1 00:00:01,810 --> 00:00:04,150 Die Sommerferien waren im Nu da … 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Herzlichen Glückwunsch zur Qualifikation zum Inter High! 3 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Herzlichen Glückwunsch zur Qualifikation zum Inter High! 4 00:00:04,730 --> 00:00:06,810 und der langersehnte Tag war hier. 5 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Du schaffst es, Matsuda! 6 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Du schaffst es, Matsuda! 7 00:00:08,820 --> 00:00:11,010 Ihr müsst unbedingt gewinnen! 8 00:00:11,010 --> 00:00:12,360 Klar doch! 9 00:00:13,280 --> 00:00:15,750 Wir werden euch von hier aus anfeuern! 10 00:00:15,750 --> 00:00:16,950 Ich tu mein Bestes. 11 00:00:17,490 --> 00:00:20,220 Hana, du musst uns vor Ort vertreten! 12 00:00:20,220 --> 00:00:21,250 Keine Sorge! 13 00:00:21,610 --> 00:00:24,050 Uns bleibt nur der Livestream am Handy. 14 00:00:24,050 --> 00:00:27,750 Dabei wollte ich doch in der Halle richtig für Stimmung sorgen. 15 00:00:27,750 --> 00:00:30,350 Schaut mal alle her zu mir! 16 00:00:37,200 --> 00:00:39,020 Es wird langsam Zeit. 17 00:00:39,020 --> 00:00:39,970 Also dann. 18 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Du schaffst es, Matsuda! 19 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Du schaffst es, Matsuda! 20 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda ist Japans Nr. 1! 21 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda ist Japans Nr. 1! 22 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Viel Glück! 23 00:00:40,730 --> 00:00:42,350 Wir brechen heute 24 00:00:42,350 --> 00:00:44,450 zum Inter High auf! 25 00:00:42,350 --> 00:00:45,540 {\an8}Feuert uns brav an! 26 00:01:02,870 --> 00:01:07,760 {\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen, 27 00:01:07,760 --> 00:01:12,970 {\an8}die den Augustregen überstanden hatten 28 00:01:12,970 --> 00:01:18,970 {\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben 29 00:01:18,970 --> 00:01:23,480 {\an8}Da flüsterte uns der Wind zu: „Es sind dieselben Blumen“ 30 00:01:24,270 --> 00:01:27,150 {\an8}Ich muss noch viel individueller sein 31 00:01:27,150 --> 00:01:30,280 {\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen 32 00:01:30,280 --> 00:01:34,320 {\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns 33 00:01:34,320 --> 00:01:35,660 {\an8}Doch alles wird gut 34 00:01:35,660 --> 00:01:38,330 {\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen, 35 00:01:38,330 --> 00:01:40,910 {\an8}die genau hier blühen könnten 36 00:01:40,910 --> 00:01:43,330 {\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen 37 00:01:43,330 --> 00:01:48,340 {\an8}und sind jetzt nicht mehr allein 38 00:01:48,790 --> 00:01:54,970 {\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer, ein farbenfrohes Echo im Wind 39 00:01:54,970 --> 00:01:58,800 {\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir 40 00:01:59,850 --> 00:02:05,480 {\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen, verstärken dabei den Glanz 41 00:02:05,480 --> 00:02:07,100 {\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum) 42 00:02:07,100 --> 00:02:12,360 {\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben 43 00:02:16,440 --> 00:02:21,370 {\an8}Episode 20: „Aufbruch“ 44 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}Mizushima Ryō 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 45 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 46 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}Sakaki Shōhei 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 