1
00:00:09,650 --> 00:00:14,410
Хочу понять, долго ли протяну.
2
00:00:14,710 --> 00:00:17,490
Ты что, моя шестёрка, что ли?
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,540
Лучше бы против Окадзаки сыграл.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,490
Ты не понимаешь, что такое соревнование.
5
00:00:37,420 --> 00:00:39,720
У меня не было ни шанса против него.
6
00:00:46,770 --> 00:00:50,370
Мидзусима, там финал парных начинается.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,700
Начать игру!
8
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
{\an8}18 серия «Бушующий ветер»
9
00:02:30,730 --> 00:02:32,860
Они всё ещё не начали?
10
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
11
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Мидзусима Рика
12
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
13
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Сестра Рё
14
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
15
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Мидзусима Асако
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
17
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Мать Рё
18
00:02:44,600 --> 00:02:47,020
А ребята настроены серьёзно!
19
00:02:47,020 --> 00:02:50,330
Всё изменится, если они
преодолеют это препятствие.
20
00:02:50,330 --> 00:02:52,650
Но им будет непросто.
21
00:02:52,920 --> 00:02:55,750
Нам бы тоже сил перед игрой набраться.
22
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
23
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
Мидзусима Рё
24
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
Минатоl
(2 год)
26
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
27
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Сакурай Хана
28
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
29
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Менеджер команды Минато
30
00:03:00,790 --> 00:03:03,000
Сакурай, прости, но...
31
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
32
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
Утида Акира
33
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
Минато
(2 год)
35
00:03:08,550 --> 00:03:12,430
Они много ради этого тренировались.
36
00:03:12,430 --> 00:03:16,230
Возможно, случится чудо,
и младшие наконец победят старших!
37
00:03:17,030 --> 00:03:20,790
Технику и стиль игры
я могу отточить тренировками.
38
00:03:21,430 --> 00:03:27,810
Но эту их ауру, полную энергии и жажды
чего-то, тренировками не получишь.
39
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Ни у меня, ни у близнецов нет и шанса.
40
00:03:42,690 --> 00:03:44,920
Близнецы отлично играют!
41
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
42
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
Сакаки Сёхэй
43
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
44
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
Ёкогама Минато
(2 год)
45
00:03:45,970 --> 00:03:47,580
Что?
46
00:03:47,900 --> 00:03:51,060
Вот в такие моменты старшие
и становятся жёсткими.
47
00:03:53,140 --> 00:03:56,940
От их ауры ты буквально замираешь в страхе.
48
00:03:58,820 --> 00:04:01,010
Да!
49
00:04:01,820 --> 00:04:02,900
Хорош!
50
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Хигасияма Ёдзи
51
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Хигасияма Тайти
52
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
53
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
54
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
55
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
56
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Ёкокава Юскэ
57
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Юса Кенто
58
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Хигасияма Ёдзи
59
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Хигасияма Тайти
60
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
61
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
62
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
63
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
64
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Ёкокава Юскэ
65
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Юса Кенто
66
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Хигасияма Ёдзи
67
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Хигасияма Тайти
68
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
69
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
70
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
71
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
72
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Ёкокава Юскэ
73
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Юса Кенто
74
00:04:05,260 --> 00:04:05,550
{\an8}Ёкогама
\h\hМинато
75
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Хигасияма Ёдзи
76
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Хигасияма Тайти
77
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
78
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
79
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Ёкокава Юскэ
80
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Юса Кенто
81
00:04:06,630 --> 00:04:07,420
А?
82
00:04:08,130 --> 00:04:09,820
Ого!
83
00:04:14,910 --> 00:04:16,940
Продолжаем в том же духе!
84
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Хигасияма Тайти
86
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
87
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Минато
(2 год)
88
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Хигасияма Ёдзи
90
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
91
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Минато
(2 год)
92
00:04:18,410 --> 00:04:22,190
Как же так? Они ведут
в счёте против старших?
93
00:04:26,920 --> 00:04:29,460
Чего он там стоит-страдает?
94
00:04:30,340 --> 00:04:33,960
Я про Рё и его проблемы.
