1 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Congratulazioni 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Congratulazioni 3 00:00:03,230 --> 00:00:05,810 {\an8}Congratulazioni 4 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Squadra di Calcio per la qualificazione all'Interscolastico Nazionale 5 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Squadra di Badminton per la qualificazione all'Interscolastico Nazionale per il 6 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8} Terzo anno consecutivo 7 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Squadra di Baseball per la qualificazione al torneo Nazionale di Baseball per Licei 8 00:00:05,640 --> 00:00:07,270 Che figata! 9 00:00:07,270 --> 00:00:10,030 Eccoli lassù con le squadre di calcio e di baseball. 10 00:00:12,230 --> 00:00:15,430 Il mio Matsuda continua a diventare sempre più fuori dalla mia portata! 11 00:00:15,430 --> 00:00:16,360 Ehi, ehi! 12 00:00:16,920 --> 00:00:22,260 E se Mizushima e gli altri vincessero i Nazionali? 13 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Episodio 19 14 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Brezza estiva 15 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Brezza estiva 16 00:02:10,950 --> 00:02:12,020 Che c'è? 17 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 18 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 Ryo Mizushima 19 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 20 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 21 00:02:13,050 --> 00:02:14,270 {\an8}Si è rotta una corda. 22 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 23 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Taichi Higashiyama 24 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 26 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 27 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Yoji Higashiyama 28 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 29 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 30 00:02:15,640 --> 00:02:17,830 {\an8}E allora facciamo una pausa. 31 00:02:17,830 --> 00:02:20,110 {\an8}Sì, siamo qui da un'eternità. 32 00:02:20,110 --> 00:02:23,740 No. Prendo subito la racchetta di riserva! Continuiamo ancora un po'? 33 00:02:23,740 --> 00:02:25,990 Eh?! Pausa! 34 00:02:25,990 --> 00:02:29,350 {\an8}Proprio così! Lasciaci andare! 35 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 Rintaro Shiba 37 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 38 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 Liceo Yokohama Minato Primo anno 39 00:02:29,350 --> 00:02:31,250 {\an8}Che roba... Tempo scaduto! 40 00:02:32,130 --> 00:02:33,500 Shiba! 41 00:02:33,890 --> 00:02:37,690 Io... non ho ancora avuto modo di allenarmi sulle mie cose oggi. 42 00:02:37,690 --> 00:02:38,460 Ascolta— 43 00:02:38,460 --> 00:02:40,470 Massì! Qui ci penso io! 44 00:02:40,840 --> 00:02:42,800 Fate una pausa, dai! 45 00:02:43,220 --> 00:02:45,170 Sakaki, ti ringrazio. 46 00:02:45,170 --> 00:02:48,810 Però, al momento, avrei bisogno anche dei loro tiri. 47 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 48 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 Shohei Sakaki 49 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 50 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 51 00:02:49,210 --> 00:02:50,120 {\an8}Eh?! 52 00:02:50,120 --> 00:02:52,860 {\an8}Hai intenzione di giocare da solo contro noi quattro? 53 00:02:52,860 --> 00:02:53,650 Sì. 54 00:02:53,650 --> 00:02:56,410 N-Non pensi che sia un po' una follia? 55 00:02:56,410 --> 00:02:59,030 Ha ragione! Stai esagerando! 56 00:02:59,320 --> 00:03:00,570 Non è vero! 57 00:03:00,570 --> 00:03:02,870 Sono ben lontano dall'esagerare! 