1 00:00:09,650 --> 00:00:14,410 Quero ver o quanto posso pontuar contra você. 2 00:00:14,710 --> 00:00:17,490 Você é um dos meus capangas ou coisa assim? 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,540 Seria melhor se tivesse sido o Okazaki. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,490 Você não entende o que é uma competição. 5 00:00:37,420 --> 00:00:39,720 Eu não tive a menor chance. 6 00:00:46,770 --> 00:00:50,370 Mizushima, a final das duplas vai começar. 7 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Episódio 18 8 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Na Direção que o Vento Sopra 9 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Na Direção que o Vento Sopra 10 00:02:30,730 --> 00:02:32,860 {\an8}Ainda vai demorar para começar? 11 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 12 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Rika Mizushima 13 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 14 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Irmã do Ryo 15 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 16 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Asako Mizushima 17 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 18 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Mãe do Ryo 19 00:02:44,600 --> 00:02:47,020 Estão cheios de energia, né? 20 00:02:47,020 --> 00:02:52,650 O mundo vai mudar se conquistarem essa montanha. Se bem que deve ser difícil. 21 00:02:52,920 --> 00:02:55,750 {\an8}Ao menos devíamos nos manter com energia. 22 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 23 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 Ryo Mizushima 24 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 26 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 27 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Hana Sakurai 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 29 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Gerente do Time de Badminton do Yokohama Minato 30 00:03:00,790 --> 00:03:03,000 Sakurai, me desculpe, mas... 31 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 32 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 Akira Uchida 33 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 35 00:03:08,550 --> 00:03:12,430 {\an8}Mas eles se esforçaram demais até agora. 36 00:03:12,430 --> 00:03:16,230 Talvez tenha uma virada e os novatos vençam os veteranos. 37 00:03:17,030 --> 00:03:20,790 Posso melhorar minha técnica e criação de jogo no treino. 38 00:03:21,430 --> 00:03:27,810 Só que essa toda essa pressão agressiva, não se consegue só com esforço. 39 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Não tem como os gêmeos ou eu vencermos. 40 00:03:42,690 --> 00:03:44,920 {\an8}Os gêmeos estão indo muito bem. 41 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 42 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 Shohei Sakaki 43 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 44 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 45 00:03:45,970 --> 00:03:47,580 Hum? O que foi? 46 00:03:47,900 --> 00:03:51,060 É aí que os veteranos começam a ficar mais assustadores. 47 00:03:53,140 --> 00:03:56,940 Encarar aquela vontade agressiva, te paralisa de medo. 48 00:03:58,820 --> 00:04:01,010 Beleza! 49 00:04:01,820 --> 00:04:02,900 Boa! 50 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yoji Higashiyama 51 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Taichi Higashiyama 52 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yokohama \h\hMinato 53 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 54 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yokohama \h\hMinato 55 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 56 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yusuke Yokokawa 57 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Kento Yusa 58 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yoji Higashiyama 59 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Taichi Higashiyama 60 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yokohama \h\hMinato 61 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 62 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yokohama \h\hMinato 63 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 64 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yusuke Yokokawa 65 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Kento Yusa 66 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yoji Higashiyama 67 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Taichi Higashiyama 68 