1
00:00:01,820 --> 00:00:04,150
Las vacaciones de verano llegaron pronto
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Enhorabuena
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Enhorabuena
4
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Enhorabuena
5
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}por llegar hasta el interescolar
6
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}por llegar hasta el interescolar
7
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}por llegar hasta el interescolar
8
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}por llegar hasta el interescolar
9
00:00:04,670 --> 00:00:06,810
y por fin llegó el día que esperábamos.
10
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}¡Tú puedes!
11
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}¡Tú puedes!
12
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}¡Tú puedes!
13
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}Matsuda
14
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}Matsuda
15
00:00:05,480 --> 00:00:06,820
{\an8}Matsuda
16
00:00:08,820 --> 00:00:11,000
¡Tenéis que ganar!
17
00:00:11,150 --> 00:00:12,360
¡Sí!
18
00:00:13,450 --> 00:00:15,680
Nosotras te animaremos desde aquí.
19
00:00:15,820 --> 00:00:16,820
Lo intentaré.
20
00:00:17,660 --> 00:00:20,080
Hana, tú anima al equipo por nosotras.
21
00:00:20,260 --> 00:00:21,270
Cuenta conmigo.
22
00:00:21,750 --> 00:00:24,010
Tendremos que verlos por los móviles.
23
00:00:24,170 --> 00:00:27,750
Ojalá pudiéramos ir
y animarlos en persona.
24
00:00:27,920 --> 00:00:30,030
Venga, una foto de grupo.
25
00:00:37,180 --> 00:00:39,810
Ya es casi la hora.
Vamos.
26
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Enhorabuena
27
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Enhorabuena
28
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Enhorabuena
29
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}¡Tú puedes!
30
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}¡Tú puedes!
31
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}¡Tú puedes!
32
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
33
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
34
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
35
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
36
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
37
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
38
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
39
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}es
40
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}es
41
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}es
42
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}el mejor de Japón
43
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}el mejor de Japón
44
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}el mejor de Japón
45
00:00:39,980 --> 00:00:42,350
{\an8}-¡Ánimo!
-¡Adiós!
46
00:00:40,930 --> 00:00:44,300
Hoy salimos hacia el interescolar.
47
00:02:16,420 --> 00:02:21,300
{\an8}Episodio 20 Salida
48
00:02:24,920 --> 00:02:27,380
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
49
00:02:24,920 --> 00:02:27,380
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso
del Yokohama Minato
50
00:02:24,920 --> 00:02:27,380
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
51
00:02:29,840 --> 00:02:33,220
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso
del Yokohama Minato
52
00:02:29,840 --> 00:02:33,220
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
53
00:02:29,960 --> 00:02:31,970
Oye, Matsuda, mira.
54
00:02:32,130 --> 00:02:34,550
Vaya cara tiene Sakaki.
55
00:02:36,250 --> 00:02:37,260
¿Pero qué…?
56
00:02:38,140 --> 00:02:39,140
¿Matsuda?
57
00:02:40,630 --> 00:02:42,710
Ya está como siempre.
58
00:02:42,890 --> 00:02:44,680
Pero parece que está distinto.
59
00:02:48,850 --> 00:02:52,260
Oye, ¿tú también tienes miedo
de volar, Matsuda?
60
00:02:52,440 --> 00:02:55,230
Qué monada, no me lo esperaba de ti.
61
00:02:56,030 --> 00:02:57,230
Callaos, idiotas.
62
00:02:57,400 --> 00:02:58,940
¿En serio?
63
00:02:59,490 --> 00:03:03,390
¿Vas de guay y tienes miedo de volar?
64
00:03:04,030 --> 00:03:05,450
Qué descojone.
65
00:03:05,850 --> 00:03:07,810
¿Tú eres el más indicado para hablar?
66
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
67
00:03:07,950 --> 00:03:10,590
Cállate. Al contrario que tú, yo…
68
00:03:10,750 --> 00:03:11,870
Callaos.
69
00:03:12,420 --> 00:03:13,420
Vale.