95
00:04:33,960 --> 00:04:38,340
Если так пойдёт и дальше,
то победят наши андердоги!
96
00:04:38,650 --> 00:04:40,040
Это непросто, но они
97
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
98
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
Мацуда Коки
99
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
100
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
Минато
(2 год)
101
00:04:40,040 --> 00:04:42,650
не поддаются силе старших.
102
00:04:42,980 --> 00:04:44,340
Вы справитесь!
103
00:04:44,840 --> 00:04:47,130
Как они держатся?
104
00:04:49,970 --> 00:04:50,640
Не надо!
105
00:04:54,290 --> 00:04:56,850
Не радует меня Юса.
106
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Хигасияма Ёдзи
107
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Хигасияма Тайти
108
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Ёкогама Минато
109
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
110
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Ёкогама Минато
111
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
112
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Ёкокава Юскэ
113
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Юса Кенто
114
00:04:57,170 --> 00:05:04,360
В первом гейме побеждают Хигасияма Тайти и Ёдзи
из Минато, двадцать один — девятнадцать.
115
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Хигасияма Ёдзи
116
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Хигасияма Тайти
117
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Ёкогама Минато
118
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
119
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Ёкогама Минато
120
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
121
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Ёкокава Юскэ
122
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Юса Кенто
123
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Хигасияма Ёдзи
124
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Хигасияма Тайти
125
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Ёкогама Минато
126
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
127
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Ёкогама Минато
128
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
129
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Ёкокава Юскэ
130
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Юса Кенто
131
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Хигасияма Ёдзи
132
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Хигасияма Тайти
133
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
134
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Ёкогама Минато
135
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
136
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Ёкокава Юскэ
137
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Юса Кенто
138
00:05:07,030 --> 00:05:08,140
Молодцы!
139
00:05:08,140 --> 00:05:09,700
Ура!
140
00:05:09,960 --> 00:05:10,920
Выиграли!
141
00:05:10,920 --> 00:05:11,950
Да!
142
00:05:12,290 --> 00:05:13,660
Вытащили, молодцы!
143
00:05:13,660 --> 00:05:16,830
Редко можно увидеть Юсу и Ёко,
не отбивающих волан!
144
00:05:16,830 --> 00:05:19,060
Они могут и победить.
145
00:05:22,490 --> 00:05:24,980
Чем они отличаются от меня?
146
00:05:27,090 --> 00:05:32,970
Тренер говорит вам поразмышлять
на тему того, что значит быть лучшими.
147
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Юса Кенто
149
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Yokohama Minato High School
3rd Year
151
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
152
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Ёкокава Юскэ
153
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
154
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Yokohama Minato Badminton Team
Captain
155
00:05:33,230 --> 00:05:34,890
В загадки поиграть решил?
156
00:05:43,860 --> 00:05:45,740
Рика уходит, ей скучно!
157
00:05:50,910 --> 00:05:52,630
Да шучу я.
158
00:05:55,350 --> 00:05:57,050
Хорошо как!
159
00:06:03,130 --> 00:06:06,170
Из-за твоей шутки аж
плечи болеть перестали.
160
00:06:06,170 --> 00:06:07,890
Ну что, развлечёмся?
161
00:06:07,890 --> 00:06:09,650
Этот гейм будет долгим.
162
00:06:13,290 --> 00:06:15,100
Я сдержу своё обещание.
163
00:06:16,700 --> 00:06:20,100
Второй гейм. Ноль — ноль, начать игру!
