1
00:00:09,650 --> 00:00:14,410
Quero ver o quanto posso
pontuar contra você.
2
00:00:14,710 --> 00:00:17,490
Você é um dos meus
capangas ou coisa assim?
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,540
Seria melhor se
tivesse sido o Okazaki.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,490
Você não entende o
que é uma competição.
5
00:00:37,420 --> 00:00:39,720
Eu não tive a menor chance.
6
00:00:46,770 --> 00:00:50,370
Mizushima, a final das
duplas vai começar.
7
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Episódio 18
8
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Na Direção que
o Vento Sopra
9
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Na Direção que
o Vento Sopra
10
00:02:30,730 --> 00:02:32,860
{\an8}Ainda vai demorar para começar?
11
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
12
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Rika Mizushima
13
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
14
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Irmã do Ryo
15
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Asako Mizushima
17
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
18
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Mãe do Ryo
19
00:02:44,600 --> 00:02:47,020
Estão cheios de energia, né?
20
00:02:47,020 --> 00:02:52,650
O mundo vai mudar se conquistarem essa
montanha. Se bem que deve ser difícil.
21
00:02:52,920 --> 00:02:55,750
{\an8}Ao menos devíamos
nos manter com energia.
22
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
23
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
Ryo Mizushima
24
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
26
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
27
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Hana Sakurai
28
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
29
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Gerente do Time de Badminton
do Yokohama Minato
30
00:03:00,790 --> 00:03:03,000
Sakurai, me desculpe, mas...
31
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
32
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
Akira Uchida
33
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
35
00:03:08,550 --> 00:03:12,430
{\an8}Mas eles se esforçaram demais até agora.
36
00:03:12,430 --> 00:03:16,230
Talvez tenha uma virada e os
novatos vençam os veteranos.
37
00:03:17,030 --> 00:03:20,790
Posso melhorar minha técnica
e criação de jogo no treino.
38
00:03:21,430 --> 00:03:27,810
Só que essa toda essa pressão agressiva,
não se consegue só com esforço.
39
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Não tem como os gêmeos
ou eu vencermos.
40
00:03:42,690 --> 00:03:44,920
{\an8}Os gêmeos estão indo muito bem.
41
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
42
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
Shohei Sakaki
43
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
44
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
45
00:03:45,970 --> 00:03:47,580
Hum? O que foi?
46
00:03:47,900 --> 00:03:51,060
É aí que os veteranos começam
a ficar mais assustadores.
47
00:03:53,140 --> 00:03:56,940
Encarar aquela vontade
agressiva, te paralisa de medo.
48
00:03:58,820 --> 00:04:01,010
Beleza!
49
00:04:01,820 --> 00:04:02,900
Boa!
50
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yoji Higashiyama
51
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Taichi Higashiyama
52
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
53
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
54
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
55
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
56
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yusuke Yokokawa
57
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Kento Yusa
58
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yoji Higashiyama
59
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Taichi Higashiyama
60
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
61
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
62
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
63
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
64
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yusuke Yokokawa
65
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Kento Yusa
66
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yoji Higashiyama
67
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Taichi Higashiyama
68
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
69
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
70
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
71
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
72
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yusuke Yokokawa
73
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Kento Yusa
74
00:04:05,260 --> 00:04:05,550
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
75
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Yoji Higashiyama
76
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Taichi Higashiyama
77
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
78
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
79
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Yusuke Yokokawa
80
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Kento Yusa
81
00:04:06,630 --> 00:04:07,420
Quê?
82
00:04:08,130 --> 00:04:09,820
Incrível!
83
00:04:14,910 --> 00:04:16,940
{\an8}Certo, vamos continuar assim!
84
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Taichi Higashiyama
86
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
87
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
88
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Yoji Higashiyama
90
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
91
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
92
00:04:16,940 --> 00:04:17,940
{\an8}Sim!
93
00:04:18,410 --> 00:04:22,190
Não brinca. Eles estão
colocando pressão no Yusa?
94
00:04:26,920 --> 00:04:29,460
Por que ele está
tão preocupado?
95
00:04:29,460 --> 00:04:30,340
Hã?
96
00:04:30,340 --> 00:04:33,960
Estou falando do Ryo.
Esse é o problema dele.
