1 00:00:09,650 --> 00:00:14,410 Хочу понять, долго ли протяну. 2 00:00:14,710 --> 00:00:17,490 Ты что, моя шестёрка, что ли? 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,540 Лучше бы против Окадзаки сыграл. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,490 Ты не понимаешь, что такое соревнование. 5 00:00:37,420 --> 00:00:39,720 У меня не было ни шанса против него. 6 00:00:46,770 --> 00:00:50,370 Мидзусима, там финал парных начинается. 7 00:01:15,000 --> 00:01:18,700 Начать игру! 8 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 {\an8}18 серия «Бушующий ветер» 9 00:02:30,730 --> 00:02:32,860 Они всё ещё не начали? 10 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 11 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Мидзусима Рика 12 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 13 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Сестра Рё 14 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 15 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Мидзусима Асако 16 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 17 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Мать Рё 18 00:02:44,600 --> 00:02:47,020 А ребята настроены серьёзно! 19 00:02:47,020 --> 00:02:50,330 Всё изменится, если они преодолеют это препятствие. 20 00:02:50,330 --> 00:02:52,650 Но им будет непросто. 21 00:02:52,920 --> 00:02:55,750 Нам бы тоже сил перед игрой набраться. 22 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 23 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 Мидзусима Рё 24 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 Минатоl (2 год) 26 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 27 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Сакурай Хана 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 29 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Менеджер команды Минато 30 00:03:00,790 --> 00:03:03,000 Сакурай, прости, но... 31 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 32 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 Утида Акира 33 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 Минато (2 год) 35 00:03:08,550 --> 00:03:12,430 Они много ради этого тренировались. 36 00:03:12,430 --> 00:03:16,230 Возможно, случится чудо, и младшие наконец победят старших! 37 00:03:17,030 --> 00:03:20,790 Технику и стиль игры я могу отточить тренировками. 38 00:03:21,430 --> 00:03:27,810 Но эту их ауру, полную энергии и жажды чего-то, тренировками не получишь. 39 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Ни у меня, ни у близнецов нет и шанса. 40 00:03:42,690 --> 00:03:44,920 Близнецы отлично играют! 41 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 42 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 Сакаки Сёхэй 43 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 44 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 Ёкогама Минато (2 год) 45 00:03:45,970 --> 00:03:47,580 Что? 46 00:03:47,900 --> 00:03:51,060 Вот в такие моменты старшие и становятся жёсткими. 47 00:03:53,140 --> 00:03:56,940 От их ауры ты буквально замираешь в страхе. 48 00:03:58,820 --> 00:04:01,010 Да! 49 00:04:01,820 --> 00:04:02,900 Хорош! 50 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Хигасияма Ёдзи 51 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Хигасияма Тайти 52 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 53 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 54 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 55 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 56 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Ёкокава Юскэ 57 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Юса Кенто 58 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Хигасияма Ёдзи 59 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Хигасияма Тайти 60 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 61 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 62 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 63 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 64 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Ёкокава Юскэ 65 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Юса Кенто 66 