58 00:03:02,870 --> 00:03:05,280 Semmai dovrei impegnarmi molto di più! 59 00:03:05,930 --> 00:03:07,940 Visto che non posso sopportare quella pressione... 60 00:03:11,060 --> 00:03:13,270 Perdonami, Akira. La prendo in prestito per un po'. 61 00:03:14,120 --> 00:03:15,090 Eh? 62 00:03:15,330 --> 00:03:16,110 Aspe— 63 00:03:16,780 --> 00:03:17,890 Mizushima... 64 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 65 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 Akira Uchida 66 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 67 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 68 00:03:22,750 --> 00:03:26,060 E va bene! Fermarci ora non ci sarà utile per niente. 69 00:03:30,340 --> 00:03:33,480 Questi ragazzi hanno davvero... i nervi a fior di pelle. 70 00:03:35,250 --> 00:03:40,530 Per riuscire a sopportare quella pressione... e la sua determinazione a vincere... 71 00:03:41,630 --> 00:03:45,320 Ancora di più... devo impegnarmi molto di più! 72 00:03:55,430 --> 00:03:57,850 Senti, Mizushima. 73 00:03:58,710 --> 00:04:01,550 Mizushima, riguardo a ciò che è successo prima... 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,420 Credo tu debba avere più rispetto degli altri. 75 00:04:05,420 --> 00:04:08,470 Ad esempio potresti evitare di prendere la racchetta di Uchida senza chiedere. 76 00:04:08,470 --> 00:04:09,410 Eh? 77 00:04:09,410 --> 00:04:14,650 Uchida... è vero che fa cose da manager, ma è pur sempre un giocatore. 78 00:04:16,610 --> 00:04:19,340 {\an8}Anche Uchida fa parte della squadra. 79 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 80 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 Hana Sakurai 81 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 82 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 Manager della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 83 00:04:20,440 --> 00:04:22,650 Mi dispiace... lo terrò a mente. 84 00:04:24,740 --> 00:04:27,660 Non credo... sia un grosso problema... 85 00:04:27,660 --> 00:04:30,200 però è comunque una cosa importante. 86 00:04:31,350 --> 00:04:34,300 Stai rovinando l'umore di tutta la squadra. 87 00:04:34,300 --> 00:04:35,250 Guarda che lo so! 88 00:04:37,430 --> 00:04:38,430 Scusa... 89 00:04:39,030 --> 00:04:41,130 Non manca molto al torneo. 90 00:04:41,130 --> 00:04:42,630 Mizushima! 91 00:04:44,380 --> 00:04:47,820 {\an8}Mizushima, perché non ti dai una calmata? 92 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 93 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 Jin Ebihara 94 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 95 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 Allenatore della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 96 00:04:48,250 --> 00:04:49,930 {\an8}Professor Ebihara! 97 00:04:50,390 --> 00:04:53,990 Di questo passo, perderai di vista tutto quello che normalmente riesci a notare. 98 00:04:54,760 --> 00:04:57,070 C-Che cosa vuole dirmi? 99 00:04:57,810 --> 00:05:02,520 Se non mi impegnerò molto di più... non credo di riuscire a vincere! 100 00:05:03,350 --> 00:05:06,580 Né contro Yusa, né contro Okazaki, né contro chiunque altro! 101 00:05:07,010 --> 00:05:08,780 Manca solo un mese all'Interscolastico. 102 00:05:09,240 --> 00:05:11,380 Questo è il momento più importante per me! 103 00:05:11,870 --> 00:05:13,450 Proprio per questo. 104 00:05:13,450 --> 00:05:14,620 Eh? 105 00:05:14,910 --> 00:05:19,070 Proprio per questo ti sto dicendo... prenditi una pausa dagli allenamenti! 106 00:05:42,870 --> 00:05:43,900 Ci vediamo! 107 00:05:43,900 --> 00:05:45,250 Ciao, ciao! 108 00:05:45,250 --> 00:05:46,490 Ottimo lavoro! 109 00:05:46,490 --> 00:05:47,910 Anche tu! 110 00:05:56,860 --> 00:05:59,130 Prenditi una pausa dagli allenamenti! 