1
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Enhorabuena
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Enhorabuena
3
00:00:03,230 --> 00:00:05,810
{\an8}Enhorabuena
4
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}al equipo
de fútbol
por llegar
al torneo
nacional
interescolar
5
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}al equipo
de bádminton
por llegar al
torneo nacional
interescolar
por
6
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}tercer año consecutivo
7
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}al equipo
de béisbol
por llegar al
torneo
nacional
interescolar
de béisbol
8
00:00:05,640 --> 00:00:07,270
Increíble.
9
00:00:07,440 --> 00:00:10,030
Están junto a los equipos
de fútbol y béisbol.
10
00:00:12,400 --> 00:00:15,400
Mi querido Matsuda
cada vez se aleja más de mí.
11
00:00:15,570 --> 00:00:16,850
Oye…
12
00:00:17,020 --> 00:00:22,260
¿Y si Mizushima y su equipo
ganan el nacional?
13
00:01:58,930 --> 00:02:03,770
{\an8}Episodio 19 Brisa ligera
14
00:02:11,020 --> 00:02:12,020
¿Qué pasa?
15
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
16
00:02:13,230 --> 00:02:14,270
Adiós a la cuerda.
17
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
18
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
19
00:02:15,820 --> 00:02:17,830
En ese caso, paremos un rato.
20
00:02:17,990 --> 00:02:20,110
Sí, ya llevamos bastante dándole.
21
00:02:20,270 --> 00:02:23,740
No. Cogeré una de repuesto.
¿Podemos volver a intentarlo?
22
00:02:23,910 --> 00:02:25,990
¿Qué? Ya te vale.
23
00:02:26,160 --> 00:02:29,350
Sí, tío, deja que nos vayamos.
24
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
{\an8}Rintaro Shiba
En primer curso del Yokohama Minato
25
00:02:29,500 --> 00:02:31,250
No tengo tiempo para tonterías.
26
00:02:32,290 --> 00:02:33,500
¡Shiba!
27
00:02:34,040 --> 00:02:37,690
Hoy no he podido hacer nada
de mi entrenamiento.
28
00:02:37,840 --> 00:02:40,470
-Oye…
-No pasa nada, yo os cubro.
29
00:02:41,010 --> 00:02:42,800
Venga, idos a descansar.
30
00:02:43,390 --> 00:02:45,170
Gracias, Sakaki.
31
00:02:45,350 --> 00:02:48,810
Necesito los lanzamientos
de todos vosotros.
32
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
33
00:02:50,270 --> 00:02:52,860
¿Qué?
¿Quieres jugar cuatro contra uno?
34
00:02:53,020 --> 00:02:56,410
-Sí.
-¿No te parece una locura?
35
00:02:56,570 --> 00:02:59,030
Sí, te estás forzando demasiado.
36
00:02:59,200 --> 00:03:02,870
Para nada.
Esto no es esforzarme tanto.
37
00:03:03,030 --> 00:03:05,280
Debería trabajar más duro aún.
38
00:03:06,080 --> 00:03:07,940
No puedo aguantar su energía…
39
00:03:11,210 --> 00:03:13,270
Perdona, Akira. Te pillo esta.
40
00:03:16,710 --> 00:03:17,990
Mizushima…
41
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
42
00:03:22,780 --> 00:03:26,060
Esto no nos ayuda a entrenar.
43
00:03:30,310 --> 00:03:33,480
Esos tíos están al límite.
44
00:03:35,400 --> 00:03:40,530
Si quiero tener más energía
y determinación para ganar,
45
00:03:41,780 --> 00:03:45,320
tengo que esforzarme mucho más.
46
00:03:55,580 --> 00:03:57,850
Oye, Mizushima…
47
00:03:58,880 --> 00:04:01,550
Vengo por lo de antes…
48
00:04:02,090 --> 00:04:04,520
Deberías ser más considerado
con los demás.
49
00:04:05,590 --> 00:04:08,470
No puedes coger la raqueta
de Uchida sin permiso.
