1 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Enhorabuena 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Enhorabuena 3 00:00:03,230 --> 00:00:05,810 {\an8}Enhorabuena 4 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}al equipo de fútbol por llegar al torneo nacional interescolar 5 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}al equipo de bádminton por llegar al torneo nacional interescolar por 6 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}tercer año consecutivo 7 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}al equipo de béisbol por llegar al torneo nacional interescolar de béisbol 8 00:00:05,640 --> 00:00:07,270 Increíble. 9 00:00:07,440 --> 00:00:10,030 Están junto a los equipos de fútbol y béisbol. 10 00:00:12,400 --> 00:00:15,400 Mi querido Matsuda cada vez se aleja más de mí. 11 00:00:15,570 --> 00:00:16,850 Oye… 12 00:00:17,020 --> 00:00:22,260 ¿Y si Mizushima y su equipo ganan el nacional? 13 00:01:58,930 --> 00:02:03,770 {\an8}Episodio 19 Brisa ligera 14 00:02:11,020 --> 00:02:12,020 ¿Qué pasa? 15 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 16 00:02:13,230 --> 00:02:14,270 Adiós a la cuerda. 17 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 18 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 19 00:02:15,820 --> 00:02:17,830 En ese caso, paremos un rato. 20 00:02:17,990 --> 00:02:20,110 Sí, ya llevamos bastante dándole. 21 00:02:20,270 --> 00:02:23,740 No. Cogeré una de repuesto. ¿Podemos volver a intentarlo? 22 00:02:23,910 --> 00:02:25,990 ¿Qué? Ya te vale. 23 00:02:26,160 --> 00:02:29,350 Sí, tío, deja que nos vayamos. 24 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 {\an8}Rintaro Shiba En primer curso del Yokohama Minato 25 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 No tengo tiempo para tonterías. 26 00:02:32,290 --> 00:02:33,500 ¡Shiba! 27 00:02:34,040 --> 00:02:37,690 Hoy no he podido hacer nada de mi entrenamiento. 28 00:02:37,840 --> 00:02:40,470 -Oye… -No pasa nada, yo os cubro. 29 00:02:41,010 --> 00:02:42,800 Venga, idos a descansar. 30 00:02:43,390 --> 00:02:45,170 Gracias, Sakaki. 31 00:02:45,350 --> 00:02:48,810 Necesito los lanzamientos de todos vosotros. 32 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 33 00:02:50,270 --> 00:02:52,860 ¿Qué? ¿Quieres jugar cuatro contra uno? 34 00:02:53,020 --> 00:02:56,410 -Sí. -¿No te parece una locura? 35 00:02:56,570 --> 00:02:59,030 Sí, te estás forzando demasiado. 36 00:02:59,200 --> 00:03:02,870 Para nada. Esto no es esforzarme tanto. 37 00:03:03,030 --> 00:03:05,280 Debería trabajar más duro aún. 38 00:03:06,080 --> 00:03:07,940 No puedo aguantar su energía… 39 00:03:11,210 --> 00:03:13,270 Perdona, Akira. Te pillo esta. 40 00:03:16,710 --> 00:03:17,990 Mizushima… 41 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 42 00:03:22,780 --> 00:03:26,060 Esto no nos ayuda a entrenar. 43 00:03:30,310 --> 00:03:33,480 Esos tíos están al límite. 44 00:03:35,400 --> 00:03:40,530 Si quiero tener más energía y determinación para ganar, 45 00:03:41,780 --> 00:03:45,320 tengo que esforzarme mucho más. 46 00:03:55,580 --> 00:03:57,850 Oye, Mizushima… 47 00:03:58,880 --> 00:04:01,550 Vengo por lo de antes… 48 00:04:02,090 --> 00:04:04,520 Deberías ser más considerado con los demás. 