70
00:03:14,860 --> 00:03:15,860
Hay que ver…
71
00:03:17,050 --> 00:03:20,180
Lo hizo genial cumpliendo su promesa.
72
00:03:21,510 --> 00:03:23,510
Yusa es increíble.
73
00:03:24,300 --> 00:03:27,060
¿Podría yo aprender a ser como él?
74
00:03:30,730 --> 00:03:33,870
No, los dos somos diferentes.
75
00:03:34,020 --> 00:03:37,060
Yo he decidido que jugaré a mi manera.
76
00:03:44,110 --> 00:03:48,040
¿Tu fuerza no es el poder
que te da Rika?
77
00:03:44,250 --> 00:03:47,710
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
78
00:03:44,250 --> 00:03:47,710
{\an8}Yusuke Yokokawa
En tercer curso del Yokohama Minato
79
00:03:48,200 --> 00:03:49,620
Eso también.
80
00:03:50,040 --> 00:03:55,540
Ha pasado mucho tiempo,
pero lo recuerdo como si fuera ayer.
81
00:03:56,630 --> 00:03:59,930
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
82
00:03:56,790 --> 00:04:00,510
Cuando te vi pegado a ese póster, Yusa.
83
00:04:01,260 --> 00:04:02,910
¡Entrenador!
84
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Yusa.
85
00:04:10,540 --> 00:04:11,540
¡Sí!
86
00:04:13,850 --> 00:04:17,190
Ahí fue cuando os conocisteis.
87
00:04:18,860 --> 00:04:22,070
Hoy se unen dos estudiantes
a nuestro entrenamiento.
88
00:04:22,070 --> 00:04:27,830
{\an8}Yokokawa
89
00:04:22,610 --> 00:04:25,440
Me llamo Kento Yusa.
Encantado.
90
00:04:25,610 --> 00:04:28,420
Yo me llamo Yusuke Yokokawa.
Encantado.
91
00:04:29,740 --> 00:04:31,010
Ahora que lo pienso,
92
00:04:31,160 --> 00:04:35,150
todo empezó con las parejas
que formamos como prueba.
93
00:04:35,320 --> 00:04:36,330
Sí.
94
00:04:36,750 --> 00:04:40,380
Estuvimos tan bien que parecía
que llevábamos tiempo jugando juntos.
95
00:04:40,550 --> 00:04:44,380
Sí. Por primera vez pensé
que no me importaría jugar en dobles.
96
00:04:45,340 --> 00:04:47,980
¿Qué? Me lo estoy pasando bomba.
97
00:04:50,560 --> 00:04:54,040
Pero no vencimos a Hishikawa.
98
00:04:54,180 --> 00:04:58,750
Aquello me frustró,
pero sobre todo disfruté mucho.
99
00:05:01,780 --> 00:05:03,620
{\an8}¡¡Al interescolar!!
100
00:05:02,620 --> 00:05:03,620
Yusa.
101
00:05:04,040 --> 00:05:05,610
Yo soy Hishikawa, el capitán.
102
00:05:05,780 --> 00:05:08,180
Me alegra haber jugado contra ti.
103
00:05:08,320 --> 00:05:12,290
Estaría más contento si decidieras
venir a jugar al Yokohama Minato.
104
00:05:12,450 --> 00:05:13,610
Gracias.
105
00:05:14,160 --> 00:05:17,360
Aunque nuestro equipo
te parezca insuficiente,
106
00:05:17,540 --> 00:05:20,950
es mejor de lo que te piensas.
107
00:05:21,130 --> 00:05:22,390
Te lo aseguro.
108
00:05:23,510 --> 00:05:25,220
Ahora que lo pienso,
109
00:05:25,300 --> 00:05:29,890
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno de Yokohama Minato y en segundo en Sokyo
110
00:05:25,760 --> 00:05:29,890
Hishikawa me engañó aquella vez.
111
00:05:30,350 --> 00:05:33,120
Quería asegurarse de que vinieras.
112
00:05:33,270 --> 00:05:35,020
En el fondo es un egoísta.
113
00:05:35,180 --> 00:05:37,520
Cuando me uní al equipo
me llevé la sorpresa.
