1
00:00:01,810 --> 00:00:04,150
Die Sommerferien waren im Nu da …
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Herzlichen Glückwunsch
zur Qualifikation zum Inter High!
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Herzlichen Glückwunsch
zur Qualifikation zum Inter High!
4
00:00:04,730 --> 00:00:06,810
und der langersehnte Tag war hier.
5
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Du schaffst es,
Matsuda!
6
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Du schaffst es,
Matsuda!
7
00:00:08,820 --> 00:00:11,010
Ihr müsst unbedingt gewinnen!
8
00:00:11,010 --> 00:00:12,360
Klar doch!
9
00:00:13,280 --> 00:00:15,750
Wir werden euch von hier aus anfeuern!
10
00:00:15,750 --> 00:00:16,950
Ich tu mein Bestes.
11
00:00:17,490 --> 00:00:20,220
Hana, du musst uns vor Ort vertreten!
12
00:00:20,220 --> 00:00:21,250
Keine Sorge!
13
00:00:21,610 --> 00:00:24,050
Uns bleibt nur der Livestream am Handy.
14
00:00:24,050 --> 00:00:27,750
Dabei wollte ich doch in der Halle
richtig für Stimmung sorgen.
15
00:00:27,750 --> 00:00:30,350
Schaut mal alle her zu mir!
16
00:00:37,200 --> 00:00:39,020
Es wird langsam Zeit.
17
00:00:39,020 --> 00:00:39,970
Also dann.
18
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Du schaffst es,
Matsuda!
19
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Du schaffst es,
Matsuda!
20
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
ist Japans Nr. 1!
21
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
ist Japans Nr. 1!
22
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Viel Glück!
23
00:00:40,730 --> 00:00:42,350
Wir brechen heute
24
00:00:42,350 --> 00:00:44,450
zum Inter High auf!
25
00:00:42,350 --> 00:00:45,540
{\an8}Feuert uns brav an!
26
00:01:02,870 --> 00:01:07,760
{\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen,
27
00:01:07,760 --> 00:01:12,970
{\an8}die den Augustregen überstanden hatten
28
00:01:12,970 --> 00:01:18,970
{\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben
29
00:01:18,970 --> 00:01:23,480
{\an8}Da flüsterte uns der Wind zu:
„Es sind dieselben Blumen“
30
00:01:24,270 --> 00:01:27,150
{\an8}Ich muss noch viel individueller sein
31
00:01:27,150 --> 00:01:30,280
{\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen
32
00:01:30,280 --> 00:01:34,320
{\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns
33
00:01:34,320 --> 00:01:35,660
{\an8}Doch alles wird gut
34
00:01:35,660 --> 00:01:38,330
{\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen,
35
00:01:38,330 --> 00:01:40,910
{\an8}die genau hier blühen könnten
36
00:01:40,910 --> 00:01:43,330
{\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen
37
00:01:43,330 --> 00:01:48,340
{\an8}und sind jetzt nicht mehr allein
38
00:01:48,790 --> 00:01:54,970
{\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer,
ein farbenfrohes Echo im Wind
39
00:01:54,970 --> 00:01:58,800
{\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir
40
00:01:59,850 --> 00:02:05,480
{\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen,
verstärken dabei den Glanz
41
00:02:05,480 --> 00:02:07,100
{\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum)
42
00:02:07,100 --> 00:02:12,360
{\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben
43
00:02:16,440 --> 00:02:21,370
{\an8}Episode 20: „Aufbruch“
44
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}Mizushima Ryō
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
45
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
46
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}Sakaki Shōhei
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
47
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
48
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}Uchida Akira
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
49
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
50
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an8}Matsuda Kōki
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
51
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
52
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an8}Higashiyama Yōji
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
53
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
54
00:02:30,510 --> 00:02:34,730
Matsuda, gib dir Sakakis
Gesichtsausdruck! Der ist zum Schießen!
55
00:02:36,360 --> 00:02:37,260
Nanu?
56
00:02:37,260 --> 00:02:39,270
Hey. Matsuda?
57
00:02:40,510 --> 00:02:42,770
Er wirkt so wie immer …
58
00:02:42,770 --> 00:02:44,680
… aber auch nicht.
59
00:02:48,740 --> 00:02:52,210
Hä? Sag bloß, du hast
auch Angst vorm Fliegen, Matsuda!
60
00:02:52,210 --> 00:02:55,240
Is ja niedlich!
61
00:02:55,830 --> 00:02:57,360
S-Sag das nicht so laut, Idiot!
62
00:02:57,360 --> 00:02:58,940
Ernsthaft?
63
00:02:59,250 --> 00:03:03,540
Tust immer so megacool,
aber hast Schiss vorm Fliegen?
64
00:03:03,540 --> 00:03:05,450
D-Da brech ich weg!
65
00:03:05,780 --> 00:03:07,810
Sagst ausgerechnet du?
66
00:03:06,120 --> 00:03:09,750
{\an8}Higashiyama Taichi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
67
00:03:06,120 --> 00:03:09,750
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
68
00:03:07,810 --> 00:03:09,140
K-Klappe!