97
00:04:33,960 --> 00:04:38,340
Espera. Se continuarem assim,
será uma vitória arrasadora!
98
00:04:38,650 --> 00:04:42,650
{\an8}Não é fácil, mas eles não vão deixar
o Yusa e o Yokokawa dominarem.
99
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
100
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
Koki Matsuda
101
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
102
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
103
00:04:42,980 --> 00:04:44,340
Boa sorte!
104
00:04:44,840 --> 00:04:47,130
Como eles estão jogando tranquilos?
105
00:04:49,970 --> 00:04:50,640
Caiu!
106
00:04:54,290 --> 00:04:56,850
O que o Yusa está fazendo?
107
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yoji Higashiyama
108
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Taichi Higashiyama
109
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
110
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
111
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
112
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
113
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yusuke Yokokawa
114
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Kento Yusa
115
00:04:57,170 --> 00:05:04,360
Primeiro game vencido pela dupla Taichi e Yoji
Higashiyama do Colégio Yokohama Minato, 21-19.
116
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yoji Higashiyama
117
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Taichi Higashiyama
118
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
119
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
120
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
121
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
122
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yusuke Yokokawa
123
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Kento Yusa
124
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yoji Higashiyama
125
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Taichi Higashiyama
126
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
127
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
128
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
129
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
130
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yusuke Yokokawa
131
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Kento Yusa
132
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yoji Higashiyama
133
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Taichi Higashiyama
134
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
135
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
136
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
137
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yusuke Yokokawa
138
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Kento Yusa
139
00:05:07,030 --> 00:05:08,140
Aí sim!
140
00:05:08,140 --> 00:05:09,700
Incrível!
141
00:05:09,960 --> 00:05:10,920
Conseguimos!
142
00:05:10,920 --> 00:05:11,950
Beleza!
143
00:05:12,290 --> 00:05:16,830
Incrível! É raro ver o Yusa
e o Yoko tão pra baixo assim!
144
00:05:16,830 --> 00:05:19,060
Eles podem acabar conseguindo.
145
00:05:22,490 --> 00:05:24,980
O que eles têm que eu não tenho?
146
00:05:27,090 --> 00:05:32,970
O técnico disse para pensar bem no que
é essencial para um melhor jogador.
147
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Kento Yusa
149
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
151
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
152
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Yusuke Yokokawa
153
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
154
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Capitão do Time de Badminton
do Yokohama Minato
155
00:05:33,230 --> 00:05:34,890
{\an8}Sério? "O que é, o que é"?
156
00:05:42,870 --> 00:05:45,740
Ué? A Rika desistiu
e tá indo embora!
157
00:05:45,740 --> 00:05:46,400
Quê?
158
00:05:50,910 --> 00:05:52,630
Brincadeirinha!
159
00:05:55,350 --> 00:05:57,050
Ah, que gostoso.
160
00:06:03,130 --> 00:06:06,170
Graças a você, saiu um
peso dos meus ombros.
161
00:06:06,170 --> 00:06:07,890
Quer se divertir?
162
00:06:07,890 --> 00:06:09,650
Vai ser um jogo longo.
163
00:06:13,290 --> 00:06:15,100
Vou manter minha promessa.
164
00:06:16,700 --> 00:06:20,100
Segundo game. Love all. Play.
165
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
166
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
167
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
168
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
169
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yoji Higashiyama
170
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Taichi Higashiyama
171
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yusuke Yokokawa
172
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Kento Yusa
173
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
174
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
175
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
176
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
177
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yoji Higashiyama
178
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Taichi Higashiyama
179
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yusuke Yokokawa
180
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Kento Yusa
181
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
182
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
183
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
184
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
185
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yoji Higashiyama
186
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Taichi Higashiyama
187
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yusuke Yokokawa
188
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Kento Yusa
189
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
190
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Kento Yusa
191
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Yusuke Yokokawa
192
00:06:30,990 --> 00:06:31,280
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
193
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
194
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
195
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Yoji Higashiyama
196
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Taichi Higashiyama
197
00:06:30,990 --> 00:06:31,620
{\an8}Kento Yusa
198
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Yusuke Yokokawa
199
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Kento Yusa
200
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Kana-
gawa)
201
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Kana-
gawa)
202
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Yoji Higashiyama
203
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Taichi Higashiyama
204
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
205
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Jin Ebihara
206
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
207
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minato
208
00:06:41,720 --> 00:06:45,530
Estão sendo cautelosos. Não estão
atacando quando normalmente fariam.
