1 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Parabéns 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,520 {\an8}Parabéns 3 00:00:03,230 --> 00:00:05,810 {\an8}Parabéns 4 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Time de Futebol por chegar ao Intercolegial Nacional 5 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Time de Badminton por chegar ao Intercolegial Nacional pelo 3º ano consecutivo 6 00:00:03,230 --> 00:00:07,270 {\an8}Time de Beisebol por chegar ao Torneio Nacional de Beisebol Escolar 7 00:00:05,640 --> 00:00:07,270 Que incrível. 8 00:00:07,270 --> 00:00:10,030 Estão junto do time de futebol e de beisebol. 9 00:00:12,230 --> 00:00:15,430 Meu Matsuda está ficando cada vez mais longe... 10 00:00:15,430 --> 00:00:22,260 Ei, e se o Mizushima e o pessoal vencerem o campeonato nacional? 11 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Episódio 19 12 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Brisa Leve 13 00:01:58,970 --> 00:02:03,720 Brisa Leve 14 00:02:10,950 --> 00:02:12,020 O que foi? 15 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 16 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 Ryo Mizushima 17 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 18 00:02:12,610 --> 00:02:15,030 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 19 00:02:13,050 --> 00:02:14,270 {\an8}Arrebentou. 20 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 21 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Taichi Higashiyama 22 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 23 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 24 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 Yoji Higashiyama 26 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 27 00:02:15,190 --> 00:02:18,450 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 28 00:02:15,640 --> 00:02:17,830 {\an8}Então vamos descansar um pouco. 29 00:02:17,830 --> 00:02:20,110 {\an8}Sim, está demorando demais. 30 00:02:20,110 --> 00:02:23,740 Não, vou pegar outra para substituir. Podemos continuar? 31 00:02:23,740 --> 00:02:25,990 O quê? Dá um tempo! 32 00:02:25,990 --> 00:02:29,350 {\an8}Isso aí, larga a gente um pouco! 33 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 Rintaro Shiba 35 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 37 00:02:29,350 --> 00:02:31,250 {\an8}Droga... Não tenho tempo pra isso. 38 00:02:32,130 --> 00:02:33,500 Shiba! 39 00:02:33,890 --> 00:02:37,690 Não consegui fazer nada do meu treino hoje. 40 00:02:37,690 --> 00:02:38,460 Olha só— 41 00:02:38,460 --> 00:02:40,470 Tudo bem, eu entro no seu lugar. 42 00:02:40,840 --> 00:02:42,800 Vai, descansa lá. 43 00:02:43,220 --> 00:02:45,170 Obrigado, Sakaki! 44 00:02:45,170 --> 00:02:48,810 Só que eu preciso das petecas dos três! 45 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 46 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 Shohei Sakaki 47 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 48 00:02:48,890 --> 00:02:51,850 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 49 00:02:50,120 --> 00:02:52,860 {\an8}Como é? Você quer jogar contra quatro? 50 00:02:52,860 --> 00:02:53,650 Sim. 51 00:02:53,650 --> 00:02:56,410 N-Não acha que é loucura demais? 52 00:02:56,410 --> 00:02:59,030 Sim, está se esforçando demais. 53 00:02:59,030 --> 00:03:02,870 Nem um pouco. Eu não consigo nem ser um "fracasso". 