164
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Хигасияма Ёдзи
165
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Хигасияма Тайти
166
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Ёкокава Юскэ
167
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Юса Кенто
168
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Ёкогама Минато
169
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
170
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Ёкогама Минато
171
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
172
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Хигасияма Ёдзи
173
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Хигасияма Тайти
174
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Ёкокава Юскэ
175
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Юса Кенто
176
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Ёкогама Минато
177
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
178
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Ёкогама Минато
179
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
180
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
181
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Хигасияма Ёдзи
182
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Хигасияма Тайти
183
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Ёкокава Юскэ
184
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Юса Кенто
185
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Ёкогама Минато
186
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
187
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Ёкогама Минато
188
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}(Кана-
\h\hгава)
189
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Юса Кенто
190
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Ёкокава Юскэ
191
00:06:30,990 --> 00:06:31,280
{\an8}Ёкогама Минато
192
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
193
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Хигасияма Ёдзи
194
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Хигасияма Тайти
195
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
196
00:06:30,990 --> 00:06:31,620
{\an8}Юса Кенто
197
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Ёкокава Юскэ
198
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Юса Кенто
199
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Кана-
гава)
200
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Кана-
гава)
201
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Хигасияма Ёдзи
202
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Хигасияма Тайти
203
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
204
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Эбихара Дзин
205
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
206
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Тренер команды Минато по бадминтону
207
00:06:41,720 --> 00:06:43,160
Играют осторожно.
208
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
209
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Окадзаки Сёдзи
210
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
211
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Ходзё
(3 год)
212
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
213
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Аримура Тецуя
214
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
215
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Ходзё
(3 год)
216
00:06:43,160 --> 00:06:45,530
Не атакуют там, где обычно стали бы.
217
00:06:45,530 --> 00:06:49,010
Когда-нибудь я ему покажу.
218
00:06:49,950 --> 00:06:53,770
Так и думал! Матч
не закончится вот так просто.
219
00:06:59,480 --> 00:07:00,140
Им конец!
220
00:07:08,430 --> 00:07:10,700
О да!
221
00:07:11,540 --> 00:07:19,000
Во втором гейме побеждают Юса и Ёкокава
из Минато, двадцать один — семнадцать.
222
00:07:17,530 --> 00:07:19,000
{\an8}О да!
223
00:07:23,300 --> 00:07:25,410
Близнецы хорошо играют, но...
224
00:07:25,410 --> 00:07:28,130
Да, но что тут поделаешь?
225
00:07:28,590 --> 00:07:31,510
Это сила игроков, нацеленных на победу.
226
00:07:32,030 --> 00:07:34,670
В следующем гейме их разгромят.
227
00:07:37,330 --> 00:07:39,520
У ваших противников больше опыта.
228
00:07:39,520 --> 00:07:41,220
Следующий гейм будет тяжёлым.
229
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Да.
230
00:07:42,630 --> 00:07:44,980
Мы в себя верим!
231
00:07:46,050 --> 00:07:47,460
Вот это дух, молодцы!
232
00:07:47,460 --> 00:07:50,490
С такими мыслями и идите играть.
233
00:07:50,710 --> 00:07:51,570
Да!
234
00:07:55,290 --> 00:07:57,700
Я оказался прав.
235
00:07:57,700 --> 00:08:01,050
В последнем гейме Юса и Ёкокава
236
00:08:01,050 --> 00:08:05,490
отбили все атаки близнецов и без проблем выиграли.
237
00:08:07,320 --> 00:08:14,890
В финальном гейме побеждают Юса и Ёкокава
из Минато. Двадцать один — пятнадцать.
238
00:08:14,890 --> 00:08:15,800
Да!
239
00:08:18,670 --> 00:08:21,520
Вовремя вспомнили,
что значит быть лучшими.
240
00:08:22,020 --> 00:08:23,770
Спасибо.
241
00:08:23,770 --> 00:08:27,350
Но если вспомнил не сразу, то
передо мной ещё долгий путь.
242
00:08:27,780 --> 00:08:29,340
Мы станем лучше.
243
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
Вы достойно сыграли.
244
00:08:32,640 --> 00:08:33,750
Хорошая игра!
245
00:08:34,530 --> 00:08:35,820
Молодцы.
246
00:08:35,820 --> 00:08:37,130
Молодцы.
247
00:08:38,700 --> 00:08:40,690
Они отличные игроки.
248
00:08:41,310 --> 00:08:43,660
А мы ведь столько думали, как победить!
249
00:08:44,630 --> 00:08:47,820
И всё же гейм вы у них вырвали.
250
00:08:47,820 --> 00:08:49,960
Думаю, этим можно гордиться!
251
00:08:50,370 --> 00:08:52,090
Согласен.
252
00:08:52,100 --> 00:08:54,630
Нет, этого мало.
