1
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Congratulazioni
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Congratulazioni
3
00:00:03,230 --> 00:00:05,810
{\an8}Congratulazioni
4
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Squadra
di Calcio
per la qualificazione
all'Interscolastico
Nazionale
5
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Squadra
di Badminton
per la qualificazione
all'Interscolastico
Nazionale
per il
6
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}
Terzo anno consecutivo
7
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Squadra
di Baseball
per la qualificazione
al torneo
Nazionale
di Baseball
per Licei
8
00:00:05,640 --> 00:00:07,270
Che figata!
9
00:00:07,270 --> 00:00:10,030
Eccoli lassù con le squadre
di calcio e di baseball.
10
00:00:12,230 --> 00:00:15,430
Il mio Matsuda continua a diventare
sempre più fuori dalla mia portata!
11
00:00:15,430 --> 00:00:16,360
Ehi, ehi!
12
00:00:16,920 --> 00:00:22,260
E se Mizushima e gli altri vincessero i Nazionali?
13
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Episodio 19
14
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Brezza estiva
15
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Brezza estiva
16
00:02:10,950 --> 00:02:12,020
Che c'è?
17
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
18
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
Ryo Mizushima
19
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
21
00:02:13,050 --> 00:02:14,270
{\an8}Si è rotta una corda.
22
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
23
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Taichi Higashiyama
24
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
26
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
27
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Yoji Higashiyama
28
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
29
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
30
00:02:15,640 --> 00:02:17,830
{\an8}E allora facciamo una pausa.
31
00:02:17,830 --> 00:02:20,110
{\an8}Sì, siamo qui da un'eternità.
32
00:02:20,110 --> 00:02:23,740
No. Prendo subito la racchetta di riserva!
Continuiamo ancora un po'?
33
00:02:23,740 --> 00:02:25,990
Eh?! Pausa!
34
00:02:25,990 --> 00:02:29,350
{\an8}Proprio così! Lasciaci andare!
35
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
Rintaro Shiba
37
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
38
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
39
00:02:29,350 --> 00:02:31,250
{\an8}Che roba... Tempo scaduto!
40
00:02:32,130 --> 00:02:33,500
Shiba!
41
00:02:33,890 --> 00:02:37,690
Io... non ho ancora avuto modo
di allenarmi sulle mie cose oggi.
42
00:02:37,690 --> 00:02:38,460
Ascolta—
43
00:02:38,460 --> 00:02:40,470
Massì! Qui ci penso io!
44
00:02:40,840 --> 00:02:42,800
Fate una pausa, dai!
45
00:02:43,220 --> 00:02:45,170
Sakaki, ti ringrazio.
46
00:02:45,170 --> 00:02:48,810
Però, al momento,
avrei bisogno anche dei loro tiri.
47
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
48
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
Shohei Sakaki
49
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
50
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
51
00:02:49,210 --> 00:02:50,120
{\an8}Eh?!
52
00:02:50,120 --> 00:02:52,860
{\an8}Hai intenzione di giocare
da solo contro noi quattro?
53
00:02:52,860 --> 00:02:53,650
Sì.
54
00:02:53,650 --> 00:02:56,410
N-Non pensi che sia un po' una follia?
55
00:02:56,410 --> 00:02:59,030
Ha ragione! Stai esagerando!
56
00:02:59,320 --> 00:03:00,570
Non è vero!
57
00:03:00,570 --> 00:03:02,870
Sono ben lontano dall'esagerare!
58
00:03:02,870 --> 00:03:05,280
Semmai dovrei impegnarmi molto di più!
59
00:03:05,930 --> 00:03:07,940
Visto che non posso sopportare quella pressione...
60
00:03:11,060 --> 00:03:13,270
Perdonami, Akira.
La prendo in prestito per un po'.
61
00:03:14,120 --> 00:03:15,090
Eh?
62
00:03:15,330 --> 00:03:16,110
Aspe—
63
00:03:16,780 --> 00:03:17,890
Mizushima...
64
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
65
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
Akira Uchida
66
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
67
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
68
00:03:22,750 --> 00:03:26,060
E va bene!
Fermarci ora non ci sarà utile per niente.
69
00:03:30,340 --> 00:03:33,480
Questi ragazzi hanno davvero...
i nervi a fior di pelle.