111 00:06:05,880 --> 00:06:08,430 Mizushima è stato sospeso dagli allenamenti. 112 00:06:08,430 --> 00:06:11,640 Grazie al cielo! Finalmente siamo liberi dal tiranno! 113 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an8}Chissà perché... quel ragazzo è così ansioso. 114 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 115 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 Koki Matsuda 116 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 117 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 118 00:06:17,350 --> 00:06:20,320 Non vi preoccupate, tornerà in men che non si dica! 119 00:06:20,320 --> 00:06:22,360 Beh, andiamo ad allenarci! 120 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Sì! 121 00:06:34,330 --> 00:06:34,950 {\an7}[Interscolastico] Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile [Yokohama Minato contro Hojo] 122 00:06:34,950 --> 00:06:35,200 {\an7}[Interscolastico] Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile [Yokohama Minato contro Hojo] 123 00:06:35,080 --> 00:06:35,450 {\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico] 124 00:06:35,200 --> 00:06:35,450 {\an7}[Interscolastico] Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile [Yokohama Minato contro Hojo] 125 00:06:35,450 --> 00:06:35,830 {\an7}[Interscolastico] Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile [Yokohama Minato contro Hojo] 126 00:06:35,450 --> 00:06:35,830 {\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico] 127 00:06:35,830 --> 00:06:36,200 {\an7}[Interscolastico] Qualificazioni di Badminton Singolo Maschile [Yokohama Minato contro Hojo] 128 00:06:35,830 --> 00:06:36,200 {\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico] 129 00:06:36,200 --> 00:06:36,330 {\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico] 130 00:06:36,330 --> 00:06:37,830 {\an7}[Badminton] Torneo Prefetturale di Kanagawa Qualificazione Singolo Maschile [Interscolastico] 131 00:06:43,940 --> 00:06:48,330 Yusa è... sempre stato così forte? 132 00:06:48,650 --> 00:06:50,340 Ci sono altri suoi vecchi video? 133 00:06:50,700 --> 00:06:51,890 Eccolo! 134 00:06:55,890 --> 00:06:57,470 Fantastico! 135 00:06:57,470 --> 00:06:59,690 Era così già ai tempi delle medie? 136 00:07:08,820 --> 00:07:10,700 Non avrei dovuto guardarlo! 137 00:07:22,710 --> 00:07:24,540 Sempre... avanti! 138 00:07:25,170 --> 00:07:28,710 Nice! Uchida, torna in fretta al centro! 139 00:07:28,710 --> 00:07:29,760 Sì! 140 00:07:29,760 --> 00:07:31,590 Permesso! 141 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 142 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 Kento Yusa 143 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 144 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 Liceo Yokohama Minato Terzo anno 145 00:07:32,270 --> 00:07:33,990 {\an8}R-Rikuccia! 146 00:07:34,790 --> 00:07:35,830 "Uccia"? 147 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 Rika Mizushima 149 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 Sorella di Ryo 151 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 Shunsuke Ichinose 153 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 154 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 Liceo Yokohama Minato Primo anno 155 00:07:39,580 --> 00:07:40,550 Ma chi è? 156 00:07:40,990 --> 00:07:42,350 È carina. 157 00:07:42,740 --> 00:07:44,810 È la sorella di Mizushima. 158 00:07:44,810 --> 00:07:45,860 Eh? 159 00:07:45,860 --> 00:07:48,830 Scusa se interrompo i tuoi allenamenti. 160 00:07:50,110 --> 00:07:53,110 Che ci fai qui? E le tue lezioni? 161 00:07:53,110 --> 00:07:55,180 Ne avevo solo stamattina. 162 00:07:55,180 --> 00:07:56,990 Ho portato questo. 163 00:07:56,990 --> 00:08:01,500 Ma tu pensa... chi è che dimentica i propri attrezzi del mestiere? 