54 00:03:02,870 --> 00:03:05,280 Pelo contrário, preciso treinar ainda mais. 55 00:03:05,930 --> 00:03:07,940 Pois não consigo resistir àquela aura... 56 00:03:11,060 --> 00:03:13,270 Foi mal, Akira, vou pegar emprestado. 57 00:03:14,120 --> 00:03:15,090 Hein? 58 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 Mizushima! 59 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 60 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 Akira Uchida 61 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 62 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 63 00:03:21,550 --> 00:03:26,060 Puxa! Isso não está nos ajudando a treinar. 64 00:03:30,140 --> 00:03:33,480 Eles estão mesmo irritados. 65 00:03:35,250 --> 00:03:40,530 Para vencer aquela energia, ter determinação para vencer, 66 00:03:41,630 --> 00:03:45,320 preciso colocar uma pressão ainda maior sobre mim mesmo! 67 00:03:55,430 --> 00:03:57,850 Ei, Mizushima. 68 00:03:58,710 --> 00:04:01,550 Mizushima, o que aconteceu mais cedo... 69 00:04:01,950 --> 00:04:04,520 Você precisa pensar mais nas pessoas a sua volta. 70 00:04:05,420 --> 00:04:08,470 E não pegar a raquete do Uchida sem pedir. 71 00:04:08,470 --> 00:04:09,410 Hã? 72 00:04:09,410 --> 00:04:14,650 Sei que ele faz algumas coisas de gerente, mas ele é um jogaador. 73 00:04:16,610 --> 00:04:19,340 {\an8}O Uchida é um dos jogadores do time. 74 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 75 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 Hana Sakurai 76 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 77 00:04:17,060 --> 00:04:20,110 Gerente do Time de Badminton do Yokohama Minato 78 00:04:20,440 --> 00:04:22,650 Desculpe, vou tomar cuidado com isso. 79 00:04:24,570 --> 00:04:30,200 Escuta, pode não ser nada de mais, mas eu acho que é importante. 80 00:04:31,350 --> 00:04:34,300 Você está estragando o clima do time todo. 81 00:04:34,300 --> 00:04:35,790 Eu sei disso! 82 00:04:37,430 --> 00:04:41,130 Desculpe. Não tem muito tempo até o torneio. 83 00:04:41,130 --> 00:04:42,630 Mizushima. 84 00:04:44,380 --> 00:04:47,820 {\an8}Mizushima, por que não esfria um pouco a cabeça? 85 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 86 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 Jin Ebihara 87 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 88 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minato 89 00:04:48,250 --> 00:04:49,930 {\an8}Prof. Ebihara. 90 00:04:50,390 --> 00:04:53,990 Desse jeito, você vai perder de vista até as coisas que consegue ver. 91 00:04:54,480 --> 00:04:57,070 O-O que isso quer dizer? 92 00:04:57,810 --> 00:05:02,520 Não sinto como se pudesse vencer sem colocar mais pressão em mim mesmo. 93 00:05:03,350 --> 00:05:06,580 Não contra o Yusa, contra o Okazaki ou contra qualquer outro. 94 00:05:07,010 --> 00:05:11,380 Falta só um mês até o Intercolegial. Agora é a hora mais importante. 95 00:05:11,870 --> 00:05:13,450 Por isso mesmo. 96 00:05:13,450 --> 00:05:14,620 Hã? 97 00:05:14,910 --> 00:05:19,070 Por isso que vou dizer o seguinte: tire um tempo de folga dos treinos. 98 00:05:42,870 --> 00:05:43,900 Até mais. 99 00:05:43,900 --> 00:05:45,250 Até mais. 100 00:05:45,250 --> 00:05:46,490 Bom trabalho! 101 00:05:46,490 --> 00:05:47,910 Tchau! 102 00:05:56,860 --> 00:05:59,130 Tire um tempo de folga dos treinos. 103 00:06:05,880 --> 00:06:08,430 Parece que o Mizushima foi suspenso dos treinos. 104 00:06:08,430 --> 00:06:11,640 Ufa! Finalmente nos libertamos! 