1
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Parabéns
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,520
{\an8}Parabéns
3
00:00:03,230 --> 00:00:05,810
{\an8}Parabéns
4
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Time de
Futebol
por chegar ao
Intercolegial
Nacional
5
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Time de Badminton
por chegar ao
Intercolegial
Nacional
pelo 3º ano consecutivo
6
00:00:03,230 --> 00:00:07,270
{\an8}Time de
Beisebol
por chegar ao
Torneio
Nacional de
Beisebol
Escolar
7
00:00:05,640 --> 00:00:07,270
Que incrível.
8
00:00:07,270 --> 00:00:10,030
Estão junto do time
de futebol e de beisebol.
9
00:00:12,230 --> 00:00:15,430
Meu Matsuda está ficando
cada vez mais longe...
10
00:00:15,430 --> 00:00:22,260
Ei, e se o Mizushima e o pessoal
vencerem o campeonato nacional?
11
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Episódio 19
12
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Brisa Leve
13
00:01:58,970 --> 00:02:03,720
Brisa Leve
14
00:02:10,950 --> 00:02:12,020
O que foi?
15
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
16
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
Ryo Mizushima
17
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
18
00:02:12,610 --> 00:02:15,030
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
19
00:02:13,050 --> 00:02:14,270
{\an8}Arrebentou.
20
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
21
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Taichi Higashiyama
22
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
23
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
24
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
Yoji Higashiyama
26
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
27
00:02:15,190 --> 00:02:18,450
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
28
00:02:15,640 --> 00:02:17,830
{\an8}Então vamos descansar um pouco.
29
00:02:17,830 --> 00:02:20,110
{\an8}Sim, está demorando demais.
30
00:02:20,110 --> 00:02:23,740
Não, vou pegar outra para
substituir. Podemos continuar?
31
00:02:23,740 --> 00:02:25,990
O quê? Dá um tempo!
32
00:02:25,990 --> 00:02:29,350
{\an8}Isso aí, larga a gente um pouco!
33
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
Rintaro Shiba
35
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
37
00:02:29,350 --> 00:02:31,250
{\an8}Droga... Não tenho tempo pra isso.
38
00:02:32,130 --> 00:02:33,500
Shiba!
39
00:02:33,890 --> 00:02:37,690
Não consegui fazer nada
do meu treino hoje.
40
00:02:37,690 --> 00:02:38,460
Olha só—
41
00:02:38,460 --> 00:02:40,470
Tudo bem, eu entro no seu lugar.
42
00:02:40,840 --> 00:02:42,800
Vai, descansa lá.
43
00:02:43,220 --> 00:02:45,170
Obrigado, Sakaki!
44
00:02:45,170 --> 00:02:48,810
Só que eu preciso das
petecas dos três!
45
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
46
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
Shohei Sakaki
47
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
48
00:02:48,890 --> 00:02:51,850
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
49
00:02:50,120 --> 00:02:52,860
{\an8}Como é? Você quer jogar contra quatro?
50
00:02:52,860 --> 00:02:53,650
Sim.
51
00:02:53,650 --> 00:02:56,410
N-Não acha que é loucura demais?
52
00:02:56,410 --> 00:02:59,030
Sim, está se esforçando demais.
53
00:02:59,030 --> 00:03:02,870
Nem um pouco. Eu não
consigo nem ser um "fracasso".
54
00:03:02,870 --> 00:03:05,280
Pelo contrário, preciso
treinar ainda mais.
55
00:03:05,930 --> 00:03:07,940
Pois não consigo
resistir àquela aura...
56
00:03:11,060 --> 00:03:13,270
Foi mal, Akira,
vou pegar emprestado.
57
00:03:14,120 --> 00:03:15,090
Hein?
58
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
Mizushima!
59
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
60
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
Akira Uchida
61
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
62
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
63
00:03:21,550 --> 00:03:26,060
Puxa! Isso não está
nos ajudando a treinar.