50
00:04:09,560 --> 00:04:14,650
Aunque Uchida haga cosas de mánager,
él también juega.
51
00:04:16,770 --> 00:04:19,340
Uchida sigue jugando en el equipo.
52
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
53
00:04:20,610 --> 00:04:22,650
Perdona. Lo tendré en cuenta.
54
00:04:24,740 --> 00:04:30,200
Aunque no parezca gran cosa,
creo que es importante.
55
00:04:31,500 --> 00:04:34,300
Estás deprimiendo a todo el equipo.
56
00:04:34,460 --> 00:04:35,790
¡Ya lo sé!
57
00:04:37,580 --> 00:04:41,130
Lo siento. Es que el torneo se acerca.
58
00:04:41,300 --> 00:04:42,630
Mizushima.
59
00:04:44,550 --> 00:04:47,820
Mizushima, ¿qué tal si te relajas?
60
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato
61
00:04:48,430 --> 00:04:49,930
Entrenador…
62
00:04:50,560 --> 00:04:53,990
A este paso, no podrás ver
lo que normalmente ves.
63
00:04:54,640 --> 00:04:57,070
¿Qué significa eso?
64
00:04:57,980 --> 00:05:02,520
Como no me lo curre más,
no creo que gane.
65
00:05:03,530 --> 00:05:06,580
No ganaré ni a Yusa,
ni a Okazaki ni a nadie.
66
00:05:07,160 --> 00:05:11,380
Estamos a un mes del interescolar.
Este momento es crucial.
67
00:05:12,040 --> 00:05:13,450
Por eso.
68
00:05:15,080 --> 00:05:19,070
Por eso te lo digo.
Debes tomarte unos días para descansar.
69
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
Adiós.
70
00:05:44,070 --> 00:05:45,250
Hasta luego.
71
00:05:45,400 --> 00:05:46,490
Adiós.
72
00:05:46,650 --> 00:05:47,910
Buen trabajo.
73
00:05:57,040 --> 00:05:59,130
Debes tomarte unos días para descansar.
74
00:06:06,050 --> 00:06:08,430
Parece que ha echado
a Mizushima unos días.
75
00:06:08,590 --> 00:06:11,640
Menos mal.
Nos hemos librado de su dictadura.
76
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
77
00:06:14,310 --> 00:06:17,350
¿Por qué estará tan nervioso?
78
00:06:17,520 --> 00:06:20,320
Tranquilos,
volverá pronto a ser el que era.
79
00:06:20,480 --> 00:06:23,360
-Venga, a entrenar.
-Sí.
80
00:06:34,330 --> 00:06:34,950
{\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina
de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo]
81
00:06:34,950 --> 00:06:35,200
{\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina
de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo]
82
00:06:35,080 --> 00:06:35,450
{\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana-
gawa, individuales masculinos [Interescolar]
83
00:06:35,200 --> 00:06:35,250
{\an8}[Interescolar] Clasificatoria individual masculina
de bádminton [Yokohama Minato contra Hojo]
84
00:06:35,450 --> 00:06:35,830
{\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana-
gawa, individuales masculinos [Interescolar]
85
00:06:35,830 --> 00:06:36,200
{\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana-
gawa, individuales masculinos [Interescolar]
86
00:06:36,200 --> 00:06:36,330
{\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana-
gawa, individuales masculinos [Interescolar]
87
00:06:36,330 --> 00:06:37,830
{\an8}[Bádminton] Torneo de la prefectura de Kana-
gawa, individuales masculinos [Interescolar]
88
00:06:44,090 --> 00:06:48,330
¿Yusa siempre ha sido así de fuerte?
89
00:06:48,800 --> 00:06:50,340
¿Habrá vídeos antiguos de él?
90
00:06:50,840 --> 00:06:51,890
Aquí hay uno.
91
00:06:56,060 --> 00:06:59,690
Vaya, ¿es así desde secundaria?