105 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 106 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 Koki Matsuda 107 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 108 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 109 00:06:14,140 --> 00:06:17,350 {\an8}Por que ele ficou tão nervoso? 110 00:06:17,350 --> 00:06:20,320 Tudo bem. Logo ele volta. 111 00:06:20,320 --> 00:06:22,360 Anda, vamos treinar. 112 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Certo. 113 00:06:34,330 --> 00:06:34,950 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 114 00:06:34,950 --> 00:06:35,180 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 115 00:06:35,080 --> 00:06:35,450 {\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa Eliminatórias Individuais Masculinas 116 00:06:35,180 --> 00:06:35,310 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 117 00:06:35,310 --> 00:06:35,350 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individu [Yokohama Minato vs. Hojo] 118 00:06:35,350 --> 00:06:35,390 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton In [Yokohama Minato vs. Hojo] 119 00:06:35,390 --> 00:06:35,450 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton [Yokohama Minato vs. Hojo] 120 00:06:35,450 --> 00:06:35,600 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Ba [Yokohama Minato vs. Hojo] 121 00:06:35,450 --> 00:06:35,830 {\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa Eliminatórias Individuais Masculinas 122 00:06:35,600 --> 00:06:35,830 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 123 00:06:35,830 --> 00:06:35,890 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Ba\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIndividual [Yokohama Minato vs. Hojo] 124 00:06:35,830 --> 00:06:36,200 {\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa Eliminatórias Individuais Masculinas 125 00:06:35,890 --> 00:06:35,930 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 126 00:06:35,930 --> 00:06:35,970 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 127 00:06:35,970 --> 00:06:36,100 {\an7}[Intercolegial] Eliminatórias de Badminton Individual [Yokohama Minato vs. Hojo] 128 00:06:36,200 --> 00:06:36,330 {\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa Eliminatórias Individuais Masculinas 129 00:06:36,330 --> 00:06:37,830 {\an7}[Badminton] Torneio Provincial de Kanagawa Eliminatórias Individuais Masculinas 130 00:06:43,940 --> 00:06:48,330 O Yusa sempre foi tão bom assim? 131 00:06:48,650 --> 00:06:50,340 Tem algum vídeo antigo dele? 132 00:06:50,700 --> 00:06:51,890 Achei! 133 00:06:55,890 --> 00:06:59,690 Incrível! Ele era assim desde o ginásio? 134 00:07:08,820 --> 00:07:10,700 Eu não devia assistir. 135 00:07:22,710 --> 00:07:24,540 Continuem em frente! 136 00:07:24,960 --> 00:07:28,710 Boa, Uchida! Voltou depressa para o centro! 137 00:07:28,710 --> 00:07:29,760 Sim. 138 00:07:29,760 --> 00:07:31,590 Desculpem a intromissão. 139 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 140 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 Kento Yusa 141 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 142 00:07:32,220 --> 00:07:34,930 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 143 00:07:32,270 --> 00:07:33,990 {\an8}R-Rika-kyan! 144 00:07:34,790 --> 00:07:35,830 {\an8}"Kyan"? 