164 00:08:01,990 --> 00:08:06,000 Beh... magari non pensa di meritarseli? 165 00:08:06,370 --> 00:08:07,210 Eh? 166 00:08:11,510 --> 00:08:12,980 Capisco. 167 00:08:12,980 --> 00:08:14,970 Ma non preoccuparti! 168 00:08:14,970 --> 00:08:18,170 Appena torna, ci penserò io a rimetterlo in sesto! 169 00:08:18,170 --> 00:08:21,520 Avrei preferito che l'avessi fatto prima di tutto questo. 170 00:08:25,850 --> 00:08:27,230 Facciamo una pausa! 171 00:08:27,230 --> 00:08:28,090 Sì! 172 00:08:29,450 --> 00:08:32,530 Piacere di conoscerti! Tu devi essere Hana, giusto? 173 00:08:32,530 --> 00:08:36,650 L-La sorella di Mizushima! Piacere di conoscerti! 174 00:08:36,650 --> 00:08:40,080 Gira voce che sei una brava manager. Yusa mi ha raccontato tutto! 175 00:08:40,320 --> 00:08:42,910 Oh, no, non saprei... 176 00:08:44,050 --> 00:08:46,180 Pensaci tu a lui per me. 177 00:08:46,180 --> 00:08:48,920 Sembra che abbia perso un po' la bussola. 178 00:08:49,260 --> 00:08:50,460 Sì... 179 00:08:50,460 --> 00:08:53,950 Però sono sicura che Mizushima si riprenderà presto. 180 00:08:53,950 --> 00:08:54,930 Eh? 181 00:08:55,170 --> 00:08:58,230 Di sicuro tornerà sui suoi passi da solo. 182 00:09:01,100 --> 00:09:03,060 O perlomeno credo che lo farà! 183 00:09:09,630 --> 00:09:11,760 È diverso da come è adesso... 184 00:09:12,280 --> 00:09:13,150 Ma come? 185 00:09:17,310 --> 00:09:20,730 Quell'aura penetrante e quell'energia... minacciosa! 186 00:09:22,570 --> 00:09:23,830 Adesso ho capito... 187 00:09:23,830 --> 00:09:26,520 che è diverso da quando era alle medie. 188 00:09:26,860 --> 00:09:31,250 Con il professor Ebihara come guida è migliorato proprio tanto. 189 00:09:32,190 --> 00:09:33,010 Però... 190 00:09:33,010 --> 00:09:34,110 Quand'è che di preciso... 191 00:09:34,720 --> 00:09:36,180 ha sviluppato una tale intensità? 192 00:09:38,260 --> 00:09:39,510 Nell'altra partita... 193 00:09:41,160 --> 00:09:42,580 Quel tizio? 194 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 195 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 Shinichi Hishikawa 196 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 197 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato Università di Sokyo Primo anno 198 00:09:53,620 --> 00:09:54,690 {\an8}Ecco fatto! 199 00:09:54,690 --> 00:09:56,380 {\an8}Guarda, guarda, è ancora lì. 200 00:09:56,380 --> 00:09:58,090 {\an8}È lì da un sacco di tempo. 201 00:09:58,090 --> 00:10:00,210 Però è parecchio carino. 202 00:10:00,210 --> 00:10:01,800 Carino? 203 00:10:08,920 --> 00:10:11,050 Maddai, un ragazzino? 204 00:10:11,050 --> 00:10:15,050 Spe'... M-Mizushima?! Mizushima? 205 00:10:18,810 --> 00:10:20,710 Ma che ci fai tu qui? 206 00:10:21,050 --> 00:10:22,360 Quando sei arrivato? 207 00:10:23,310 --> 00:10:24,890 Perdona l'improvvisata. 208 00:10:24,890 --> 00:10:28,730 Stavo guardando video dei vari tornei e ti ho riconosciuto. 209 00:10:29,400 --> 00:10:30,260 Eh?! 210 00:10:31,030 --> 00:10:32,610 E perché li stai guardando? 211 00:10:33,150 --> 00:10:37,010 Hishikawa! Tu sai bene com'era Yusa, vero? 212 00:10:37,010 --> 00:10:40,450 Ecco... come ha fatto Yusa a diventare così forte? 213 00:10:41,300 --> 00:10:42,420 Eh? 214 00:10:42,950 --> 00:10:45,880 So bene... che è sempre stato forte. 215 00:10:45,880 --> 00:10:48,350 Però... adesso è molto diverso. 216 00:10:48,860 --> 00:10:52,960 Subito dopo essersi iscritto al liceo è cambiato completamente! 217 00:10:54,220 --> 00:10:55,300 In cosa di preciso? 218 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 La sua rabbia! 219 00:10:59,730 --> 00:11:02,310 Il suo modo di fare... quell'aura minacciosa! 220 00:11:02,310 --> 00:11:04,750 È completamente diverso da come era un tempo! 