69
00:03:09,140 --> 00:03:10,600
H-Hau uns nicht in eine Schu…
70
00:03:10,600 --> 00:03:11,870
Schnauze da hinten.
71
00:03:12,430 --> 00:03:13,530
Jawohl.
72
00:03:14,790 --> 00:03:15,690
Ey.
73
00:03:16,880 --> 00:03:20,250
Yusa hat sein Versprechen
tadellos gehalten.
74
00:03:21,360 --> 00:03:23,580
Yusa ist wirklich klasse.
75
00:03:24,080 --> 00:03:27,320
Kann ich jemals
annähernd so werden wie er?
76
00:03:30,540 --> 00:03:33,890
Nichts da. Yusa und ich
sind verschiedene Menschen.
77
00:03:33,890 --> 00:03:37,180
Ich werde auf meine Art spielen,
das hab ich beschlossen.
78
00:03:43,900 --> 00:03:48,070
Setzt sich deine Stärke
nicht aus Rika-Power zusammen?
79
00:03:44,240 --> 00:03:47,740
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Kapitän der Badminton-AG
80
00:03:44,240 --> 00:03:47,740
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
81
00:03:44,240 --> 00:03:47,740
{\an8}Yusa Kento
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
82
00:03:44,240 --> 00:03:47,740
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
83
00:03:48,070 --> 00:03:49,620
Teilweise.
84
00:03:49,620 --> 00:03:52,270
Das ist schon lange her, nicht?
85
00:03:52,740 --> 00:03:55,750
Ich erinnere mich gut daran,
als wäre es gestern passiert.
86
00:03:56,630 --> 00:03:59,960
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
87
00:03:56,630 --> 00:03:59,960
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
88
00:03:56,660 --> 00:04:00,510
Wie dich dieses Poster
komplett verzaubert hat, Yusa.
89
00:04:01,050 --> 00:04:03,070
H-Herr Ebihara!
90
00:04:07,990 --> 00:04:08,680
Yusa.
91
00:04:10,580 --> 00:04:11,540
Ja!
92
00:04:13,690 --> 00:04:17,190
Das war derselbe Tag, an dem
ihr zwei euch kennengelernt habt.
93
00:04:18,690 --> 00:04:22,070
Heute machen zwei Mittelschüler
beim Training mit.
94
00:04:22,360 --> 00:04:25,430
Ich bin Yusa Kento.
Danke, dass ich mitmachen darf.
95
00:04:25,430 --> 00:04:28,680
Ich bin Yokokawa Yūsuke.
Von mir ebenfalls vielen Dank.
96
00:04:29,600 --> 00:04:33,150
Irgendwie war das Doppel, in dem
wir versuchsweise gespielt haben,
97
00:04:33,150 --> 00:04:35,370
schon der Anfang von allem.
98
00:04:35,370 --> 00:04:36,330
Ja.
99
00:04:36,600 --> 00:04:40,380
Das hat sich angefühlt, als hätten wir
schon ewig miteinander gespielt.
100
00:04:40,380 --> 00:04:44,380
Ja, echt. Da kam mir der Gedanke,
dass im Doppel zu spielen auch nicht übel wär.
101
00:04:45,120 --> 00:04:48,180
Das gibt’s nicht!
Das macht ja echt Spaß!
102
00:04:50,330 --> 00:04:54,020
Aber gegen Hishikawa konnte ich
einfach nicht gewinnen.
103
00:04:54,020 --> 00:04:55,310
Das war frustrierend …
104
00:04:55,710 --> 00:04:58,730
und hat gleichzeitig aus
tiefstem Herzen Spaß gemacht.
105
00:05:01,780 --> 00:05:03,610
{\an8}Unser Ziel: Das Inter High!!
106
00:05:02,520 --> 00:05:03,610
Yusa, …
107
00:05:03,890 --> 00:05:08,230
ich bin Hishikawa, der Kapitän. Hat mich
gefreut, gegen dich spielen zu können.
108
00:05:08,230 --> 00:05:12,340
Würde mich noch mehr freuen,
wenn du an die Yokohama Minato kommst.
109
00:05:12,340 --> 00:05:13,620
Vielen Dank!
110
00:05:14,070 --> 00:05:17,400
Diese AG kommt dir
vielleicht nicht genug vor,
111
00:05:17,400 --> 00:05:21,000
aber unser Team ist besser als du denkst.
112
00:05:21,000 --> 00:05:22,530
Das garantiere ich.
113
00:05:23,270 --> 00:05:25,620
Mann …
114
00:05:25,300 --> 00:05:29,890
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato,
1. Jahrgang der Sōkyō-Universität
115
00:05:25,300 --> 00:05:29,890
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50
116
00:05:25,620 --> 00:05:29,890
Hishikawa hat sich
damals total verstellt.
117
00:05:30,240 --> 00:05:33,170
Sicher weil er dich
an die Schule locken wollte.