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Хигасияма Ёдзи 67 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Хигасияма Тайти 68 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 69 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 70 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 71 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 72 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Ёкокава Юскэ 73 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Юса Кенто 74 00:04:05,260 --> 00:04:05,550 {\an8}Ёкогама \h\hМинато 75 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Хигасияма Ёдзи 76 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Хигасияма Тайти 77 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 78 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 79 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Ёкокава Юскэ 80 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Юса Кенто 81 00:04:06,630 --> 00:04:07,420 А? 82 00:04:08,130 --> 00:04:09,820 Ого! 83 00:04:14,910 --> 00:04:16,940 Продолжаем в том же духе! 84 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Хигасияма Тайти 86 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 87 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Минато (2 год) 88 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Хигасияма Ёдзи 90 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 91 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Минато (2 год) 92 00:04:18,410 --> 00:04:22,190 Как же так? Они ведут в счёте против старших? 93 00:04:26,920 --> 00:04:29,460 Чего он там стоит-страдает? 94 00:04:30,340 --> 00:04:33,960 Я про Рё и его проблемы. 95 00:04:33,960 --> 00:04:38,340 Если так пойдёт и дальше, то победят наши андердоги! 96 00:04:38,650 --> 00:04:40,040 Это непросто, но они 97 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 98 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Мацуда Коки 99 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 100 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Минато (2 год) 101 00:04:40,040 --> 00:04:42,650 не поддаются силе старших. 102 00:04:42,980 --> 00:04:44,340 Вы справитесь! 103 00:04:44,840 --> 00:04:47,130 Как они держатся? 104 00:04:49,970 --> 00:04:50,640 Не надо! 105 00:04:54,290 --> 00:04:56,850 Не радует меня Юса. 106 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Хигасияма Ёдзи 107 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Хигасияма Тайти 108 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Ёкогама Минато 109 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 110 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Ёкогама Минато 111 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 112 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Ёкокава Юскэ 113 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Юса Кенто 114 00:04:57,170 --> 00:05:04,360 В первом гейме побеждают Хигасияма Тайти и Ёдзи из Минато, двадцать один — девятнадцать. 115 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Хигасияма Ёдзи 116 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Хигасияма Тайти 117 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Ёкогама Минато 118 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 119 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Ёкогама Минато 120 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 121 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Ёкокава Юскэ 122 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Юса Кенто 123 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Хигасияма Ёдзи 124 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Хигасияма Тайти 125 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Ёкогама Минато 126 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 127 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Ёкогама Минато 128 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 129 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Ёкокава Юскэ 130 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Юса Кенто 131 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Хигасияма Ёдзи 132 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Хигасияма Тайти 133 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 134 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Ёкогама Минато 135 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 136 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Ёкокава Юскэ 137 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Юса Кенто 138 00:05:07,030 --> 00:05:08,140 Молодцы! 