49 00:04:05,590 --> 00:04:08,470 No puedes coger la raqueta de Uchida sin permiso. 50 00:04:09,560 --> 00:04:14,650 Aunque Uchida haga cosas de mánager, él también juega. 51 00:04:16,770 --> 00:04:19,340 Uchida sigue jugando en el equipo. 52 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 53 00:04:20,610 --> 00:04:22,650 Perdona. Lo tendré en cuenta. 54 00:04:24,740 --> 00:04:30,200 Aunque no parezca gran cosa, creo que es importante. 55 00:04:31,500 --> 00:04:34,300 Estás deprimiendo a todo el equipo. 56 00:04:34,460 --> 00:04:35,790 ¡Ya lo sé! 57 00:04:37,580 --> 00:04:41,130 Lo siento. Es que el torneo se acerca. 58 00:04:41,300 --> 00:04:42,630 Mizushima. 59 00:04:44,550 --> 00:04:47,820 Mizushima, ¿qué tal si te relajas? 60 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 61 00:04:48,430 --> 00:04:49,930 Entrenador… 62 00:04:50,560 --> 00:04:53,990 A este paso, no podrás ver lo que normalmente ves. 63 00:04:54,640 --> 00:04:57,070 ¿Qué significa eso? 64 00:04:57,980 --> 00:05:02,520 Como no me lo curre más, no creo que gane. 65 00:05:03,530 --> 00:05:06,580 No ganaré ni a Yusa, ni a Okazaki ni a nadie. 66 00:05:07,160 --> 00:05:11,380 Estamos a un mes del interescolar. Este momento es crucial. 67 00:05:12,040 --> 00:05:13,450 Por eso. 68 00:05:15,080 --> 00:05:19,070 Por eso te lo digo. Debes tomarte unos días para descansar. 69 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Adiós. 70 00:05:44,070 --> 00:05:45,250 Hasta luego. 71 00:05:45,400 --> 00:05:46,490 Adiós. 72 00:05:46,650 --> 00:05:47,910 Buen trabajo. 73 00:05:57,040 --> 00:05:59,130 Debes tomarte unos días para descansar. 74 00:06:06,050 --> 00:06:08,430 Parece que ha echado a Mizushima unos días. 75 00:06:08,590 --> 00:06:11,640 Menos mal. Nos hemos librado de su dictadura. 76 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 77 00:06:14,310 --> 00:06:17,350 ¿Por qué estará tan nervioso? 78 00:06:17,520 --> 00:06:20,320 Tranquilos, volverá pronto a ser el que era. 79 00:06:20,480 --> 00:06:23,360 -Venga, a entrenar. -Sí. 80 00:06:34,330 --> 00:06:34,950 {\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo] 81 00:06:34,950 --> 00:06:35,200 {\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo] 82 00:06:35,080 --> 00:06:35,450 {\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana- gawa, individuales masculinos [Interescolar] 83 00:06:35,200 --> 00:06:35,250 {\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo] 84 00:06:35,450 --> 00:06:35,830 {\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana- gawa, individuales masculinos [Interescolar] 85 00:06:35,830 --> 00:06:36,200 {\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana- gawa, individuales masculinos [Interescolar] 86 00:06:36,200 --> 00:06:36,330 {\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana- gawa, individuales masculinos [Interescolar] 87 00:06:36,330 --> 00:06:37,830 {\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana- gawa, individuales masculinos [Interescolar] 88 00:06:44,090 --> 00:06:48,330 ¿Yusa siempre ha sido así de fuerte? 