118
00:05:33,170 --> 00:05:35,110
Und dann ist er sonst
so ein Großkotz.
119
00:05:35,110 --> 00:05:37,540
Hat mich nach meinem Beitritt
voll überrascht.
120
00:05:38,190 --> 00:05:39,900
Wo wir bei Überraschungen sind …
121
00:05:39,900 --> 00:05:40,900
Hm?
122
00:05:40,900 --> 00:05:42,370
Das hier.
123
00:05:42,370 --> 00:05:43,650
Ah ja …
124
00:05:43,780 --> 00:05:47,240
Du entlastest dein rechtes Bein
ein klein wenig.
125
00:05:48,700 --> 00:05:51,890
Das Herz ist voller Komplexitäten.
126
00:05:51,890 --> 00:05:55,700
Geht es ihm am Vortag noch gut,
muss das heute nicht zwingend so sein.
127
00:05:56,450 --> 00:05:59,050
Vermutlich bist du etwas nervös
128
00:05:59,050 --> 00:06:02,990
und versuchst unbewusst,
dein ehemals verletztes Bein zu entlasten.
129
00:06:05,240 --> 00:06:09,280
Tatsächlich war mir während
des Spiels ein wenig mulmig zumute.
130
00:06:09,770 --> 00:06:12,960
Ich hab selbst nicht mal gewusst,
was da los war.
131
00:06:12,960 --> 00:06:16,890
Herr Ebihara hat mir gezeigt,
woran es gelegen hat.
132
00:06:16,890 --> 00:06:19,340
Ach, tatsächlich?
133
00:06:19,690 --> 00:06:21,900
Ich habe mir viele Schulen angesehen, …
134
00:06:22,370 --> 00:06:24,850
aber nirgendwo sonst
gab es einen Trainer,
135
00:06:24,850 --> 00:06:26,970
der so vertrauenerweckend
wirkte wie Sie.
136
00:06:27,900 --> 00:06:31,410
Ich hatte meine Entscheidung
an jenem Tag schon gefällt.
137
00:06:32,130 --> 00:06:34,680
Ich will mit dir Badminton spielen!
138
00:06:34,680 --> 00:06:35,990
I-Ich auch!
139
00:06:36,550 --> 00:06:39,120
Cool! Ich geb mein Bestes
bei den Prüfungen!
140
00:06:39,120 --> 00:06:40,060
Okay!
141
00:06:40,470 --> 00:06:41,720
Moment, Prüfungen?
142
00:06:41,720 --> 00:06:44,130
Willst du ’n Stipendium
für deine Noten?
143
00:06:44,130 --> 00:06:45,960
Nee, ich will in den Leistungskurs!
144
00:06:45,960 --> 00:06:47,120
Den Leistungskurs?!
145
00:06:47,460 --> 00:06:50,380
Und dann nebenbei der AG beitreten?!
146
00:06:50,380 --> 00:06:52,540
Ja, warum nicht?
147
00:06:52,540 --> 00:06:55,470
Ich muss so hart arbeiten und
Spaß haben, wie ich nur kann!
148
00:06:58,520 --> 00:07:00,740
Zielen wir im Doppel an die Spitze!
149
00:07:00,740 --> 00:07:01,690
Voll!
150
00:07:03,260 --> 00:07:06,540
Dann hast du’s echt
in den Leistungskurs geschafft
151
00:07:06,540 --> 00:07:10,260
und dein Versprechen
Herrn Ebihara gegenüber gehalten.
152
00:07:10,260 --> 00:07:11,950
Echt ’ne reife Leistung, Yusa.
153
00:07:13,110 --> 00:07:15,610
Dazu hätte ich übrigens eine Frage.
154
00:07:15,610 --> 00:07:17,700
Warum ist Ihre Wahl auf sie gefallen?
155
00:07:17,700 --> 00:07:19,660
Das würde ich auch gerne wissen.
156
00:07:20,160 --> 00:07:24,330
Mit euch beiden haben wir im Doppel
schon ein ultimatives Team.
157
00:07:24,330 --> 00:07:28,670
Aber um den Sieg zu einer Gewissheit
zu machen, wollte ich ein zweites.
158
00:07:29,140 --> 00:07:32,420
Also bat ich die Higashiyama-
Zwillinge, die zu der Zeit
159
00:07:32,420 --> 00:07:35,100
schon mehr als genug
Erfahrung und Erfolge hatten,
160
00:07:35,100 --> 00:07:37,850
als sofortige Verstärkung
zu uns zu kommen.
161
00:07:38,330 --> 00:07:44,810
Sakaki hat von Natur aus Kraft und Mumm.
Seine direkte Spielweise hat ihren Charme.
162
00:07:45,090 --> 00:07:48,220
Er wurde auch von der
Hōjō-Oberschule gescoutet,
163
00:07:48,220 --> 00:07:51,240
aber Mizushima zu erwähnen
hat wohl geholfen.
164
00:07:52,150 --> 00:07:56,200
Matsuda hat bei Turnieren in China
hervorragende Ergebnisse erzielt.