253
00:08:54,630 --> 00:08:56,290
Важнее всего результат.
254
00:09:07,450 --> 00:09:10,610
Ну и как оно, проигрывать гейм младшим?
255
00:09:12,810 --> 00:09:16,870
Мне есть над чем работать,
но я буду побеждать!
256
00:09:17,550 --> 00:09:22,120
Настоящий герой даёт и друзьям
почувствовать вкус победы, так?
257
00:09:23,620 --> 00:09:27,120
Всё бессмысленно, если вся
команда не станет сильнее.
258
00:09:27,510 --> 00:09:32,470
Твоих личных побед мне мало.
259
00:09:33,730 --> 00:09:35,540
Жестокая богиня...
260
00:09:37,850 --> 00:09:39,090
Шучу!
261
00:09:39,740 --> 00:09:42,630
Я впервые рада, что ты
с ним в одной команде.
262
00:09:42,630 --> 00:09:45,080
Научи уж моего маленького братца жизни.
263
00:09:45,410 --> 00:09:46,480
Пока!
264
00:09:50,690 --> 00:09:53,150
Ты слышал? Слышал, что она сказала?
265
00:09:53,150 --> 00:09:55,410
А-а... Да-да.
266
00:09:55,410 --> 00:09:58,450
Рика рада!
267
00:09:58,450 --> 00:09:59,870
Я же правильно понял?
268
00:09:59,870 --> 00:10:02,270
Это был комплимент мне, так?
269
00:10:02,270 --> 00:10:03,820
Не совсем.
270
00:10:03,820 --> 00:10:05,650
Рика!
271
00:10:05,650 --> 00:10:06,860
Кнут и пряник.
272
00:10:09,700 --> 00:10:10,820
Я дома.
273
00:10:11,620 --> 00:10:15,530
Хорошо, что на сегодняшнюю
игру папа не пришёл.
274
00:10:15,530 --> 00:10:16,250
А?
275
00:10:17,220 --> 00:10:19,970
Ты единственный, кто не развивается.
276
00:10:21,150 --> 00:10:23,470
Ты ничего не понимаешь.
277
00:10:23,470 --> 00:10:26,380
Я всегда и всё понимаю.
278
00:10:27,610 --> 00:10:29,560
Всегда-то ты язык распускаешь!
279
00:10:30,680 --> 00:10:33,650
Держи своё мнение при себе!
280
00:10:40,210 --> 00:10:41,370
О-о...
281
00:11:08,310 --> 00:11:11,730
Мне надо, чтобы ты побеждал,
иначе плохо будет мне!
282
00:11:11,730 --> 00:11:13,450
Вот тебе!
283
00:11:16,350 --> 00:11:17,790
Давай!
284
00:11:17,790 --> 00:11:20,580
Юса какой-то слишком активный!
285
00:11:20,580 --> 00:11:22,940
Это всё из-за Рики...
286
00:11:20,810 --> 00:11:21,780
{\an8}Ну же!
287
00:11:22,940 --> 00:11:23,990
Вот так!
288
00:11:24,780 --> 00:11:29,000
Отборочный тур префектуры
289
00:11:37,330 --> 00:11:38,510
Мидзусима.
290
00:11:38,780 --> 00:11:40,600
Ты можешь победить. Мозги поправь.
291
00:11:41,330 --> 00:11:42,630
Мозги поправь.
292
00:11:43,580 --> 00:11:46,120
Я понимаю.
293
00:11:46,120 --> 00:11:47,290
Мидзусима!
294
00:11:48,360 --> 00:11:51,300
Выиграй этот турнир!
295
00:11:51,300 --> 00:11:52,950
Уверен, ты можешь!
296
00:11:52,950 --> 00:11:55,190
А? Да...
297
00:11:55,580 --> 00:11:59,160
Они правы. Мне нельзя
ходить с таким настроем.
298
00:12:00,440 --> 00:12:02,990
Командные
игры
Полуфинал
Одиночные
299
00:12:03,010 --> 00:12:05,320
Надо делать то, что могу сейчас!
300
00:12:13,040 --> 00:12:19,430
В гейме и матче побеждает Мидзусима
из Минато, двадцать один — восемнадцать.