114
00:05:38,350 --> 00:05:39,900
Hablando de sorpresas…
115
00:05:41,270 --> 00:05:42,280
Aquí.
116
00:05:42,440 --> 00:05:43,650
Sí…
117
00:05:44,190 --> 00:05:47,240
Estás protegiendo un poco
la pierna derecha.
118
00:05:49,070 --> 00:05:51,860
La mente es algo muy complejo.
119
00:05:52,030 --> 00:05:55,700
Hay días que está bien
y al siguiente no.
120
00:05:56,620 --> 00:05:59,080
Sin darte cuenta, has estado protegiendo
121
00:05:59,250 --> 00:06:02,690
el pie derecho que te habías lastimado.
122
00:06:05,340 --> 00:06:09,240
Durante el partido sentí
que algo iba mal.
123
00:06:09,930 --> 00:06:12,990
Yo mismo no sabía qué era,
124
00:06:13,140 --> 00:06:16,890
pero tú me dijiste de qué se trataba.
125
00:06:17,060 --> 00:06:19,100
¿Ah, sí?
126
00:06:19,940 --> 00:06:21,900
Aunque visité muchos institutos,
127
00:06:22,560 --> 00:06:26,910
nadie me inspiró más confianza que tú.
128
00:06:28,030 --> 00:06:31,410
Aquel día lo decidí.
129
00:06:32,280 --> 00:06:34,730
Oye, quiero jugar al bádminton contigo.
130
00:06:34,910 --> 00:06:35,990
Lo mismo digo.
131
00:06:36,640 --> 00:06:39,120
¡Bien! Estudiaré mucho
para el examen de acceso.
132
00:06:39,290 --> 00:06:41,680
Sí. ¿Qué? ¿Examen de acceso?
133
00:06:41,830 --> 00:06:44,130
¿Vas a entrar por notas?
134
00:06:44,290 --> 00:06:45,960
No, por notas y esfuerzo.
135
00:06:46,340 --> 00:06:47,410
¿Qué?
136
00:06:47,590 --> 00:06:50,380
¿Vas a sacar buenas notas
y a jugar para el equipo?
137
00:06:50,550 --> 00:06:55,470
Sí. Voy a estudiar y a currármelo.
138
00:06:58,890 --> 00:07:01,620
-¡Seremos los mejores en dobles!
-¡Eso es!
139
00:07:03,360 --> 00:07:06,460
Tras aquello,
cumpliste lo de sacar notazas.
140
00:07:06,610 --> 00:07:10,220
Además,
le mantuviste tu promesa a Ebihara.
141
00:07:10,360 --> 00:07:11,850
Es impresionante, Yusa.
142
00:07:13,320 --> 00:07:15,610
Por cierto, sobre esa promesa…
143
00:07:15,780 --> 00:07:17,650
¿Por qué los elegiste a ellos?
144
00:07:17,830 --> 00:07:19,660
Yo también me lo he preguntado.
145
00:07:20,330 --> 00:07:24,340
En dobles ya os tenemos
a vosotros, los invencibles,
146
00:07:24,500 --> 00:07:28,670
pero quería asegurarme la victoria
con otro par más.
147
00:07:29,300 --> 00:07:35,120
Por eso recluté a los Higashiyama,
que eran de los mejores.
148
00:07:35,260 --> 00:07:37,850
Serían una gran fuerza para el equipo.
149
00:07:38,430 --> 00:07:41,820
En cuanto a Sakaki, su estilo
se basa en un juego directo
150
00:07:41,980 --> 00:07:44,380
en el que usa su fuerza y valentía.
151
00:07:45,230 --> 00:07:48,120
Al parecer, el Hojo iba detrás de él,
152
00:07:48,280 --> 00:07:51,200
pero salió bien lo de hablarle
de Mizushima y los demás.
153
00:07:52,200 --> 00:07:56,190
Matsuda ya había obtenido
resultados impresionantes en China.
154
00:07:56,370 --> 00:08:00,130
Por aquel entonces,
él solo ya destacaba del resto.
155
00:08:01,120 --> 00:08:03,100
Por último, tenemos a Mizushima.