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yokohama \h\hMinato 69 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 70 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yokohama \h\hMinato 71 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 72 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yusuke Yokokawa 73 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Kento Yusa 74 00:04:05,260 --> 00:04:05,550 {\an8}Yokohama \h\hMinato 75 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Yoji Higashiyama 76 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Taichi Higashiyama 77 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 78 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 79 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Yusuke Yokokawa 80 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Kento Yusa 81 00:04:06,630 --> 00:04:07,420 Quê? 82 00:04:08,130 --> 00:04:09,820 Incrível! 83 00:04:14,910 --> 00:04:16,940 {\an8}Certo, vamos continuar assim! 84 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Taichi Higashiyama 86 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 87 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 88 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Yoji Higashiyama 90 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 91 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 92 00:04:16,940 --> 00:04:17,940 {\an8}Sim! 93 00:04:18,410 --> 00:04:22,190 Não brinca. Eles estão colocando pressão no Yusa? 94 00:04:26,920 --> 00:04:29,460 Por que ele está tão preocupado? 95 00:04:29,460 --> 00:04:30,340 Hã? 96 00:04:30,340 --> 00:04:33,960 Estou falando do Ryo. Esse é o problema dele. 97 00:04:33,960 --> 00:04:38,340 Espera. Se continuarem assim, será uma vitória arrasadora! 98 00:04:38,650 --> 00:04:42,650 {\an8}Não é fácil, mas eles não vão deixar o Yusa e o Yokokawa dominarem. 99 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 100 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Koki Matsuda 101 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 102 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 103 00:04:42,980 --> 00:04:44,340 Boa sorte! 104 00:04:44,840 --> 00:04:47,130 Como eles estão jogando tranquilos? 105 00:04:49,970 --> 00:04:50,640 Caiu! 106 00:04:54,290 --> 00:04:56,850 O que o Yusa está fazendo? 107 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yoji Higashiyama 108 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Taichi Higashiyama 109 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yokohama \h\hMinato 110 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 111 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yokohama \h\hMinato 112 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 113 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yusuke Yokokawa 114 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Kento Yusa 115 00:04:57,170 --> 00:05:04,360 Primeiro game vencido pela dupla Taichi e Yoji Higashiyama do Colégio Yokohama Minato, 21-19. 116 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yoji Higashiyama 117 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Taichi Higashiyama 118 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yokohama \h\hMinato 119 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 120 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yokohama \h\hMinato 121 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 122 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yusuke Yokokawa 123 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Kento Yusa 124 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yoji Higashiyama 125 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Taichi Higashiyama 126 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yokohama \h\hMinato 127 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 128 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yokohama \h\hMinato 129 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 130 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yusuke Yokokawa 131 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Kento Yusa 132 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yoji Higashiyama 133 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Taichi Higashiyama 134 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 135 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yokohama \h\hMinato 136 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 137 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yusuke Yokokawa 138 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Kento Yusa 139 00:05:07,030 --> 00:05:08,140 Aí sim! 140 00:05:08,140 --> 00:05:09,700 Incrível! 