139 00:05:08,140 --> 00:05:09,700 Ура! 140 00:05:09,960 --> 00:05:10,920 Выиграли! 141 00:05:10,920 --> 00:05:11,950 Да! 142 00:05:12,290 --> 00:05:13,660 Вытащили, молодцы! 143 00:05:13,660 --> 00:05:16,830 Редко можно увидеть Юсу и Ёко, не отбивающих волан! 144 00:05:16,830 --> 00:05:19,060 Они могут и победить. 145 00:05:22,490 --> 00:05:24,980 Чем они отличаются от меня? 146 00:05:27,090 --> 00:05:32,970 Тренер говорит вам поразмышлять на тему того, что значит быть лучшими. 147 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Юса Кенто 149 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Yokohama Minato High School 3rd Year 151 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 152 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Ёкокава Юскэ 153 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 154 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Yokohama Minato Badminton Team Captain 155 00:05:33,230 --> 00:05:34,890 В загадки поиграть решил? 156 00:05:43,860 --> 00:05:45,740 Рика уходит, ей скучно! 157 00:05:50,910 --> 00:05:52,630 Да шучу я. 158 00:05:55,350 --> 00:05:57,050 Хорошо как! 159 00:06:03,130 --> 00:06:06,170 Из-за твоей шутки аж плечи болеть перестали. 160 00:06:06,170 --> 00:06:07,890 Ну что, развлечёмся? 161 00:06:07,890 --> 00:06:09,650 Этот гейм будет долгим. 162 00:06:13,290 --> 00:06:15,100 Я сдержу своё обещание. 163 00:06:16,700 --> 00:06:20,100 Второй гейм. Ноль — ноль, начать игру! 164 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Хигасияма Ёдзи 165 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Хигасияма Тайти 166 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Ёкокава Юскэ 167 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Юса Кенто 168 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Ёкогама Минато 169 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 170 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Ёкогама Минато 171 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 172 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Хигасияма Ёдзи 173 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Хигасияма Тайти 174 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Ёкокава Юскэ 175 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Юса Кенто 176 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Ёкогама Минато 177 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 178 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Ёкогама Минато 179 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 180 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 181 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Хигасияма Ёдзи 182 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Хигасияма Тайти 183 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Ёкокава Юскэ 184 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Юса Кенто 185 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Ёкогама Минато 186 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 187 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Ёкогама Минато 188 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}(Кана- \h\hгава) 189 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Юса Кенто 190 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Ёкокава Юскэ 191 00:06:30,990 --> 00:06:31,280 {\an8}Ёкогама Минато 192 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 193 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Хигасияма Ёдзи 194 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Хигасияма Тайти 195 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 196 00:06:30,990 --> 00:06:31,620 {\an8}Юса Кенто 197 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Ёкокава Юскэ 198 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Юса Кенто 199 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Кана- гава) 200 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Кана- гава) 201 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Хигасияма Ёдзи 202 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Хигасияма Тайти 203 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 204 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Эбихара Дзин 205 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 206 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Тренер команды Минато по бадминтону 207 00:06:41,720 --> 00:06:43,160 Играют осторожно. 