89 00:06:48,800 --> 00:06:50,340 ¿Habrá vídeos antiguos de él? 90 00:06:50,840 --> 00:06:51,890 Aquí hay uno. 91 00:06:56,060 --> 00:06:59,690 Vaya, ¿es así desde secundaria? 92 00:07:08,990 --> 00:07:10,700 No debería haberlo visto. 93 00:07:22,880 --> 00:07:24,540 ¡Adelante! 94 00:07:25,130 --> 00:07:28,710 Buena, Uchida. Vuelve al centro rápido. 95 00:07:28,880 --> 00:07:31,590 -Vale. -Con permiso. 96 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 97 00:07:32,430 --> 00:07:33,990 ¡Lika! 98 00:07:34,810 --> 00:07:35,830 ¿Qué? 99 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 100 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 {\an8}Shunsuke Ichinose En primer curso del Yokohama Minato 101 00:07:39,570 --> 00:07:40,550 ¿Quién es? 102 00:07:41,140 --> 00:07:42,350 Qué guapa. 103 00:07:42,900 --> 00:07:44,810 Es la hermana de Mizushima. 104 00:07:46,020 --> 00:07:48,830 Siento interrumpiros el entrenamiento. 105 00:07:50,280 --> 00:07:53,110 ¿Qué haces aquí? ¿No tienes universidad? 106 00:07:53,280 --> 00:07:55,180 Ya he terminado por hoy. 107 00:07:55,320 --> 00:07:56,990 He traído esto. 108 00:07:57,160 --> 00:08:01,500 Joder, ¿quién se olvida de sus herramientas de trabajo? 109 00:08:02,160 --> 00:08:06,000 No sé yo si se las merece. 110 00:08:11,670 --> 00:08:12,980 Ya veo… 111 00:08:13,130 --> 00:08:18,170 No te preocupes. Cuando vuelva, lo meteré en vereda. 112 00:08:18,350 --> 00:08:21,520 Ojalá lo hubieras hecho antes de que esto pasara. 113 00:08:26,020 --> 00:08:28,090 -Vamos a descansar. -¡Vale! 114 00:08:29,610 --> 00:08:32,530 Encantada. ¿Tú eres Hana? 115 00:08:32,690 --> 00:08:36,650 Encantada, hermana de Mizushima. 116 00:08:36,820 --> 00:08:40,080 Yusa me ha contado que eres una gran mánager. 117 00:08:40,490 --> 00:08:42,910 No, no es para tanto… 118 00:08:44,210 --> 00:08:46,180 Cuida de él. 119 00:08:46,330 --> 00:08:48,920 Parece que mi hermano está perdiendo las formas. 120 00:08:50,630 --> 00:08:53,950 Mizushima saldrá de esta. 121 00:08:55,340 --> 00:08:58,230 Seguro que volverá a ser el de antes. 122 00:09:01,270 --> 00:09:03,060 Lo creo de verdad. 123 00:09:09,770 --> 00:09:13,150 Es diferente a ahora, pero ¿en qué sentido? 124 00:09:17,490 --> 00:09:20,730 Esa aura penetrante. Esa energía amenazante… 125 00:09:22,740 --> 00:09:26,520 Al menos ahora sé que es diferente a como era antes. 126 00:09:27,040 --> 00:09:31,250 Sé que ha mejorado mucho gracias a Ebihara. 127 00:09:32,340 --> 00:09:36,180 Pero ¿cuándo ha desarrollado esa intensidad? 128 00:09:38,330 --> 00:09:39,510 Sus otros partidos… 129 00:09:41,310 --> 00:09:42,580 ¿Este tío? 130 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno de Yokohama Minato y en primero en Sokyo 131 00:09:53,680 --> 00:09:54,690 Ha entrado. 132 00:09:54,860 --> 00:09:56,380 Mira, sigue aquí. 133 00:09:56,530 --> 00:09:58,090 Siempre está aquí. 134 00:09:58,240 --> 00:10:00,210 Pues es guapete. 135 00:10:00,370 --> 00:10:01,800 ¿Guapete? 136 00:10:09,080 --> 00:10:11,050 Joder, ¿un tío? 137 00:10:11,210 --> 00:10:15,050 ¿Mizushima? ¿Eres tú, Mizushima? 138 00:10:18,830 --> 00:10:20,710 ¿Qué haces aquí? 139 00:10:21,050 --> 00:10:22,360 ¿Cuándo has llegado? 140 00:10:23,470 --> 00:10:28,730 Siento haber venido sin avisar. Estaba viendo vídeos y te he visto. 