209
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
210
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Shoji Okazaki
211
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
212
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
3º Ano do
Colégio Hojo
213
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
214
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Tetsuya Arimura
215
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
216
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
3º Ano do
Colégio Hojo
217
00:06:45,530 --> 00:06:49,010
Algum dia darei um jeito
nele como se fosse comida.
218
00:06:49,950 --> 00:06:53,770
Sabia. Não tinha como essa
partida terminar daquele jeito.
219
00:06:59,480 --> 00:07:00,140
Lá vem!
220
00:07:08,430 --> 00:07:10,700
Isso aí!
221
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}Taichi Higashiyama
222
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}Yoji Higashiyama
223
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
224
00:07:11,540 --> 00:07:19,000
Segundo game vencido pela dupla Yusa e
Yokokawa do Colégio Yokohama Minato, 21-17.
225
00:07:17,530 --> 00:07:19,000
{\an8}Beleza!
226
00:07:23,300 --> 00:07:25,410
Os gêmeos estão indo
muito bem, mas...
227
00:07:25,410 --> 00:07:28,130
Pois é. O que eles devem fazer?
228
00:07:28,590 --> 00:07:31,510
Essa é a força de jogadores
que sabem como competir.
229
00:07:32,030 --> 00:07:34,670
O próximo game pode
acabar sendo unilateral.
230
00:07:37,330 --> 00:07:41,220
Seus adversários estão acostumados com
partidas brutais. O próximo game será rigoroso.
231
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Sim.
232
00:07:42,630 --> 00:07:44,980
Só podemos confiar em nós mesmos!
233
00:07:46,050 --> 00:07:47,460
É assim que se fala.
234
00:07:47,460 --> 00:07:50,490
Continuem pensando assim até o fim.
235
00:07:50,710 --> 00:07:51,570
Sim!
236
00:07:55,290 --> 00:07:57,700
Foi como eu pensei.
237
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}Yoji Higashiyama
238
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}Taichi Higashiyama
239
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
240
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
241
00:07:57,700 --> 00:08:01,050
No último game, a dupla
Yusa e Yokokawa
242
00:08:01,050 --> 00:08:05,490
anulou tudo o que os gêmeos tentaram,
parando-os completamente.
243
00:08:07,320 --> 00:08:14,700
Último game vencido pela dupla Yusa e
Yokokawa do Yokohama Minato, 21-15.
244
00:08:14,700 --> 00:08:15,800
Beleza!
245
00:08:18,670 --> 00:08:21,520
Fez um bom trabalho lembrando
que é o melhor jogador.
246
00:08:22,020 --> 00:08:23,770
Obrigado.
247
00:08:23,770 --> 00:08:27,350
Só de dizer isso, significa que ainda
tenho muito chão pela frente.
248
00:08:27,780 --> 00:08:29,340
Ficaremos ainda melhores.
249
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
Vocês jogaram bem.
250
00:08:32,640 --> 00:08:33,750
Se esforçaram muito.
251
00:08:34,530 --> 00:08:35,820
Bom trabalho!
252
00:08:35,820 --> 00:08:37,130
Bom trabalho.
253
00:08:38,700 --> 00:08:40,690
Eles foram realmente bons.
254
00:08:41,310 --> 00:08:43,660
Pensamos pra caramba
em como derrotá-los.
255
00:08:44,630 --> 00:08:49,960
Ainda assim, conseguiram vencer um game.
Acho que podem se orgulhar disso.
256
00:08:50,370 --> 00:08:52,090
Concordo.
257
00:08:52,100 --> 00:08:54,630
Não, não foi bom o bastante.
258
00:08:54,630 --> 00:08:56,290
Resultados são tudo.
259
00:09:07,450 --> 00:09:10,610
Como é perder um game
pros seus novatos?
260
00:09:12,810 --> 00:09:16,870
Preciso refletir sobre alguns pontos, mas
da próxima vez com certeza vamos vencer!
261
00:09:17,550 --> 00:09:22,120
Um verdadeiro herói deixa os colegas
de equipe saborearem a vitória, não é?