208 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 209 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Окадзаки Сёдзи 210 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 211 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Ходзё (3 год) 212 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 213 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Аримура Тецуя 214 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 215 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Ходзё (3 год) 216 00:06:43,160 --> 00:06:45,530 Не атакуют там, где обычно стали бы. 217 00:06:45,530 --> 00:06:49,010 Когда-нибудь я ему покажу. 218 00:06:49,950 --> 00:06:53,770 Так и думал! Матч не закончится вот так просто. 219 00:06:59,480 --> 00:07:00,140 Им конец! 220 00:07:08,430 --> 00:07:10,700 О да! 221 00:07:11,540 --> 00:07:19,000 Во втором гейме побеждают Юса и Ёкокава из Минато, двадцать один — семнадцать. 222 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 {\an8}О да! 223 00:07:23,300 --> 00:07:25,410 Близнецы хорошо играют, но... 224 00:07:25,410 --> 00:07:28,130 Да, но что тут поделаешь? 225 00:07:28,590 --> 00:07:31,510 Это сила игроков, нацеленных на победу. 226 00:07:32,030 --> 00:07:34,670 В следующем гейме их разгромят. 227 00:07:37,330 --> 00:07:39,520 У ваших противников больше опыта. 228 00:07:39,520 --> 00:07:41,220 Следующий гейм будет тяжёлым. 229 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Да. 230 00:07:42,630 --> 00:07:44,980 Мы в себя верим! 231 00:07:46,050 --> 00:07:47,460 Вот это дух, молодцы! 232 00:07:47,460 --> 00:07:50,490 С такими мыслями и идите играть. 233 00:07:50,710 --> 00:07:51,570 Да! 234 00:07:55,290 --> 00:07:57,700 Я оказался прав. 235 00:07:57,700 --> 00:08:01,050 В последнем гейме Юса и Ёкокава 236 00:08:01,050 --> 00:08:05,490 отбили все атаки близнецов и без проблем выиграли. 237 00:08:07,320 --> 00:08:14,890 В финальном гейме побеждают Юса и Ёкокава из Минато. Двадцать один — пятнадцать. 238 00:08:14,890 --> 00:08:15,800 Да! 239 00:08:18,670 --> 00:08:21,520 Вовремя вспомнили, что значит быть лучшими. 240 00:08:22,020 --> 00:08:23,770 Спасибо. 241 00:08:23,770 --> 00:08:27,350 Но если вспомнил не сразу, то передо мной ещё долгий путь. 242 00:08:27,780 --> 00:08:29,340 Мы станем лучше. 243 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 Вы достойно сыграли. 244 00:08:32,640 --> 00:08:33,750 Хорошая игра! 245 00:08:34,530 --> 00:08:35,820 Молодцы. 246 00:08:35,820 --> 00:08:37,130 Молодцы. 247 00:08:38,700 --> 00:08:40,690 Они отличные игроки. 248 00:08:41,310 --> 00:08:43,660 А мы ведь столько думали, как победить! 249 00:08:44,630 --> 00:08:47,820 И всё же гейм вы у них вырвали. 250 00:08:47,820 --> 00:08:49,960 Думаю, этим можно гордиться! 251 00:08:50,370 --> 00:08:52,090 Согласен. 252 00:08:52,100 --> 00:08:54,630 Нет, этого мало. 253 00:08:54,630 --> 00:08:56,290 Важнее всего результат. 254 00:09:07,450 --> 00:09:10,610 Ну и как оно, проигрывать гейм младшим? 255 00:09:12,810 --> 00:09:16,870 Мне есть над чем работать, но я буду побеждать! 256 00:09:17,550 --> 00:09:22,120 Настоящий герой даёт и друзьям почувствовать вкус победы, так? 257 00:09:23,620 --> 00:09:27,120 Всё бессмысленно, если вся команда не станет сильнее. 258 00:09:27,510 --> 00:09:32,470 Твоих личных побед мне мало. 259 00:09:33,730 --> 00:09:35,540 Жестокая богиня... 260 00:09:37,850 --> 00:09:39,090 Шучу! 261 00:09:39,740 --> 00:09:42,630 Я впервые рада, что ты с ним в одной команде. 262 00:09:42,630 --> 00:09:45,080 Научи уж моего маленького братца жизни. 263 00:09:45,410 --> 00:09:46,480 Пока! 264 00:09:50,690 --> 00:09:53,150 Ты слышал? Слышал, что она сказала? 