64
00:03:30,140 --> 00:03:33,480
Eles estão mesmo irritados.
65
00:03:35,250 --> 00:03:40,530
Para vencer aquela energia,
ter determinação para vencer,
66
00:03:41,630 --> 00:03:45,320
preciso colocar uma pressão
ainda maior sobre mim mesmo!
67
00:03:55,430 --> 00:03:57,850
Ei, Mizushima.
68
00:03:58,710 --> 00:04:01,550
Mizushima, o que
aconteceu mais cedo...
69
00:04:01,950 --> 00:04:04,520
Você precisa pensar mais
nas pessoas a sua volta.
70
00:04:05,420 --> 00:04:08,470
E não pegar a raquete
do Uchida sem pedir.
71
00:04:08,470 --> 00:04:09,410
Hã?
72
00:04:09,410 --> 00:04:14,650
Sei que ele faz algumas coisas de
gerente, mas ele é um jogaador.
73
00:04:16,610 --> 00:04:19,340
{\an8}O Uchida é um dos jogadores do time.
74
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
75
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
Hana Sakurai
76
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
77
00:04:17,060 --> 00:04:20,110
Gerente do Time de Badminton
do Yokohama Minato
78
00:04:20,440 --> 00:04:22,650
Desculpe, vou tomar
cuidado com isso.
79
00:04:24,570 --> 00:04:30,200
Escuta, pode não ser nada de mais,
mas eu acho que é importante.
80
00:04:31,350 --> 00:04:34,300
Você está estragando o
clima do time todo.
81
00:04:34,300 --> 00:04:35,790
Eu sei disso!
82
00:04:37,430 --> 00:04:41,130
Desculpe. Não tem muito
tempo até o torneio.
83
00:04:41,130 --> 00:04:42,630
Mizushima.
84
00:04:44,380 --> 00:04:47,820
{\an8}Mizushima, por que não esfria
um pouco a cabeça?
85
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
86
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Jin Ebihara
87
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
88
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minato
89
00:04:48,250 --> 00:04:49,930
{\an8}Prof. Ebihara.
90
00:04:50,390 --> 00:04:53,990
Desse jeito, você vai perder de
vista até as coisas que consegue ver.
91
00:04:54,480 --> 00:04:57,070
O-O que isso quer dizer?
92
00:04:57,810 --> 00:05:02,520
Não sinto como se pudesse vencer sem
colocar mais pressão em mim mesmo.
93
00:05:03,350 --> 00:05:06,580
Não contra o Yusa, contra o
Okazaki ou contra qualquer outro.
94
00:05:07,010 --> 00:05:11,380
Falta só um mês até o Intercolegial.
Agora é a hora mais importante.
95
00:05:11,870 --> 00:05:13,450
Por isso mesmo.
96
00:05:13,450 --> 00:05:14,620
Hã?
97
00:05:14,910 --> 00:05:19,070
Por isso que vou dizer o seguinte:
tire um tempo de folga dos treinos.
98
00:05:42,870 --> 00:05:43,900
Até mais.
99
00:05:43,900 --> 00:05:45,250
Até mais.
100
00:05:45,250 --> 00:05:46,490
Bom trabalho!
101
00:05:46,490 --> 00:05:47,910
Tchau!
102
00:05:56,860 --> 00:05:59,130
Tire um tempo de folga dos treinos.
103
00:06:05,880 --> 00:06:08,430
Parece que o Mizushima
foi suspenso dos treinos.
104
00:06:08,430 --> 00:06:11,640
Ufa! Finalmente nos libertamos!
105
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
106
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
Koki Matsuda
107
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
108
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
109
00:06:14,140 --> 00:06:17,350
{\an8}Por que ele ficou tão nervoso?
110
00:06:17,350 --> 00:06:20,320
Tudo bem. Logo ele volta.
111
00:06:20,320 --> 00:06:22,360
Anda, vamos treinar.
112
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Certo.