262
00:09:22,120 --> 00:09:23,000
Hein?
263
00:09:23,620 --> 00:09:27,120
Não adianta nada se o
time todo não for bom.
264
00:09:27,510 --> 00:09:32,470
Não sou simples a ponto de ficar
satisfeita só com a sua vitória.
265
00:09:33,730 --> 00:09:35,540
Que deusa mais sádica.
266
00:09:37,850 --> 00:09:39,090
Brincadeirinha.
267
00:09:39,740 --> 00:09:45,080
Pela primeira vez, fico feliz que você é o mais
velho. Cuida do meu irmão desajeitado.
268
00:09:45,410 --> 00:09:46,480
Até mais.
269
00:09:48,100 --> 00:09:50,690
Hã? Hã? Hã?
270
00:09:50,690 --> 00:09:53,150
Ouviu isso? Ouviu o que
ela acabou de falar?
271
00:09:53,150 --> 00:09:55,410
Ah, sim, claro.
272
00:09:55,410 --> 00:09:58,450
R-Rika disse que ficou feliz!
273
00:09:58,450 --> 00:10:02,270
Né! Foi o que ela disse!
Ela falou de mim, não é?
274
00:10:02,270 --> 00:10:03,820
Não foi bem isso.
275
00:10:03,820 --> 00:10:05,650
Rika!
276
00:10:05,650 --> 00:10:06,860
Incentivos e ameaças.
277
00:10:09,700 --> 00:10:10,820
Cheguei.
278
00:10:11,620 --> 00:10:15,530
Que bom que o papai não
conseguiu ir ao jogo de hoje.
279
00:10:15,530 --> 00:10:16,250
Quê?
280
00:10:17,220 --> 00:10:19,970
Deve ser só você que está
parado no mesmo lugar.
281
00:10:21,150 --> 00:10:23,470
Você não sabe do
que está falando.
282
00:10:23,470 --> 00:10:26,380
Não tem nada
que eu não saiba.
283
00:10:27,610 --> 00:10:29,560
Você está sempre
me menosprezando!
284
00:10:30,680 --> 00:10:33,650
Ei, não fale mais
nada sobre mim!
285
00:10:40,210 --> 00:10:41,370
Hein?
286
00:11:08,310 --> 00:11:11,730
Se vocês não vencerem,
eu também estou ferrado!
287
00:11:11,730 --> 00:11:13,450
Energia!
288
00:11:16,350 --> 00:11:18,320
{\an8}Ainda falta muito!
289
00:11:17,790 --> 00:11:20,580
O Yusazinho está mesmo empolgado.
290
00:11:20,580 --> 00:11:23,240
A Rika é bem culpada disso.
291
00:11:20,810 --> 00:11:21,780
{\an8}Anda!
292
00:11:22,680 --> 00:11:23,820
{\an8}Energia!
293
00:11:24,780 --> 00:11:29,000
Eliminatórias Provinciais do Intercolegial - Evento de Times
294
00:11:37,330 --> 00:11:38,510
Mizushima.
295
00:11:38,780 --> 00:11:40,600
Vença. É só isso.
296
00:11:41,330 --> 00:11:42,630
É só isso.
297
00:11:43,580 --> 00:11:46,120
Eu sei...
298
00:11:46,120 --> 00:11:47,290
Mizushima.
299
00:11:48,360 --> 00:11:51,300
Me mostre como é vencer
o campeonato nacional!
300
00:11:51,300 --> 00:11:52,950
Sei que você consegue!
301
00:11:52,950 --> 00:11:55,190
Hum? Tá.
302
00:11:55,580 --> 00:11:59,160
É mesmo. Não posso
ficar pra baixo agora.
303
00:12:00,440 --> 00:12:02,990
Evento de Times
Semifinal
1ª Individual
304
00:12:03,010 --> 00:12:05,320
Preciso me concentrar
em fazer o que posso.
305
00:12:13,040 --> 00:12:19,430
Game e partida vencidos por Mizushima,
do Colégio Yokohama Minato, 21-18.
306
00:12:17,410 --> 00:12:18,530
{\an8}Beleza!
307
00:12:18,530 --> 00:12:19,960
{\an8}Boa!
308
00:12:18,530 --> 00:12:20,420
{\an8}Mizushima!