156
00:08:03,620 --> 00:08:06,960
Parece que disfruta del bádminton
más que ninguno.
157
00:08:08,160 --> 00:08:09,800
Pero sobresale por sus piernas.
158
00:08:09,960 --> 00:08:12,220
¿Qué? ¿Sus piernas?
159
00:08:12,380 --> 00:08:14,200
Sí, sus piernas.
160
00:08:16,390 --> 00:08:17,970
Me sorprende.
161
00:08:18,470 --> 00:08:21,040
Creía que traerías también a Misaki.
162
00:08:21,180 --> 00:08:25,610
Buscaba un equipo
hecho a tu medida, Yusa.
163
00:08:25,770 --> 00:08:28,950
Él no parecía dispuesto
a querer encajar con el resto.
164
00:08:29,440 --> 00:08:32,020
De todas formas,
dudo que hubiera venido.
165
00:08:32,490 --> 00:08:34,870
Entiendo cómo se siente.
166
00:08:35,030 --> 00:08:40,090
Tú eres la razón por la que
me centré en los dobles, Yusa.
167
00:08:42,080 --> 00:08:46,600
Por mucho que se quiera, hay gente
que no puede superar las adversidades.
168
00:08:47,250 --> 00:08:50,940
Cuando me vi en esa situación,
dejé de jugar en individuales.
169
00:08:51,880 --> 00:08:56,290
Pero por eso mismo creo que estamos
cerca de ganar como equipo.
170
00:08:56,800 --> 00:09:00,970
Solo hice lo que estuvo
en mi mano para mejorar el equipo.
171
00:09:01,640 --> 00:09:02,690
Yokokawa…
172
00:09:03,270 --> 00:09:06,810
En resumen,
entre tú y todos esos portentos,
173
00:09:06,980 --> 00:09:09,010
no había lugar para mí.
174
00:09:10,360 --> 00:09:12,610
Antes estaba cagado de miedo.
175
00:09:12,780 --> 00:09:14,490
Seguramente esté cansado.
176
00:09:16,660 --> 00:09:22,040
A partir de hoy, estos cinco estudiantes
entrenarán aquí una vez por semana.
177
00:09:22,740 --> 00:09:24,790
No me voy a contener.
178
00:09:25,210 --> 00:09:27,420
¡Aplastaré a quien se me ponga delante!
179
00:09:34,920 --> 00:09:39,610
Será mejor que juguéis
lo mejor que podáis.
180
00:09:42,560 --> 00:09:44,470
No, no es aquí.
181
00:09:46,020 --> 00:09:48,230
¿No te has confundido de sitio?
182
00:09:48,400 --> 00:09:49,650
¡Dejad de quejaros!
183
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an8}Masakazu Kobayashi
En tercer curso del Yokohama Minato
184
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an8}Shunsuke Ichinose
En primer curso del Yokohama Minato
185
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an8}Rintaro Shiba
En primer curso del Yokohama Minato
186
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an8}Tomokazu Kasuga
En primer curso del Yokohama Minato
187
00:09:49,810 --> 00:09:51,800
A ver si os calláis ya.
188
00:09:51,980 --> 00:09:53,900
Perdón…
189
00:09:54,070 --> 00:09:56,530
¿No te has confundido de sitio?
190
00:09:57,240 --> 00:10:00,520
Eso me suena de algo.
191
00:10:02,120 --> 00:10:06,940
¿Seguro que no te has confundido
de instituto, Kento Yusa?
192
00:10:08,850 --> 00:10:09,850
¿Qué pasa?
193
00:10:10,550 --> 00:10:11,550
Nada.
194
00:10:22,140 --> 00:10:23,760
Debería aterrizar en breve.
195
00:10:24,430 --> 00:10:27,010
¿Dijo que terminó los deberes
antes de irse?
196
00:10:27,930 --> 00:10:30,210
Ha madurado mucho este último año.
197
00:10:30,350 --> 00:10:31,360
Tienes razón.