113
00:06:34,330 --> 00:06:34,950
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
114
00:06:34,950 --> 00:06:35,180
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
115
00:06:35,080 --> 00:06:35,450
{\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa
Eliminatórias Individuais Masculinas
116
00:06:35,180 --> 00:06:35,310
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
117
00:06:35,310 --> 00:06:35,350
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individu
[Yokohama Minato vs. Hojo]
118
00:06:35,350 --> 00:06:35,390
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton In
[Yokohama Minato vs. Hojo]
119
00:06:35,390 --> 00:06:35,450
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton
[Yokohama Minato vs. Hojo]
120
00:06:35,450 --> 00:06:35,600
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Ba
[Yokohama Minato vs. Hojo]
121
00:06:35,450 --> 00:06:35,830
{\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa
Eliminatórias Individuais Masculinas
122
00:06:35,600 --> 00:06:35,830
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
123
00:06:35,830 --> 00:06:35,890
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Ba\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIndividual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
124
00:06:35,830 --> 00:06:36,200
{\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa
Eliminatórias Individuais Masculinas
125
00:06:35,890 --> 00:06:35,930
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
126
00:06:35,930 --> 00:06:35,970
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
127
00:06:35,970 --> 00:06:36,100
{\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual
[Yokohama Minato vs. Hojo]
128
00:06:36,200 --> 00:06:36,330
{\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa
Eliminatórias Individuais Masculinas
129
00:06:36,330 --> 00:06:37,830
{\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa
Eliminatórias Individuais Masculinas
130
00:06:43,940 --> 00:06:48,330
O Yusa sempre foi tão bom assim?
131
00:06:48,650 --> 00:06:50,340
Tem algum vídeo antigo dele?
132
00:06:50,700 --> 00:06:51,890
Achei!
133
00:06:55,890 --> 00:06:59,690
Incrível! Ele era assim desde o ginásio?
134
00:07:08,820 --> 00:07:10,700
Eu não devia assistir.
135
00:07:22,710 --> 00:07:24,540
Continuem em frente!
136
00:07:24,960 --> 00:07:28,710
Boa, Uchida! Voltou
depressa para o centro!
137
00:07:28,710 --> 00:07:29,760
Sim.
138
00:07:29,760 --> 00:07:31,590
Desculpem a intromissão.
139
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
140
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
Kento Yusa
141
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
142
00:07:32,220 --> 00:07:34,930
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
143
00:07:32,270 --> 00:07:33,990
{\an8}R-Rika-kyan!
144
00:07:34,790 --> 00:07:35,830
{\an8}"Kyan"?
145
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
146
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
Rika Mizushima
147
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
Irmã do Ryo
149
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
Shunsuke Ichinose
151
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
152
00:07:39,560 --> 00:07:42,350
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
153
00:07:39,580 --> 00:07:40,550
{\an8}Quem é ela?
154
00:07:40,990 --> 00:07:42,350
{\an8}Que bonita.
155
00:07:42,740 --> 00:07:44,810
Ela é a irmã do Mizushima.
156
00:07:44,810 --> 00:07:45,860
Quê?
157
00:07:45,860 --> 00:07:48,830
Desculpem por vir
bem no meio do treino.
158
00:07:50,110 --> 00:07:53,110
O que aconteceu?
E a sua faculdade?
159
00:07:53,110 --> 00:07:55,180
Hoje só tive aula de manhã.
160
00:07:55,180 --> 00:07:56,990
Eu trouxe isso.
161
00:07:56,990 --> 00:08:01,500
Sério, quem esquece suas
ferramentas mais importantes?
162
00:08:01,990 --> 00:08:06,000
Não, acho que ele não se
viu qualificado para usá-las.
163
00:08:06,370 --> 00:08:07,210
O quê?
164
00:08:11,510 --> 00:08:12,980
Entendo...
165
00:08:12,980 --> 00:08:18,170
Não se preocupe, quando ele voltar,
eu o boto em forma de novo.