165
00:07:56,200 --> 00:08:00,700
Schon damals war er in puncto
Talent und Fähigkeiten überlegen.
166
00:08:00,990 --> 00:08:03,470
Dann bleibt noch Mizushima.
167
00:08:03,470 --> 00:08:06,960
Er schien bei Badminton
am meisten Spaß zu haben von allen.
168
00:08:08,080 --> 00:08:09,530
Seine Stärke sind seine Beine.
169
00:08:09,530 --> 00:08:12,220
Seine Beine, sagen Sie?
170
00:08:12,220 --> 00:08:14,250
Ja, seine Beine.
171
00:08:16,300 --> 00:08:17,970
Damit habe ich nicht gerechnet.
172
00:08:18,300 --> 00:08:21,020
Ich dachte, Sie würden
Misaki ins Team holen.
173
00:08:21,020 --> 00:08:25,670
Ich wollte Spieler, die mit dir
als Mittelpunkt kämpfen können.
174
00:08:25,670 --> 00:08:28,940
Es war unwahrscheinlich, dass mit ihm
Harmonie herrschen würde.
175
00:08:29,280 --> 00:08:32,330
Ich glaube, er wäre
so oder so nicht zu uns gekommen.
176
00:08:32,330 --> 00:08:34,920
In ihn kann ich mich gut hineinversetzen.
177
00:08:34,920 --> 00:08:38,680
Der Hauptgrund, warum ich
mich aufs Doppel fixiere, Yusa,
178
00:08:38,680 --> 00:08:40,120
bist immerhin du.
179
00:08:41,850 --> 00:08:47,050
Es ist bitter, aber manche Hürden
kann man im Leben nicht überwinden.
180
00:08:47,050 --> 00:08:51,090
Ich bin auf so eine Hürde gestoßen
und habe das Einzel aufgegeben.
181
00:08:51,460 --> 00:08:56,630
Das hat uns aber auch einen Schritt näher
an den Sieg im Team-Wettbewerb gebracht.
182
00:08:56,630 --> 00:09:00,970
Ich habe mein Bestmögliches getan,
um das Team zu erheben.
183
00:09:01,570 --> 00:09:02,770
Yokokawa …
184
00:09:03,090 --> 00:09:04,180
Kurz gesagt:
185
00:09:04,180 --> 00:09:06,890
Neben dir und den Wunderkindern
186
00:09:06,890 --> 00:09:09,120
war für mich kein Platz im Einzel mehr.
187
00:09:09,900 --> 00:09:12,520
Dabei hat er sich noch so gefürchtet.
188
00:09:12,520 --> 00:09:14,490
Er hat sich vermutlich ausgepowert.
189
00:09:16,490 --> 00:09:22,040
Diese fünf Mittelschüler werden ab heute
einmal in der Woche mit euch trainieren.
190
00:09:22,690 --> 00:09:24,790
Erwartet bloß keine Samthandschuhe.
191
00:09:24,790 --> 00:09:27,420
Ich werde jeden hier
ohne Ausnahme einstampfen.
192
00:09:34,830 --> 00:09:39,710
Zahlt es mir mit Herz,
Leib und Seele zurück!
193
00:09:42,410 --> 00:09:44,470
Nein, nein, nicht hier.
194
00:09:45,760 --> 00:09:48,230
Bist du nicht
in das falsche Haus gegangen?
195
00:09:48,230 --> 00:09:49,620
Ey, nervt nicht so!
196
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}Kasuga Tomokazu
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
197
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
198
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}Shiba Rintarō
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
199
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
200
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}Ichinose Shinsuke
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
201
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
202
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}Kobayashi Masakazu
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
203
00:09:48,480 --> 00:09:52,110
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
204
00:09:49,620 --> 00:09:51,810
Ihr nervt alle drei!
205
00:09:51,810 --> 00:09:53,900
E-Entschuldigung.
206
00:09:53,900 --> 00:09:56,960
Bist du nicht
in das falsche Haus gegangen?
207
00:09:56,960 --> 00:09:58,120
Komisch.
208
00:09:58,120 --> 00:10:00,600
So was Ähnliches hab ich schon mal …
209
00:10:01,950 --> 00:10:06,940
Bist du nicht an die falsche
Oberschule gegangen, Yusa Kento?
210
00:10:08,840 --> 00:10:10,060
Was ist?
211
00:10:10,580 --> 00:10:11,540
Nichts.
212
00:10:22,010 --> 00:10:23,760
Sie sollten bald landen.
213
00:10:24,250 --> 00:10:27,070
Er hat fast alle Hausübungen
vor dem Abflug erledigt?
214
00:10:27,800 --> 00:10:30,210
Was für ein Fortschritt
im Vergleich zum Vorjahr.
215
00:10:30,210 --> 00:10:31,360
Und wie.
216
00:10:31,360 --> 00:10:34,560
Darum wäre ich gerne mitgekommen,
um ihn anzufeuern.