92
00:07:08,990 --> 00:07:10,700
No debería haberlo visto.
93
00:07:22,880 --> 00:07:24,540
¡Adelante!
94
00:07:25,130 --> 00:07:28,710
Buena, Uchida.
Vuelve al centro rápido.
95
00:07:28,880 --> 00:07:31,590
-Vale.
-Con permiso.
96
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
97
00:07:32,430 --> 00:07:33,990
¡Lika!
98
00:07:34,810 --> 00:07:35,830
¿Qué?
99
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
100
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
{\an8}Shunsuke Ichinose
En primer curso del Yokohama Minato
101
00:07:39,570 --> 00:07:40,550
¿Quién es?
102
00:07:41,140 --> 00:07:42,350
Qué guapa.
103
00:07:42,900 --> 00:07:44,810
Es la hermana de Mizushima.
104
00:07:46,020 --> 00:07:48,830
Siento interrumpiros el entrenamiento.
105
00:07:50,280 --> 00:07:53,110
¿Qué haces aquí?
¿No tienes universidad?
106
00:07:53,280 --> 00:07:55,180
Ya he terminado por hoy.
107
00:07:55,320 --> 00:07:56,990
He traído esto.
108
00:07:57,160 --> 00:08:01,500
Joder, ¿quién se olvida
de sus herramientas de trabajo?
109
00:08:02,160 --> 00:08:06,000
No sé yo si se las merece.
110
00:08:11,670 --> 00:08:12,980
Ya veo…
111
00:08:13,130 --> 00:08:18,170
No te preocupes.
Cuando vuelva, lo meteré en vereda.
112
00:08:18,350 --> 00:08:21,520
Ojalá lo hubieras hecho
antes de que esto pasara.
113
00:08:26,020 --> 00:08:28,090
-Vamos a descansar.
-¡Vale!
114
00:08:29,610 --> 00:08:32,530
Encantada. ¿Tú eres Hana?
115
00:08:32,690 --> 00:08:36,650
Encantada, hermana de Mizushima.
116
00:08:36,820 --> 00:08:40,080
Yusa me ha contado
que eres una gran mánager.
117
00:08:40,490 --> 00:08:42,910
No, no es para tanto…
118
00:08:44,210 --> 00:08:46,180
Cuida de él.
119
00:08:46,330 --> 00:08:48,920
Parece que mi hermano
está perdiendo las formas.
120
00:08:50,630 --> 00:08:53,950
Mizushima saldrá de esta.
121
00:08:55,340 --> 00:08:58,230
Seguro que volverá a ser el de antes.
122
00:09:01,270 --> 00:09:03,060
Lo creo de verdad.
123
00:09:09,770 --> 00:09:13,150
Es diferente a ahora,
pero ¿en qué sentido?
124
00:09:17,490 --> 00:09:20,730
Esa aura penetrante.
Esa energía amenazante…
125
00:09:22,740 --> 00:09:26,520
Al menos ahora sé
que es diferente a como era antes.
126
00:09:27,040 --> 00:09:31,250
Sé que ha mejorado mucho
gracias a Ebihara.
127
00:09:32,340 --> 00:09:36,180
Pero ¿cuándo ha desarrollado
esa intensidad?
128
00:09:38,330 --> 00:09:39,510
Sus otros partidos…
129
00:09:41,310 --> 00:09:42,580
¿Este tío?
130
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno de Yokohama Minato y en primero en Sokyo
131
00:09:53,680 --> 00:09:54,690
Ha entrado.
132
00:09:54,860 --> 00:09:56,380
Mira, sigue aquí.
133
00:09:56,530 --> 00:09:58,090
Siempre está aquí.
134
00:09:58,240 --> 00:10:00,210
Pues es guapete.
135
00:10:00,370 --> 00:10:01,800
¿Guapete?
136
00:10:09,080 --> 00:10:11,050
Joder, ¿un tío?