70
00:03:35,250 --> 00:03:40,530
Per riuscire a sopportare quella pressione...
e la sua determinazione a vincere...
71
00:03:41,630 --> 00:03:45,320
Ancora di più...
devo impegnarmi molto di più!
72
00:03:55,430 --> 00:03:57,850
Senti, Mizushima.
73
00:03:58,710 --> 00:04:01,550
Mizushima, riguardo a ciò
che è successo prima...
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,420
Credo tu debba avere più rispetto degli altri.
75
00:04:05,420 --> 00:04:08,470
Ad esempio potresti evitare di prendere
la racchetta di Uchida senza chiedere.
76
00:04:08,470 --> 00:04:09,410
Eh?
77
00:04:09,410 --> 00:04:14,650
Uchida... è vero che fa cose da manager,
ma è pur sempre un giocatore.
78
00:04:16,610 --> 00:04:19,340
{\an8}Anche Uchida fa parte della squadra.
79
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
80
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
Hana Sakurai
81
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
82
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
Manager della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
83
00:04:20,440 --> 00:04:22,650
Mi dispiace... lo terrò a mente.
84
00:04:24,740 --> 00:04:27,660
Non credo... sia un grosso problema...
85
00:04:27,660 --> 00:04:30,200
però è comunque una cosa importante.
86
00:04:31,350 --> 00:04:34,300
Stai rovinando l'umore di tutta la squadra.
87
00:04:34,300 --> 00:04:35,250
Guarda che lo so!
88
00:04:37,430 --> 00:04:38,430
Scusa...
89
00:04:39,030 --> 00:04:41,130
Non manca molto al torneo.
90
00:04:41,130 --> 00:04:42,630
Mizushima!
91
00:04:44,380 --> 00:04:47,820
{\an8}Mizushima, perché non ti dai una calmata?
92
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
93
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Jin Ebihara
94
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
95
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Allenatore della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
96
00:04:48,250 --> 00:04:49,930
{\an8}Professor Ebihara!
97
00:04:50,390 --> 00:04:53,990
Di questo passo, perderai di vista tutto quello
che normalmente riesci a notare.
98
00:04:54,760 --> 00:04:57,070
C-Che cosa vuole dirmi?
99
00:04:57,810 --> 00:05:02,520
Se non mi impegnerò molto di più...
non credo di riuscire a vincere!
100
00:05:03,350 --> 00:05:06,580
Né contro Yusa, né contro Okazaki,
né contro chiunque altro!
101
00:05:07,010 --> 00:05:08,780
Manca solo un mese all'Interscolastico.
102
00:05:09,240 --> 00:05:11,380
Questo è il momento più importante per me!
103
00:05:11,870 --> 00:05:13,450
Proprio per questo.
104
00:05:13,450 --> 00:05:14,620
Eh?
105
00:05:14,910 --> 00:05:19,070
Proprio per questo ti sto dicendo...
prenditi una pausa dagli allenamenti!
106
00:05:42,870 --> 00:05:43,900
Ci vediamo!
107
00:05:43,900 --> 00:05:45,250
Ciao, ciao!
108
00:05:45,250 --> 00:05:46,490
Ottimo lavoro!
109
00:05:46,490 --> 00:05:47,910
Anche tu!
110
00:05:56,860 --> 00:05:59,130
Prenditi una pausa dagli allenamenti!
111
00:06:05,880 --> 00:06:08,430
Mizushima è stato sospeso dagli allenamenti.
112
00:06:08,430 --> 00:06:11,640
Grazie al cielo!
Finalmente siamo liberi dal tiranno!
113
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an8}Chissà perché... quel ragazzo è così ansioso.
114
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
115
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
Koki Matsuda
116
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
117
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
118
00:06:17,350 --> 00:06:20,320
Non vi preoccupate,
tornerà in men che non si dica!
119
00:06:20,320 --> 00:06:22,360
Beh, andiamo ad allenarci!
120
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Sì!