217
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Mizushima Kazuma
Ryōs Vater
218
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
219
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Mizushima Asako
Ryōs Mutter
220
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
221
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
222
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
223
00:10:34,560 --> 00:10:36,420
Das verstehe ich schon,
224
00:10:36,420 --> 00:10:38,020
aber nach Okinawa …
225
00:10:38,610 --> 00:10:40,350
Puh, echt heiß dort.
226
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
{\an8}Nara
Bewölkt, teils sonnig
H: 36° T: 29°
227
00:10:49,920 --> 00:10:52,000
Mom… Hey, das ist meine!
228
00:10:53,530 --> 00:10:55,050
Wollte sie dir ja nur geben.
229
00:10:56,310 --> 00:10:58,180
Welche ist dann meine?
230
00:11:00,070 --> 00:11:01,670
Die hier.
231
00:11:01,670 --> 00:11:03,190
Oh, danke!
232
00:11:03,190 --> 00:11:04,190
Mensch.
233
00:11:04,190 --> 00:11:07,710
Du bist einfach zu verwöhnt.
Gilt auch fürs Spielfeld.
234
00:11:07,710 --> 00:11:09,250
Was soll das heißen?
235
00:11:14,730 --> 00:11:18,150
{\an8}Sakurai Hana
Managerin der Badminton-AG
236
00:11:14,730 --> 00:11:18,150
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
237
00:11:15,070 --> 00:11:17,730
Wir haben noch etwas Zeit
bis zum Check-in.
238
00:11:17,730 --> 00:11:20,450
Lasst uns Mittag essen
und etwas Sightseeing machen.
239
00:11:20,450 --> 00:11:22,070
Ja! Ich bin dafür!
240
00:11:22,450 --> 00:11:24,250
Ich war noch nie auf Okinawa.
241
00:11:24,250 --> 00:11:25,640
Ich auch nicht!
242
00:11:26,180 --> 00:11:27,430
Dort lang.
243
00:11:29,120 --> 00:11:30,350
Das WC.
244
00:11:30,350 --> 00:11:32,420
W-War das Telepathie?
245
00:11:41,690 --> 00:11:43,550
Er hat sich verlaufen.
246
00:11:43,550 --> 00:11:46,400
Aber das WC war doch nur geradeaus.
247
00:11:46,400 --> 00:11:48,340
Kann man sich da überhaupt verlaufen?
248
00:11:48,340 --> 00:11:49,940
Ich suche nach ihm!
249
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an8}Misaki Shōgo
2. Klasse, Hirayama-Oberschule
250
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
251
00:12:05,340 --> 00:12:06,070
Misa…
252
00:12:12,010 --> 00:12:13,520
Was hatte der denn?
253
00:12:13,520 --> 00:12:15,000
Yusa!
254
00:12:15,510 --> 00:12:17,230
Ich hab schon nach euch gesucht.
255
00:12:17,230 --> 00:12:19,100
Du nimmst mir die Worte aus dem Mund.
256
00:12:19,100 --> 00:12:20,900
Das ist die falsche Richtung.
257
00:12:23,230 --> 00:12:24,430
Was hast du?
258
00:12:24,430 --> 00:12:27,550
Nichts, hab nur ein
bekanntes Gesicht gesehen.
259
00:12:27,550 --> 00:12:29,210
W-Welches denn?
260
00:12:31,200 --> 00:12:32,350
Yusa!
261
00:12:41,570 --> 00:12:42,950
Wow!
262
00:12:51,050 --> 00:12:53,430
Guten Appetit!
263
00:12:59,300 --> 00:13:00,460
Ich bin pappsatt!
264
00:13:01,600 --> 00:13:03,340
Yusa, das ist meine.
265
00:13:04,890 --> 00:13:07,400
Das ist deine Tasche, Yusa.
266
00:13:08,000 --> 00:13:09,720
Oh, danke.
267
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
{\an8}Yokohama-
Minato-
Oberschule
Yusa Kento
268
00:13:12,610 --> 00:13:14,260
Das ist die richtige, ja?
269
00:13:14,260 --> 00:13:15,940
Äh … Ja …
270
00:13:18,230 --> 00:13:20,200
Ich hab auch welche für euch!
271
00:13:23,320 --> 00:13:23,650
{\an8}Slo-Mo Portrait Foto Video Panorama
272
00:13:23,860 --> 00:13:25,450
{\an8}Slo-Mo Portrait Foto Video Panorama
273
00:13:25,880 --> 00:13:27,250
Vielen Dank!
274
00:13:27,250 --> 00:13:28,200
Gern geschehen.
275
00:13:29,200 --> 00:13:32,190
Oh, da drüben verkaufen sie Gelato!
276
00:13:33,240 --> 00:13:36,580
Die sind schon nur mehr
im Touristen-Modus.
277
00:13:39,150 --> 00:13:41,380
Ich wäre gern mit Rika hier.
278
00:13:41,380 --> 00:13:44,040
Yusa, wir brechen auf!
279
00:13:45,830 --> 00:13:47,590
O-Okay!