141 00:05:09,960 --> 00:05:10,920 Conseguimos! 142 00:05:10,920 --> 00:05:11,950 Beleza! 143 00:05:12,290 --> 00:05:16,830 Incrível! É raro ver o Yusa e o Yoko tão pra baixo assim! 144 00:05:16,830 --> 00:05:19,060 Eles podem acabar conseguindo. 145 00:05:22,490 --> 00:05:24,980 O que eles têm que eu não tenho? 146 00:05:27,090 --> 00:05:32,970 O técnico disse para pensar bem no que é essencial para um melhor jogador. 147 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Kento Yusa 149 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 151 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 152 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Yusuke Yokokawa 153 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 154 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Capitão do Time de Badminton do Yokohama Minato 155 00:05:33,230 --> 00:05:34,890 {\an8}Sério? "O que é, o que é"? 156 00:05:42,870 --> 00:05:45,740 Ué? A Rika desistiu e tá indo embora! 157 00:05:45,740 --> 00:05:46,400 Quê? 158 00:05:50,910 --> 00:05:52,630 Brincadeirinha! 159 00:05:55,350 --> 00:05:57,050 Ah, que gostoso. 160 00:06:03,130 --> 00:06:06,170 Graças a você, saiu um peso dos meus ombros. 161 00:06:06,170 --> 00:06:07,890 Quer se divertir? 162 00:06:07,890 --> 00:06:09,650 Vai ser um jogo longo. 163 00:06:13,290 --> 00:06:15,100 Vou manter minha promessa. 164 00:06:16,700 --> 00:06:20,100 Segundo game. Love all. Play. 165 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yokohama \h\hMinato 166 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 167 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yokohama \h\hMinato 168 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 169 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yoji Higashiyama 170 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Taichi Higashiyama 171 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yusuke Yokokawa 172 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Kento Yusa 173 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yokohama \h\hMinato 174 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 175 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yokohama \h\hMinato 176 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 177 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yoji Higashiyama 178 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Taichi Higashiyama 179 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yusuke Yokokawa 180 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Kento Yusa 181 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yokohama \h\hMinato 182 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 183 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yokohama \h\hMinato 184 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 185 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yoji Higashiyama 186 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Taichi Higashiyama 187 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yusuke Yokokawa 188 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Kento Yusa 189 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 190 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Kento Yusa 191 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Yusuke Yokokawa 192 00:06:30,990 --> 00:06:31,280 {\an8}Yokohama \h\hMinato 193 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 194 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 195 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Yoji Higashiyama 196 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Taichi Higashiyama 197 00:06:30,990 --> 00:06:31,620 {\an8}Kento Yusa 198 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Yusuke Yokokawa 199 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Kento Yusa 200 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Kana- gawa) 201 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Kana- gawa) 202 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Yoji Higashiyama 203 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Taichi Higashiyama 204 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 205 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Jin Ebihara 206 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 207 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minato 208 00:06:41,720 --> 00:06:45,530 Estão sendo cautelosos. Não estão atacando quando normalmente fariam. 