145 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 146 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 Rika Mizushima 147 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 Irmã do Ryo 149 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 Shunsuke Ichinose 151 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 153 00:07:39,580 --> 00:07:40,550 {\an8}Quem é ela? 154 00:07:40,990 --> 00:07:42,350 {\an8}Que bonita. 155 00:07:42,740 --> 00:07:44,810 Ela é a irmã do Mizushima. 156 00:07:44,810 --> 00:07:45,860 Quê? 157 00:07:45,860 --> 00:07:48,830 Desculpem por vir bem no meio do treino. 158 00:07:50,110 --> 00:07:53,110 O que aconteceu? E a sua faculdade? 159 00:07:53,110 --> 00:07:55,180 Hoje só tive aula de manhã. 160 00:07:55,180 --> 00:07:56,990 Eu trouxe isso. 161 00:07:56,990 --> 00:08:01,500 Sério, quem esquece suas ferramentas mais importantes? 162 00:08:01,990 --> 00:08:06,000 Não, acho que ele não se viu qualificado para usá-las. 163 00:08:06,370 --> 00:08:07,210 O quê? 164 00:08:11,510 --> 00:08:12,980 Entendo... 165 00:08:12,980 --> 00:08:18,170 Não se preocupe, quando ele voltar, eu o boto em forma de novo. 166 00:08:18,170 --> 00:08:21,520 Gostaria que tivesse feito isso antes de tudo acontecer. 167 00:08:25,850 --> 00:08:27,230 Vamos fazer um intervalo. 168 00:08:27,230 --> 00:08:28,090 Certo! 169 00:08:29,450 --> 00:08:32,530 Prazer em conhecê-la. Você que é a Hana? 170 00:08:32,530 --> 00:08:36,650 I-Irmã do Mizushima, prazer em conhecê-la! 171 00:08:36,650 --> 00:08:40,080 Soube que é uma ótima gerente. O Yusa que me contou. 172 00:08:40,320 --> 00:08:42,910 Ah, eu não diria isso... 173 00:08:44,050 --> 00:08:46,180 Cuida do meu irmãozinho por mim. 174 00:08:46,180 --> 00:08:48,920 Parece que ele está com problemas agora. 175 00:08:50,460 --> 00:08:53,950 Acho que o Mizushima vai ficar bem. 176 00:08:53,950 --> 00:08:54,930 Hum? 177 00:08:55,170 --> 00:08:58,230 Sei que ele vai conseguir se reerguer sozinho. 178 00:09:01,100 --> 00:09:03,060 Ao menos, eu acho que sim. 179 00:09:09,630 --> 00:09:13,150 Aqui ele está diferente de hoje em dia. O que mudou? 180 00:09:17,310 --> 00:09:20,730 Aquela aura penetrante, ameaçadora. 181 00:09:22,570 --> 00:09:26,520 Agora eu sei o que ele mudou de quando estava no ginásio. 182 00:09:26,860 --> 00:09:31,250 Ele melhorou muito sob a orientação do Prof. Ebihara. 183 00:09:32,190 --> 00:09:36,180 Mas aquela imponência... Desde quando ele está assim? 184 00:09:38,260 --> 00:09:39,510 As outras partidas dele... 185 00:09:41,160 --> 00:09:42,580 Esse cara...? 186 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 187 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 Shinichi Hishikawa 188 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 189 00:09:53,610 --> 00:09:56,530 Ex-aluno do Yokohama Minato Aluno do 1º Ano da Universidade Sokyo 190 00:09:53,620 --> 00:09:54,690 {\an8}Acertei. 191 00:09:54,690 --> 00:09:56,380 {\an8}Olha, ainda está aqui. 192 00:09:56,380 --> 00:09:58,090 {\an8}E já tem bastante tempo. 193 00:09:58,090 --> 00:10:00,210 É uma gracinha, não acha? 194 00:10:00,210 --> 00:10:01,800 "Gracinha"? 195 00:10:08,920 --> 00:10:11,050 Qual é, um homem? 196 00:10:11,050 --> 00:10:15,050 Espera, Mizushima? É você, Mizushima? 197 00:10:18,810 --> 00:10:20,710 Por que veio aqui? 198 00:10:21,050 --> 00:10:22,360 E quando foi que chegou? 199 00:10:23,310 --> 00:10:28,730 Desculpa aparecer do nada. Eu estava assistindo um vídeo do torneio e vi você. 200 00:10:29,400 --> 00:10:33,150 Quê? Por que estava assistindo isso? 201 00:10:33,150 --> 00:10:37,010 Você conhecia o Yusa antes, não é? 202 00:10:37,010 --> 00:10:40,450 Ei, por que o Yusa é tão bom assim? 