47 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 48 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}Uchida Akira 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 49 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 50 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an8}Matsuda Kōki 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 51 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 52 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an8}Higashiyama Yōji 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 53 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 54 00:02:30,510 --> 00:02:34,730 Matsuda, gib dir Sakakis Gesichtsausdruck! Der ist zum Schießen! 55 00:02:36,360 --> 00:02:37,260 Nanu? 56 00:02:37,260 --> 00:02:39,270 Hey. Matsuda? 57 00:02:40,510 --> 00:02:42,770 Er wirkt so wie immer … 58 00:02:42,770 --> 00:02:44,680 … aber auch nicht. 59 00:02:48,740 --> 00:02:52,210 Hä? Sag bloß, du hast auch Angst vorm Fliegen, Matsuda! 60 00:02:52,210 --> 00:02:55,240 Is ja niedlich! 61 00:02:55,830 --> 00:02:57,360 S-Sag das nicht so laut, Idiot! 62 00:02:57,360 --> 00:02:58,940 Ernsthaft? 63 00:02:59,250 --> 00:03:03,540 Tust immer so megacool, aber hast Schiss vorm Fliegen? 64 00:03:03,540 --> 00:03:05,450 D-Da brech ich weg! 65 00:03:05,780 --> 00:03:07,810 Sagst ausgerechnet du? 66 00:03:06,120 --> 00:03:09,750 {\an8}Higashiyama Taichi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 67 00:03:06,120 --> 00:03:09,750 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 68 00:03:07,810 --> 00:03:09,140 K-Klappe! 69 00:03:09,140 --> 00:03:10,600 H-Hau uns nicht in eine Schu… 70 00:03:10,600 --> 00:03:11,870 Schnauze da hinten. 71 00:03:12,430 --> 00:03:13,530 Jawohl. 72 00:03:14,790 --> 00:03:15,690 Ey. 73 00:03:16,880 --> 00:03:20,250 Yusa hat sein Versprechen tadellos gehalten. 74 00:03:21,360 --> 00:03:23,580 Yusa ist wirklich klasse. 75 00:03:24,080 --> 00:03:27,320 Kann ich jemals annähernd so werden wie er? 76 00:03:30,540 --> 00:03:33,890 Nichts da. Yusa und ich sind verschiedene Menschen. 77 00:03:33,890 --> 00:03:37,180 Ich werde auf meine Art spielen, das hab ich beschlossen. 78 00:03:43,900 --> 00:03:48,070 Setzt sich deine Stärke nicht aus Rika-Power zusammen? 79 00:03:44,240 --> 00:03:47,740 {\an8}Yokokawa Yūsuke Kapitän der Badminton-AG 80 00:03:44,240 --> 00:03:47,740 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 81 00:03:44,240 --> 00:03:47,740 {\an8}Yusa Kento 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 82 00:03:44,240 --> 00:03:47,740 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 83 00:03:48,070 --> 00:03:49,620 Teilweise. 84 00:03:49,620 --> 00:03:52,270 Das ist schon lange her, nicht? 85 00:03:52,740 --> 00:03:55,750 Ich erinnere mich gut daran, als wäre es gestern passiert. 86 00:03:56,630 --> 00:03:59,960 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 87 00:03:56,630 --> 00:03:59,960 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 88 00:03:56,660 --> 00:04:00,510 Wie dich dieses Poster komplett verzaubert hat, Yusa. 89 00:04:01,050 --> 00:04:03,070 H-Herr Ebihara! 90 00:04:07,990 --> 00:04:08,680 Yusa. 91 00:04:10,580 --> 00:04:11,540 Ja! 92 00:04:13,690 --> 00:04:17,190 Das war derselbe Tag, an dem ihr zwei euch kennengelernt habt. 93 00:04:18,690 --> 00:04:22,070 Heute machen zwei Mittelschüler beim Training mit. 94 00:04:22,360 --> 00:04:25,430 Ich bin Yusa Kento. Danke, dass ich mitmachen darf. 95 00:04:25,430 --> 00:04:28,680 Ich bin Yokokawa Yūsuke. Von mir ebenfalls vielen Dank. 96 00:04:29,600 --> 00:04:33,150 Irgendwie war das Doppel, in dem wir versuchsweise gespielt haben, 97 00:04:33,150 --> 00:04:35,370 schon der Anfang von allem. 