198
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
199
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Asako Mizushima
Madre de Ryo
200
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Kazuma
Mizushima
Padre de Ryo
201
00:10:31,520 --> 00:10:34,530
Por eso esperaba ir a apoyarlo.
202
00:10:34,690 --> 00:10:37,800
Sí, pero Okinawa está muy lejos.
203
00:10:37,940 --> 00:10:40,290
Vaya, qué calor.
204
00:10:38,620 --> 00:10:41,370
{\an8}Naha
205
00:10:38,620 --> 00:10:41,370
{\an8}Parcialmente nublado
206
00:10:38,620 --> 00:10:41,370
{\an8}Máxima
207
00:10:38,620 --> 00:10:41,370
{\an8}Mínima
208
00:10:44,000 --> 00:10:47,540
{\an8}Bienvenidos
209
00:10:50,170 --> 00:10:52,040
Oye, esa es la mía.
210
00:10:53,670 --> 00:10:55,050
La había cogido para ti.
211
00:10:56,420 --> 00:10:57,950
¿Cuál es la mía?
212
00:10:58,670 --> 00:11:00,050
¿Qué?
213
00:11:00,220 --> 00:11:01,660
Esta es la tuya.
214
00:11:01,800 --> 00:11:03,310
¡Gracias!
215
00:11:03,470 --> 00:11:07,710
Joder, siempre tenemos
que hacértelo todo, en la pista y fuera.
216
00:11:07,890 --> 00:11:09,230
¿Qué quieres decir?
217
00:11:11,070 --> 00:11:14,320
{\an8}m 5 38 l 333 38 335 64 3 64
218
00:11:11,070 --> 00:11:14,320
{\an8}BIENVENIDOS A OKINAWA
219
00:11:14,740 --> 00:11:18,120
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
220
00:11:15,230 --> 00:11:17,740
Tenemos tiempo antes del check-in.
221
00:11:17,900 --> 00:11:20,390
Vamos a comer
y a hacer un poco de turismo.
222
00:11:20,570 --> 00:11:22,070
¡Me parece bien!
223
00:11:22,700 --> 00:11:24,240
Es mi primera vez en Okinawa.
224
00:11:24,410 --> 00:11:25,610
Y la mía.
225
00:11:26,330 --> 00:11:27,350
Por ahí.
226
00:11:29,250 --> 00:11:30,280
El baño.
227
00:11:30,460 --> 00:11:32,430
Tiene telepatía…
228
00:11:41,930 --> 00:11:43,470
Se ha perdido.
229
00:11:43,640 --> 00:11:46,380
¿No se iba todo recto?
230
00:11:46,560 --> 00:11:48,370
¿Cómo se ha podido perder?
231
00:11:48,520 --> 00:11:49,930
Voy a buscarlo.
232
00:12:02,620 --> 00:12:04,620
{\an8}Shogo Misaki
En segundo curso del Hirayama
233
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Misa…
234
00:12:12,000 --> 00:12:13,110
¿Qué le pasa?
235
00:12:13,790 --> 00:12:14,990
Yusa.
236
00:12:15,630 --> 00:12:17,290
Os estaba buscando.
237
00:12:17,460 --> 00:12:19,120
Más bien al revés.
238
00:12:19,300 --> 00:12:20,820
Has ido por donde no era.
239
00:12:23,380 --> 00:12:24,440
¿Qué pasa?
240
00:12:24,930 --> 00:12:27,490
Nada. Me he encontrado con un conocido.
241
00:12:27,640 --> 00:12:29,210
¿Quién?
242
00:12:31,350 --> 00:12:32,350
Yusa.
243
00:12:41,860 --> 00:12:42,950
Increíble.
244
00:12:50,950 --> 00:12:53,790
Que aproveche.
245
00:12:58,380 --> 00:13:00,460
Estoy lleno.
246
00:13:01,710 --> 00:13:03,350
Esa es la mía.
247
00:13:05,090 --> 00:13:07,210
La tuya es esta, Yusa.
248
00:13:08,140 --> 00:13:09,720
Gracias.