166
00:08:18,170 --> 00:08:21,520
Gostaria que tivesse feito isso
antes de tudo acontecer.
167
00:08:25,850 --> 00:08:27,230
Vamos fazer um intervalo.
168
00:08:27,230 --> 00:08:28,090
Certo!
169
00:08:29,450 --> 00:08:32,530
Prazer em conhecê-la.
Você que é a Hana?
170
00:08:32,530 --> 00:08:36,650
I-Irmã do Mizushima,
prazer em conhecê-la!
171
00:08:36,650 --> 00:08:40,080
Soube que é uma ótima gerente.
O Yusa que me contou.
172
00:08:40,320 --> 00:08:42,910
Ah, eu não diria isso...
173
00:08:44,050 --> 00:08:46,180
Cuida do meu irmãozinho por mim.
174
00:08:46,180 --> 00:08:48,920
Parece que ele está
com problemas agora.
175
00:08:50,460 --> 00:08:53,950
Acho que o Mizushima vai ficar bem.
176
00:08:53,950 --> 00:08:54,930
Hum?
177
00:08:55,170 --> 00:08:58,230
Sei que ele vai conseguir
se reerguer sozinho.
178
00:09:01,100 --> 00:09:03,060
Ao menos, eu acho que sim.
179
00:09:09,630 --> 00:09:13,150
Aqui ele está diferente de
hoje em dia. O que mudou?
180
00:09:17,310 --> 00:09:20,730
Aquela aura penetrante, ameaçadora.
181
00:09:22,570 --> 00:09:26,520
Agora eu sei o que ele mudou
de quando estava no ginásio.
182
00:09:26,860 --> 00:09:31,250
Ele melhorou muito sob a
orientação do Prof. Ebihara.
183
00:09:32,190 --> 00:09:36,180
Mas aquela imponência...
Desde quando ele está assim?
184
00:09:38,260 --> 00:09:39,510
As outras partidas dele...
185
00:09:41,160 --> 00:09:42,580
Esse cara...?
186
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
187
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
Shinichi Hishikawa
188
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
189
00:09:53,610 --> 00:09:56,530
Ex-aluno do Yokohama Minato
Aluno do 1º Ano da Universidade Sokyo
190
00:09:53,620 --> 00:09:54,690
{\an8}Acertei.
191
00:09:54,690 --> 00:09:56,380
{\an8}Olha, ainda está aqui.
192
00:09:56,380 --> 00:09:58,090
{\an8}E já tem bastante tempo.
193
00:09:58,090 --> 00:10:00,210
É uma gracinha, não acha?
194
00:10:00,210 --> 00:10:01,800
"Gracinha"?
195
00:10:08,920 --> 00:10:11,050
Qual é, um homem?
196
00:10:11,050 --> 00:10:15,050
Espera, Mizushima?
É você, Mizushima?
197
00:10:18,810 --> 00:10:20,710
Por que veio aqui?
198
00:10:21,050 --> 00:10:22,360
E quando foi que chegou?
199
00:10:23,310 --> 00:10:28,730
Desculpa aparecer do nada. Eu estava
assistindo um vídeo do torneio e vi você.
200
00:10:29,400 --> 00:10:33,150
Quê? Por que estava assistindo isso?
201
00:10:33,150 --> 00:10:37,010
Você conhecia o Yusa antes, não é?
202
00:10:37,010 --> 00:10:40,450
Ei, por que o Yusa é tão bom assim?
203
00:10:41,300 --> 00:10:42,420
Como é?
204
00:10:42,950 --> 00:10:45,880
Eu sei que ele sempre foi bom.
205
00:10:45,880 --> 00:10:48,350
Mas está completamente diferente.
206
00:10:48,860 --> 00:10:52,960
Ele se tornou uma pessoa completamente
diferente depois de entrar no colegial.
207
00:10:54,220 --> 00:10:55,300
E o que mudou?
208
00:10:55,300 --> 00:10:56,630
Sua sede de sangue.