137
00:10:11,210 --> 00:10:15,050
¿Mizushima? ¿Eres tú, Mizushima?
138
00:10:18,830 --> 00:10:20,710
¿Qué haces aquí?
139
00:10:21,050 --> 00:10:22,360
¿Cuándo has llegado?
140
00:10:23,470 --> 00:10:28,730
Siento haber venido sin avisar.
Estaba viendo vídeos y te he visto.
141
00:10:31,070 --> 00:10:32,630
¿Qué hacías viéndolos?
142
00:10:33,320 --> 00:10:37,010
Tú sabes cómo era Yusa, ¿no?
143
00:10:37,150 --> 00:10:40,450
¿Por qué es tan fuerte?
144
00:10:43,120 --> 00:10:45,880
Yo siempre lo he conocido
así de fuerte,
145
00:10:46,040 --> 00:10:48,350
pero sé que antes era diferente.
146
00:10:49,040 --> 00:10:52,960
Cambió totalmente
cuando entró en el instituto.
147
00:10:54,300 --> 00:10:56,500
-¿En qué sentido?
-Su sed de sangre.
148
00:10:59,880 --> 00:11:02,310
Esa sensación. Su aura amenazante.
149
00:11:02,470 --> 00:11:04,750
Antes era totalmente diferente.
150
00:11:05,350 --> 00:11:07,010
¿A qué se debe?
151
00:11:07,520 --> 00:11:10,270
¿Le pasó algo
cuando entró en el instituto?
152
00:11:12,230 --> 00:11:14,300
¿Por qué me lo preguntas?
153
00:11:14,480 --> 00:11:17,530
Deberías preguntárselo
a Yokokawa o a Yusa.
154
00:11:18,650 --> 00:11:21,910
Ahora mismo… no puedo.
155
00:11:22,070 --> 00:11:23,530
¡Hishikawa!
156
00:11:25,410 --> 00:11:29,290
Disculpa, estoy entrenando. Adiós.
157
00:11:38,960 --> 00:11:41,090
-Vaya, qué guay.
-¿Vamos a la tienda?
158
00:11:41,260 --> 00:11:42,800
Venga, vamos.
159
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
{\an8}Superioridad
160
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
{\an8}Adelante
161
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
{\an8}Equipo de bádminton del instituto Yokohama Minato
162
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
{\an8}Diario del equipo
163
00:11:45,430 --> 00:11:46,770
Lo sabía.
164
00:11:47,970 --> 00:11:52,310
El torneo de Kanto, la clasificatoria
del interescolar y el torneo.
165
00:11:54,150 --> 00:11:57,720
Yusa no ha perdido
desde que entró en el instituto.
166
00:11:58,280 --> 00:12:02,360
No puede ser.
¿No ha perdido? ¿Eso es posible?
167
00:12:06,830 --> 00:12:10,340
¿Qué haces aquí?
No tienes permiso para entrenar.
168
00:12:15,130 --> 00:12:17,400
¿Estás entrenando durante el almuerzo?
169
00:12:18,750 --> 00:12:21,970
Quiero preguntarle
por qué es tan fuerte.
170
00:12:22,920 --> 00:12:25,620
¿Cómo gana tanto?
171
00:12:30,220 --> 00:12:31,390
Oye… Yusa…
172
00:12:31,560 --> 00:12:35,380
No quiero perder ni un segundo.
173
00:12:43,780 --> 00:12:45,820
Bueno, eso es todo por hoy.
174
00:12:51,450 --> 00:12:54,270
¿Otra vez, Mizushima?
175
00:12:55,580 --> 00:12:57,250
Venga ya, tío.
176
00:12:57,630 --> 00:12:59,660
¿Qué tienes con el entrenamiento?
177
00:12:59,840 --> 00:13:03,100
¿Estás colado por alguna o qué?
178
00:13:03,630 --> 00:13:05,390
No puedo concentrarme.