121
00:06:34,330 --> 00:06:34,950
{\an7}[Interscolastico]
Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile
[Yokohama Minato contro Hojo]
122
00:06:34,950 --> 00:06:35,200
{\an7}[Interscolastico]
Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile
[Yokohama Minato contro Hojo]
123
00:06:35,080 --> 00:06:35,450
{\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa
Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico]
124
00:06:35,200 --> 00:06:35,450
{\an7}[Interscolastico]
Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile
[Yokohama Minato contro Hojo]
125
00:06:35,450 --> 00:06:35,830
{\an7}[Interscolastico]
Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile
[Yokohama Minato contro Hojo]
126
00:06:35,450 --> 00:06:35,830
{\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa
Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico]
127
00:06:35,830 --> 00:06:36,200
{\an7}[Interscolastico]
Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile
[Yokohama Minato contro Hojo]
128
00:06:35,830 --> 00:06:36,200
{\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa
Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico]
129
00:06:36,200 --> 00:06:36,330
{\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa
Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico]
130
00:06:36,330 --> 00:06:37,830
{\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa
Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico]
131
00:06:43,940 --> 00:06:48,330
Yusa è... sempre stato così forte?
132
00:06:48,650 --> 00:06:50,340
Ci sono altri suoi vecchi video?
133
00:06:50,700 --> 00:06:51,890
Eccolo!
134
00:06:55,890 --> 00:06:57,470
Fantastico!
135
00:06:57,470 --> 00:06:59,690
Era così già ai tempi delle medie?
136
00:07:08,820 --> 00:07:10,700
Non avrei dovuto guardarlo!
137
00:07:22,710 --> 00:07:24,540
Sempre... avanti!
138
00:07:25,170 --> 00:07:28,710
Nice! Uchida, torna in fretta al centro!
139
00:07:28,710 --> 00:07:29,760
Sì!
140
00:07:29,760 --> 00:07:31,590
Permesso!
141
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
142
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
Kento Yusa
143
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
144
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
Liceo Yokohama Minato
Terzo anno
145
00:07:32,270 --> 00:07:33,990
{\an8}R-Rikuccia!
146
00:07:34,790 --> 00:07:35,830
"Uccia"?
147
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
Rika Mizushima
149
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
Sorella di Ryo
151
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
152
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
Shunsuke Ichinose
153
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
154
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
155
00:07:39,580 --> 00:07:40,550
Ma chi è?
156
00:07:40,990 --> 00:07:42,350
È carina.
157
00:07:42,740 --> 00:07:44,810
È la sorella di Mizushima.
158
00:07:44,810 --> 00:07:45,860
Eh?
159
00:07:45,860 --> 00:07:48,830
Scusa se interrompo i tuoi allenamenti.
160
00:07:50,110 --> 00:07:53,110
Che ci fai qui?
E le tue lezioni?
161
00:07:53,110 --> 00:07:55,180
Ne avevo solo stamattina.
162
00:07:55,180 --> 00:07:56,990
Ho portato questo.
163
00:07:56,990 --> 00:08:01,500
Ma tu pensa... chi è che dimentica
i propri attrezzi del mestiere?
164
00:08:01,990 --> 00:08:06,000
Beh... magari non pensa di meritarseli?
165
00:08:06,370 --> 00:08:07,210
Eh?
166
00:08:11,510 --> 00:08:12,980
Capisco.
167
00:08:12,980 --> 00:08:14,970
Ma non preoccuparti!
168
00:08:14,970 --> 00:08:18,170
Appena torna,
ci penserò io a rimetterlo in sesto!
169
00:08:18,170 --> 00:08:21,520
Avrei preferito che l'avessi fatto
prima di tutto questo.
170
00:08:25,850 --> 00:08:27,230
Facciamo una pausa!
171
00:08:27,230 --> 00:08:28,090
Sì!
172
00:08:29,450 --> 00:08:32,530
Piacere di conoscerti!
Tu devi essere Hana, giusto?
173
00:08:32,530 --> 00:08:36,650
L-La sorella di Mizushima!
Piacere di conoscerti!
174
00:08:36,650 --> 00:08:40,080
Gira voce che sei una brava manager.
Yusa mi ha raccontato tutto!
175
00:08:40,320 --> 00:08:42,910
Oh, no, non saprei...
176
00:08:44,050 --> 00:08:46,180
Pensaci tu a lui per me.
177
00:08:46,180 --> 00:08:48,920
Sembra che abbia perso un po' la bussola.
178
00:08:49,260 --> 00:08:50,460
Sì...