280
00:13:55,270 --> 00:13:56,650
Es ist so krass heiß.
281
00:13:56,650 --> 00:13:57,940
Voll.
282
00:13:58,320 --> 00:14:00,110
Hä? Was ist das denn?
283
00:14:00,110 --> 00:14:01,550
Hat die wer vergessen?
284
00:14:02,430 --> 00:14:04,850
Voll schlau,
da ist ein Gepäckanhänger dran.
285
00:14:05,190 --> 00:14:07,280
Yokohama-Minato-Oberschule, …
286
00:14:07,790 --> 00:14:09,110
Yusa Kento?
287
00:14:10,320 --> 00:14:12,760
Yusa Kento?! Der Yusa?!
288
00:14:12,760 --> 00:14:14,700
Was ’n das für ein Anhänger.
289
00:14:15,310 --> 00:14:18,320
Was soll’s? Dann geben wir
dem Feind mal Rückenwind, nein,
290
00:14:18,320 --> 00:14:20,540
seine Tasche zurück, natürlich.
291
00:14:20,540 --> 00:14:22,190
Misaki, du bist dran.
292
00:14:22,190 --> 00:14:22,960
Was?
293
00:14:22,960 --> 00:14:25,420
Die sind sicher noch hier in der Gegend.
294
00:14:25,420 --> 00:14:27,470
Hey, wartet mal …
295
00:14:27,470 --> 00:14:28,800
Viel Erfolg.
296
00:14:36,240 --> 00:14:38,340
Moment, wo ist deine Tasche?!
297
00:14:38,340 --> 00:14:39,150
Hä?
298
00:14:41,350 --> 00:14:42,900
Meine Tasche!
299
00:14:43,290 --> 00:14:46,210
Nicht mal die falsche,
sondern gar keine mitgenommen …
300
00:14:48,330 --> 00:14:49,950
Ich suche danach!
301
00:14:49,950 --> 00:14:52,070
Mizushima, du musst das nicht tun.
302
00:14:52,480 --> 00:14:55,820
Das ist dein Gepäck.
Also kümmer dich selbst darum.
303
00:14:55,820 --> 00:14:57,330
Schon gut, schon gut.
304
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
{\an8}Yokohama-
Minato-
Oberschule
Yusa Kento
305
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
Ich war schüchtern
und darum immer allein.
306
00:15:19,330 --> 00:15:21,350
Aber ich hatte Badminton.
307
00:15:22,430 --> 00:15:24,120
Es war mein Ein und Alles.
308
00:15:24,860 --> 00:15:27,490
Darum hat mich
der plötzliche Umzug nicht gejuckt.
309
00:15:27,990 --> 00:15:30,600
„Solange ich das habe,
komme ich überall zurecht.“
310
00:15:29,610 --> 00:15:32,860
{\an8}Shōgo,
gib auch an der neuen Schule
dein Bestes beim Badminton!
311
00:15:31,030 --> 00:15:32,280
Hab ich mir gedacht.
312
00:15:32,860 --> 00:15:35,370
{\an8}Badminton-Turnier
\h\hder Mittelschulen
\h\h\h\h\hder Präfektur
\h\h\h\h\h\h\hKanagawa
313
00:15:33,590 --> 00:15:34,840
Bis zu jenem Tag.
314
00:15:37,660 --> 00:15:40,710
Satz! Spiel gewonnen von Yusa Kento.
315
00:15:41,450 --> 00:15:44,180
Ich konnte hören,
wie in meinem Herzen
316
00:15:44,180 --> 00:15:46,970
etwas Kostbares zu Bruch ging.
317
00:16:04,060 --> 00:16:08,570
Kaum war Yusa an der Oberschule,
wurde ich zum Präfekturbesten.
318
00:16:08,880 --> 00:16:12,930
Aber an der Oberschule würde mich
nur wieder derselbe Albtraum erwarten.
319
00:16:13,450 --> 00:16:14,820
Damit kam ich nicht klar.
320
00:16:15,870 --> 00:16:20,870
Also bin ich geflohen. So weit,
wie ich nur von Yusa wegkonnte.
321
00:16:17,870 --> 00:16:20,870
{\an8}Hirayama-
Oberschule
322
00:16:17,870 --> 00:16:20,870
{\an8}Eintritts-
zeremonie
323
00:16:25,660 --> 00:16:27,560
Das war zumindest der Plan …
324
00:16:31,470 --> 00:16:32,900
Ich wusste ja,
325
00:16:32,900 --> 00:16:36,120
dass er mir irgendwann wieder
gegenüberstehen würde,
326
00:16:36,120 --> 00:16:38,230
und hatte mich darauf vorbereitet.
327
00:16:38,790 --> 00:16:41,510
Aber das galt für
ein Treffen auf dem Spielfeld!
328
00:16:42,310 --> 00:16:45,340
Das … Das hat mich …
329
00:16:46,590 --> 00:16:48,680
total auf dem falschen Fuß erwischt.