221 00:11:05,180 --> 00:11:07,010 Perché è così cambiato? 222 00:11:07,370 --> 00:11:10,270 Gli è capitato qualcosa dopo essersi iscritto al liceo? 223 00:11:12,070 --> 00:11:14,300 Perché lo stai chiedendo a me? 224 00:11:14,300 --> 00:11:17,530 Potresti chiederlo a Yokokawa o a Yusa stesso. 225 00:11:18,490 --> 00:11:21,910 Io... non posso ora come ora. 226 00:11:21,910 --> 00:11:23,530 Hishikawa! 227 00:11:25,240 --> 00:11:26,200 Spiacente. 228 00:11:26,200 --> 00:11:28,290 Ero nel bel mezzo di un allenamento. 229 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 Ci si vede. 230 00:11:38,790 --> 00:11:40,820 Oh, che bellezza! 231 00:11:39,500 --> 00:11:41,090 {\an8}Vogliamo andare al negozio? 232 00:11:41,090 --> 00:11:42,800 Sì, andiamo! 233 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Squadra di Badminton del liceo Yokohama Minato 234 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Diario della squadra 235 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Supremazia 236 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Sempre avanti 237 00:11:45,260 --> 00:11:46,770 Lo sapevo! 238 00:11:47,820 --> 00:11:48,990 Il torneo del Kanto... 239 00:11:49,800 --> 00:11:52,310 le qualificazioni all'Interscolastico e il torneo in corso. 240 00:11:53,980 --> 00:11:57,720 Yusa... non ha mai perso da quando si è iscritto al liceo. 241 00:11:58,120 --> 00:11:59,280 Ma stiamo scherzando?! 242 00:11:59,280 --> 00:12:00,610 Imbattuto? 243 00:12:00,610 --> 00:12:02,360 Ma come può essere possibile? 244 00:12:06,680 --> 00:12:07,700 Che ci fai qui? 245 00:12:08,180 --> 00:12:09,870 Sei stato sospeso dagli allenamenti. 246 00:12:14,980 --> 00:12:17,400 Ti alleni... durante il pranzo? 247 00:12:18,610 --> 00:12:20,090 Voglio chiederglielo... 248 00:12:20,090 --> 00:12:21,970 Come fa a essere così forte? 249 00:12:22,900 --> 00:12:25,620 Come fa a vincere di continuo? 250 00:12:30,050 --> 00:12:31,390 Senti, Yusa— 251 00:12:31,390 --> 00:12:32,050 A me... 252 00:12:33,100 --> 00:12:35,380 non va di perdere nemmeno un secondo. 253 00:12:43,620 --> 00:12:45,820 Bene, per oggi è tutto! 254 00:12:51,300 --> 00:12:54,270 Di nuovo... Mizushima? 255 00:12:55,420 --> 00:12:57,250 Maddai, amico! 256 00:12:57,470 --> 00:12:59,660 E i tuoi allenamenti? 257 00:12:59,660 --> 00:13:03,100 Non è che ti sei innamorato di una ragazza di qui? Eh? 258 00:13:03,460 --> 00:13:05,390 Non riesco a concentrarmi. 259 00:13:05,390 --> 00:13:06,260 Eh? 260 00:13:06,490 --> 00:13:10,160 Continuo a pensare che non vincerò mai, a prescindere da quanto mi impegni... 261 00:13:10,160 --> 00:13:13,140 o che verrò distrutto emotivamente ancora una volta. 262 00:13:13,540 --> 00:13:17,520 Il punto è che... non riesco proprio a concentrarmi! 263 00:13:19,490 --> 00:13:21,380 Dimmelo, ti prego! 264 00:13:21,380 --> 00:13:24,110 Come fa Yusa a essere sempre così forte? 265 00:13:24,110 --> 00:13:26,450 Perché non perde un colpo? Perché non vacilla mai? 266 00:13:26,890 --> 00:13:28,570 Io voglio essere come lui... 267 00:13:28,570 --> 00:13:31,280 La sua forza... Il suo atteggiamento! 268 00:13:31,620 --> 00:13:35,290 Voglio la sua determinazione! Io voglio vincere come fa lui! 269 00:13:40,570 --> 00:13:41,630 Piove. 270 00:13:45,070 --> 00:13:46,080 Perdonami. 271 00:13:46,800 --> 00:13:49,850 Quest'anno non posso permettermi di ammalarmi. 272 00:13:50,590 --> 00:13:53,030 Voglio andare all'Interscolastico a tutti i costi! 273 00:13:57,930 --> 00:13:59,400 Allora, lui... 274 00:13:59,400 --> 00:14:02,060 Yusa, in terza media, 275 00:14:02,500 --> 00:14:07,900 ha ignorato tutti gli osservatori della Saitama Futaba e di altre scuole importanti di tutto il Paese, 276 00:14:07,900 --> 00:14:10,160 e ha scelto il liceo Yokohama Minato. 