265 00:09:53,150 --> 00:09:55,410 А-а... Да-да. 266 00:09:55,410 --> 00:09:58,450 Рика рада! 267 00:09:58,450 --> 00:09:59,870 Я же правильно понял? 268 00:09:59,870 --> 00:10:02,270 Это был комплимент мне, так? 269 00:10:02,270 --> 00:10:03,820 Не совсем. 270 00:10:03,820 --> 00:10:05,650 Рика! 271 00:10:05,650 --> 00:10:06,860 Кнут и пряник. 272 00:10:09,700 --> 00:10:10,820 Я дома. 273 00:10:11,620 --> 00:10:15,530 Хорошо, что на сегодняшнюю игру папа не пришёл. 274 00:10:15,530 --> 00:10:16,250 А? 275 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 Ты единственный, кто не развивается. 276 00:10:21,150 --> 00:10:23,470 Ты ничего не понимаешь. 277 00:10:23,470 --> 00:10:26,380 Я всегда и всё понимаю. 278 00:10:27,610 --> 00:10:29,560 Всегда-то ты язык распускаешь! 279 00:10:30,680 --> 00:10:33,650 Держи своё мнение при себе! 280 00:10:40,210 --> 00:10:41,370 О-о... 281 00:11:08,310 --> 00:11:11,730 Мне надо, чтобы ты побеждал, иначе плохо будет мне! 282 00:11:11,730 --> 00:11:13,450 Вот тебе! 283 00:11:16,350 --> 00:11:17,790 Давай! 284 00:11:17,790 --> 00:11:20,580 Юса какой-то слишком активный! 285 00:11:20,580 --> 00:11:22,940 Это всё из-за Рики... 286 00:11:20,810 --> 00:11:21,780 {\an8}Ну же! 287 00:11:22,940 --> 00:11:23,990 Вот так! 288 00:11:24,780 --> 00:11:29,000 Отборочный тур префектуры 289 00:11:37,330 --> 00:11:38,510 Мидзусима. 290 00:11:38,780 --> 00:11:40,600 Ты можешь победить. Мозги поправь. 291 00:11:41,330 --> 00:11:42,630 Мозги поправь. 292 00:11:43,580 --> 00:11:46,120 Я понимаю. 293 00:11:46,120 --> 00:11:47,290 Мидзусима! 294 00:11:48,360 --> 00:11:51,300 Выиграй этот турнир! 295 00:11:51,300 --> 00:11:52,950 Уверен, ты можешь! 296 00:11:52,950 --> 00:11:55,190 А? Да... 297 00:11:55,580 --> 00:11:59,160 Они правы. Мне нельзя ходить с таким настроем. 298 00:12:00,440 --> 00:12:02,990 Командные игры Полуфинал Одиночные 299 00:12:03,010 --> 00:12:05,320 Надо делать то, что могу сейчас! 300 00:12:13,040 --> 00:12:19,430 В гейме и матче побеждает Мидзусима из Минато, двадцать один — восемнадцать. 301 00:12:17,410 --> 00:12:18,530 {\an8}Да! 302 00:12:18,530 --> 00:12:19,960 {\an8}Хорош, Мидзусима! 303 00:12:24,110 --> 00:12:27,350 Хорошо сыграл, Мидзусима! Мы в финале. 304 00:12:28,030 --> 00:12:31,430 Это потому что команда близнецов, Юса и Ёко победили. 305 00:12:31,430 --> 00:12:35,040 Ты чего? Ты ж тоже победил. 306 00:12:35,040 --> 00:12:38,450 Но я этому не рад. 307 00:12:38,450 --> 00:12:39,570 Почему это? 308 00:12:40,280 --> 00:12:43,670 Мне не хватает энергии, жажды победы. 309 00:12:44,200 --> 00:12:45,940 Ну чушь же! 310 00:12:45,940 --> 00:12:47,780 Всё у тебя есть! 311 00:12:47,780 --> 00:12:49,670 В раздевалке поговорим. 312 00:12:53,810 --> 00:12:57,380 Никто не понимает, что я чувствую. 313 00:13:01,870 --> 00:13:03,380 Все хорошо сыграли. 314 00:13:03,380 --> 00:13:07,490 Как я и думал, в финале нашим противником будет Ходзё. 315 00:13:07,490 --> 00:13:09,890 Порядок игр оглашу позже... 316 00:13:09,890 --> 00:13:11,140 Тренер! 317 00:13:16,860 --> 00:13:19,650 Мы хотели бы сразиться с Окадзаки и Аримурой. 318 00:13:22,330 --> 00:13:27,220 Финал — наша возможность отомстить им за то поражение. 319 00:13:27,220 --> 00:13:29,390 Мы хотим всё исправить! 320 00:13:29,390 --> 00:13:30,490 К тому же если мы 321 00:13:30,780 --> 00:13:35,590 не победим Ходзё, то о чемпионате страны и мечтать глупо. 322 00:13:39,570 --> 00:13:42,010 Хорошо. Я подумаю. 323 00:13:42,010 --> 00:13:43,330 Спасибо! 324 00:13:49,660 --> 00:13:53,240 Почему вы хотите сыграть против Окадзаки и Аримуры? 325 00:13:53,240 --> 00:13:55,190 Вам разве не страшно? 326 00:13:55,190 --> 00:13:57,770 В прошлый раз вы с треском им проиграли. 327 00:13:59,530 --> 00:14:02,270 Если ты боишься, считай, уже проиграл. 328 00:14:04,060 --> 00:14:09,240 Мы всегда, когда выходим на корт, рассчитываем на победу. 329 00:14:09,240 --> 00:14:11,030 А ты — нет? 330 00:14:11,030 --> 00:14:15,680 Ты разве не хочешь снова сыграть против Юсы или Ёкокавы? 331 00:14:29,530 --> 00:14:36,070 Если мне не хватает жажды победы Юсы и силы воли близнецов, то... 332 00:14:54,740 --> 00:14:58,120 Я отвлекаю? Прости. 333 00:14:59,750 --> 00:15:02,820 Можешь идти. Я закрою. 