249
00:13:09,730 --> 00:13:11,940
{\an8}m 282 104 l 347 83 385 208 324 227
250
00:13:09,730 --> 00:13:11,940
{\an8}Instituto Yokohama Minato
Kento Yusa
251
00:13:12,680 --> 00:13:14,260
Así no te confundirás.
252
00:13:14,430 --> 00:13:15,940
Ah, sí…
253
00:13:18,360 --> 00:13:20,070
Tengo para todos.
254
00:13:25,990 --> 00:13:28,200
-Gracias.
-De nada.
255
00:13:28,820 --> 00:13:30,830
Ahí venden helados.
256
00:13:31,030 --> 00:13:32,040
Vamos.
257
00:13:33,410 --> 00:13:36,580
Se han convertido en turistas típicos.
258
00:13:39,330 --> 00:13:41,380
Ojalá hubiera venido con Rika.
259
00:13:41,550 --> 00:13:43,890
Yusa, nos vamos.
260
00:13:46,050 --> 00:13:47,420
Vale.
261
00:13:55,390 --> 00:13:56,730
Qué calor.
262
00:13:56,890 --> 00:13:57,940
Totalmente.
263
00:13:58,480 --> 00:14:01,340
¿Qué es eso?
¿Alguien se ha olvidado su maleta?
264
00:14:02,570 --> 00:14:04,710
Tiene una etiqueta y todo.
265
00:14:05,360 --> 00:14:08,990
Instituto Yokohama Minato… Kento Yusa.
266
00:14:10,530 --> 00:14:12,700
¿Kento Yusa? ¿Ese Yusa?
267
00:14:12,870 --> 00:14:14,710
¿Y esa etiqueta?
268
00:14:15,410 --> 00:14:20,190
Bueno, le haremos un favor
y se la llevaremos.
269
00:14:20,710 --> 00:14:22,140
¿La puedes llevar, Misaki?
270
00:14:23,090 --> 00:14:25,420
Seguro que anda por aquí.
271
00:14:26,090 --> 00:14:27,480
Un momento…
272
00:14:27,630 --> 00:14:28,800
Gracias.
273
00:14:36,390 --> 00:14:38,250
Oye, ¿y tu maleta?
274
00:14:39,810 --> 00:14:42,900
¡Mierda, mi maleta!
275
00:14:43,400 --> 00:14:46,170
Esta vez ni siquiera
te has equivocado de maleta.
276
00:14:48,530 --> 00:14:49,950
Voy a buscarla.
277
00:14:50,110 --> 00:14:52,070
Tú no tienes por qué ir, Mizushima.
278
00:14:52,620 --> 00:14:55,730
Es tu maleta. Ve tú a por ella.
279
00:14:55,910 --> 00:14:57,330
Vale…
280
00:15:07,840 --> 00:15:09,850
{\an8}m 180 110 l 284 45 460 233 360 301
281
00:15:07,840 --> 00:15:09,850
{\an8}Instituto Yokohama Minato
Kento Yusa\h
282
00:15:15,310 --> 00:15:18,050
Como soy muy tímido,
siempre he estado solo.
283
00:15:19,430 --> 00:15:21,240
Pero tenía el bádminton.
284
00:15:22,560 --> 00:15:24,090
Lo era todo para mí.
285
00:15:25,020 --> 00:15:27,310
Por eso no me importó mudarme.
286
00:15:28,070 --> 00:15:30,390
Con el bádminton podía ir
a cualquier parte.
287
00:15:29,620 --> 00:15:32,870
{\an8}Shogo, ánimo con el bádminton
incluso después de mudarte
288
00:15:31,070 --> 00:15:32,230
O eso creía…
289
00:15:32,870 --> 00:15:35,370
{\an8}Torneo de
secundaria
de la prefectura
de Kanagawa
Bádminton
290
00:15:33,700 --> 00:15:34,710
hasta aquel día.
291
00:15:37,830 --> 00:15:40,710
Kento Yusa gana el set y el partido.
292
00:15:41,540 --> 00:15:46,860
En el fondo, oí cómo se rompía
dentro de mí aquello que quería.
293
00:16:04,190 --> 00:16:08,580
Cuando Yusa se graduó,
gané el torneo fácilmente.