330
00:16:52,580 --> 00:16:54,120
Reiß dich zusammen!
331
00:16:54,750 --> 00:16:56,530
Du kannst das, Shōgo!
332
00:17:02,510 --> 00:17:04,490
Hä? Misaki?
333
00:17:04,860 --> 00:17:08,760
Misaki! Lange her
unser letztes Treffen!
334
00:17:09,210 --> 00:17:11,590
{\an8}Yokohama-
Minato-
Oberschule
Yusa Kento
335
00:17:09,640 --> 00:17:11,590
Das ist ja Yusas Tasche!
336
00:17:11,880 --> 00:17:14,800
Wolltest du sie ihm bringen? Danke.
337
00:17:14,800 --> 00:17:18,090
Oh, hast du Yusa
zufällig vorhin getroffen?
338
00:17:18,440 --> 00:17:21,440
Weil er was von einem
bekannten Gesicht gesagt hat.
339
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Er kann sich also an mich erinnern.
340
00:17:24,960 --> 00:17:27,540
Manno, jag mir nicht
so ’nen Schreck ein.
341
00:17:27,540 --> 00:17:29,680
Warum bist du überhaupt gekommen?
342
00:17:29,680 --> 00:17:32,860
Na, weil Yusa sich sofort verläuft.
343
00:17:32,860 --> 00:17:35,280
Er … verläuft sich?
344
00:17:56,330 --> 00:17:59,180
Dich kenn ich.
345
00:17:59,180 --> 00:18:00,660
Oh, ja.
346
00:18:01,110 --> 00:18:02,810
Wir haben mal gespielt.
347
00:18:06,120 --> 00:18:08,470
Hab mich grad an früher erinnert.
348
00:18:08,470 --> 00:18:10,230
Ähm …
349
00:18:11,080 --> 00:18:14,280
In der Mittelschule hatte ich
nur Augen für Yusa.
350
00:18:15,140 --> 00:18:19,130
Es gab nur einen anderen Typen,
den ich sonst interessant fand.
351
00:18:19,130 --> 00:18:20,370
Aha …
352
00:18:22,440 --> 00:18:24,330
Hä? Doch nicht etwa …?
353
00:18:24,330 --> 00:18:25,780
Mann,
354
00:18:25,780 --> 00:18:29,910
wärst du doch nur ein halbwegs
guter Spieler geblieben.
355
00:18:30,470 --> 00:18:33,960
Aber nein, die Yokohama Minato
musste dich ja finden.
356
00:18:33,960 --> 00:18:36,660
Die Schule,
an die Yusa gegangen ist.
357
00:18:38,550 --> 00:18:42,200
Die Schule,
die mich nicht haben wollte …
358
00:18:43,510 --> 00:18:45,880
Ich wollte ja auch gar nicht dorthin.
359
00:18:45,880 --> 00:18:46,710
Was?
360
00:18:46,710 --> 00:18:48,620
Nichts!
361
00:18:49,610 --> 00:18:51,620
Also dann, ich überlass dir die hier.
362
00:18:52,360 --> 00:18:53,990
Du, Misaki!
363
00:18:53,990 --> 00:18:55,070
Was?
364
00:18:55,440 --> 00:18:58,460
I-Ich finde dich echt klasse!
365
00:18:58,460 --> 00:19:00,580
Schon seit der Mittelschule!
366
00:19:00,580 --> 00:19:04,470
Darum häng ich mich
an der Yokohama Minato voll rein!
367
00:19:05,530 --> 00:19:06,600
Soso …
368
00:19:07,040 --> 00:19:07,750
Und?
369
00:19:07,750 --> 00:19:09,330
Ähm …
370
00:19:09,330 --> 00:19:11,510
Darum, also …
371
00:19:12,870 --> 00:19:14,250
werd ich nicht verlieren.
372
00:19:17,110 --> 00:19:19,430
Wenn wir je wieder
gegeneinander spielen,
373
00:19:19,430 --> 00:19:21,050
werd ich gewinnen!
374
00:19:33,220 --> 00:19:34,950
Ich auch.
375
00:19:34,950 --> 00:19:36,610
Ich habe auch
376
00:19:36,610 --> 00:19:38,780
meinen Stolz als Spieler der Hirayama.
377
00:19:42,990 --> 00:19:44,500
Ich geb mein Bestes!
378
00:19:48,530 --> 00:19:52,820
Unser Ziel ist der Sieg des Team-
Wettbewerbs! Den holen wir zuerst.
379
00:19:52,820 --> 00:19:56,220
Wir Alumni zählen auf euch,
das war unser größter Wunsch!
380
00:19:56,220 --> 00:19:56,880
Okay!
381
00:19:57,340 --> 00:19:59,800
Ob lachend oder weinend,
das ist unser letztes Jahr!
382
00:20:00,220 --> 00:20:02,300
Bringen wir’s lachend zu Ende!
383
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Herzlich willkommen
zum Badminton-
Meisterschaftsturnier
des Inter High!