179
00:13:06,640 --> 00:13:10,160
Sigo pensando que, por mucho
que me esfuerce, no ganaré nunca
180
00:13:10,310 --> 00:13:13,140
y que me ganarán mentalmente.
181
00:13:13,680 --> 00:13:17,520
Así no puedo concentrarme.
182
00:13:19,650 --> 00:13:21,380
Cuéntamelo, por favor.
183
00:13:21,530 --> 00:13:24,110
¿Por qué Yusa siempre es tan fuerte?
184
00:13:24,280 --> 00:13:26,450
¿No descansa nunca?
¿No falla nunca?
185
00:13:27,070 --> 00:13:31,280
Quiero tener su fuerza
y su determinación.
186
00:13:31,790 --> 00:13:35,290
¡Quiero tener su resolución para ganar!
187
00:13:40,630 --> 00:13:41,630
Está lloviendo.
188
00:13:45,220 --> 00:13:49,850
Perdona. No puedo resfriarme este año.
189
00:13:50,760 --> 00:13:53,030
Quiero ir al interescolar.
190
00:13:58,100 --> 00:14:02,060
En su último año de secundaria,
Yusa ignoró a todos los ojeadores
191
00:14:02,650 --> 00:14:07,900
que enviaban el Saitama Futaba
y los otros grandes equipos del país.
192
00:14:08,070 --> 00:14:10,160
Eligió el Yokohama Minato.
193
00:14:10,320 --> 00:14:12,410
Fue por mi hermana, ¿verdad?
194
00:14:14,040 --> 00:14:15,150
Por eso también.
195
00:14:15,330 --> 00:14:20,650
Aparte, cuando entró,
hizo una promesa.
196
00:14:22,090 --> 00:14:23,700
A Ebihara.
197
00:14:25,510 --> 00:14:29,110
Estoy encantado de que hayas elegido
nuestro instituto.
198
00:14:29,260 --> 00:14:32,970
De nada. Quiero que usted me entrene.
199
00:14:33,640 --> 00:14:38,180
Gracias a ti, podremos dar
un gran paso hacia nuestro objetivo.
200
00:14:40,600 --> 00:14:44,350
Seguro que sabes que aquí estarás solo.
201
00:14:44,820 --> 00:14:49,610
Hasta Hishikawa se irá en seis meses.
202
00:14:50,900 --> 00:14:51,910
Sí.
203
00:14:52,070 --> 00:14:54,910
Dame un año.
204
00:14:55,370 --> 00:14:59,470
Prometo traerte compañeros
que te aúpen al número uno.
205
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
A cambio,
206
00:15:02,040 --> 00:15:06,840
a partir de mañana, no te permito
que pierdas ningún partido.
207
00:15:08,510 --> 00:15:13,720
Da igual que sea oficial
o de entrenamiento.
208
00:15:14,550 --> 00:15:17,890
Tienes que ganar
porque necesitas ser un icono.
209
00:15:20,190 --> 00:15:23,340
Si lo haces, el Yokohama Minato
será famoso en todo el país
210
00:15:23,520 --> 00:15:25,940
y los buenos jugadores querrán venir.
211
00:15:26,440 --> 00:15:30,100
Ellos formarán la base
del Yokohama Minato.
212
00:15:32,910 --> 00:15:36,120
Lo hizo genial cumpliendo su promesa.
213
00:15:38,160 --> 00:15:40,940
No, todavía la sigue cumpliendo.
214
00:15:41,830 --> 00:15:45,170
Si cambió, fue cuando hizo la promesa.
215
00:15:48,340 --> 00:15:52,910
¿A que es demasiado?
Es increíble que la haya mantenido.
216
00:15:53,640 --> 00:15:55,990
La mayoría no habría podido.
217
00:15:57,510 --> 00:16:00,100
Pero tú escúchame:
no te vengas abajo.
218
00:16:00,270 --> 00:16:04,100
No pienses que no tienes
ninguna posibilidad.
219
00:16:04,270 --> 00:16:08,550
Eres uno de los jugadores
que ha atraído el Yokohama Minato.