98 00:04:35,370 --> 00:04:36,330 Ja. 99 00:04:36,600 --> 00:04:40,380 Das hat sich angefühlt, als hätten wir schon ewig miteinander gespielt. 100 00:04:40,380 --> 00:04:44,380 Ja, echt. Da kam mir der Gedanke, dass im Doppel zu spielen auch nicht übel wär. 101 00:04:45,120 --> 00:04:48,180 Das gibt’s nicht! Das macht ja echt Spaß! 102 00:04:50,330 --> 00:04:54,020 Aber gegen Hishikawa konnte ich einfach nicht gewinnen. 103 00:04:54,020 --> 00:04:55,310 Das war frustrierend … 104 00:04:55,710 --> 00:04:58,730 und hat gleichzeitig aus tiefstem Herzen Spaß gemacht. 105 00:05:01,780 --> 00:05:03,610 {\an8}Unser Ziel: Das Inter High!! 106 00:05:02,520 --> 00:05:03,610 Yusa, … 107 00:05:03,890 --> 00:05:08,230 ich bin Hishikawa, der Kapitän. Hat mich gefreut, gegen dich spielen zu können. 108 00:05:08,230 --> 00:05:12,340 Würde mich noch mehr freuen, wenn du an die Yokohama Minato kommst. 109 00:05:12,340 --> 00:05:13,620 Vielen Dank! 110 00:05:14,070 --> 00:05:17,400 Diese AG kommt dir vielleicht nicht genug vor, 111 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 aber unser Team ist besser als du denkst. 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,530 Das garantiere ich. 113 00:05:23,270 --> 00:05:25,620 Mann … 114 00:05:25,300 --> 00:05:29,890 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato, 1. Jahrgang der Sōkyō-Universität 115 00:05:25,300 --> 00:05:29,890 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50 116 00:05:25,620 --> 00:05:29,890 Hishikawa hat sich damals total verstellt. 117 00:05:30,240 --> 00:05:33,170 Sicher weil er dich an die Schule locken wollte. 118 00:05:33,170 --> 00:05:35,110 Und dann ist er sonst so ein Großkotz. 119 00:05:35,110 --> 00:05:37,540 Hat mich nach meinem Beitritt voll überrascht. 120 00:05:38,190 --> 00:05:39,900 Wo wir bei Überraschungen sind … 121 00:05:39,900 --> 00:05:40,900 Hm? 122 00:05:40,900 --> 00:05:42,370 Das hier. 123 00:05:42,370 --> 00:05:43,650 Ah ja … 124 00:05:43,780 --> 00:05:47,240 Du entlastest dein rechtes Bein ein klein wenig. 125 00:05:48,700 --> 00:05:51,890 Das Herz ist voller Komplexitäten. 126 00:05:51,890 --> 00:05:55,700 Geht es ihm am Vortag noch gut, muss das heute nicht zwingend so sein. 127 00:05:56,450 --> 00:05:59,050 Vermutlich bist du etwas nervös 128 00:05:59,050 --> 00:06:02,990 und versuchst unbewusst, dein ehemals verletztes Bein zu entlasten. 129 00:06:05,240 --> 00:06:09,280 Tatsächlich war mir während des Spiels ein wenig mulmig zumute. 130 00:06:09,770 --> 00:06:12,960 Ich hab selbst nicht mal gewusst, was da los war. 131 00:06:12,960 --> 00:06:16,890 Herr Ebihara hat mir gezeigt, woran es gelegen hat. 132 00:06:16,890 --> 00:06:19,340 Ach, tatsächlich? 133 00:06:19,690 --> 00:06:21,900 Ich habe mir viele Schulen angesehen, … 134 00:06:22,370 --> 00:06:24,850 aber nirgendwo sonst gab es einen Trainer, 135 00:06:24,850 --> 00:06:26,970 der so vertrauenerweckend wirkte wie Sie. 136 00:06:27,900 --> 00:06:31,410 Ich hatte meine Entscheidung an jenem Tag schon gefällt. 137 00:06:32,130 --> 00:06:34,680 Ich will mit dir Badminton spielen! 138 00:06:34,680 --> 00:06:35,990 I-Ich auch! 139 00:06:36,550 --> 00:06:39,120 Cool! Ich geb mein Bestes bei den Prüfungen! 140 00:06:39,120 --> 00:06:40,060 Okay! 141 00:06:40,470 --> 00:06:41,720 Moment, Prüfungen? 142 00:06:41,720 --> 00:06:44,130 Willst du ’n Stipendium für deine Noten? 143 00:06:44,130 --> 00:06:45,960 Nee, ich will in den Leistungskurs! 144 00:06:45,960 --> 00:06:47,120 Den Leistungskurs?! 