294
00:16:09,070 --> 00:16:12,890
Pero cuando entré en el instituto,
volvió la pesadilla de Yusa.
295
00:16:13,700 --> 00:16:14,830
No lo soportaba.
296
00:16:16,030 --> 00:16:20,870
Por eso hui todo lo que pude de él.
297
00:16:18,750 --> 00:16:20,880
{\an8}Instituto
Hirayama
298
00:16:18,750 --> 00:16:20,880
{\an8}Ceremonia
de ingreso
299
00:16:25,790 --> 00:16:27,540
Al menos eso creía.
300
00:16:31,590 --> 00:16:36,140
Sabía que algún día volvería
a enfrentarme a él.
301
00:16:36,300 --> 00:16:37,930
Estaba preparado,
302
00:16:38,930 --> 00:16:41,330
pero creía que lo vería en la pista.
303
00:16:42,480 --> 00:16:45,210
Esto… Esto…
304
00:16:46,770 --> 00:16:48,390
No estaba preparado para esto.
305
00:16:52,740 --> 00:16:56,430
Aguanta. Puedes hacerlo.
306
00:17:02,750 --> 00:17:04,360
¿Misaki?
307
00:17:05,120 --> 00:17:06,950
Eres tú, Misaki. ¡Cuánto tiempo!
308
00:17:07,110 --> 00:17:08,600
No te veo desde aquella vez.
309
00:17:09,840 --> 00:17:11,590
Esa es la maleta de Yusa.
310
00:17:12,050 --> 00:17:14,420
¿La estabas vigilando? Gracias.
311
00:17:14,920 --> 00:17:18,090
Por cierto, ¿no te has
encontrado ya con Yusa?
312
00:17:18,550 --> 00:17:21,090
Dijo que se había encontrado
con un conocido.
313
00:17:21,640 --> 00:17:23,910
Así que se acuerda de mí…
314
00:17:25,940 --> 00:17:27,480
No me asustes.
315
00:17:27,650 --> 00:17:29,690
¿Por qué vienes tú a por la maleta?
316
00:17:30,230 --> 00:17:32,860
Porque Yusa se pierde con nada.
317
00:17:33,030 --> 00:17:35,160
¿Se pierde?
318
00:17:56,550 --> 00:17:58,820
Yo te conozco.
319
00:17:59,390 --> 00:18:02,640
Sí, nos conocimos aquella vez.
320
00:18:06,350 --> 00:18:08,440
Ya me acuerdo.
321
00:18:08,600 --> 00:18:10,070
¿Qué…?
322
00:18:11,230 --> 00:18:14,210
En secundaria,
yo estaba obsesionado con Yusa.
323
00:18:15,320 --> 00:18:19,080
Aparte de él, hubo otra persona
que me llamó la atención.
324
00:18:22,530 --> 00:18:24,330
¿No te refieres a…?
325
00:18:24,490 --> 00:18:29,800
Joder, ojalá hubieras llegado
a ser un jugador del montón.
326
00:18:30,630 --> 00:18:33,930
Pero te encontró el Yokohama Minato.
327
00:18:34,090 --> 00:18:36,650
El instituto al que iba Yusa.
328
00:18:38,680 --> 00:18:41,980
El instituto que no me fichó.
329
00:18:43,640 --> 00:18:45,870
Aunque me hubieran querido,
no habría ido.
330
00:18:46,930 --> 00:18:51,530
Déjalo. Bueno, toma.
331
00:18:52,520 --> 00:18:53,900
Misaki.
332
00:18:55,900 --> 00:19:00,570
En la secundaria ya pensaba
que eras impresionante.
333
00:19:00,740 --> 00:19:04,350
Por eso estoy trabajando tanto
en el Yokohama Minato.
334
00:19:05,620 --> 00:19:07,750
¿Y qué?
335
00:19:07,910 --> 00:19:11,410
Bueno, en resumen…
336
00:19:12,940 --> 00:19:14,250
No voy a perder.
337
00:19:17,260 --> 00:19:21,050
Si nos enfrentamos, no pienso perder.