141 00:10:31,070 --> 00:10:32,630 ¿Qué hacías viéndolos? 142 00:10:33,320 --> 00:10:37,010 Tú sabes cómo era Yusa, ¿no? 143 00:10:37,150 --> 00:10:40,450 ¿Por qué es tan fuerte? 144 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 Yo siempre lo he conocido así de fuerte, 145 00:10:46,040 --> 00:10:48,350 pero sé que antes era diferente. 146 00:10:49,040 --> 00:10:52,960 Cambió totalmente cuando entró en el instituto. 147 00:10:54,300 --> 00:10:56,500 -¿En qué sentido? -Su sed de sangre. 148 00:10:59,880 --> 00:11:02,310 Esa sensación. Su aura amenazante. 149 00:11:02,470 --> 00:11:04,750 Antes era totalmente diferente. 150 00:11:05,350 --> 00:11:07,010 ¿A qué se debe? 151 00:11:07,520 --> 00:11:10,270 ¿Le pasó algo cuando entró en el instituto? 152 00:11:12,230 --> 00:11:14,300 ¿Por qué me lo preguntas? 153 00:11:14,480 --> 00:11:17,530 Deberías preguntárselo a Yokokawa o a Yusa. 154 00:11:18,650 --> 00:11:21,910 Ahora mismo… no puedo. 155 00:11:22,070 --> 00:11:23,530 ¡Hishikawa! 156 00:11:25,410 --> 00:11:29,290 Disculpa, estoy entrenando. Adiós. 157 00:11:38,960 --> 00:11:41,090 -Vaya, qué guay. -¿Vamos a la tienda? 158 00:11:41,260 --> 00:11:42,800 Venga, vamos. 159 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 {\an8}Superioridad 160 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 {\an8}Adelante 161 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 {\an8}Equipo de bádminton del instituto Yokohama Minato 162 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 {\an8}Diario del equipo 163 00:11:45,430 --> 00:11:46,770 Lo sabía. 164 00:11:47,970 --> 00:11:52,310 El torneo de Kanto, la clasificatoria del interescolar y el torneo. 165 00:11:54,150 --> 00:11:57,720 Yusa no ha perdido desde que entró en el instituto. 166 00:11:58,280 --> 00:12:02,360 No puede ser. ¿No ha perdido? ¿Eso es posible? 167 00:12:06,830 --> 00:12:10,340 ¿Qué haces aquí? No tienes permiso para entrenar. 168 00:12:15,130 --> 00:12:17,400 ¿Estás entrenando durante el almuerzo? 169 00:12:18,750 --> 00:12:21,970 Quiero preguntarle por qué es tan fuerte. 170 00:12:22,920 --> 00:12:25,620 ¿Cómo gana tanto? 171 00:12:30,220 --> 00:12:31,390 Oye… Yusa… 172 00:12:31,560 --> 00:12:35,380 No quiero perder ni un segundo. 173 00:12:43,780 --> 00:12:45,820 Bueno, eso es todo por hoy. 174 00:12:51,450 --> 00:12:54,270 ¿Otra vez, Mizushima? 175 00:12:55,580 --> 00:12:57,250 Venga ya, tío. 176 00:12:57,630 --> 00:12:59,660 ¿Qué tienes con el entrenamiento? 177 00:12:59,840 --> 00:13:03,100 ¿Estás colado por alguna o qué? 178 00:13:03,630 --> 00:13:05,390 No puedo concentrarme. 179 00:13:06,640 --> 00:13:10,160 Sigo pensando que, por mucho que me esfuerce, no ganaré nunca 180 00:13:10,310 --> 00:13:13,140 y que me ganarán mentalmente. 181 00:13:13,680 --> 00:13:17,520 Así no puedo concentrarme. 182 00:13:19,650 --> 00:13:21,380 Cuéntamelo, por favor. 183 00:13:21,530 --> 00:13:24,110 ¿Por qué Yusa siempre es tan fuerte? 184 00:13:24,280 --> 00:13:26,450 ¿No descansa nunca? ¿No falla nunca? 185 00:13:27,070 --> 00:13:31,280 Quiero tener su fuerza y su determinación. 186 00:13:31,790 --> 00:13:35,290 ¡Quiero tener su resolución para ganar! 187 00:13:40,630 --> 00:13:41,630 Está lloviendo. 