179
00:08:50,460 --> 00:08:53,950
Però sono sicura che
Mizushima si riprenderà presto.
180
00:08:53,950 --> 00:08:54,930
Eh?
181
00:08:55,170 --> 00:08:58,230
Di sicuro tornerà sui suoi passi da solo.
182
00:09:01,100 --> 00:09:03,060
O perlomeno credo che lo farà!
183
00:09:09,630 --> 00:09:11,760
È diverso da come è adesso...
184
00:09:12,280 --> 00:09:13,150
Ma come?
185
00:09:17,310 --> 00:09:20,730
Quell'aura penetrante
e quell'energia... minacciosa!
186
00:09:22,570 --> 00:09:23,830
Adesso ho capito...
187
00:09:23,830 --> 00:09:26,520
che è diverso da quando era alle medie.
188
00:09:26,860 --> 00:09:31,250
Con il professor Ebihara come guida
è migliorato proprio tanto.
189
00:09:32,190 --> 00:09:33,010
Però...
190
00:09:33,010 --> 00:09:34,110
Quand'è che di preciso...
191
00:09:34,720 --> 00:09:36,180
ha sviluppato una tale intensità?
192
00:09:38,260 --> 00:09:39,510
Nell'altra partita...
193
00:09:41,160 --> 00:09:42,580
Quel tizio?
194
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
195
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
Shinichi Hishikawa
196
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
197
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato
Università di Sokyo Primo anno
198
00:09:53,620 --> 00:09:54,690
{\an8}Ecco fatto!
199
00:09:54,690 --> 00:09:56,380
{\an8}Guarda, guarda, è ancora lì.
200
00:09:56,380 --> 00:09:58,090
{\an8}È lì da un sacco di tempo.
201
00:09:58,090 --> 00:10:00,210
Però è parecchio carino.
202
00:10:00,210 --> 00:10:01,800
Carino?
203
00:10:08,920 --> 00:10:11,050
Maddai, un ragazzino?
204
00:10:11,050 --> 00:10:15,050
Spe'... M-Mizushima?! Mizushima?
205
00:10:18,810 --> 00:10:20,710
Ma che ci fai tu qui?
206
00:10:21,050 --> 00:10:22,360
Quando sei arrivato?
207
00:10:23,310 --> 00:10:24,890
Perdona l'improvvisata.
208
00:10:24,890 --> 00:10:28,730
Stavo guardando video dei vari tornei
e ti ho riconosciuto.
209
00:10:29,400 --> 00:10:30,260
Eh?!
210
00:10:31,030 --> 00:10:32,610
E perché li stai guardando?
211
00:10:33,150 --> 00:10:37,010
Hishikawa!
Tu sai bene com'era Yusa, vero?
212
00:10:37,010 --> 00:10:40,450
Ecco... come ha fatto Yusa
a diventare così forte?
213
00:10:41,300 --> 00:10:42,420
Eh?
214
00:10:42,950 --> 00:10:45,880
So bene... che è sempre stato forte.
215
00:10:45,880 --> 00:10:48,350
Però... adesso è molto diverso.
216
00:10:48,860 --> 00:10:52,960
Subito dopo essersi iscritto al liceo
è cambiato completamente!
217
00:10:54,220 --> 00:10:55,300
In cosa di preciso?
218
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
La sua rabbia!
219
00:10:59,730 --> 00:11:02,310
Il suo modo di fare... quell'aura minacciosa!
220
00:11:02,310 --> 00:11:04,750
È completamente diverso
da come era un tempo!
221
00:11:05,180 --> 00:11:07,010
Perché è così cambiato?
222
00:11:07,370 --> 00:11:10,270
Gli è capitato qualcosa
dopo essersi iscritto al liceo?
223
00:11:12,070 --> 00:11:14,300
Perché lo stai chiedendo a me?
224
00:11:14,300 --> 00:11:17,530
Potresti chiederlo a Yokokawa o a Yusa stesso.
225
00:11:18,490 --> 00:11:21,910
Io... non posso ora come ora.
226
00:11:21,910 --> 00:11:23,530
Hishikawa!
227
00:11:25,240 --> 00:11:26,200
Spiacente.
228
00:11:26,200 --> 00:11:28,290
Ero nel bel mezzo di un allenamento.