209 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 210 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Shoji Okazaki 211 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 212 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 3º Ano do Colégio Hojo 213 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 214 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Tetsuya Arimura 215 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 216 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 3º Ano do Colégio Hojo 217 00:06:45,530 --> 00:06:49,010 Algum dia darei um jeito nele como se fosse comida. 218 00:06:49,950 --> 00:06:53,770 Sabia. Não tinha como essa partida terminar daquele jeito. 219 00:06:59,480 --> 00:07:00,140 Lá vem! 220 00:07:08,430 --> 00:07:10,700 Isso aí! 221 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}Taichi Higashiyama 222 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}Yoji Higashiyama 223 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 224 00:07:11,540 --> 00:07:19,000 Segundo game vencido pela dupla Yusa e Yokokawa do Colégio Yokohama Minato, 21-17. 225 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 {\an8}Beleza! 226 00:07:23,300 --> 00:07:25,410 Os gêmeos estão indo muito bem, mas... 227 00:07:25,410 --> 00:07:28,130 Pois é. O que eles devem fazer? 228 00:07:28,590 --> 00:07:31,510 Essa é a força de jogadores que sabem como competir. 229 00:07:32,030 --> 00:07:34,670 O próximo game pode acabar sendo unilateral. 230 00:07:37,330 --> 00:07:41,220 Seus adversários estão acostumados com partidas brutais. O próximo game será rigoroso. 231 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Sim. 232 00:07:42,630 --> 00:07:44,980 Só podemos confiar em nós mesmos! 233 00:07:46,050 --> 00:07:47,460 É assim que se fala. 234 00:07:47,460 --> 00:07:50,490 Continuem pensando assim até o fim. 235 00:07:50,710 --> 00:07:51,570 Sim! 236 00:07:55,290 --> 00:07:57,700 Foi como eu pensei. 237 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}Yoji Higashiyama 238 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}Taichi Higashiyama 239 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 240 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 241 00:07:57,700 --> 00:08:01,050 No último game, a dupla Yusa e Yokokawa 242 00:08:01,050 --> 00:08:05,490 anulou tudo o que os gêmeos tentaram, parando-os completamente. 243 00:08:07,320 --> 00:08:14,700 Último game vencido pela dupla Yusa e Yokokawa do Yokohama Minato, 21-15. 244 00:08:14,700 --> 00:08:15,800 Beleza! 245 00:08:18,670 --> 00:08:21,520 Fez um bom trabalho lembrando que é o melhor jogador. 246 00:08:22,020 --> 00:08:23,770 Obrigado. 247 00:08:23,770 --> 00:08:27,350 Só de dizer isso, significa que ainda tenho muito chão pela frente. 248 00:08:27,780 --> 00:08:29,340 Ficaremos ainda melhores. 249 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 Vocês jogaram bem. 250 00:08:32,640 --> 00:08:33,750 Se esforçaram muito. 251 00:08:34,530 --> 00:08:35,820 Bom trabalho! 252 00:08:35,820 --> 00:08:37,130 Bom trabalho. 253 00:08:38,700 --> 00:08:40,690 Eles foram realmente bons. 254 00:08:41,310 --> 00:08:43,660 Pensamos pra caramba em como derrotá-los. 255 00:08:44,630 --> 00:08:49,960 Ainda assim, conseguiram vencer um game. Acho que podem se orgulhar disso. 256 00:08:50,370 --> 00:08:52,090 Concordo. 257 00:08:52,100 --> 00:08:54,630 Não, não foi bom o bastante. 258 00:08:54,630 --> 00:08:56,290 Resultados são tudo. 259 00:09:07,450 --> 00:09:10,610 Como é perder um game pros seus novatos? 260 00:09:12,810 --> 00:09:16,870 Preciso refletir sobre alguns pontos, mas da próxima vez com certeza vamos vencer! 261 00:09:17,550 --> 00:09:22,120 Um verdadeiro herói deixa os colegas de equipe saborearem a vitória, não é? 262 00:09:22,120 --> 00:09:23,000 Hein? 263 00:09:23,620 --> 00:09:27,120 Não adianta nada se o time todo não for bom. 264 00:09:27,510 --> 00:09:32,470 Não sou simples a ponto de ficar satisfeita só com a sua vitória. 265 00:09:33,730 --> 00:09:35,540 Que deusa mais sádica. 266 00:09:37,850 --> 00:09:39,090 Brincadeirinha. 267 00:09:39,740 --> 00:09:45,080 Pela primeira vez, fico feliz que você é o mais velho. Cuida do meu irmão desajeitado. 268 00:09:45,410 --> 00:09:46,480 Até mais. 269 00:09:48,100 --> 00:09:50,690 Hã? Hã? Hã? 270 00:09:50,690 --> 00:09:53,150 Ouviu isso? Ouviu o que ela acabou de falar? 271 00:09:53,150 --> 00:09:55,410 Ah, sim, claro. 272 00:09:55,410 --> 00:09:58,450 R-Rika disse que ficou feliz! 