301
00:12:17,410 --> 00:12:18,530
{\an8}Да!
302
00:12:18,530 --> 00:12:19,960
{\an8}Хорош, Мидзусима!
303
00:12:24,110 --> 00:12:27,350
Хорошо сыграл, Мидзусима! Мы в финале.
304
00:12:28,030 --> 00:12:31,430
Это потому что команда
близнецов, Юса и Ёко победили.
305
00:12:31,430 --> 00:12:35,040
Ты чего? Ты ж тоже победил.
306
00:12:35,040 --> 00:12:38,450
Но я этому не рад.
307
00:12:38,450 --> 00:12:39,570
Почему это?
308
00:12:40,280 --> 00:12:43,670
Мне не хватает энергии, жажды победы.
309
00:12:44,200 --> 00:12:45,940
Ну чушь же!
310
00:12:45,940 --> 00:12:47,780
Всё у тебя есть!
311
00:12:47,780 --> 00:12:49,670
В раздевалке поговорим.
312
00:12:53,810 --> 00:12:57,380
Никто не понимает, что я чувствую.
313
00:13:01,870 --> 00:13:03,380
Все хорошо сыграли.
314
00:13:03,380 --> 00:13:07,490
Как я и думал, в финале
нашим противником будет Ходзё.
315
00:13:07,490 --> 00:13:09,890
Порядок игр оглашу позже...
316
00:13:09,890 --> 00:13:11,140
Тренер!
317
00:13:16,860 --> 00:13:19,650
Мы хотели бы сразиться
с Окадзаки и Аримурой.
318
00:13:22,330 --> 00:13:27,220
Финал — наша возможность
отомстить им за то поражение.
319
00:13:27,220 --> 00:13:29,390
Мы хотим всё исправить!
320
00:13:29,390 --> 00:13:30,490
К тому же если мы
321
00:13:30,780 --> 00:13:35,590
не победим Ходзё, то о чемпионате
страны и мечтать глупо.
322
00:13:39,570 --> 00:13:42,010
Хорошо. Я подумаю.
323
00:13:42,010 --> 00:13:43,330
Спасибо!
324
00:13:49,660 --> 00:13:53,240
Почему вы хотите сыграть
против Окадзаки и Аримуры?
325
00:13:53,240 --> 00:13:55,190
Вам разве не страшно?
326
00:13:55,190 --> 00:13:57,770
В прошлый раз вы с треском им проиграли.
327
00:13:59,530 --> 00:14:02,270
Если ты боишься, считай, уже проиграл.
328
00:14:04,060 --> 00:14:09,240
Мы всегда, когда выходим на корт,
рассчитываем на победу.
329
00:14:09,240 --> 00:14:11,030
А ты — нет?
330
00:14:11,030 --> 00:14:15,680
Ты разве не хочешь снова сыграть
против Юсы или Ёкокавы?
331
00:14:29,530 --> 00:14:36,070
Если мне не хватает жажды победы
Юсы и силы воли близнецов, то...
332
00:14:54,740 --> 00:14:58,120
Я отвлекаю? Прости.
333
00:14:59,750 --> 00:15:02,820
Можешь идти. Я закрою.
334
00:15:06,020 --> 00:15:10,790
Что мне делать?
Как сбежать от этих чувств?
335
00:15:10,790 --> 00:15:14,210
Однажды я тоже хочу быть на вершине.
336
00:15:17,750 --> 00:15:21,070
В тот день, когда Мидзусима
играл против Мацуды,
337
00:15:21,070 --> 00:15:23,260
внутри него бушевал ветер.
338
00:15:25,140 --> 00:15:29,030
Я верю, что однажды этот
ветер задует вновь.
339
00:15:34,190 --> 00:15:35,740
А где Рё?
340
00:15:36,580 --> 00:15:39,530
Думаю, он в этот раз задержится.
341
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
342
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Мидзусима Кадзума
343
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
344
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Отец Рё
345
00:15:45,160 --> 00:15:47,080
Это уже не первый раз.
346
00:15:47,080 --> 00:15:48,730
Он может перенапрячься.