203 00:10:41,300 --> 00:10:42,420 Como é? 204 00:10:42,950 --> 00:10:45,880 Eu sei que ele sempre foi bom. 205 00:10:45,880 --> 00:10:48,350 Mas está completamente diferente. 206 00:10:48,860 --> 00:10:52,960 Ele se tornou uma pessoa completamente diferente depois de entrar no colegial. 207 00:10:54,220 --> 00:10:55,300 E o que mudou? 208 00:10:55,300 --> 00:10:56,630 Sua sede de sangue. 209 00:10:59,730 --> 00:11:02,310 O ar em torno dele... Tem uma aura ameaçadora... 210 00:11:02,310 --> 00:11:04,750 É completamente diferente de como era antes. 211 00:11:05,180 --> 00:11:07,010 Por que isso? 212 00:11:07,370 --> 00:11:10,270 Aconteceu alguma coisa depois que ele entrou no colegial? 213 00:11:12,070 --> 00:11:14,300 Por que está me perguntando isso? 214 00:11:14,300 --> 00:11:17,530 Pergunta pra ele ou pro Yokokawa. 215 00:11:18,490 --> 00:11:21,910 Agora eu não posso... 216 00:11:21,910 --> 00:11:23,530 Hishikawa! 217 00:11:25,240 --> 00:11:29,290 Foi mal, mas estou no meio do treino. Até mais. 218 00:11:38,790 --> 00:11:40,820 Uau! Que ótimo! 219 00:11:39,500 --> 00:11:41,090 {\an8}Quer conferir aquela loja? 220 00:11:41,090 --> 00:11:42,800 {\an8}Sim, vamos. 221 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Supremacia 222 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Continuem em Frente 223 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 224 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Diário do Time 225 00:11:45,260 --> 00:11:46,770 Sabia... 226 00:11:47,820 --> 00:11:52,310 O Torneio de Kanto... As Eliminatórias do Intercolegial... O Intercolegial... 227 00:11:53,980 --> 00:11:57,720 O Yusa não perdeu nenhuma vez desde que entrou no colegial. 228 00:11:58,120 --> 00:12:02,360 Não pode ser... Nenhuma derrota? Isso é possível? 229 00:12:06,680 --> 00:12:10,340 O que está fazendo aqui? Você foi suspenso dos treinos. 230 00:12:14,980 --> 00:12:17,400 Você treina durante o almoço? 231 00:12:18,610 --> 00:12:21,970 Eu queria perguntar por que ele é tão bom. 232 00:12:22,900 --> 00:12:25,620 Como ele continua vencendo tanto assim? 233 00:12:30,050 --> 00:12:31,390 Ei, Yusa... 234 00:12:31,390 --> 00:12:35,380 Eu não quero perder um único segundo. 235 00:12:43,620 --> 00:12:45,820 Certo, por hoje é tudo. 236 00:12:51,300 --> 00:12:54,270 De novo, Mizushima? 237 00:12:55,420 --> 00:12:57,250 Qual é, cara... 238 00:12:57,470 --> 00:12:59,660 E o time? 239 00:12:59,660 --> 00:13:03,100 Está interessado numa garota daqui? Hein? 240 00:13:03,460 --> 00:13:05,390 Não consigo me concentrar. 241 00:13:05,390 --> 00:13:06,260 Hã? 242 00:13:06,490 --> 00:13:10,160 Por mais que eu tente, nunca vou vencer. 243 00:13:10,160 --> 00:13:13,140 Serei engolido mais uma vez pelas minhas emoções. 244 00:13:13,540 --> 00:13:17,520 Pensando nisso, não consigo me concentrar de forma alguma. 245 00:13:19,490 --> 00:13:21,380 Por isso, me conte! 246 00:13:21,380 --> 00:13:24,110 Como o Yusa conseguiu ser sempre tão bom? 247 00:13:24,110 --> 00:13:26,450 Ele nunca se abala? Nunca hesita? 248 00:13:26,890 --> 00:13:31,280 Quero ter essa força, essa aura! 249 00:13:31,620 --> 00:13:35,290 Quero aquela determinação de vencer. 250 00:13:40,570 --> 00:13:41,630 Está chovendo. 251 00:13:45,070 --> 00:13:49,850 Desculpa, não posso ficar gripado este ano. 252 00:13:50,590 --> 00:13:53,030 Eu realmente quero ir ao Intercolegial! 