309
00:12:24,110 --> 00:12:27,350
Você conseguiu, Mizushima,
finalmente estamos na final!
310
00:12:28,030 --> 00:12:31,430
É porque a dupla do Yusa e
Yoko e dos gêmeos venceram.
311
00:12:31,430 --> 00:12:35,040
Do que está falando?
Você também venceu.
312
00:12:35,040 --> 00:12:38,450
Mas não me sinto
nem um pouco aliviado.
313
00:12:38,450 --> 00:12:39,570
Por que não?
314
00:12:40,280 --> 00:12:43,670
Porque me falta
determinação e persistência.
315
00:12:44,200 --> 00:12:45,940
Não é verdade.
316
00:12:45,940 --> 00:12:47,780
Você consegue!
317
00:12:47,780 --> 00:12:49,670
De qualquer forma,
reunião no saguão!
318
00:12:53,810 --> 00:12:57,380
Ninguém entende
como me sinto.
319
00:13:01,870 --> 00:13:03,380
Bom trabalho.
320
00:13:03,380 --> 00:13:07,490
Como esperado, nosso adversário
na final do evento de times é o Hojo.
321
00:13:07,490 --> 00:13:09,890
Anunciarei a ordem em que
vamos jogar depois, mas...
322
00:13:09,890 --> 00:13:11,140
Técnico!
323
00:13:16,860 --> 00:13:19,650
Gostaríamos de jogar contra
a dupla Okazaki e Arimura.
324
00:13:20,020 --> 00:13:20,900
Quê?
325
00:13:22,330 --> 00:13:27,220
Essas finais serão nossa única chance de
nos vingarmos do Okazaki e do Arimura.
326
00:13:27,220 --> 00:13:29,390
Não queremos que o último
jogo seja uma derrota.
327
00:13:29,390 --> 00:13:30,490
Além disso...
328
00:13:30,780 --> 00:13:35,590
Se não derrotarmos os melhores do Hojo, vencer
o campeonato nacional continuará um sonho.
329
00:13:39,570 --> 00:13:42,010
Tudo bem. Vou pensar nisso.
330
00:13:42,010 --> 00:13:43,330
Obrigado.
331
00:13:49,660 --> 00:13:53,240
Então, por que querem jogar
contra o Okazaki e o Arimura?
332
00:13:53,240 --> 00:13:57,770
Vocês não têm medo? A derrota
anterior foi avassaladora.
333
00:13:57,770 --> 00:13:58,810
Quê?
334
00:13:59,530 --> 00:14:02,270
Se ficar com medo,
já vai ter perdido.
335
00:14:04,060 --> 00:14:09,240
Toda vez que entramos na quadra,
estamos determinados a vencer.
336
00:14:09,240 --> 00:14:11,030
Você não sente o mesmo?
337
00:14:11,030 --> 00:14:15,680
Não quer jogar contra a
dupla Yusa e Yoko de novo?
338
00:14:15,680 --> 00:14:16,510
Hum?
339
00:14:29,530 --> 00:14:36,070
Se eu não tiver a determinação do
Yusa ou o sentimento forte dos gêmeos...
340
00:14:54,740 --> 00:14:58,120
Ah... Eu atrapalhei?
Me desculpe.
341
00:14:59,750 --> 00:15:02,820
Se precisar trancar tudo,
pode ir pra casa que eu tranco.
342
00:15:06,020 --> 00:15:10,790
O que eu faço? Como faço
para fugir desse sentimento?
343
00:15:10,790 --> 00:15:14,210
Eu também quero
chegar ao topo um dia.
344
00:15:17,750 --> 00:15:21,070
Naquele dia, durante a partida
individual contra o Matsuda,
345
00:15:21,070 --> 00:15:23,260
o Mizushima fez o vento soprar.
346
00:15:25,140 --> 00:15:29,030
Acredito que algum dia o vento
voltará a soprar para ele.
347
00:15:34,190 --> 00:15:35,740
Onde está o Ryo?
348
00:15:36,580 --> 00:15:39,530
Acho que ele não está
conseguindo avançar.
349
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
350
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Kazuma Mizushima
351
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
352
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Pai do Ryo
353
00:15:45,160 --> 00:15:48,730
{\an8}Ele está assim há algum tempo.