347
00:15:48,730 --> 00:15:50,980
Как бы травму какую не получил.
348
00:15:57,240 --> 00:15:58,770
Мы уже начали есть.
349
00:15:58,770 --> 00:16:00,690
Ага, сейчас присоединюсь.
350
00:16:01,130 --> 00:16:01,850
Рё.
351
00:16:03,210 --> 00:16:06,440
Я приду посмотреть на твой следующий матч.
352
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
Финал отборочных префектуры
353
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Корт A
354
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Парные\h\h\hПервый гейм
355
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Хигасияма Тайти и Ёдзи
356
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Окадзаки и Аримура
357
00:16:22,740 --> 00:16:26,010
{\an8}«Я очень хочу сыграть
с Юсой и Ёкокавой».
358
00:16:26,010 --> 00:16:28,290
{\an8}«Вам нас не победить».
359
00:16:28,290 --> 00:16:30,620
{\an8}«На чемпионат страны попадёт Ходзё».
360
00:16:30,620 --> 00:16:32,920
Вот что он хочет вам сказать.
361
00:16:33,230 --> 00:16:36,620
Мы уже совсем не те, какими были раньше.
362
00:16:36,620 --> 00:16:39,680
Считайте нас совершенно новой командой!
363
00:16:39,680 --> 00:16:40,660
А?
364
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Корт B
365
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Парные\h\h\hПервый гейм
366
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Юса и Ёкокава
367
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Хага и Онода
368
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}(Кана-
\h\h\hгава)
369
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Хигасияма Ёдзи
370
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Хигасияма Тайти
371
00:16:51,850 --> 00:16:57,120
Гейм забирают Хигасияма Тайти и Ёдзи
из Минато, двадцать один — девятнадцать!
372
00:16:55,110 --> 00:16:57,120
{\an8}Чёрт!
373
00:16:57,520 --> 00:16:59,780
Совершенно новая команда?
374
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Хигасияма Ёдзи
375
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Хигасияма Тайти
376
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Ёкогама
Минато
377
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Кана-
\hгава)
378
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Кана-
\hгава)
379
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Окадзаки Сёдзи
380
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Аримура Тецуя
381
00:17:16,420 --> 00:17:24,120
В гейме и матче побеждают Юса и Ёкокава
из Минато, двадцать один — тринадцать.
382
00:17:23,250 --> 00:17:24,120
{\an8}О да!
383
00:17:24,120 --> 00:17:25,230
Да!
384
00:17:25,980 --> 00:17:27,290
Неужели конец?
385
00:17:27,660 --> 00:17:29,280
Мы не проиграем!
386
00:17:29,280 --> 00:17:31,610
Сделаем что угодно, чтобы выиграть!
387
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Кана-
\h\hгава)
388
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Аримура Тецуя
389
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Окадзаки Сёдзи
390
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Кана-
\h\hгава)
391
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Хигасияма Тайти
392
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Хигасияма Ёдзи
393
00:17:31,900 --> 00:17:34,440
Мы отыграемся!
394
00:17:36,770 --> 00:17:37,560
Отобью!
395
00:17:37,560 --> 00:17:38,870
Ага!
396
00:17:56,580 --> 00:17:58,420
Ура!
397
00:17:58,420 --> 00:17:59,780
Победили!
398
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
В гейме и матче побеждают
Хигасияма Тайти и Ёдзи,
399
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Хигасияма Ёдзи
400
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Хигасияма Тайти
401
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Ёкогама
Минато
402
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Кана-
\h\hгава)
403
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Ходзё
404
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Кана-
гава)
405
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Аримура Тецуя
406
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Окадзаки Сёдзи
407
00:18:04,270 --> 00:18:07,020
{\an8}Чёрт!
408
00:18:04,270 --> 00:18:08,630
Минато, двадцать один — девятнадцать
и двадцать один — восемнадцать!
409
00:18:12,470 --> 00:18:13,020
Эй!
410
00:18:15,790 --> 00:18:18,440
Неплохо. Было весело.
411
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
Но в следующий раз я выиграю.
412
00:18:24,740 --> 00:18:28,290
Я не проиграю команде,
в которой есть такой слабак.