209
00:10:59,730 --> 00:11:02,310
O ar em torno dele...
Tem uma aura ameaçadora...
210
00:11:02,310 --> 00:11:04,750
É completamente diferente
de como era antes.
211
00:11:05,180 --> 00:11:07,010
Por que isso?
212
00:11:07,370 --> 00:11:10,270
Aconteceu alguma coisa depois
que ele entrou no colegial?
213
00:11:12,070 --> 00:11:14,300
Por que está me perguntando isso?
214
00:11:14,300 --> 00:11:17,530
Pergunta pra ele ou pro Yokokawa.
215
00:11:18,490 --> 00:11:21,910
Agora eu não posso...
216
00:11:21,910 --> 00:11:23,530
Hishikawa!
217
00:11:25,240 --> 00:11:29,290
Foi mal, mas estou no
meio do treino. Até mais.
218
00:11:38,790 --> 00:11:40,820
Uau! Que ótimo!
219
00:11:39,500 --> 00:11:41,090
{\an8}Quer conferir aquela loja?
220
00:11:41,090 --> 00:11:42,800
{\an8}Sim, vamos.
221
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Supremacia
222
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Continuem em Frente
223
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
224
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Diário do Time
225
00:11:45,260 --> 00:11:46,770
Sabia...
226
00:11:47,820 --> 00:11:52,310
O Torneio de Kanto... As Eliminatórias
do Intercolegial... O Intercolegial...
227
00:11:53,980 --> 00:11:57,720
O Yusa não perdeu nenhuma
vez desde que entrou no colegial.
228
00:11:58,120 --> 00:12:02,360
Não pode ser... Nenhuma
derrota? Isso é possível?
229
00:12:06,680 --> 00:12:10,340
O que está fazendo aqui?
Você foi suspenso dos treinos.
230
00:12:14,980 --> 00:12:17,400
Você treina durante o almoço?
231
00:12:18,610 --> 00:12:21,970
Eu queria perguntar
por que ele é tão bom.
232
00:12:22,900 --> 00:12:25,620
Como ele continua
vencendo tanto assim?
233
00:12:30,050 --> 00:12:31,390
Ei, Yusa...
234
00:12:31,390 --> 00:12:35,380
Eu não quero perder
um único segundo.
235
00:12:43,620 --> 00:12:45,820
Certo, por hoje é tudo.
236
00:12:51,300 --> 00:12:54,270
De novo, Mizushima?
237
00:12:55,420 --> 00:12:57,250
Qual é, cara...
238
00:12:57,470 --> 00:12:59,660
E o time?
239
00:12:59,660 --> 00:13:03,100
Está interessado numa
garota daqui? Hein?
240
00:13:03,460 --> 00:13:05,390
Não consigo me concentrar.
241
00:13:05,390 --> 00:13:06,260
Hã?
242
00:13:06,490 --> 00:13:10,160
Por mais que eu tente,
nunca vou vencer.
243
00:13:10,160 --> 00:13:13,140
Serei engolido mais uma
vez pelas minhas emoções.
244
00:13:13,540 --> 00:13:17,520
Pensando nisso, não consigo me
concentrar de forma alguma.
245
00:13:19,490 --> 00:13:21,380
Por isso, me conte!
246
00:13:21,380 --> 00:13:24,110
Como o Yusa conseguiu
ser sempre tão bom?
247
00:13:24,110 --> 00:13:26,450
Ele nunca se abala?
Nunca hesita?
248
00:13:26,890 --> 00:13:31,280
Quero ter essa força, essa aura!
249
00:13:31,620 --> 00:13:35,290
Quero aquela determinação de vencer.
250
00:13:40,570 --> 00:13:41,630
Está chovendo.
251
00:13:45,070 --> 00:13:49,850
Desculpa, não posso
ficar gripado este ano.
252
00:13:50,590 --> 00:13:53,030
Eu realmente quero
ir ao Intercolegial!