Talvez esteja se esforçando demais.
354
00:15:48,730 --> 00:15:50,980
Estou preocupada que
ele acabe se machucando.
355
00:15:57,240 --> 00:15:58,770
Vamos comer sem você.
356
00:15:58,770 --> 00:16:00,690
Tudo bem, eu já vou.
357
00:16:01,130 --> 00:16:01,850
Ryo.
358
00:16:03,210 --> 00:16:06,440
Vou assistir a final
do evento de times.
359
00:16:06,440 --> 00:16:07,310
Hã?
360
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
Eliminatórias Provinciais do Intercolegial - Evento de Times - Final
361
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Quadra A
362
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Duplas 1\h\h\h1º Game
363
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Taichi Higashiyama + Yoji
364
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Okazaki + Arimura
365
00:16:22,740 --> 00:16:26,010
{\an8}"Eu queria jogar contra
o Yusa e o Yokokawa".
366
00:16:26,010 --> 00:16:28,290
{\an8}"Vocês não são páreo para nós".
367
00:16:28,290 --> 00:16:30,620
"O Hojo que irá pro nacional".
368
00:16:30,620 --> 00:16:32,920
Deve ser o que ele
está tentando dizer.
369
00:16:33,230 --> 00:16:36,620
Nós não somos os mesmos
jogadores de antes.
370
00:16:36,620 --> 00:16:39,680
Somos uma nova dupla.
371
00:16:39,680 --> 00:16:40,660
Hã?
372
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Quadra B
373
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Duplas 2\h\h\h1º Game
374
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Yusa + Yokokawa
375
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Haga + Onoda
376
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
377
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Yoji Higashiyama
378
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Taichi Higashiyama
379
00:16:51,850 --> 00:16:57,120
Game vencido pela dupla Taichi e Yoji
Higashiyama do Colégio Yokohama Minato, 21-19.
380
00:16:55,110 --> 00:16:57,120
{\an8}Droga!
381
00:16:57,520 --> 00:16:59,780
"Uma nova dupla"?
382
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Yoji Higashiyama
383
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Taichi Higashiyama
384
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Yokohama
Minato
385
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Kana-
\hgawa)
386
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Kana-
\hgawa)
387
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Shoji Okazaki
388
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Tetsuya Arimura
389
00:17:16,420 --> 00:17:24,120
Game e partida vencidos por Yusa e Yokokawa
do Colégio Yokohama Minato, 21-12, 21-13.
390
00:17:23,250 --> 00:17:24,120
{\an8}Isso aí!
391
00:17:24,120 --> 00:17:25,230
{\an8}Beleza!
392
00:17:25,980 --> 00:17:27,290
Acabou?
393
00:17:27,660 --> 00:17:29,280
Não vamos perder.
394
00:17:29,280 --> 00:17:31,610
Faremos o que for necessário
pra vencer esta partida!
395
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
396
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Tetsuya Arimura
397
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Shoji Okazaki
398
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
399
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Taichi Higashiyama
400
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Yoji Higashiyama
401
00:17:31,900 --> 00:17:34,440
Vamos alcançar,
de qualquer jeito!
402
00:17:36,770 --> 00:17:37,560
Minha!
403
00:17:37,560 --> 00:17:38,870
Certo!
404
00:17:56,580 --> 00:17:58,300
Beleza!
405
00:17:58,300 --> 00:17:59,780
Nós vencemos!
406
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Yoji Higashiyama
407
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Taichi Higashiyama
408
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Yokohama
Minato
409
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
410
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Hojo
411
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Kana-
gawa)
412
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Tetsuya Arimura
413
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Shoji Okazaki
414
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
Game e partida vencidos pela
dupla Taichi e Yoji Higashiyama
415
00:18:04,270 --> 00:18:07,020
{\an8}Droga!
416
00:18:04,270 --> 00:18:08,630
do Colégio Yokohama
Minato. 21-19, 21-18.
417
00:18:12,470 --> 00:18:13,020
Ei.
418
00:18:15,790 --> 00:18:18,440
Nada mal. Foi divertido.
419
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
Só que não vou
perder da próxima.
420
00:18:24,740 --> 00:18:28,290
Não posso perder pra um time com
um perdedor que não dá pra confiar.
421
00:18:31,420 --> 00:18:32,530
Até mais.