413
00:18:31,420 --> 00:18:32,530
Всем пока.
414
00:18:34,950 --> 00:18:36,450
Забей на него.
415
00:18:59,270 --> 00:19:01,320
Тренер, я...
416
00:19:04,520 --> 00:19:06,380
Хочу поехать на чемпионат страны.
417
00:19:08,450 --> 00:19:12,420
Это зависит от того, правильно ли
ты воспримешь полученный опыт.
418
00:19:13,070 --> 00:19:13,810
Да.
419
00:19:19,990 --> 00:19:23,570
{\an8}Справа Мидзусима
из старшей школы Минато.
420
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Одиночные\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hПервый гейм
421
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Мидзусима Рё
422
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Амаги Сатоси
423
00:19:24,210 --> 00:19:27,140
{\an8}Слева Амаги из Ходзё.
424
00:19:27,740 --> 00:19:29,890
Подаёт Мидзусима.
425
00:19:30,220 --> 00:19:32,300
Ноль — ноль, начать игру.
426
00:19:38,690 --> 00:19:39,570
Аут.
427
00:19:39,570 --> 00:19:43,320
Я так и не понял, что мне делать.
428
00:19:44,450 --> 00:19:45,870
Я не вижу ничего...
429
00:19:49,250 --> 00:19:53,670
Но неважно, как глупо
и жалко я выгляжу...
430
00:19:59,100 --> 00:20:00,630
Прямо сейчас...
431
00:20:01,420 --> 00:20:03,430
Я должен смотреть только на волан!
432
00:20:10,560 --> 00:20:11,480
Мидзусима!
433
00:20:21,630 --> 00:20:24,110
А я-то уж думала, что ты проиграешь.
434
00:20:25,070 --> 00:20:27,180
Спасибо, что пришли.
435
00:20:27,180 --> 00:20:29,870
Ты очень старался. Молодец.
436
00:20:32,230 --> 00:20:35,500
Я играл не так хорошо,
чтобы меня хвалить.
437
00:20:35,500 --> 00:20:37,070
О чём ты?
438
00:20:37,070 --> 00:20:39,880
Ты же прошёл на чемпионат страны.
439
00:20:39,880 --> 00:20:42,610
Ещё и с учёбой справляешься. Ты молодец.
440
00:20:42,610 --> 00:20:44,040
Ведь так, дорогой?
441
00:20:46,430 --> 00:20:48,640
Отец, я...
442
00:20:49,940 --> 00:20:53,620
Я понимаю, насколько
тяжёлый труд — спорт.
443
00:20:54,610 --> 00:20:59,100
Иногда ты стараешься, стараешься,
но результата всё равно нет.
444
00:20:59,100 --> 00:21:02,580
После этого тяжело
снова в себя поверить.
445
00:21:03,100 --> 00:21:06,280
Но если сдашься, у тебя нет будущего.
446
00:21:09,350 --> 00:21:11,700
Старайся, когда сложно и больно.
447
00:21:11,700 --> 00:21:16,930
Это заслуживает уважения даже
больше, чем результаты.
448
00:21:23,740 --> 00:21:25,850
Ты ни в чём не ошибся, Рё.
449
00:21:27,910 --> 00:21:31,390
Ты абсолютно правильно
проживаешь свою молодость.
450
00:21:32,490 --> 00:21:33,790
Папа...
451
00:23:21,000 --> 00:23:24,010
У меня... очень мало времени.
452
00:23:24,340 --> 00:23:26,170
Нужно больше тренировок!
453
00:23:27,320 --> 00:23:29,390
До чемпионата всего месяц.
454
00:23:29,960 --> 00:23:34,010
Я сделаю всё, чтобы найти
в себе то, чего мне не хватает.
455
00:23:35,390 --> 00:23:38,360
Иначе я никогда не превзойду Юсу!
456
00:23:38,500 --> 00:23:50,000
{\an8}19 серия «Лёгкий порыв»
457
00:23:39,610 --> 00:23:43,100
В следующей серии «Начать игру!»
«Лёгкий порыв».
458
00:23:43,870 --> 00:23:48,190
Внутри меня бушует ветер!
Только вперёд!