253
00:13:57,930 --> 00:14:02,230
No terceiro ano do ginásio, o
Yusa ignorou todos os olheiros
254
00:14:02,230 --> 00:14:07,900
mandados pela Academia Saitama
Futaba e outras escolas fortes pelo país
255
00:14:07,900 --> 00:14:10,160
e escolheu ir pro
Yokohama Minato.
256
00:14:10,160 --> 00:14:12,410
Porque minha irmã estava lá, não é?
257
00:14:13,860 --> 00:14:15,150
Isso também.
258
00:14:15,150 --> 00:14:20,650
Tirando isso, quando ele
entrou lá, fez uma promessa.
259
00:14:20,650 --> 00:14:21,670
Hã?
260
00:14:21,940 --> 00:14:23,700
Ao Prof. Ebihara.
261
00:14:25,340 --> 00:14:29,110
Sou muito grato que tenha
vindo para a nossa escola.
262
00:14:29,110 --> 00:14:32,970
Imagina. Eu queria receber
suas orientações.
263
00:14:33,480 --> 00:14:38,180
Graças a você, vamos conseguir dar o
próximo passo em direção ao nosso objetivo.
264
00:14:40,460 --> 00:14:44,350
Acho que você já sabe,
mas vai ser solitário aqui.
265
00:14:44,670 --> 00:14:49,610
Mesmo o Hishikawa, o único no
seu nível, vai sair em seis meses.
266
00:14:51,010 --> 00:14:51,910
Sim.
267
00:14:51,910 --> 00:14:54,910
Me dê um ano.
268
00:14:55,220 --> 00:14:59,470
Prometo trazer companheiros que
possam buscar o topo ao seu lado.
269
00:14:59,820 --> 00:15:00,970
Em troca...
270
00:15:01,870 --> 00:15:06,840
A partir de amanhã, não vou
permitir que perca nenhum jogo.
271
00:15:06,840 --> 00:15:07,590
Hã?
272
00:15:08,360 --> 00:15:13,720
Não interessa se é uma partida oficial ou
amistosa, você precisa continuar vencendo.
273
00:15:14,380 --> 00:15:17,890
Você precisa ser a estrela do time.
274
00:15:20,030 --> 00:15:23,340
Faça isso e o nome do Yokohama
Minato será ouvido em todo o país.
275
00:15:23,340 --> 00:15:25,940
Bons jogadores virão
naturalmente jogar aqui.
276
00:15:26,270 --> 00:15:30,100
Eles formarão a base
do Yokohama Minato.
277
00:15:32,730 --> 00:15:36,120
Ele fez um belo trabalho
cumprindo essa promessa.
278
00:15:38,010 --> 00:15:40,940
Não, ele continua, mesmo agora.
279
00:15:41,650 --> 00:15:45,170
Se algo mudou, foi quando
ele fez aquela promessa.
280
00:15:48,170 --> 00:15:52,910
Surpreendente, não é?
Ele conseguiu mantê-la.
281
00:15:53,490 --> 00:15:55,990
A maioria não seria capaz.
282
00:15:57,350 --> 00:16:00,100
Mas, escuta só, não fique triste.
283
00:16:00,100 --> 00:16:04,100
Nunca pense que você
não tem chance contra ele.
284
00:16:04,100 --> 00:16:08,550
Ao menos, você foi um desses jogadores
que se reuniu no Yokohama Minato.
285
00:16:08,550 --> 00:16:10,290
Confie em si mesmo.
286
00:16:12,380 --> 00:16:13,570
Mizushima?
287
00:16:13,570 --> 00:16:15,930
Ah... Muito obrigado!
288
00:16:17,020 --> 00:16:21,250
Hein? Ei, Mizushima! Mizushima!
289
00:16:26,710 --> 00:16:31,820
Eu só pensava no que tinha que fazer pra
não ser derrotado pelos meus sentimentos.
290
00:16:32,300 --> 00:16:35,400
Só que não é algo tão simples.
291
00:16:36,390 --> 00:16:40,690
Aquela aura toda...