273 00:09:58,450 --> 00:10:02,270 Né! Foi o que ela disse! Ela falou de mim, não é? 274 00:10:02,270 --> 00:10:03,820 Não foi bem isso. 275 00:10:03,820 --> 00:10:05,650 Rika! 276 00:10:05,650 --> 00:10:06,860 Incentivos e ameaças. 277 00:10:09,700 --> 00:10:10,820 Cheguei. 278 00:10:11,620 --> 00:10:15,530 Que bom que o papai não conseguiu ir ao jogo de hoje. 279 00:10:15,530 --> 00:10:16,250 Quê? 280 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 Deve ser só você que está parado no mesmo lugar. 281 00:10:21,150 --> 00:10:23,470 Você não sabe do que está falando. 282 00:10:23,470 --> 00:10:26,380 Não tem nada que eu não saiba. 283 00:10:27,610 --> 00:10:29,560 Você está sempre me menosprezando! 284 00:10:30,680 --> 00:10:33,650 Ei, não fale mais nada sobre mim! 285 00:10:40,210 --> 00:10:41,370 Hein? 286 00:11:08,310 --> 00:11:11,730 Se vocês não vencerem, eu também estou ferrado! 287 00:11:11,730 --> 00:11:13,450 Energia! 288 00:11:16,350 --> 00:11:18,320 {\an8}Ainda falta muito! 289 00:11:17,790 --> 00:11:20,580 O Yusazinho está mesmo empolgado. 290 00:11:20,580 --> 00:11:23,240 A Rika é bem culpada disso. 291 00:11:20,810 --> 00:11:21,780 {\an8}Anda! 292 00:11:22,680 --> 00:11:23,820 {\an8}Energia! 293 00:11:24,780 --> 00:11:29,000 Eliminatórias Provinciais do Intercolegial - Evento de Times 294 00:11:37,330 --> 00:11:38,510 Mizushima. 295 00:11:38,780 --> 00:11:40,600 Vença. É só isso. 296 00:11:41,330 --> 00:11:42,630 É só isso. 297 00:11:43,580 --> 00:11:46,120 Eu sei... 298 00:11:46,120 --> 00:11:47,290 Mizushima. 299 00:11:48,360 --> 00:11:51,300 Me mostre como é vencer o campeonato nacional! 300 00:11:51,300 --> 00:11:52,950 Sei que você consegue! 301 00:11:52,950 --> 00:11:55,190 Hum? Tá. 302 00:11:55,580 --> 00:11:59,160 É mesmo. Não posso ficar pra baixo agora. 303 00:12:00,440 --> 00:12:02,990 Evento de Times Semifinal 1ª Individual 304 00:12:03,010 --> 00:12:05,320 Preciso me concentrar em fazer o que posso. 305 00:12:13,040 --> 00:12:19,430 Game e partida vencidos por Mizushima, do Colégio Yokohama Minato, 21-18. 306 00:12:17,410 --> 00:12:18,530 {\an8}Beleza! 307 00:12:18,530 --> 00:12:19,960 {\an8}Boa! 308 00:12:18,530 --> 00:12:20,420 {\an8}Mizushima! 309 00:12:24,110 --> 00:12:27,350 Você conseguiu, Mizushima, finalmente estamos na final! 310 00:12:28,030 --> 00:12:31,430 É porque a dupla do Yusa e Yoko e dos gêmeos venceram. 311 00:12:31,430 --> 00:12:35,040 Do que está falando? Você também venceu. 312 00:12:35,040 --> 00:12:38,450 Mas não me sinto nem um pouco aliviado. 313 00:12:38,450 --> 00:12:39,570 Por que não? 314 00:12:40,280 --> 00:12:43,670 Porque me falta determinação e persistência. 315 00:12:44,200 --> 00:12:45,940 Não é verdade. 316 00:12:45,940 --> 00:12:47,780 Você consegue! 317 00:12:47,780 --> 00:12:49,670 De qualquer forma, reunião no saguão! 318 00:12:53,810 --> 00:12:57,380 Ninguém entende como me sinto. 319 00:13:01,870 --> 00:13:03,380 Bom trabalho. 320 00:13:03,380 --> 00:13:07,490 Como esperado, nosso adversário na final do evento de times é o Hojo. 321 00:13:07,490 --> 00:13:09,890 Anunciarei a ordem em que vamos jogar depois, mas... 322 00:13:09,890 --> 00:13:11,140 Técnico! 323 00:13:16,860 --> 00:13:19,650 Gostaríamos de jogar contra a dupla Okazaki e Arimura. 324 00:13:20,020 --> 00:13:20,900 Quê? 325 00:13:22,330 --> 00:13:27,220 Essas finais serão nossa única chance de nos vingarmos do Okazaki e do Arimura. 326 00:13:27,220 --> 00:13:29,390 Não queremos que o último jogo seja uma derrota. 327 00:13:29,390 --> 00:13:30,490 Além disso... 328 00:13:30,780 --> 00:13:35,590 Se não derrotarmos os melhores do Hojo, vencer o campeonato nacional continuará um sonho. 329 00:13:39,570 --> 00:13:42,010 Tudo bem. Vou pensar nisso. 330 00:13:42,010 --> 00:13:43,330 Obrigado. 331 00:13:49,660 --> 00:13:53,240 Então, por que querem jogar contra o Okazaki e o Arimura? 332 00:13:53,240 --> 00:13:57,770 Vocês não têm medo? A derrota anterior foi avassaladora. 333 00:13:57,770 --> 00:13:58,810 Quê? 334 00:13:59,530 --> 00:14:02,270 Se ficar com medo, já vai ter perdido. 335 00:14:04,060 --> 00:14:09,240 Toda vez que entramos na quadra, estamos determinados a vencer. 336 00:14:09,240 --> 00:14:11,030 Você não sente o mesmo? 337 00:14:11,030 --> 00:14:15,680 Não quer jogar contra a dupla Yusa e Yoko de novo? 338 00:14:15,680 --> 00:14:16,510 Hum? 339 00:14:29,530 --> 00:14:36,070 Se eu não tiver a determinação do Yusa ou o sentimento forte dos gêmeos... 340 00:14:54,740 --> 00:14:58,120 Ah... Eu atrapalhei? Me desculpe. 341 00:14:59,750 --> 00:15:02,820 Se precisar trancar tudo, pode ir pra casa que eu tranco. 342 00:15:06,020 --> 00:15:10,790 O que eu faço? Como faço para fugir desse sentimento? 