338
00:19:33,310 --> 00:19:34,910
Yo tampoco pienso hacerlo.
339
00:19:35,060 --> 00:19:38,470
Tengo que defender mi orgullo
y el del Hirayama.
340
00:19:43,070 --> 00:19:44,270
Puedo lograrlo.
341
00:19:48,660 --> 00:19:50,770
Nuestra meta es ganar como equipo.
342
00:19:50,910 --> 00:19:52,830
Esa es nuestra prioridad.
343
00:19:53,000 --> 00:19:55,730
Confío en vosotros para cumplir
mi ansiado sueño.
344
00:19:55,900 --> 00:19:56,910
¡Sí!
345
00:19:57,170 --> 00:19:59,800
Es nuestra última ocasión.
Lloraremos o reiremos.
346
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
Terminaremos a carcajadas.
347
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Okinawa
348
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Bienvenidos
349
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Torneo deportivo escolar
Copa conmemorativa
Takamatsu Nomiya
350
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Torneo nacional
de bádminton
351
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Fecha
A partir
del 30/7
352
00:20:24,110 --> 00:20:26,220
Por fin ha llegado el día.
353
00:20:26,370 --> 00:20:28,350
Es mi primer interescolar.
354
00:20:29,740 --> 00:20:32,930
El deseo de Yusa
no se puede obtener fácilmente.
355
00:20:33,830 --> 00:20:37,990
Yo haré lo que pueda a mi manera.
356
00:20:39,420 --> 00:20:42,850
Mantendré las esperanzas
de los exjugadores, creeré en mí mismo
357
00:20:43,010 --> 00:20:47,080
y en mis compañeros de equipo,
y ganaré.
358
00:20:49,420 --> 00:20:50,430
Concéntrate.
359
00:20:51,890 --> 00:20:55,100
Vaya, vaya, si es el Yokohama Minato.
360
00:21:00,360 --> 00:21:03,150
Vaya, vaya, si es el Saitama Futaba.
361
00:21:05,030 --> 00:21:06,400
Cuánto tiempo.
362
00:21:06,570 --> 00:21:07,910
Igualmente.
363
00:21:07,910 --> 00:21:11,170
Miyagi Ren
En segundo curso del Saitama Futaba
364
00:21:08,410 --> 00:21:11,160
¿Ya has entendido
lo que te dije la otra vez?
365
00:21:11,330 --> 00:21:12,330
Sí.
366
00:21:13,750 --> 00:21:14,870
Interesante.
367
00:21:20,960 --> 00:21:23,020
Por fin he llegado.
368
00:21:24,550 --> 00:21:29,390
He elegido el Yokohama Minato
porque era el mejor lugar para mí.
369
00:21:27,020 --> 00:21:29,390
Haruomi Date
En tercer curso del Saitama Futaba
370
00:21:29,550 --> 00:21:33,970
Demostraré que no me equivoqué,
371
00:21:34,680 --> 00:21:36,850
igual que mis compañeros.
372
00:21:38,980 --> 00:21:43,550
Entrenador, mantendré mi promesa.
373
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
374
00:23:20,000 --> 00:23:36,480
Avance
375
00:23:21,440 --> 00:23:24,000
Bien, ya estamos en semis.
376
00:23:24,150 --> 00:23:26,280
Ya casi somos
campeones nacionales, tíos.
377
00:23:27,340 --> 00:23:31,240
Este año cumpliremos el sueño
que empezaron los demás.
378
00:23:31,770 --> 00:23:33,950
¿Quién será el próximo
al que aplastaremos
379
00:23:34,100 --> 00:23:36,470
para alcanzar ese sueño tan ansiado?
380
00:23:37,520 --> 00:23:38,660
Lo sabía.
381
00:23:38,940 --> 00:23:49,950
{\an9}Episodio 21 Torbellino
382
00:23:39,480 --> 00:23:43,590
Próximo episodio,
episodio 21: "Torbellino".
383
00:23:44,480 --> 00:23:46,200
Nuestro rival es el Hirayama.
384
00:23:46,360 --> 00:23:48,620
Podrás ver a tu viejo amigo, Yusa.