Aquela determinação em vencer.
292
00:16:41,140 --> 00:16:47,880
Isso é resultado do acúmulo de vários tipos
de sentimentos, experiências e promessas.
293
00:16:49,900 --> 00:16:53,340
Isso também vale para
o Okazaki e os gêmeos.
294
00:16:53,890 --> 00:16:57,830
É algo que você adquire caindo,
ficando joelhos e se sujando na lama.
295
00:16:58,850 --> 00:17:02,580
Não acredito que pensei
que existia um caminho fácil.
296
00:17:13,980 --> 00:17:15,480
Me desculpe!
297
00:17:16,290 --> 00:17:19,410
Parece que esfriou um pouco a cabeça.
298
00:17:19,410 --> 00:17:22,720
Sim! Eu causei muitos
problemas aos outros.
299
00:17:25,050 --> 00:17:28,660
Vou fazer o que puder.
300
00:17:29,670 --> 00:17:31,600
É a única coisa que posso fazer.
301
00:17:31,600 --> 00:17:35,060
Mas acho que é muito importante.
302
00:17:36,790 --> 00:17:43,030
Acredito que aos poucos, cada detalhe
vai me tornar inabalável um dia.
303
00:17:43,890 --> 00:17:44,930
Igual a eles.
304
00:17:47,230 --> 00:17:49,870
Sim. Parece que você já está bem.
305
00:17:52,020 --> 00:17:54,370
Sua irmã entregou isso aqui.
306
00:17:55,240 --> 00:17:55,900
Hã?
307
00:18:01,050 --> 00:18:02,420
Mana...
308
00:18:11,380 --> 00:18:12,540
Ei...
309
00:18:13,460 --> 00:18:17,330
Mizushima! Que bom, você voltou.
310
00:18:17,330 --> 00:18:18,740
Sim.
311
00:18:19,330 --> 00:18:22,290
Me desculpem pelo outro dia.
312
00:18:23,220 --> 00:18:25,540
Eu só estava pensando
em mim mesmo.
313
00:18:26,170 --> 00:18:28,050
Foi terrível o que
fiz com vocês.
314
00:18:28,370 --> 00:18:29,420
Isso aí.
315
00:18:29,420 --> 00:18:32,040
Não dá pra ficar agindo assim.
316
00:18:32,040 --> 00:18:35,710
Vou tomar cuidado! Eu faço o que for
necessário para compensar vocês.
317
00:18:37,310 --> 00:18:39,820
Então me paga um sorvete!
318
00:18:39,820 --> 00:18:40,840
Pra mim também!
319
00:18:41,500 --> 00:18:42,670
Entendido.
320
00:18:43,770 --> 00:18:44,840
Um churrasco.
321
00:18:44,840 --> 00:18:47,000
Para de se achar, garoto.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,310
Por favor, pare.
323
00:18:50,060 --> 00:18:53,480
Então talvez eu faça
você treinar comigo.
324
00:18:53,480 --> 00:18:54,570
Hum?
325
00:18:54,930 --> 00:18:56,930
Sim, claro.
326
00:18:57,850 --> 00:19:00,980
Mizushima, Uchida! Venham aqui!
327
00:19:03,350 --> 00:19:06,010
Ah, Sakurai, me desculpe...
328
00:19:06,010 --> 00:19:08,420
Tudo bem, vamos logo.
329
00:19:25,090 --> 00:19:27,470
Fazia tempo que eu
não ouvia esse som.
330
00:19:31,140 --> 00:19:31,770
Ele é rápido.
331
00:19:34,550 --> 00:19:35,320
Quê?
332
00:19:35,570 --> 00:19:36,400
Ah?
333
00:19:43,400 --> 00:19:44,200
Hein?
334
00:19:44,810 --> 00:19:48,630
O Uchida tem todos os seus
dados armazenados aqui.
335
00:19:48,990 --> 00:19:53,710
Os hábitos do Mizushima, a trajetória dos
lances que ele mais gosta e tudo mais.