220
00:16:08,690 --> 00:16:10,290
Confía en ti mismo.
221
00:16:12,370 --> 00:16:13,570
¿Mizushima?
222
00:16:13,740 --> 00:16:15,930
¡Ah, gracias!
223
00:16:17,200 --> 00:16:21,250
Oye, Mizushima.
¡Mizushima!
224
00:16:26,880 --> 00:16:31,820
Le he dado muchas vueltas
a qué hacer para que no me superara,
225
00:16:32,470 --> 00:16:35,400
pero no es tan sencillo como parece.
226
00:16:36,550 --> 00:16:40,690
Su determinación y ganas de ganar
227
00:16:41,310 --> 00:16:45,370
son producto de toda clase
de emociones, experiencias
228
00:16:45,520 --> 00:16:47,880
y promesas que ha vivido.
229
00:16:50,070 --> 00:16:53,340
Lo mismo les ocurre
a Okazaki y a los gemelos.
230
00:16:54,070 --> 00:16:57,830
Se adquieren después de caer derrotado
y levantarte mil veces.
231
00:16:58,990 --> 00:17:02,580
No me puedo creer
que yo lo quisiera todo tan rápido.
232
00:17:14,130 --> 00:17:15,480
¡Lo siento mucho!
233
00:17:16,470 --> 00:17:19,380
Parece que ya te has tranquilizado.
234
00:17:19,550 --> 00:17:22,720
Sí, he causado muchas molestias
a todo el equipo.
235
00:17:25,120 --> 00:17:28,660
Haré… lo que pueda.
236
00:17:29,810 --> 00:17:31,600
Es lo único que puedo hacer.
237
00:17:31,780 --> 00:17:35,060
Pero creo que es muy importante.
238
00:17:36,860 --> 00:17:42,780
Creo que el día en que acumule tanto,
seré imbatible.
239
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
Igual que ellos.
240
00:17:47,370 --> 00:17:49,870
Sí, parece que ya estás mejor.
241
00:17:52,170 --> 00:17:54,370
Tu hermana te ha traído esto.
242
00:18:01,220 --> 00:18:02,420
Rika…
243
00:18:11,520 --> 00:18:12,540
Perdonad…
244
00:18:13,610 --> 00:18:17,330
¡Mizushima!
Qué bien, ya has vuelto.
245
00:18:17,490 --> 00:18:18,740
Sí…
246
00:18:19,490 --> 00:18:22,290
Siento lo del otro día.
247
00:18:23,370 --> 00:18:25,540
Solo estaba pensando en mí mismo.
248
00:18:26,330 --> 00:18:28,050
Lo que os hice estuvo fatal.
249
00:18:28,410 --> 00:18:29,420
Y que lo digas.
250
00:18:29,580 --> 00:18:32,040
No puedes comportarte así.
251
00:18:32,200 --> 00:18:35,710
Tendré más cuidado.
Haré lo que sea para compensaros.
252
00:18:37,470 --> 00:18:40,840
-En ese caso, cómprame un helado.
-A mí también.
253
00:18:41,630 --> 00:18:42,670
De acuerdo.
254
00:18:43,780 --> 00:18:44,840
Yo quiero carne.
255
00:18:45,380 --> 00:18:47,000
No te flipes, tío.
256
00:18:47,140 --> 00:18:48,310
Déjame en paz.
257
00:18:50,230 --> 00:18:53,480
En ese caso, me ayudarás a entrenar.
258
00:18:55,110 --> 00:18:56,930
Sí, vale.
259
00:18:58,030 --> 00:19:00,980
Mizushima, Uchida, venid.
260
00:19:03,490 --> 00:19:06,010
Sakurai, lo del otro día…
261
00:19:06,160 --> 00:19:08,420
Tranquilo. Venga, date prisa.
262
00:19:25,260 --> 00:19:27,470
Cuánto tiempo sin oír esto.