384
00:20:24,070 --> 00:20:26,210
Es ist endlich so weit,
385
00:20:26,210 --> 00:20:28,830
mein Debüt beim Inter High ist da.
386
00:20:29,510 --> 00:20:33,020
Es wird nicht einfach,
denselben Drive zu kriegen wie Yusa.
387
00:20:33,670 --> 00:20:36,180
Also werde ich jetzt auf meine Art
388
00:20:36,180 --> 00:20:38,110
das tun, was ich tun kann.
389
00:20:39,260 --> 00:20:41,530
Ich werde die Fackel
der Alumni übernehmen,
390
00:20:41,530 --> 00:20:44,380
an mich und meine Kameraden glauben …
391
00:20:44,920 --> 00:20:47,110
und auf jeden Fall gewinnen!
392
00:20:49,370 --> 00:20:50,430
Fokus.
393
00:20:51,650 --> 00:20:55,100
Sieh einer an, das ist ja
die Yokohama-Minato-Oberschule.
394
00:21:00,270 --> 00:21:03,150
Ach, die Herrschaften
von der Futaba-Schule.
395
00:21:04,840 --> 00:21:06,460
Unser Treffen ist lange her.
396
00:21:06,460 --> 00:21:07,930
Ja, ist es.
397
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an8}Miyagi Ren
2. Klasse, Saitama-Futaba-Schule
398
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
399
00:21:08,270 --> 00:21:11,160
Und? Ergibt 1 + 1 bei euch jetzt 2?
400
00:21:11,160 --> 00:21:12,150
Ja!
401
00:21:13,590 --> 00:21:14,870
Spannend.
402
00:21:20,880 --> 00:21:23,100
Endlich bin ich hier.
403
00:21:24,370 --> 00:21:27,150
Ich habe mich für
die Yokohama Minato entschieden,
404
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an8}Date Haruomi
3. Klasse, Saitama-Futaba-Schule
405
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
406
00:21:27,150 --> 00:21:29,390
weil sie die richtige Schule für mich war,
407
00:21:29,390 --> 00:21:32,280
und ich werde beweisen, dass ich mich
408
00:21:32,280 --> 00:21:34,520
in der Entscheidung nicht geirrt habe.
409
00:21:34,520 --> 00:21:36,850
Gemeinsam mit meinem Team!
410
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
Herr Ebihara.
411
00:21:40,770 --> 00:21:43,750
Ich werde mich
an unser Versprechen halten.
412
00:21:56,160 --> 00:22:02,880
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl
413
00:22:02,880 --> 00:22:06,670
{\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
414
00:22:06,670 --> 00:22:09,390
{\an8}Diese Szenerie ändert sich nie
415
00:22:09,390 --> 00:22:13,260
{\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis
416
00:22:13,260 --> 00:22:18,060
{\an8}Schleppend geht das Leben voran
417
00:22:18,060 --> 00:22:20,900
{\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke
418
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
{\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten?
419
00:22:24,400 --> 00:22:30,320
{\an8}„Schön wäre es zumindest“,
murmle ich vor mich hin
420
00:22:30,700 --> 00:22:35,910
{\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt,
ich wende mich meiner Zukunft zu
421
00:22:36,250 --> 00:22:40,330
{\an8}Irgendwann komme ich dort an
422
00:22:41,000 --> 00:22:44,050
{\an8}Schlag mit deinen Flügeln,
steige empor, keep on going
423
00:22:44,050 --> 00:22:49,340
{\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder
424
00:22:49,340 --> 00:22:54,430
{\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen
425
00:22:55,100 --> 00:23:01,230
{\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind
426
00:23:01,230 --> 00:23:07,070
{\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern
427
00:23:08,990 --> 00:23:12,570
{\an8}Öffnet einander die Herzen
428
00:23:12,570 --> 00:23:16,620
{\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein
429
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}Vorschau
430
00:23:21,370 --> 00:23:24,070
Jawoll, hier kommt das Halbfinale!
431
00:23:24,070 --> 00:23:26,250
Nicht mehr weit
bis zur Landesmeisterschaft!
432
00:23:27,120 --> 00:23:29,470
Der Wunsch der Alumni
ruht auf unseren Schultern.
433
00:23:29,470 --> 00:23:31,550
Dieses Jahr lassen wir ihn wahr werden!
434
00:23:31,550 --> 00:23:34,180
Das hier ist ein großer Schritt dorthin.
435
00:23:34,180 --> 00:23:36,470
Unser nächster großer Gegner ist …
436
00:23:37,370 --> 00:23:38,930
Dachte ich’s mir doch.
437
00:23:38,930 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 21: „Wirbelsturm“
438
00:23:39,310 --> 00:23:42,690
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play:
Episode 20: …
439
00:23:42,690 --> 00:23:43,860
{\an8}„Wirbelsturm“.
440
00:23:44,310 --> 00:23:46,190
{\an8}Wir spielen gegen die Hirayama.
441
00:23:46,190 --> 00:23:48,760
{\an8}Da werden wir
alte Bekannte treffen, Yusa.