253 00:13:57,930 --> 00:14:02,230 No terceiro ano do ginásio, o Yusa ignorou todos os olheiros 254 00:14:02,230 --> 00:14:07,900 mandados pela Academia Saitama Futaba e outras escolas fortes pelo país 255 00:14:07,900 --> 00:14:10,160 e escolheu ir pro Yokohama Minato. 256 00:14:10,160 --> 00:14:12,410 Porque minha irmã estava lá, não é? 257 00:14:13,860 --> 00:14:15,150 Isso também. 258 00:14:15,150 --> 00:14:20,650 Tirando isso, quando ele entrou lá, fez uma promessa. 259 00:14:20,650 --> 00:14:21,670 Hã? 260 00:14:21,940 --> 00:14:23,700 Ao Prof. Ebihara. 261 00:14:25,340 --> 00:14:29,110 Sou muito grato que tenha vindo para a nossa escola. 262 00:14:29,110 --> 00:14:32,970 Imagina. Eu queria receber suas orientações. 263 00:14:33,480 --> 00:14:38,180 Graças a você, vamos conseguir dar o próximo passo em direção ao nosso objetivo. 264 00:14:40,460 --> 00:14:44,350 Acho que você já sabe, mas vai ser solitário aqui. 265 00:14:44,670 --> 00:14:49,610 Mesmo o Hishikawa, o único no seu nível, vai sair em seis meses. 266 00:14:51,010 --> 00:14:51,910 Sim. 267 00:14:51,910 --> 00:14:54,910 Me dê um ano. 268 00:14:55,220 --> 00:14:59,470 Prometo trazer companheiros que possam buscar o topo ao seu lado. 269 00:14:59,820 --> 00:15:00,970 Em troca... 270 00:15:01,870 --> 00:15:06,840 A partir de amanhã, não vou permitir que perca nenhum jogo. 271 00:15:06,840 --> 00:15:07,590 Hã? 272 00:15:08,360 --> 00:15:13,720 Não interessa se é uma partida oficial ou amistosa, você precisa continuar vencendo. 273 00:15:14,380 --> 00:15:17,890 Você precisa ser a estrela do time. 274 00:15:20,030 --> 00:15:23,340 Faça isso e o nome do Yokohama Minato será ouvido em todo o país. 275 00:15:23,340 --> 00:15:25,940 Bons jogadores virão naturalmente jogar aqui. 276 00:15:26,270 --> 00:15:30,100 Eles formarão a base do Yokohama Minato. 277 00:15:32,730 --> 00:15:36,120 Ele fez um belo trabalho cumprindo essa promessa. 278 00:15:38,010 --> 00:15:40,940 Não, ele continua, mesmo agora. 279 00:15:41,650 --> 00:15:45,170 Se algo mudou, foi quando ele fez aquela promessa. 280 00:15:48,170 --> 00:15:52,910 Surpreendente, não é? Ele conseguiu mantê-la. 281 00:15:53,490 --> 00:15:55,990 A maioria não seria capaz. 282 00:15:57,350 --> 00:16:00,100 Mas, escuta só, não fique triste. 283 00:16:00,100 --> 00:16:04,100 Nunca pense que você não tem chance contra ele. 284 00:16:04,100 --> 00:16:08,550 Ao menos, você foi um desses jogadores que se reuniu no Yokohama Minato. 285 00:16:08,550 --> 00:16:10,290 Confie em si mesmo. 286 00:16:12,380 --> 00:16:13,570 Mizushima? 287 00:16:13,570 --> 00:16:15,930 Ah... Muito obrigado! 288 00:16:17,020 --> 00:16:21,250 Hein? Ei, Mizushima! Mizushima! 289 00:16:26,710 --> 00:16:31,820 Eu só pensava no que tinha que fazer pra não ser derrotado pelos meus sentimentos. 290 00:16:32,300 --> 00:16:35,400 Só que não é algo tão simples. 291 00:16:36,390 --> 00:16:40,690 Aquela aura toda... Aquela determinação em vencer. 292 00:16:41,140 --> 00:16:47,880 Isso é resultado do acúmulo de vários tipos de sentimentos, experiências e promessas. 293 00:16:49,900 --> 00:16:53,340 Isso também vale para o Okazaki e os gêmeos. 294 00:16:53,890 --> 00:16:57,830 É algo que você adquire caindo, ficando joelhos e se sujando na lama. 295 00:16:58,850 --> 00:17:02,580 Não acredito que pensei que existia um caminho fácil. 296 00:17:13,980 --> 00:17:15,480 Me desculpe! 297 00:17:16,290 --> 00:17:19,410 Parece que esfriou um pouco a cabeça. 