229
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
Ci si vede.
230
00:11:38,790 --> 00:11:40,820
Oh, che bellezza!
231
00:11:39,500 --> 00:11:41,090
{\an8}Vogliamo andare al negozio?
232
00:11:41,090 --> 00:11:42,800
Sì, andiamo!
233
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Squadra di Badminton del liceo Yokohama Minato
234
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Diario della squadra
235
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Supremazia
236
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Sempre avanti
237
00:11:45,260 --> 00:11:46,770
Lo sapevo!
238
00:11:47,820 --> 00:11:48,990
Il torneo del Kanto...
239
00:11:49,800 --> 00:11:52,310
le qualificazioni all'Interscolastico
e il torneo in corso.
240
00:11:53,980 --> 00:11:57,720
Yusa... non ha mai perso
da quando si è iscritto al liceo.
241
00:11:58,120 --> 00:11:59,280
Ma stiamo scherzando?!
242
00:11:59,280 --> 00:12:00,610
Imbattuto?
243
00:12:00,610 --> 00:12:02,360
Ma come può essere possibile?
244
00:12:06,680 --> 00:12:07,700
Che ci fai qui?
245
00:12:08,180 --> 00:12:09,870
Sei stato sospeso dagli allenamenti.
246
00:12:14,980 --> 00:12:17,400
Ti alleni... durante il pranzo?
247
00:12:18,610 --> 00:12:20,090
Voglio chiederglielo...
248
00:12:20,090 --> 00:12:21,970
Come fa a essere così forte?
249
00:12:22,900 --> 00:12:25,620
Come fa a vincere di continuo?
250
00:12:30,050 --> 00:12:31,390
Senti, Yusa—
251
00:12:31,390 --> 00:12:32,050
A me...
252
00:12:33,100 --> 00:12:35,380
non va di perdere nemmeno un secondo.
253
00:12:43,620 --> 00:12:45,820
Bene, per oggi è tutto!
254
00:12:51,300 --> 00:12:54,270
Di nuovo... Mizushima?
255
00:12:55,420 --> 00:12:57,250
Maddai, amico!
256
00:12:57,470 --> 00:12:59,660
E i tuoi allenamenti?
257
00:12:59,660 --> 00:13:03,100
Non è che ti sei innamorato
di una ragazza di qui? Eh?
258
00:13:03,460 --> 00:13:05,390
Non riesco a concentrarmi.
259
00:13:05,390 --> 00:13:06,260
Eh?
260
00:13:06,490 --> 00:13:10,160
Continuo a pensare che non vincerò mai,
a prescindere da quanto mi impegni...
261
00:13:10,160 --> 00:13:13,140
o che verrò distrutto emotivamente
ancora una volta.
262
00:13:13,540 --> 00:13:17,520
Il punto è che...
non riesco proprio a concentrarmi!
263
00:13:19,490 --> 00:13:21,380
Dimmelo, ti prego!
264
00:13:21,380 --> 00:13:24,110
Come fa Yusa a essere sempre così forte?
265
00:13:24,110 --> 00:13:26,450
Perché non perde un colpo?
Perché non vacilla mai?
266
00:13:26,890 --> 00:13:28,570
Io voglio essere come lui...
267
00:13:28,570 --> 00:13:31,280
La sua forza... Il suo atteggiamento!
268
00:13:31,620 --> 00:13:35,290
Voglio la sua determinazione!
Io voglio vincere come fa lui!
269
00:13:40,570 --> 00:13:41,630
Piove.
270
00:13:45,070 --> 00:13:46,080
Perdonami.
271
00:13:46,800 --> 00:13:49,850
Quest'anno non posso permettermi di ammalarmi.
272
00:13:50,590 --> 00:13:53,030
Voglio andare all'Interscolastico a tutti i costi!
273
00:13:57,930 --> 00:13:59,400
Allora, lui...
274
00:13:59,400 --> 00:14:02,060
Yusa, in terza media,
275
00:14:02,500 --> 00:14:07,900
ha ignorato tutti gli osservatori della Saitama Futaba
e di altre scuole importanti di tutto il Paese,
276
00:14:07,900 --> 00:14:10,160
e ha scelto il liceo Yokohama Minato.