277 00:14:10,160 --> 00:14:12,410 Perché ci andava mia sorella, giusto? 278 00:14:13,860 --> 00:14:15,150 Beh, anche per lei. 279 00:14:15,150 --> 00:14:16,910 Ma tralasciando questo... 280 00:14:17,220 --> 00:14:20,650 quando si è iscritto al liceo, ha fatto una promessa. 281 00:14:20,650 --> 00:14:21,670 Eh? 282 00:14:21,940 --> 00:14:23,700 Al professor Ebihara. 283 00:14:25,340 --> 00:14:29,110 Sono davvero contento che tu abbia scelto la nostra scuola. 284 00:14:29,110 --> 00:14:30,140 No. 285 00:14:30,140 --> 00:14:32,970 Desidero che lei, professor Ebihara, sia il mio allenatore. 286 00:14:33,480 --> 00:14:38,180 Grazie a te, saremo in grado di fare un bel passo avanti verso il nostro prossimo obiettivo. 287 00:14:40,460 --> 00:14:44,350 Sono sicuro che capisci che qui sarai da solo. 288 00:14:44,670 --> 00:14:49,610 Anche Hishikawa, l'unico al tuo livello, se ne andrà tra sei mesi. 289 00:14:51,010 --> 00:14:51,910 Sì. 290 00:14:51,910 --> 00:14:54,910 Concedimi un anno. 291 00:14:55,220 --> 00:14:59,470 Ti prometto che ti porterò dei compagni di squadra con cui potrai lottare per diventare il numero uno. 292 00:14:59,820 --> 00:15:00,970 E in cambio... 293 00:15:01,870 --> 00:15:03,080 Da domani... 294 00:15:03,080 --> 00:15:06,840 non ti sarà permesso di perdere neanche un singolo gioco. 295 00:15:08,360 --> 00:15:13,720 Che sia una partita ufficiale o di allenamento, tu devi continuare a vincere, 296 00:15:14,380 --> 00:15:17,890 perché... tu devi essere un modello. 297 00:15:20,030 --> 00:15:23,340 Fallo e il nome della Yokohama Minato risuonerà in tutto il Paese... 298 00:15:23,340 --> 00:15:25,940 e tutti i migliori giocatori verranno qui spontaneamente. 299 00:15:26,270 --> 00:15:30,100 Saranno loro la colonna portante della Yokohama Minato. 300 00:15:32,730 --> 00:15:36,120 Per mantenere quella promessa si è dato parecchio da fare. 301 00:15:38,010 --> 00:15:38,620 Anzi... 302 00:15:39,130 --> 00:15:40,940 continua a darsi da fare tuttora. 303 00:15:41,650 --> 00:15:45,170 Se è davvero cambiato, allora l'ha fatto con quella promessa. 304 00:15:48,170 --> 00:15:50,010 È così opprimente, eh? 305 00:15:50,010 --> 00:15:52,910 È incredibile che abbia mantenuto la promessa. 306 00:15:53,490 --> 00:15:55,990 Parecchi non l'avrebbero fatto. 307 00:15:57,350 --> 00:16:00,100 Però, ascoltami bene. Non farti schiacciare. 308 00:16:00,100 --> 00:16:04,100 Non pensare mai di non avere possibilità contro di lui. 309 00:16:04,100 --> 00:16:08,550 In fin dei conti, sei uno di quei giocatori arrivati spontaneamente alla Yokohama Minato. 310 00:16:08,550 --> 00:16:10,290 Abbi fiducia in te stesso. 311 00:16:12,380 --> 00:16:13,570 Mizushima? 312 00:16:13,570 --> 00:16:14,410 Oh! 313 00:16:14,410 --> 00:16:15,930 Ti ringrazio tantissimo! 314 00:16:17,020 --> 00:16:21,250 Eh? Ehi, Mizushima. Mizushima! 315 00:16:26,710 --> 00:16:28,500 Ho impiegato del tempo a pensare... 316 00:16:28,500 --> 00:16:31,820 a quello di cui ho bisogno per non lasciarmi sopraffare psicologicamente... 317 00:16:32,300 --> 00:16:35,400 Però... non è poi così facile. 318 00:16:36,390 --> 00:16:40,690 Io... quell'atteggiamento... quella determinazione a vincere... 319 00:16:41,140 --> 00:16:47,880 Sono il risultato dei sentimenti delle esperienze fatte... e delle promesse costruite su di esse. 320 00:16:49,900 --> 00:16:53,340 Vale per Okazaki... e anche per i gemelli! 321 00:16:53,890 --> 00:16:57,830 È qualcosa che riesci a ottenere grazie ai fallimenti e alle umiliazioni. 322 00:16:58,850 --> 00:17:02,580 E io stavo provando ad arrivarci senza sforzi, che stupido. 323 00:17:13,980 --> 00:17:15,480 Chiedo umilmente perdono! 324 00:17:16,290 --> 00:17:19,410 A quanto pare ti sei dato una bella calmata. 