298 00:17:19,410 --> 00:17:22,720 Sim! Eu causei muitos problemas aos outros. 299 00:17:25,050 --> 00:17:28,660 Vou fazer o que puder. 300 00:17:29,670 --> 00:17:31,600 É a única coisa que posso fazer. 301 00:17:31,600 --> 00:17:35,060 Mas acho que é muito importante. 302 00:17:36,790 --> 00:17:43,030 Acredito que aos poucos, cada detalhe vai me tornar inabalável um dia. 303 00:17:43,890 --> 00:17:44,930 Igual a eles. 304 00:17:47,230 --> 00:17:49,870 Sim. Parece que você já está bem. 305 00:17:52,020 --> 00:17:54,370 Sua irmã entregou isso aqui. 306 00:17:55,240 --> 00:17:55,900 Hã? 307 00:18:01,050 --> 00:18:02,420 Mana... 308 00:18:11,380 --> 00:18:12,540 Ei... 309 00:18:13,460 --> 00:18:17,330 Mizushima! Que bom, você voltou. 310 00:18:17,330 --> 00:18:18,740 Sim. 311 00:18:19,330 --> 00:18:22,290 Me desculpem pelo outro dia. 312 00:18:23,220 --> 00:18:25,540 Eu só estava pensando em mim mesmo. 313 00:18:26,170 --> 00:18:28,050 Foi terrível o que fiz com vocês. 314 00:18:28,370 --> 00:18:29,420 Isso aí. 315 00:18:29,420 --> 00:18:32,040 Não dá pra ficar agindo assim. 316 00:18:32,040 --> 00:18:35,710 Vou tomar cuidado! Eu faço o que for necessário para compensar vocês. 317 00:18:37,310 --> 00:18:39,820 Então me paga um sorvete! 318 00:18:39,820 --> 00:18:40,840 Pra mim também! 319 00:18:41,500 --> 00:18:42,670 Entendido. 320 00:18:43,770 --> 00:18:44,840 Um churrasco. 321 00:18:44,840 --> 00:18:47,000 Para de se achar, garoto. 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,310 Por favor, pare. 323 00:18:50,060 --> 00:18:53,480 Então talvez eu faça você treinar comigo. 324 00:18:53,480 --> 00:18:54,570 Hum? 325 00:18:54,930 --> 00:18:56,930 Sim, claro. 326 00:18:57,850 --> 00:19:00,980 Mizushima, Uchida! Venham aqui! 327 00:19:03,350 --> 00:19:06,010 Ah, Sakurai, me desculpe... 328 00:19:06,010 --> 00:19:08,420 Tudo bem, vamos logo. 329 00:19:25,090 --> 00:19:27,470 Fazia tempo que eu não ouvia esse som. 330 00:19:31,140 --> 00:19:31,770 Ele é rápido. 331 00:19:34,550 --> 00:19:35,320 Quê? 332 00:19:35,570 --> 00:19:36,400 Ah? 333 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 Hein? 334 00:19:44,810 --> 00:19:48,630 O Uchida tem todos os seus dados armazenados aqui. 335 00:19:48,990 --> 00:19:53,710 Os hábitos do Mizushima, a trajetória dos lances que ele mais gosta e tudo mais. 336 00:19:54,970 --> 00:19:57,340 Nós dois fizemos um treino especial juntos! 337 00:19:58,210 --> 00:19:59,960 Continuem em frente! 338 00:20:01,590 --> 00:20:03,080 Beleza! 339 00:20:03,080 --> 00:20:05,770 Quando o Akira ficou tão bom? 340 00:20:06,520 --> 00:20:10,430 Quer dizer, ele só ficou servindo de suporte para nós. 341 00:20:12,200 --> 00:20:14,210 Não, não mesmo. 342 00:20:14,670 --> 00:20:18,120 O Akira sempre encarou o badminton com seriedade. 343 00:20:18,630 --> 00:20:20,430 Eu não vou desistir. 344 00:20:20,920 --> 00:20:23,910 Porque eu quero ficar muito melhor no badminton. 345 00:20:24,500 --> 00:20:25,490 Além disso... 346 00:20:26,520 --> 00:20:28,950 Agora estou me divertindo muito. 347 00:20:29,960 --> 00:20:31,950 Com mais dedicação que todos os outros. 348 00:20:34,410 --> 00:20:36,670 O Mizushima está sorrindo. 349 00:20:43,870 --> 00:20:44,940 Um direto. 350 00:20:48,980 --> 00:20:52,980 Beleza! Não viu essa chegando, né? 351 00:20:55,420 --> 00:20:59,110 Fazia tempo que eu não te via sorrir. 352 00:20:59,380 --> 00:21:00,100 Hum? 353 00:21:01,290 --> 00:21:03,570 Não é mesmo, Sakurai? 354 00:21:03,820 --> 00:21:07,570 Sim! Ei, você sabia, Mizushima? 