188 00:13:45,220 --> 00:13:49,850 Perdona. No puedo resfriarme este año. 189 00:13:50,760 --> 00:13:53,030 Quiero ir al interescolar. 190 00:13:58,100 --> 00:14:02,060 En su último año de secundaria, Yusa ignoró a todos los ojeadores 191 00:14:02,650 --> 00:14:07,900 que enviaban el Saitama Futaba y los otros grandes equipos del país. 192 00:14:08,070 --> 00:14:10,160 Eligió el Yokohama Minato. 193 00:14:10,320 --> 00:14:12,410 Fue por mi hermana, ¿verdad? 194 00:14:14,040 --> 00:14:15,150 Por eso también. 195 00:14:15,330 --> 00:14:20,650 Aparte, cuando entró, hizo una promesa. 196 00:14:22,090 --> 00:14:23,700 A Ebihara. 197 00:14:25,510 --> 00:14:29,110 Estoy encantado de que hayas elegido nuestro instituto. 198 00:14:29,260 --> 00:14:32,970 De nada. Quiero que usted me entrene. 199 00:14:33,640 --> 00:14:38,180 Gracias a ti, podremos dar un gran paso hacia nuestro objetivo. 200 00:14:40,600 --> 00:14:44,350 Seguro que sabes que aquí estarás solo. 201 00:14:44,820 --> 00:14:49,610 Hasta Hishikawa se irá en seis meses. 202 00:14:50,900 --> 00:14:51,910 Sí. 203 00:14:52,070 --> 00:14:54,910 Dame un año. 204 00:14:55,370 --> 00:14:59,470 Prometo traerte compañeros que te aúpen al número uno. 205 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 A cambio, 206 00:15:02,040 --> 00:15:06,840 a partir de mañana, no te permito que pierdas ningún partido. 207 00:15:08,510 --> 00:15:13,720 Da igual que sea oficial o de entrenamiento. 208 00:15:14,550 --> 00:15:17,890 Tienes que ganar porque necesitas ser un icono. 209 00:15:20,190 --> 00:15:23,340 Si lo haces, el Yokohama Minato será famoso en todo el país 210 00:15:23,520 --> 00:15:25,940 y los buenos jugadores querrán venir. 211 00:15:26,440 --> 00:15:30,100 Ellos formarán la base del Yokohama Minato. 212 00:15:32,910 --> 00:15:36,120 Lo hizo genial cumpliendo su promesa. 213 00:15:38,160 --> 00:15:40,940 No, todavía la sigue cumpliendo. 214 00:15:41,830 --> 00:15:45,170 Si cambió, fue cuando hizo la promesa. 215 00:15:48,340 --> 00:15:52,910 ¿A que es demasiado? Es increíble que la haya mantenido. 216 00:15:53,640 --> 00:15:55,990 La mayoría no habría podido. 217 00:15:57,510 --> 00:16:00,100 Pero tú escúchame: no te vengas abajo. 218 00:16:00,270 --> 00:16:04,100 No pienses que no tienes ninguna posibilidad. 219 00:16:04,270 --> 00:16:08,550 Eres uno de los jugadores que ha atraído el Yokohama Minato. 220 00:16:08,690 --> 00:16:10,290 Confía en ti mismo. 221 00:16:12,370 --> 00:16:13,570 ¿Mizushima? 222 00:16:13,740 --> 00:16:15,930 ¡Ah, gracias! 223 00:16:17,200 --> 00:16:21,250 Oye, Mizushima. ¡Mizushima! 224 00:16:26,880 --> 00:16:31,820 Le he dado muchas vueltas a qué hacer para que no me superara, 225 00:16:32,470 --> 00:16:35,400 pero no es tan sencillo como parece. 226 00:16:36,550 --> 00:16:40,690 Su determinación y ganas de ganar 227 00:16:41,310 --> 00:16:45,370 son producto de toda clase de emociones, experiencias 228 00:16:45,520 --> 00:16:47,880 y promesas que ha vivido. 229 00:16:50,070 --> 00:16:53,340 Lo mismo les ocurre a Okazaki y a los gemelos. 230 00:16:54,070 --> 00:16:57,830 Se adquieren después de caer derrotado y levantarte mil veces. 231 00:16:58,990 --> 00:17:02,580 No me puedo creer que yo lo quisiera todo tan rápido. 