325 00:17:19,410 --> 00:17:20,110 Sì! 326 00:17:20,560 --> 00:17:22,720 Ho anche causato un sacco di problemi agli altri. 327 00:17:25,050 --> 00:17:25,820 Io... 328 00:17:26,630 --> 00:17:28,660 farò quello che è nelle mie possibilità. 329 00:17:29,670 --> 00:17:31,600 È l'unica cosa che posso fare. 330 00:17:31,600 --> 00:17:35,060 Però, penso che sia molto importante. 331 00:17:36,790 --> 00:17:43,030 Davvero... credo che ogni piccola cosa mi aiuterà a diventare incrollabile, un giorno! 332 00:17:43,890 --> 00:17:44,930 Proprio come loro. 333 00:17:47,230 --> 00:17:49,870 Sì. Sembra tu stia meglio adesso. 334 00:17:52,020 --> 00:17:54,370 Tua sorella ha portato questa per te. 335 00:17:55,240 --> 00:17:55,900 Eh? 336 00:18:01,050 --> 00:18:02,420 Rika... 337 00:18:11,380 --> 00:18:12,540 Ecco... 338 00:18:13,460 --> 00:18:17,330 Mizushima! Che bello! Sei tornato! 339 00:18:19,330 --> 00:18:22,290 P-Perdonatemi... per l'altro giorno. 340 00:18:23,220 --> 00:18:25,540 Stavo pensando solo a me stesso. 341 00:18:26,170 --> 00:18:28,050 Il mio comportamento è stato orribile. 342 00:18:28,370 --> 00:18:29,420 Proprio così! 343 00:18:30,050 --> 00:18:32,040 Non puoi comportarti così! 344 00:18:32,040 --> 00:18:33,460 Ci starò più attento! 345 00:18:33,460 --> 00:18:35,710 Farò qualsiasi cosa per rimediare! 346 00:18:37,310 --> 00:18:39,820 E allora, comprami un gelato! 347 00:18:39,820 --> 00:18:40,840 Anche a me! 348 00:18:41,500 --> 00:18:42,670 Ricevuto. 349 00:18:43,770 --> 00:18:44,840 Per me una grigliata. 350 00:18:44,840 --> 00:18:47,000 Ma sentilo il presuntuoso! 351 00:18:47,000 --> 00:18:48,310 Smettila, per favore. 352 00:18:50,060 --> 00:18:53,480 Beh, allora mi aiuterai con i miei allenamenti! 353 00:18:53,480 --> 00:18:54,570 Eh? 354 00:18:54,930 --> 00:18:56,930 Oh... Sì! 355 00:18:57,850 --> 00:19:00,980 Mizushima, Uchida, venite qui! 356 00:19:03,350 --> 00:19:06,010 Ah, Sakurai, per l'altro giorno... 357 00:19:06,010 --> 00:19:08,420 Tranquillo! Dai, sbrigati! 358 00:19:25,090 --> 00:19:27,470 Era un sacco... che non sentivo questo suono. 359 00:19:31,140 --> 00:19:31,770 È veloce! 360 00:19:34,550 --> 00:19:35,320 Eh? 361 00:19:35,570 --> 00:19:36,400 Oh? 362 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 Eh?! 363 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 Eh?! 364 00:19:44,810 --> 00:19:48,630 Ho tutti i dati di Uchida ben archiviati qui! 365 00:19:48,990 --> 00:19:53,710 Le abitudini di Mizushima, le traiettorie che preferisce e tutto il resto. 366 00:19:54,970 --> 00:19:57,340 Noi due ci siamo allenati un sacco! 367 00:19:58,210 --> 00:19:59,960 Sempre... avanti! 368 00:20:01,590 --> 00:20:03,080 Ce l'ho fatta! 369 00:20:03,080 --> 00:20:05,770 Akira... quando è diventato così forte? 370 00:20:06,520 --> 00:20:10,430 Insomma, passa tutto il tempo a farci da supporto. 371 00:20:12,200 --> 00:20:13,100 No... 372 00:20:13,100 --> 00:20:14,210 Mi sbaglio. 373 00:20:14,670 --> 00:20:18,120 Akira è sempre stato appassionato di badminton. 374 00:20:18,630 --> 00:20:20,430 Non ho alcuna intenzione di mollare. 375 00:20:20,920 --> 00:20:23,910 Anzi, voglio impegnarmi e migliorare nel badminton! 376 00:20:24,500 --> 00:20:25,490 E poi... 377 00:20:26,520 --> 00:20:28,950 io mi diverto un mondo con voi! 378 00:20:29,960 --> 00:20:31,950 Il più appassionato di tutti noi. 379 00:20:34,410 --> 00:20:36,670 Mizushima... sta sorridendo. 380 00:20:43,870 --> 00:20:44,940 Un dritto! 381 00:20:48,980 --> 00:20:50,240 Evvai! 382 00:20:50,750 --> 00:20:52,980 Non te l'aspettavi, eh? 383 00:20:55,420 --> 00:20:59,110 Era veramente tanto... che non sorridevi, Mizushima! 384 00:20:59,380 --> 00:21:00,100 Eh? 385 00:21:01,290 --> 00:21:03,570 Ho ragione, Sakurai? 