145 00:06:47,460 --> 00:06:50,380 Und dann nebenbei der AG beitreten?! 146 00:06:50,380 --> 00:06:52,540 Ja, warum nicht? 147 00:06:52,540 --> 00:06:55,470 Ich muss so hart arbeiten und Spaß haben, wie ich nur kann! 148 00:06:58,520 --> 00:07:00,740 Zielen wir im Doppel an die Spitze! 149 00:07:00,740 --> 00:07:01,690 Voll! 150 00:07:03,260 --> 00:07:06,540 Dann hast du’s echt in den Leistungskurs geschafft 151 00:07:06,540 --> 00:07:10,260 und dein Versprechen Herrn Ebihara gegenüber gehalten. 152 00:07:10,260 --> 00:07:11,950 Echt ’ne reife Leistung, Yusa. 153 00:07:13,110 --> 00:07:15,610 Dazu hätte ich übrigens eine Frage. 154 00:07:15,610 --> 00:07:17,700 Warum ist Ihre Wahl auf sie gefallen? 155 00:07:17,700 --> 00:07:19,660 Das würde ich auch gerne wissen. 156 00:07:20,160 --> 00:07:24,330 Mit euch beiden haben wir im Doppel schon ein ultimatives Team. 157 00:07:24,330 --> 00:07:28,670 Aber um den Sieg zu einer Gewissheit zu machen, wollte ich ein zweites. 158 00:07:29,140 --> 00:07:32,420 Also bat ich die Higashiyama- Zwillinge, die zu der Zeit 159 00:07:32,420 --> 00:07:35,100 schon mehr als genug Erfahrung und Erfolge hatten, 160 00:07:35,100 --> 00:07:37,850 als sofortige Verstärkung zu uns zu kommen. 161 00:07:38,330 --> 00:07:44,810 Sakaki hat von Natur aus Kraft und Mumm. Seine direkte Spielweise hat ihren Charme. 162 00:07:45,090 --> 00:07:48,220 Er wurde auch von der Hōjō-Oberschule gescoutet, 163 00:07:48,220 --> 00:07:51,240 aber Mizushima zu erwähnen hat wohl geholfen. 164 00:07:52,150 --> 00:07:56,200 Matsuda hat bei Turnieren in China hervorragende Ergebnisse erzielt. 165 00:07:56,200 --> 00:08:00,700 Schon damals war er in puncto Talent und Fähigkeiten überlegen. 166 00:08:00,990 --> 00:08:03,470 Dann bleibt noch Mizushima. 167 00:08:03,470 --> 00:08:06,960 Er schien bei Badminton am meisten Spaß zu haben von allen. 168 00:08:08,080 --> 00:08:09,530 Seine Stärke sind seine Beine. 169 00:08:09,530 --> 00:08:12,220 Seine Beine, sagen Sie? 170 00:08:12,220 --> 00:08:14,250 Ja, seine Beine. 171 00:08:16,300 --> 00:08:17,970 Damit habe ich nicht gerechnet. 172 00:08:18,300 --> 00:08:21,020 Ich dachte, Sie würden Misaki ins Team holen. 173 00:08:21,020 --> 00:08:25,670 Ich wollte Spieler, die mit dir als Mittelpunkt kämpfen können. 174 00:08:25,670 --> 00:08:28,940 Es war unwahrscheinlich, dass mit ihm Harmonie herrschen würde. 175 00:08:29,280 --> 00:08:32,330 Ich glaube, er wäre so oder so nicht zu uns gekommen. 176 00:08:32,330 --> 00:08:34,920 In ihn kann ich mich gut hineinversetzen. 177 00:08:34,920 --> 00:08:38,680 Der Hauptgrund, warum ich mich aufs Doppel fixiere, Yusa, 178 00:08:38,680 --> 00:08:40,120 bist immerhin du. 179 00:08:41,850 --> 00:08:47,050 Es ist bitter, aber manche Hürden kann man im Leben nicht überwinden. 180 00:08:47,050 --> 00:08:51,090 Ich bin auf so eine Hürde gestoßen und habe das Einzel aufgegeben. 181 00:08:51,460 --> 00:08:56,630 Das hat uns aber auch einen Schritt näher an den Sieg im Team-Wettbewerb gebracht. 182 00:08:56,630 --> 00:09:00,970 Ich habe mein Bestmögliches getan, um das Team zu erheben. 183 00:09:01,570 --> 00:09:02,770 Yokokawa … 184 00:09:03,090 --> 00:09:04,180 Kurz gesagt: 185 00:09:04,180 --> 00:09:06,890 Neben dir und den Wunderkindern 186 00:09:06,890 --> 00:09:09,120 war für mich kein Platz im Einzel mehr. 187 00:09:09,900 --> 00:09:12,520 Dabei hat er sich noch so gefürchtet. 188 00:09:12,520 --> 00:09:14,490 Er hat sich vermutlich ausgepowert. 189 00:09:16,490 --> 00:09:22,040 Diese fünf Mittelschüler werden ab heute einmal in der Woche mit euch trainieren. 