277
00:14:10,160 --> 00:14:12,410
Perché ci andava mia sorella, giusto?
278
00:14:13,860 --> 00:14:15,150
Beh, anche per lei.
279
00:14:15,150 --> 00:14:16,910
Ma tralasciando questo...
280
00:14:17,220 --> 00:14:20,650
quando si è iscritto al liceo,
ha fatto una promessa.
281
00:14:20,650 --> 00:14:21,670
Eh?
282
00:14:21,940 --> 00:14:23,700
Al professor Ebihara.
283
00:14:25,340 --> 00:14:29,110
Sono davvero contento che
tu abbia scelto la nostra scuola.
284
00:14:29,110 --> 00:14:30,140
No.
285
00:14:30,140 --> 00:14:32,970
Desidero che lei, professor Ebihara,
sia il mio allenatore.
286
00:14:33,480 --> 00:14:38,180
Grazie a te, saremo in grado di fare
un bel passo avanti verso il nostro prossimo obiettivo.
287
00:14:40,460 --> 00:14:44,350
Sono sicuro che capisci che qui sarai da solo.
288
00:14:44,670 --> 00:14:49,610
Anche Hishikawa, l'unico al tuo livello,
se ne andrà tra sei mesi.
289
00:14:51,010 --> 00:14:51,910
Sì.
290
00:14:51,910 --> 00:14:54,910
Concedimi un anno.
291
00:14:55,220 --> 00:14:59,470
Ti prometto che ti porterò dei compagni di squadra
con cui potrai lottare per diventare il numero uno.
292
00:14:59,820 --> 00:15:00,970
E in cambio...
293
00:15:01,870 --> 00:15:03,080
Da domani...
294
00:15:03,080 --> 00:15:06,840
non ti sarà permesso di perdere
neanche un singolo gioco.
295
00:15:08,360 --> 00:15:13,720
Che sia una partita ufficiale o di allenamento,
tu devi continuare a vincere,
296
00:15:14,380 --> 00:15:17,890
perché... tu devi essere un modello.
297
00:15:20,030 --> 00:15:23,340
Fallo e il nome della Yokohama Minato
risuonerà in tutto il Paese...
298
00:15:23,340 --> 00:15:25,940
e tutti i migliori giocatori
verranno qui spontaneamente.
299
00:15:26,270 --> 00:15:30,100
Saranno loro la colonna portante
della Yokohama Minato.
300
00:15:32,730 --> 00:15:36,120
Per mantenere quella promessa
si è dato parecchio da fare.
301
00:15:38,010 --> 00:15:38,620
Anzi...
302
00:15:39,130 --> 00:15:40,940
continua a darsi da fare tuttora.
303
00:15:41,650 --> 00:15:45,170
Se è davvero cambiato,
allora l'ha fatto con quella promessa.
304
00:15:48,170 --> 00:15:50,010
È così opprimente, eh?
305
00:15:50,010 --> 00:15:52,910
È incredibile che abbia mantenuto la promessa.
306
00:15:53,490 --> 00:15:55,990
Parecchi non l'avrebbero fatto.
307
00:15:57,350 --> 00:16:00,100
Però, ascoltami bene.
Non farti schiacciare.
308
00:16:00,100 --> 00:16:04,100
Non pensare mai
di non avere possibilità contro di lui.
309
00:16:04,100 --> 00:16:08,550
In fin dei conti, sei uno di quei giocatori
arrivati spontaneamente alla Yokohama Minato.
310
00:16:08,550 --> 00:16:10,290
Abbi fiducia in te stesso.
311
00:16:12,380 --> 00:16:13,570
Mizushima?
312
00:16:13,570 --> 00:16:14,410
Oh!
313
00:16:14,410 --> 00:16:15,930
Ti ringrazio tantissimo!
314
00:16:17,020 --> 00:16:21,250
Eh? Ehi, Mizushima. Mizushima!
315
00:16:26,710 --> 00:16:28,500
Ho impiegato del tempo a pensare...
316
00:16:28,500 --> 00:16:31,820
a quello di cui ho bisogno
per non lasciarmi sopraffare psicologicamente...
317
00:16:32,300 --> 00:16:35,400
Però... non è poi così facile.
318
00:16:36,390 --> 00:16:40,690
Io... quell'atteggiamento...
quella determinazione a vincere...