232 00:17:14,130 --> 00:17:15,480 ¡Lo siento mucho! 233 00:17:16,470 --> 00:17:19,380 Parece que ya te has tranquilizado. 234 00:17:19,550 --> 00:17:22,720 Sí, he causado muchas molestias a todo el equipo. 235 00:17:25,120 --> 00:17:28,660 Haré… lo que pueda. 236 00:17:29,810 --> 00:17:31,600 Es lo único que puedo hacer. 237 00:17:31,780 --> 00:17:35,060 Pero creo que es muy importante. 238 00:17:36,860 --> 00:17:42,780 Creo que el día en que acumule tanto, seré imbatible. 239 00:17:43,930 --> 00:17:44,930 Igual que ellos. 240 00:17:47,370 --> 00:17:49,870 Sí, parece que ya estás mejor. 241 00:17:52,170 --> 00:17:54,370 Tu hermana te ha traído esto. 242 00:18:01,220 --> 00:18:02,420 Rika… 243 00:18:11,520 --> 00:18:12,540 Perdonad… 244 00:18:13,610 --> 00:18:17,330 ¡Mizushima! Qué bien, ya has vuelto. 245 00:18:17,490 --> 00:18:18,740 Sí… 246 00:18:19,490 --> 00:18:22,290 Siento lo del otro día. 247 00:18:23,370 --> 00:18:25,540 Solo estaba pensando en mí mismo. 248 00:18:26,330 --> 00:18:28,050 Lo que os hice estuvo fatal. 249 00:18:28,410 --> 00:18:29,420 Y que lo digas. 250 00:18:29,580 --> 00:18:32,040 No puedes comportarte así. 251 00:18:32,200 --> 00:18:35,710 Tendré más cuidado. Haré lo que sea para compensaros. 252 00:18:37,470 --> 00:18:40,840 -En ese caso, cómprame un helado. -A mí también. 253 00:18:41,630 --> 00:18:42,670 De acuerdo. 254 00:18:43,780 --> 00:18:44,840 Yo quiero carne. 255 00:18:45,380 --> 00:18:47,000 No te flipes, tío. 256 00:18:47,140 --> 00:18:48,310 Déjame en paz. 257 00:18:50,230 --> 00:18:53,480 En ese caso, me ayudarás a entrenar. 258 00:18:55,110 --> 00:18:56,930 Sí, vale. 259 00:18:58,030 --> 00:19:00,980 Mizushima, Uchida, venid. 260 00:19:03,490 --> 00:19:06,010 Sakurai, lo del otro día… 261 00:19:06,160 --> 00:19:08,420 Tranquilo. Venga, date prisa. 262 00:19:25,260 --> 00:19:27,470 Cuánto tiempo sin oír esto. 263 00:19:31,140 --> 00:19:32,140 Qué rápido. 264 00:19:44,990 --> 00:19:48,630 Tengo todos los datos de Uchida aquí arriba. 265 00:19:49,160 --> 00:19:53,710 Los hábitos de Mizushima, los lanzamientos que prefiere y todo. 266 00:19:55,130 --> 00:19:57,340 Hemos estado entrenando mucho. 267 00:19:58,380 --> 00:19:59,960 ¡Adelante! 268 00:20:01,760 --> 00:20:03,080 ¡Toma! 269 00:20:03,260 --> 00:20:05,770 ¿Desde cuándo Akira es tan bueno? 270 00:20:06,680 --> 00:20:10,430 Bueno, la mayoría de las veces nos ha ayudado. 271 00:20:12,350 --> 00:20:14,210 No, mentira. 272 00:20:14,810 --> 00:20:18,120 Akira siempre ha sido una parte activa del bádminton. 273 00:20:18,780 --> 00:20:20,430 Ni de broma lo dejaría. 274 00:20:21,070 --> 00:20:23,910 Quiero mejorar en el bádminton. 275 00:20:24,490 --> 00:20:25,490 Además, 276 00:20:26,700 --> 00:20:28,950 me lo estoy pasando bomba. 277 00:20:29,960 --> 00:20:32,080 Lo ha vivido con más pasión que nosotros. 278 00:20:34,580 --> 00:20:36,670 Mizushima está sonriendo. 279 00:20:43,930 --> 00:20:44,940 Uno directo. 280 00:20:49,140 --> 00:20:52,980 ¡Toma! Esa no la has visto venir, ¿no? 281 00:20:55,560 --> 00:20:59,110 Hacía tiempo que no te veía sonreír. 282 00:21:01,440 --> 00:21:03,570 ¿A que tengo razón, Sakurai? 283 00:21:03,990 --> 00:21:07,570 Sí. ¿Ya te has dado cuenta, Mizushima? 