334 00:15:06,020 --> 00:15:10,790 Что мне делать? Как сбежать от этих чувств? 335 00:15:10,790 --> 00:15:14,210 Однажды я тоже хочу быть на вершине. 336 00:15:17,750 --> 00:15:21,070 В тот день, когда Мидзусима играл против Мацуды, 337 00:15:21,070 --> 00:15:23,260 внутри него бушевал ветер. 338 00:15:25,140 --> 00:15:29,030 Я верю, что однажды этот ветер задует вновь. 339 00:15:34,190 --> 00:15:35,740 А где Рё? 340 00:15:36,580 --> 00:15:39,530 Думаю, он в этот раз задержится. 341 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 342 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Мидзусима Кадзума 343 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 344 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Отец Рё 345 00:15:45,160 --> 00:15:47,080 Это уже не первый раз. 346 00:15:47,080 --> 00:15:48,730 Он может перенапрячься. 347 00:15:48,730 --> 00:15:50,980 Как бы травму какую не получил. 348 00:15:57,240 --> 00:15:58,770 Мы уже начали есть. 349 00:15:58,770 --> 00:16:00,690 Ага, сейчас присоединюсь. 350 00:16:01,130 --> 00:16:01,850 Рё. 351 00:16:03,210 --> 00:16:06,440 Я приду посмотреть на твой следующий матч. 352 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 Финал отборочных префектуры 353 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Корт A 354 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Парные\h\h\hПервый гейм 355 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Хигасияма Тайти и Ёдзи 356 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Окадзаки и Аримура 357 00:16:22,740 --> 00:16:26,010 {\an8}«Я очень хочу сыграть с Юсой и Ёкокавой». 358 00:16:26,010 --> 00:16:28,290 {\an8}«Вам нас не победить». 359 00:16:28,290 --> 00:16:30,620 {\an8}«На чемпионат страны попадёт Ходзё». 360 00:16:30,620 --> 00:16:32,920 Вот что он хочет вам сказать. 361 00:16:33,230 --> 00:16:36,620 Мы уже совсем не те, какими были раньше. 362 00:16:36,620 --> 00:16:39,680 Считайте нас совершенно новой командой! 363 00:16:39,680 --> 00:16:40,660 А? 364 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Корт B 365 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Парные\h\h\hПервый гейм 366 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Юса и Ёкокава 367 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Хага и Онода 368 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}(Кана- \h\h\hгава) 369 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Хигасияма Ёдзи 370 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Хигасияма Тайти 371 00:16:51,850 --> 00:16:57,120 Гейм забирают Хигасияма Тайти и Ёдзи из Минато, двадцать один — девятнадцать! 372 00:16:55,110 --> 00:16:57,120 {\an8}Чёрт! 373 00:16:57,520 --> 00:16:59,780 Совершенно новая команда? 374 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Хигасияма Ёдзи 375 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Хигасияма Тайти 376 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Ёкогама Минато 377 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Кана- \hгава) 378 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Кана- \hгава) 379 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Окадзаки Сёдзи 380 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Аримура Тецуя 381 00:17:16,420 --> 00:17:24,120 В гейме и матче побеждают Юса и Ёкокава из Минато, двадцать один — тринадцать. 382 00:17:23,250 --> 00:17:24,120 {\an8}О да! 383 00:17:24,120 --> 00:17:25,230 Да! 384 00:17:25,980 --> 00:17:27,290 Неужели конец? 385 00:17:27,660 --> 00:17:29,280 Мы не проиграем! 386 00:17:29,280 --> 00:17:31,610 Сделаем что угодно, чтобы выиграть! 387 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Кана- \h\hгава) 388 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Аримура Тецуя 389 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Окадзаки Сёдзи 390 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Кана- \h\hгава) 391 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Хигасияма Тайти 392 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Хигасияма Ёдзи 393 00:17:31,900 --> 00:17:34,440 Мы отыграемся! 394 00:17:36,770 --> 00:17:37,560 Отобью! 395 00:17:37,560 --> 00:17:38,870 Ага! 396 00:17:56,580 --> 00:17:58,420 Ура! 397 00:17:58,420 --> 00:17:59,780 Победили! 