263
00:19:31,140 --> 00:19:32,140
Qué rápido.
264
00:19:44,990 --> 00:19:48,630
Tengo todos los datos
de Uchida aquí arriba.
265
00:19:49,160 --> 00:19:53,710
Los hábitos de Mizushima,
los lanzamientos que prefiere y todo.
266
00:19:55,130 --> 00:19:57,340
Hemos estado entrenando mucho.
267
00:19:58,380 --> 00:19:59,960
¡Adelante!
268
00:20:01,760 --> 00:20:03,080
¡Toma!
269
00:20:03,260 --> 00:20:05,770
¿Desde cuándo Akira es tan bueno?
270
00:20:06,680 --> 00:20:10,430
Bueno, la mayoría de las veces
nos ha ayudado.
271
00:20:12,350 --> 00:20:14,210
No, mentira.
272
00:20:14,810 --> 00:20:18,120
Akira siempre ha sido
una parte activa del bádminton.
273
00:20:18,780 --> 00:20:20,430
Ni de broma lo dejaría.
274
00:20:21,070 --> 00:20:23,910
Quiero mejorar en el bádminton.
275
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
Además,
276
00:20:26,700 --> 00:20:28,950
me lo estoy pasando bomba.
277
00:20:29,960 --> 00:20:32,080
Lo ha vivido
con más pasión que nosotros.
278
00:20:34,580 --> 00:20:36,670
Mizushima está sonriendo.
279
00:20:43,930 --> 00:20:44,940
Uno directo.
280
00:20:49,140 --> 00:20:52,980
¡Toma! Esa no la has visto venir, ¿no?
281
00:20:55,560 --> 00:20:59,110
Hacía tiempo que no te veía sonreír.
282
00:21:01,440 --> 00:21:03,570
¿A que tengo razón, Sakurai?
283
00:21:03,990 --> 00:21:07,570
Sí. ¿Ya te has dado cuenta, Mizushima?
284
00:21:09,370 --> 00:21:14,790
Tu verdadera fuerza es que
disfrutas del bádminton más que nadie.
285
00:21:16,460 --> 00:21:19,590
Esa es tu verdadera fuerza.
286
00:21:22,710 --> 00:21:26,180
¿Mi… verdadera fuerza?
287
00:21:30,350 --> 00:21:33,000
A partir de ahora, haré lo que pueda.
288
00:23:18,000 --> 00:23:20,070
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
289
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Enhorabuena
290
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Enhorabuena
291
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Enhorabuena
292
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}por llegar hasta el interescolar
293
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}por llegar hasta el interescolar
294
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}por llegar hasta el interescolar
295
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}por llegar hasta el interescolar
296
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}Avance
297
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}¡Tú puedes!
298
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}¡Tú puedes!
299
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}¡Tú puedes!
300
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
301
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
302
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
303
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
Por fin vamos al interescolar.
304
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Enhorabuena
305
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Enhorabuena
306
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Enhorabuena
307
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}¡Tú puedes!
308
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}¡Tú puedes!
309
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}¡Tú puedes!
310
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
311
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
312
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
313
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
314
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
315
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
316
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
317
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}es
318
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}es
319
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}es
320
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}el mejor de Japón
321
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}el mejor de Japón
322
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}el mejor de Japón
323
00:23:23,920 --> 00:23:26,210
¡Vamos a Okinawa!
324
00:23:27,420 --> 00:23:31,090
Sakaki, ¿no te gusta volar?
325
00:23:31,800 --> 00:23:34,470
Mira, Yusa y el equipo
se lo están pasando bomba.
326
00:23:35,100 --> 00:23:37,670
¿De qué estarán hablando?
327
00:23:38,230 --> 00:23:50,030
{\an8}Episodio 20 Salida
328
00:23:38,810 --> 00:23:42,890
Próximo episodio,
episodio 20: "Salida".
329
00:23:44,060 --> 00:23:47,890
¡Hoy nos relajaremos
bajo el cielo azul!