319
00:16:41,140 --> 00:16:47,880
Sono il risultato dei sentimenti delle esperienze fatte...
e delle promesse costruite su di esse.
320
00:16:49,900 --> 00:16:53,340
Vale per Okazaki... e anche per i gemelli!
321
00:16:53,890 --> 00:16:57,830
È qualcosa che riesci a ottenere
grazie ai fallimenti e alle umiliazioni.
322
00:16:58,850 --> 00:17:02,580
E io stavo provando ad arrivarci senza sforzi,
che stupido.
323
00:17:13,980 --> 00:17:15,480
Chiedo umilmente perdono!
324
00:17:16,290 --> 00:17:19,410
A quanto pare ti sei dato una bella calmata.
325
00:17:19,410 --> 00:17:20,110
Sì!
326
00:17:20,560 --> 00:17:22,720
Ho anche causato
un sacco di problemi agli altri.
327
00:17:25,050 --> 00:17:25,820
Io...
328
00:17:26,630 --> 00:17:28,660
farò quello che è nelle mie possibilità.
329
00:17:29,670 --> 00:17:31,600
È l'unica cosa che posso fare.
330
00:17:31,600 --> 00:17:35,060
Però, penso che sia molto importante.
331
00:17:36,790 --> 00:17:43,030
Davvero... credo che ogni piccola cosa
mi aiuterà a diventare incrollabile, un giorno!
332
00:17:43,890 --> 00:17:44,930
Proprio come loro.
333
00:17:47,230 --> 00:17:49,870
Sì. Sembra tu stia meglio adesso.
334
00:17:52,020 --> 00:17:54,370
Tua sorella ha portato questa per te.
335
00:17:55,240 --> 00:17:55,900
Eh?
336
00:18:01,050 --> 00:18:02,420
Rika...
337
00:18:11,380 --> 00:18:12,540
Ecco...
338
00:18:13,460 --> 00:18:17,330
Mizushima! Che bello! Sei tornato!
339
00:18:19,330 --> 00:18:22,290
P-Perdonatemi... per l'altro giorno.
340
00:18:23,220 --> 00:18:25,540
Stavo pensando solo a me stesso.
341
00:18:26,170 --> 00:18:28,050
Il mio comportamento è stato orribile.
342
00:18:28,370 --> 00:18:29,420
Proprio così!
343
00:18:30,050 --> 00:18:32,040
Non puoi comportarti così!
344
00:18:32,040 --> 00:18:33,460
Ci starò più attento!
345
00:18:33,460 --> 00:18:35,710
Farò qualsiasi cosa per rimediare!
346
00:18:37,310 --> 00:18:39,820
E allora, comprami un gelato!
347
00:18:39,820 --> 00:18:40,840
Anche a me!
348
00:18:41,500 --> 00:18:42,670
Ricevuto.
349
00:18:43,770 --> 00:18:44,840
Per me una grigliata.
350
00:18:44,840 --> 00:18:47,000
Ma sentilo il presuntuoso!
351
00:18:47,000 --> 00:18:48,310
Smettila, per favore.
352
00:18:50,060 --> 00:18:53,480
Beh, allora mi aiuterai con i miei allenamenti!
353
00:18:53,480 --> 00:18:54,570
Eh?
354
00:18:54,930 --> 00:18:56,930
Oh... Sì!
355
00:18:57,850 --> 00:19:00,980
Mizushima, Uchida, venite qui!
356
00:19:03,350 --> 00:19:06,010
Ah, Sakurai, per l'altro giorno...
357
00:19:06,010 --> 00:19:08,420
Tranquillo! Dai, sbrigati!
358
00:19:25,090 --> 00:19:27,470
Era un sacco... che non sentivo questo suono.
359
00:19:31,140 --> 00:19:31,770
È veloce!
360
00:19:34,550 --> 00:19:35,320
Eh?
361
00:19:35,570 --> 00:19:36,400
Oh?
362
00:19:43,400 --> 00:19:44,200
Eh?!
363
00:19:43,400 --> 00:19:44,200
Eh?!
364
00:19:44,810 --> 00:19:48,630
Ho tutti i dati di Uchida ben archiviati qui!