336
00:19:54,970 --> 00:19:57,340
Nós dois fizemos um
treino especial juntos!
337
00:19:58,210 --> 00:19:59,960
Continuem em frente!
338
00:20:01,590 --> 00:20:03,080
Beleza!
339
00:20:03,080 --> 00:20:05,770
Quando o Akira ficou tão bom?
340
00:20:06,520 --> 00:20:10,430
Quer dizer, ele só ficou
servindo de suporte para nós.
341
00:20:12,200 --> 00:20:14,210
Não, não mesmo.
342
00:20:14,670 --> 00:20:18,120
O Akira sempre encarou
o badminton com seriedade.
343
00:20:18,630 --> 00:20:20,430
Eu não vou desistir.
344
00:20:20,920 --> 00:20:23,910
Porque eu quero ficar muito
melhor no badminton.
345
00:20:24,500 --> 00:20:25,490
Além disso...
346
00:20:26,520 --> 00:20:28,950
Agora estou me divertindo muito.
347
00:20:29,960 --> 00:20:31,950
Com mais dedicação
que todos os outros.
348
00:20:34,410 --> 00:20:36,670
O Mizushima está sorrindo.
349
00:20:43,870 --> 00:20:44,940
Um direto.
350
00:20:48,980 --> 00:20:52,980
Beleza! Não viu essa chegando, né?
351
00:20:55,420 --> 00:20:59,110
Fazia tempo que eu
não te via sorrir.
352
00:20:59,380 --> 00:21:00,100
Hum?
353
00:21:01,290 --> 00:21:03,570
Não é mesmo, Sakurai?
354
00:21:03,820 --> 00:21:07,570
Sim! Ei, você sabia, Mizushima?
355
00:21:07,570 --> 00:21:08,530
O quê?
356
00:21:09,220 --> 00:21:14,790
Sua verdadeira força é essa habilidade de
aproveitar o badminton mais que qualquer um.
357
00:21:16,290 --> 00:21:19,590
Essa é a sua verdadeira força.
358
00:21:22,570 --> 00:21:26,180
Minha verdadeira força?
359
00:21:30,180 --> 00:21:33,000
Por enquanto, vou me
concentrar no que posso fazer.
360
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Parabéns!
361
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Parabéns!
362
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
Parabéns!
363
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
364
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
365
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
366
00:23:20,080 --> 00:23:21,330
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
367
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
368
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
369
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
370
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
Próximo Episódio
371
00:23:20,080 --> 00:23:36,220
Próximo Episódio
372
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Boa sorte!
373
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Boa sorte!
374
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
Boa sorte!
375
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
376
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
377
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
{\an8}Matsuda
378
00:23:21,330 --> 00:23:23,750
Finalmente vamos pro Intercolegial!
379
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Parabéns!
380
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Parabéns!
381
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Parabéns!
382
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Boa sorte!
383
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Boa sorte!
384
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
Boa sorte!
385
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
386
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
387
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
388
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
389
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
390
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
391
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}Matsuda
392
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}é
393
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}é
394
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}é
395
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}o melhor do Japão
396
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}o melhor do Japão
397
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
{\an8}o melhor do Japão
398
00:23:23,750 --> 00:23:26,210
Vamos partir em direção a Okinawa!
399
00:23:27,260 --> 00:23:31,090
S-Sakaki... Você não gosta de avião, não é?
400
00:23:31,630 --> 00:23:34,470
Olha, o Yusa e os outros
parecem estar se divertindo.
401
00:23:34,950 --> 00:23:37,670
Do que eles estão falando?
402
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Episódio 20
403
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Partida
404
00:23:38,270 --> 00:23:50,030
Partida
405
00:23:38,650 --> 00:23:42,890
No próximo episódio de
LOVE ALL PLAY: "Partida".
406
00:23:43,890 --> 00:23:47,890
Vamos passar o dia de hoje
relaxando sob o céu azul.