355 00:21:07,570 --> 00:21:08,530 O quê? 356 00:21:09,220 --> 00:21:14,790 Sua verdadeira força é essa habilidade de aproveitar o badminton mais que qualquer um. 357 00:21:16,290 --> 00:21:19,590 Essa é a sua verdadeira força. 358 00:21:22,570 --> 00:21:26,180 Minha verdadeira força? 359 00:21:30,180 --> 00:21:33,000 Por enquanto, vou me concentrar no que posso fazer. 360 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Parabéns! 361 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Parabéns! 362 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 Parabéns! 363 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 364 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 365 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 366 00:23:20,080 --> 00:23:21,330 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 367 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 368 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 369 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 370 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 Próximo Episódio 371 00:23:20,080 --> 00:23:36,220 Próximo Episódio 372 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Boa sorte! 373 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Boa sorte! 374 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 Boa sorte! 375 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 376 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 377 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 {\an8}Matsuda 378 00:23:21,330 --> 00:23:23,750 Finalmente vamos pro Intercolegial! 379 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Parabéns! 380 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Parabéns! 381 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Parabéns! 382 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Boa sorte! 383 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Boa sorte! 384 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 Boa sorte! 385 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 386 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 387 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 388 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 389 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 390 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 391 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}Matsuda 392 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}é 393 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}é 394 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}é 395 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}o melhor do Japão 396 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}o melhor do Japão 397 00:23:22,580 --> 00:23:24,710 {\an8}o melhor do Japão 398 00:23:23,750 --> 00:23:26,210 Vamos partir em direção a Okinawa! 399 00:23:27,260 --> 00:23:31,090 S-Sakaki... Você não gosta de avião, não é? 400 00:23:31,630 --> 00:23:34,470 Olha, o Yusa e os outros parecem estar se divertindo. 401 00:23:34,950 --> 00:23:37,670 Do que eles estão falando? 402 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Episódio 20 403 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Partida 404 00:23:38,270 --> 00:23:50,030 Partida 405 00:23:38,650 --> 00:23:42,890 No próximo episódio de LOVE ALL PLAY: "Partida". 406 00:23:43,890 --> 00:23:47,890 Vamos passar o dia de hoje relaxando sob o céu azul.