365
00:19:48,990 --> 00:19:53,710
Le abitudini di Mizushima,
le traiettorie che preferisce e tutto il resto.
366
00:19:54,970 --> 00:19:57,340
Noi due ci siamo allenati un sacco!
367
00:19:58,210 --> 00:19:59,960
Sempre... avanti!
368
00:20:01,590 --> 00:20:03,080
Ce l'ho fatta!
369
00:20:03,080 --> 00:20:05,770
Akira... quando è diventato così forte?
370
00:20:06,520 --> 00:20:10,430
Insomma, passa tutto il tempo a farci da supporto.
371
00:20:12,200 --> 00:20:13,100
No...
372
00:20:13,100 --> 00:20:14,210
Mi sbaglio.
373
00:20:14,670 --> 00:20:18,120
Akira è sempre stato appassionato di badminton.
374
00:20:18,630 --> 00:20:20,430
Non ho alcuna intenzione di mollare.
375
00:20:20,920 --> 00:20:23,910
Anzi, voglio impegnarmi
e migliorare nel badminton!
376
00:20:24,500 --> 00:20:25,490
E poi...
377
00:20:26,520 --> 00:20:28,950
io mi diverto un mondo con voi!
378
00:20:29,960 --> 00:20:31,950
Il più appassionato di tutti noi.
379
00:20:34,410 --> 00:20:36,670
Mizushima... sta sorridendo.
380
00:20:43,870 --> 00:20:44,940
Un dritto!
381
00:20:48,980 --> 00:20:50,240
Evvai!
382
00:20:50,750 --> 00:20:52,980
Non te l'aspettavi, eh?
383
00:20:55,420 --> 00:20:59,110
Era veramente tanto...
che non sorridevi, Mizushima!
384
00:20:59,380 --> 00:21:00,100
Eh?
385
00:21:01,290 --> 00:21:03,570
Ho ragione, Sakurai?
386
00:21:03,880 --> 00:21:04,780
Sì!
387
00:21:04,780 --> 00:21:07,570
Non lo sapevi, eh, Mizushima?
388
00:21:07,570 --> 00:21:08,530
Eh?
389
00:21:09,220 --> 00:21:11,660
La tua vera forza, Mizushima...
390
00:21:11,660 --> 00:21:14,790
è che ti diverti più di chiunque altro
giocando a badminton!
391
00:21:16,550 --> 00:21:19,590
E questo è il vero punto di forza di Mizushima!
392
00:21:22,570 --> 00:21:26,180
Il mio... vero punto di forza?
393
00:21:30,180 --> 00:21:33,000
Per ora... mi concentrerò nel fare ciò che posso.
394
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Congratulazioni!
395
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Congratulazioni!
396
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Congratulazioni!
397
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
398
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
399
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
400
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
401
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
402
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
403
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
404
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
Prossimo Episodio
405
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
Prossimo Episodio
406
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Metticela tutta!
407
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Metticela tutta!
408
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Metticela tutta!
409
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
410
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
411
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
412
00:23:21,330 --> 00:23:23,750
Finalmente stiamo andando all'Interscolastico!
413
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Congratulazioni!
414
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Congratulazioni!
415
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Congratulazioni!
416
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Metticela tutta!
417
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Metticela tutta!
418
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Metticela tutta!
419
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
420
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
421
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
422
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
423
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
424
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
425
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
426
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}è
427
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}è
428
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}è
429
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}il migliore del Giappone
430
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}il migliore del Giappone
431
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}il migliore del Giappone
432
00:23:23,750 --> 00:23:26,210
Partiamo alla volta di Okinawa!
433
00:23:27,260 --> 00:23:31,090
S-Sakaki! A te non piace volare, vero?
434
00:23:31,630 --> 00:23:34,470
Guardate! Sembra che Yusa e gli altri
si stiano divertendo!
435
00:23:34,950 --> 00:23:37,640
Chissà di cosa staranno parlando!
436
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Episodio 20
437
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Partenza
438
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Partenza
439
00:23:38,650 --> 00:23:42,890
{\an8}Prossimo appuntamento,
LOVE ALL PLAY episodio 20: "Partenza".
440
00:23:43,890 --> 00:23:47,890
{\an8}E oggi... pensiamo solo a rilassarci
sotto questo bel cielo azzurro!