284 00:21:09,370 --> 00:21:14,790 Tu verdadera fuerza es que disfrutas del bádminton más que nadie. 285 00:21:16,460 --> 00:21:19,590 Esa es tu verdadera fuerza. 286 00:21:22,710 --> 00:21:26,180 ¿Mi… verdadera fuerza? 287 00:21:30,350 --> 00:21:33,000 A partir de ahora, haré lo que pueda. 288 00:23:18,000 --> 00:23:20,070 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 289 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Enhorabuena 290 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Enhorabuena 291 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Enhorabuena 292 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}por llegar hasta el interescolar 293 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}por llegar hasta el interescolar 294 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}por llegar hasta el interescolar 295 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}por llegar hasta el interescolar 296 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}Avance 297 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}¡Tú puedes! 298 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}¡Tú puedes! 299 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}¡Tú puedes! 300 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 301 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 302 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 303 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 Por fin vamos al interescolar. 304 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Enhorabuena 305 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Enhorabuena 306 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Enhorabuena 307 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}¡Tú puedes! 308 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}¡Tú puedes! 309 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}¡Tú puedes! 310 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 311 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 312 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 313 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 314 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 315 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 316 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 317 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}es 318 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}es 319 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}es 320 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}el mejor de Japón 321 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}el mejor de Japón 322 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}el mejor de Japón 323 00:23:23,920 --> 00:23:26,210 ¡Vamos a Okinawa! 324 00:23:27,420 --> 00:23:31,090 Sakaki, ¿no te gusta volar? 325 00:23:31,800 --> 00:23:34,470 Mira, Yusa y el equipo se lo están pasando bomba. 326 00:23:35,100 --> 00:23:37,670 ¿De qué estarán hablando? 327 00:23:38,230 --> 00:23:50,030 {\an8}Episodio 20 Salida 328 00:23:38,810 --> 00:23:42,890 Próximo episodio, episodio 20: "Salida". 329 00:23:44,060 --> 00:23:47,890 ¡Hoy nos relajaremos bajo el cielo azul!