398 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 В гейме и матче побеждают Хигасияма Тайти и Ёдзи, 399 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Хигасияма Ёдзи 400 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Хигасияма Тайти 401 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Ёкогама Минато 402 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Кана- \h\hгава) 403 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Ходзё 404 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Кана- гава) 405 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Аримура Тецуя 406 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Окадзаки Сёдзи 407 00:18:04,270 --> 00:18:07,020 {\an8}Чёрт! 408 00:18:04,270 --> 00:18:08,630 Минато, двадцать один — девятнадцать и двадцать один — восемнадцать! 409 00:18:12,470 --> 00:18:13,020 Эй! 410 00:18:15,790 --> 00:18:18,440 Неплохо. Было весело. 411 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 Но в следующий раз я выиграю. 412 00:18:24,740 --> 00:18:28,290 Я не проиграю команде, в которой есть такой слабак. 413 00:18:31,420 --> 00:18:32,530 Всем пока. 414 00:18:34,950 --> 00:18:36,450 Забей на него. 415 00:18:59,270 --> 00:19:01,320 Тренер, я... 416 00:19:04,520 --> 00:19:06,380 Хочу поехать на чемпионат страны. 417 00:19:08,450 --> 00:19:12,420 Это зависит от того, правильно ли ты воспримешь полученный опыт. 418 00:19:13,070 --> 00:19:13,810 Да. 419 00:19:19,990 --> 00:19:23,570 {\an8}Справа Мидзусима из старшей школы Минато. 420 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Одиночные\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hПервый гейм 421 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Мидзусима Рё 422 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Амаги Сатоси 423 00:19:24,210 --> 00:19:27,140 {\an8}Слева Амаги из Ходзё. 424 00:19:27,740 --> 00:19:29,890 Подаёт Мидзусима. 425 00:19:30,220 --> 00:19:32,300 Ноль — ноль, начать игру. 426 00:19:38,690 --> 00:19:39,570 Аут. 427 00:19:39,570 --> 00:19:43,320 Я так и не понял, что мне делать. 428 00:19:44,450 --> 00:19:45,870 Я не вижу ничего... 429 00:19:49,250 --> 00:19:53,670 Но неважно, как глупо и жалко я выгляжу... 430 00:19:59,100 --> 00:20:00,630 Прямо сейчас... 431 00:20:01,420 --> 00:20:03,430 Я должен смотреть только на волан! 432 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 Мидзусима! 433 00:20:21,630 --> 00:20:24,110 А я-то уж думала, что ты проиграешь. 434 00:20:25,070 --> 00:20:27,180 Спасибо, что пришли. 435 00:20:27,180 --> 00:20:29,870 Ты очень старался. Молодец. 436 00:20:32,230 --> 00:20:35,500 Я играл не так хорошо, чтобы меня хвалить. 437 00:20:35,500 --> 00:20:37,070 О чём ты? 438 00:20:37,070 --> 00:20:39,880 Ты же прошёл на чемпионат страны. 439 00:20:39,880 --> 00:20:42,610 Ещё и с учёбой справляешься. Ты молодец. 440 00:20:42,610 --> 00:20:44,040 Ведь так, дорогой? 441 00:20:46,430 --> 00:20:48,640 Отец, я... 442 00:20:49,940 --> 00:20:53,620 Я понимаю, насколько тяжёлый труд — спорт. 443 00:20:54,610 --> 00:20:59,100 Иногда ты стараешься, стараешься, но результата всё равно нет. 444 00:20:59,100 --> 00:21:02,580 После этого тяжело снова в себя поверить. 445 00:21:03,100 --> 00:21:06,280 Но если сдашься, у тебя нет будущего. 446 00:21:09,350 --> 00:21:11,700 Старайся, когда сложно и больно. 447 00:21:11,700 --> 00:21:16,930 Это заслуживает уважения даже больше, чем результаты. 448 00:21:23,740 --> 00:21:25,850 Ты ни в чём не ошибся, Рё. 449 00:21:27,910 --> 00:21:31,390 Ты абсолютно правильно проживаешь свою молодость. 450 00:21:32,490 --> 00:21:33,790 Папа... 451 00:23:21,000 --> 00:23:24,010 У меня... очень мало времени. 452 00:23:24,340 --> 00:23:26,170 Нужно больше тренировок! 453 00:23:27,320 --> 00:23:29,390 До чемпионата всего месяц. 454 00:23:29,960 --> 00:23:34,010 Я сделаю всё, чтобы найти в себе то, чего мне не хватает. 455 00:23:35,390 --> 00:23:38,360 Иначе я никогда не превзойду Юсу! 456 00:23:38,500 --> 00:23:50,000 {\an8}19 серия «Лёгкий порыв» 457 00:23:39,610 --> 00:23:43,100 В следующей серии «Начать игру!» «Лёгкий порыв». 458 00:23:43,870 --> 00:23:48,190 Внутри меня бушует ветер! Только вперёд!