386 00:21:03,880 --> 00:21:04,780 Sì! 387 00:21:04,780 --> 00:21:07,570 Non lo sapevi, eh, Mizushima? 388 00:21:07,570 --> 00:21:08,530 Eh? 389 00:21:09,220 --> 00:21:11,660 La tua vera forza, Mizushima... 390 00:21:11,660 --> 00:21:14,790 è che ti diverti più di chiunque altro giocando a badminton! 391 00:21:16,550 --> 00:21:19,590 E questo è il vero punto di forza di Mizushima! 392 00:21:22,570 --> 00:21:26,180 Il mio... vero punto di forza? 393 00:21:30,180 --> 00:21:33,000 Per ora... mi concentrerò nel fare ciò che posso. 394 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Congratulazioni! 395 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Congratulazioni! 396 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Congratulazioni! 397 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 398 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 399 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 400 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 401 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 402 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 403 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 404 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 Prossimo Episodio 405 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 Prossimo Episodio 406 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Metticela tutta! 407 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Metticela tutta! 408 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Metticela tutta! 409 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 410 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 411 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 412 00:23:21,330 --> 00:23:23,750 Finalmente stiamo andando all'Interscolastico! 413 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Congratulazioni! 414 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Congratulazioni! 415 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Congratulazioni! 416 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Metticela tutta! 417 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Metticela tutta! 418 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Metticela tutta! 419 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 420 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 421 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 422 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 423 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 424 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 425 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 426 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}è 427 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}è 428 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}è 429 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}il migliore del Giappone 430 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}il migliore del Giappone 431 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}il migliore del Giappone 432 00:23:23,750 --> 00:23:26,210 Partiamo alla volta di Okinawa! 433 00:23:27,260 --> 00:23:31,090 S-Sakaki! A te non piace volare, vero? 434 00:23:31,630 --> 00:23:34,470 Guardate! Sembra che Yusa e gli altri si stiano divertendo! 435 00:23:34,950 --> 00:23:37,640 Chissà di cosa staranno parlando! 436 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Episodio 20 437 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Partenza 438 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Partenza 439 00:23:38,650 --> 00:23:42,890 {\an8}Prossimo appuntamento, LOVE ALL PLAY episodio 20: "Partenza". 440 00:23:43,890 --> 00:23:47,890 {\an8}E oggi... pensiamo solo a rilassarci sotto questo bel cielo azzurro!