343 00:15:10,790 --> 00:15:14,210 Eu também quero chegar ao topo um dia. 344 00:15:17,750 --> 00:15:21,070 Naquele dia, durante a partida individual contra o Matsuda, 345 00:15:21,070 --> 00:15:23,260 o Mizushima fez o vento soprar. 346 00:15:25,140 --> 00:15:29,030 Acredito que algum dia o vento voltará a soprar para ele. 347 00:15:34,190 --> 00:15:35,740 Onde está o Ryo? 348 00:15:36,580 --> 00:15:39,530 Acho que ele não está conseguindo avançar. 349 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 350 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Kazuma Mizushima 351 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 352 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Pai do Ryo 353 00:15:45,160 --> 00:15:48,730 {\an8}Ele está assim há algum tempo. Talvez esteja se esforçando demais. 354 00:15:48,730 --> 00:15:50,980 Estou preocupada que ele acabe se machucando. 355 00:15:57,240 --> 00:15:58,770 Vamos comer sem você. 356 00:15:58,770 --> 00:16:00,690 Tudo bem, eu já vou. 357 00:16:01,130 --> 00:16:01,850 Ryo. 358 00:16:03,210 --> 00:16:06,440 Vou assistir a final do evento de times. 359 00:16:06,440 --> 00:16:07,310 Hã? 360 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 Eliminatórias Provinciais do Intercolegial - Evento de Times - Final 361 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Quadra A 362 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Duplas 1\h\h\h1º Game 363 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Taichi Higashiyama + Yoji 364 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Okazaki + Arimura 365 00:16:22,740 --> 00:16:26,010 {\an8}"Eu queria jogar contra o Yusa e o Yokokawa". 366 00:16:26,010 --> 00:16:28,290 {\an8}"Vocês não são páreo para nós". 367 00:16:28,290 --> 00:16:30,620 "O Hojo que irá pro nacional". 368 00:16:30,620 --> 00:16:32,920 Deve ser o que ele está tentando dizer. 369 00:16:33,230 --> 00:16:36,620 Nós não somos os mesmos jogadores de antes. 370 00:16:36,620 --> 00:16:39,680 Somos uma nova dupla. 371 00:16:39,680 --> 00:16:40,660 Hã? 372 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Quadra B 373 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Duplas 2\h\h\h1º Game 374 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Yusa + Yokokawa 375 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Haga + Onoda 376 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 377 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Yoji Higashiyama 378 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Taichi Higashiyama 379 00:16:51,850 --> 00:16:57,120 Game vencido pela dupla Taichi e Yoji Higashiyama do Colégio Yokohama Minato, 21-19. 380 00:16:55,110 --> 00:16:57,120 {\an8}Droga! 381 00:16:57,520 --> 00:16:59,780 "Uma nova dupla"? 382 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Yoji Higashiyama 383 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Taichi Higashiyama 384 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Yokohama Minato 385 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Kana- \hgawa) 386 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Kana- \hgawa) 387 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Shoji Okazaki 388 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Tetsuya Arimura 389 00:17:16,420 --> 00:17:24,120 Game e partida vencidos por Yusa e Yokokawa do Colégio Yokohama Minato, 21-12, 21-13. 390 00:17:23,250 --> 00:17:24,120 {\an8}Isso aí! 391 00:17:24,120 --> 00:17:25,230 {\an8}Beleza! 392 00:17:25,980 --> 00:17:27,290 Acabou? 393 00:17:27,660 --> 00:17:29,280 Não vamos perder. 394 00:17:29,280 --> 00:17:31,610 Faremos o que for necessário pra vencer esta partida! 395 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 396 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Tetsuya Arimura 397 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Shoji Okazaki 398 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 399 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Taichi Higashiyama 400 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Yoji Higashiyama 401 00:17:31,900 --> 00:17:34,440 Vamos alcançar, de qualquer jeito! 402 00:17:36,770 --> 00:17:37,560 Minha! 403 00:17:37,560 --> 00:17:38,870 Certo! 404 00:17:56,580 --> 00:17:58,300 Beleza! 405 00:17:58,300 --> 00:17:59,780 Nós vencemos! 