422
00:18:34,950 --> 00:18:36,450
Não se preocupa com isso.
423
00:18:59,270 --> 00:19:01,320
Técnico, eu...
424
00:19:04,520 --> 00:19:06,490
Quero ir pro campeonato
nacional com os outros.
425
00:19:08,450 --> 00:19:12,420
Depende de você usar ou
jogar fora sua experiência.
426
00:19:13,070 --> 00:19:13,810
Sim.
427
00:19:19,990 --> 00:19:23,570
{\an8}Na minha direita, Mizushima
do Colégio Yokohama Minato.
428
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Ryo Mizushima
429
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Satoshi Amagi
430
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Individuais 1\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h1º Game
431
00:19:24,210 --> 00:19:27,140
{\an8}Na minha direita,
Amagi do Colégio Hojo.
432
00:19:27,740 --> 00:19:29,890
Mizushima no saque.
433
00:19:30,220 --> 00:19:32,300
Love all. Play.
434
00:19:38,690 --> 00:19:39,570
Fora.
435
00:19:39,570 --> 00:19:43,320
Sinceramente, ainda não
sei o que devo fazer.
436
00:19:44,450 --> 00:19:45,870
Não consigo ver nada.
437
00:19:49,250 --> 00:19:53,670
Ainda assim, não importa
que seja feio... Sem graça...
438
00:19:59,100 --> 00:20:03,550
Agora eu só posso ir atrás
da peteca na minha frente.
439
00:20:10,560 --> 00:20:11,480
Mizushima!
440
00:20:21,630 --> 00:20:24,110
Puxa, achei que fosse perder.
441
00:20:25,070 --> 00:20:27,180
Obrigado por vir hoje.
442
00:20:27,180 --> 00:20:29,870
Você se esforçou
bastante. Parabéns.
443
00:20:32,230 --> 00:20:35,500
Não joguei bem o bastante
para receber elogios.
444
00:20:35,500 --> 00:20:39,880
Do que está falando? Carimbou a sua
passagem para o campeonato nacional!
445
00:20:39,880 --> 00:20:42,610
Você tem estudando
bastante. É incrível.
446
00:20:42,610 --> 00:20:44,040
Não é, querido?
447
00:20:46,430 --> 00:20:48,640
Pai, eu...
448
00:20:49,940 --> 00:20:53,620
Eu fico pensando em como
esportes podem ser duros.
449
00:20:54,610 --> 00:20:59,100
Algumas vezes, você entra num longo túnel
e fracassa. Não importa o quanto se esforce.
450
00:20:59,100 --> 00:21:02,580
É difícil acreditar em si
mesmo quando isso acontece.
451
00:21:03,100 --> 00:21:06,280
Mas se você desistir, não terá futuro.
452
00:21:09,350 --> 00:21:11,700
Precisa continuar em frente,
por mais difícil e doloroso.
453
00:21:11,700 --> 00:21:16,930
Na minha visão, isso é melhor
do que mostrar resultado.
454
00:21:18,340 --> 00:21:19,160
Hã?
455
00:21:23,740 --> 00:21:25,850
Suas escolhas até agora
não foram erradas.
456
00:21:27,910 --> 00:21:31,390
Você está gastando sua
juventude da forma correta.
457
00:21:32,490 --> 00:21:33,790
Pai.
458
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
459
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
460
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
461
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
Próximo Episódio
462
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
Próximo Episódio
463
00:23:21,000 --> 00:23:24,010
Não tenho tempo...
Não tenho tempo.
464
00:23:24,340 --> 00:23:26,170
Preciso treinar muito mais.
465
00:23:27,320 --> 00:23:29,390
Só mais um mês
até o Intercolegial.
466
00:23:29,960 --> 00:23:34,010
Farei o que for preciso para conseguir
essa coisa importante que me falta.
467
00:23:35,390 --> 00:23:38,360
Se não, nunca vou
conseguir superar o Yusa!
468
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Episódio 19
469
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Brisa Leve
470
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Brisa Leve
471
00:23:39,610 --> 00:23:43,100
{\an8}No próximo LOVE ALL PLAY: "Brisa Leve".
472
00:23:43,870 --> 00:23:48,190
{\an8}Tem um vento soprando dentro
de mim. Continue em frente!