406 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Yoji Higashiyama 407 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Taichi Higashiyama 408 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Yokohama Minato 409 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 410 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Hojo 411 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Kana- gawa) 412 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Tetsuya Arimura 413 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Shoji Okazaki 414 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 Game e partida vencidos pela dupla Taichi e Yoji Higashiyama 415 00:18:04,270 --> 00:18:07,020 {\an8}Droga! 416 00:18:04,270 --> 00:18:08,630 do Colégio Yokohama Minato. 21-19, 21-18. 417 00:18:12,470 --> 00:18:13,020 Ei. 418 00:18:15,790 --> 00:18:18,440 Nada mal. Foi divertido. 419 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 Só que não vou perder da próxima. 420 00:18:24,740 --> 00:18:28,290 Não posso perder pra um time com um perdedor que não dá pra confiar. 421 00:18:31,420 --> 00:18:32,530 Até mais. 422 00:18:34,950 --> 00:18:36,450 Não se preocupa com isso. 423 00:18:59,270 --> 00:19:01,320 Técnico, eu... 424 00:19:04,520 --> 00:19:06,490 Quero ir pro campeonato nacional com os outros. 425 00:19:08,450 --> 00:19:12,420 Depende de você usar ou jogar fora sua experiência. 426 00:19:13,070 --> 00:19:13,810 Sim. 427 00:19:19,990 --> 00:19:23,570 {\an8}Na minha direita, Mizushima do Colégio Yokohama Minato. 428 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Ryo Mizushima 429 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Satoshi Amagi 430 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Individuais 1\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h1º Game 431 00:19:24,210 --> 00:19:27,140 {\an8}Na minha direita, Amagi do Colégio Hojo. 432 00:19:27,740 --> 00:19:29,890 Mizushima no saque. 433 00:19:30,220 --> 00:19:32,300 Love all. Play. 434 00:19:38,690 --> 00:19:39,570 Fora. 435 00:19:39,570 --> 00:19:43,320 Sinceramente, ainda não sei o que devo fazer. 436 00:19:44,450 --> 00:19:45,870 Não consigo ver nada. 437 00:19:49,250 --> 00:19:53,670 Ainda assim, não importa que seja feio... Sem graça... 438 00:19:59,100 --> 00:20:03,550 Agora eu só posso ir atrás da peteca na minha frente. 439 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 Mizushima! 440 00:20:21,630 --> 00:20:24,110 Puxa, achei que fosse perder. 441 00:20:25,070 --> 00:20:27,180 Obrigado por vir hoje. 442 00:20:27,180 --> 00:20:29,870 Você se esforçou bastante. Parabéns. 443 00:20:32,230 --> 00:20:35,500 Não joguei bem o bastante para receber elogios. 444 00:20:35,500 --> 00:20:39,880 Do que está falando? Carimbou a sua passagem para o campeonato nacional! 445 00:20:39,880 --> 00:20:42,610 Você tem estudando bastante. É incrível. 446 00:20:42,610 --> 00:20:44,040 Não é, querido? 447 00:20:46,430 --> 00:20:48,640 Pai, eu... 448 00:20:49,940 --> 00:20:53,620 Eu fico pensando em como esportes podem ser duros. 449 00:20:54,610 --> 00:20:59,100 Algumas vezes, você entra num longo túnel e fracassa. Não importa o quanto se esforce. 450 00:20:59,100 --> 00:21:02,580 É difícil acreditar em si mesmo quando isso acontece. 451 00:21:03,100 --> 00:21:06,280 Mas se você desistir, não terá futuro. 452 00:21:09,350 --> 00:21:11,700 Precisa continuar em frente, por mais difícil e doloroso. 453 00:21:11,700 --> 00:21:16,930 Na minha visão, isso é melhor do que mostrar resultado. 454 00:21:18,340 --> 00:21:19,160 Hã? 455 00:21:23,740 --> 00:21:25,850 Suas escolhas até agora não foram erradas. 456 00:21:27,910 --> 00:21:31,390 Você está gastando sua juventude da forma correta. 457 00:21:32,490 --> 00:21:33,790 Pai. 458 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 459 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 460 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 461 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 Próximo Episódio 462 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 Próximo Episódio 463 00:23:21,000 --> 00:23:24,010 Não tenho tempo... Não tenho tempo. 464 00:23:24,340 --> 00:23:26,170 Preciso treinar muito mais. 465 00:23:27,320 --> 00:23:29,390 Só mais um mês até o Intercolegial. 466 00:23:29,960 --> 00:23:34,010 Farei o que for preciso para conseguir essa coisa importante que me falta. 467 00:23:35,390 --> 00:23:38,360 Se não, nunca vou conseguir superar o Yusa! 468 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Episódio 19 469 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Brisa Leve 470 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Brisa Leve 471 00:23:39,610 --> 00:23:43,100 {\an8}No próximo LOVE ALL PLAY: "Brisa Leve". 472 00:23:43,870 --> 00:23:48,190 {\an8}Tem um vento soprando dentro de mim. Continue em frente!