190 00:09:22,690 --> 00:09:24,790 Erwartet bloß keine Samthandschuhe. 191 00:09:24,790 --> 00:09:27,420 Ich werde jeden hier ohne Ausnahme einstampfen. 192 00:09:34,830 --> 00:09:39,710 Zahlt es mir mit Herz, Leib und Seele zurück! 193 00:09:42,410 --> 00:09:44,470 Nein, nein, nicht hier. 194 00:09:45,760 --> 00:09:48,230 Bist du nicht in das falsche Haus gegangen? 195 00:09:48,230 --> 00:09:49,620 Ey, nervt nicht so! 196 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}Kasuga Tomokazu 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 197 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 198 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}Shiba Rintarō 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 199 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 200 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}Ichinose Shinsuke 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 201 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 202 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}Kobayashi Masakazu 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 203 00:09:48,480 --> 00:09:52,110 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 204 00:09:49,620 --> 00:09:51,810 Ihr nervt alle drei! 205 00:09:51,810 --> 00:09:53,900 E-Entschuldigung. 206 00:09:53,900 --> 00:09:56,960 Bist du nicht in das falsche Haus gegangen? 207 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 Komisch. 208 00:09:58,120 --> 00:10:00,600 So was Ähnliches hab ich schon mal … 209 00:10:01,950 --> 00:10:06,940 Bist du nicht an die falsche Oberschule gegangen, Yusa Kento? 210 00:10:08,840 --> 00:10:10,060 Was ist? 211 00:10:10,580 --> 00:10:11,540 Nichts. 212 00:10:22,010 --> 00:10:23,760 Sie sollten bald landen. 213 00:10:24,250 --> 00:10:27,070 Er hat fast alle Hausübungen vor dem Abflug erledigt? 214 00:10:27,800 --> 00:10:30,210 Was für ein Fortschritt im Vergleich zum Vorjahr. 215 00:10:30,210 --> 00:10:31,360 Und wie. 216 00:10:31,360 --> 00:10:34,560 Darum wäre ich gerne mitgekommen, um ihn anzufeuern. 217 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}Mizushima Kazuma Ryōs Vater 218 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 219 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}Mizushima Asako Ryōs Mutter 220 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 221 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 222 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 223 00:10:34,560 --> 00:10:36,420 Das verstehe ich schon, 224 00:10:36,420 --> 00:10:38,020 aber nach Okinawa … 225 00:10:38,610 --> 00:10:40,350 Puh, echt heiß dort. 226 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 {\an8}Nara Bewölkt, teils sonnig H: 36° T: 29° 227 00:10:49,920 --> 00:10:52,000 Mom… Hey, das ist meine! 228 00:10:53,530 --> 00:10:55,050 Wollte sie dir ja nur geben. 229 00:10:56,310 --> 00:10:58,180 Welche ist dann meine? 230 00:11:00,070 --> 00:11:01,670 Die hier. 231 00:11:01,670 --> 00:11:03,190 Oh, danke! 232 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 Mensch. 233 00:11:04,190 --> 00:11:07,710 Du bist einfach zu verwöhnt. Gilt auch fürs Spielfeld. 234 00:11:07,710 --> 00:11:09,250 Was soll das heißen? 235 00:11:14,730 --> 00:11:18,150 {\an8}Sakurai Hana Managerin der Badminton-AG 236 00:11:14,730 --> 00:11:18,150 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 237 00:11:15,070 --> 00:11:17,730 Wir haben noch etwas Zeit bis zum Check-in. 238 00:11:17,730 --> 00:11:20,450 Lasst uns Mittag essen und etwas Sightseeing machen. 239 00:11:20,450 --> 00:11:22,070 Ja! Ich bin dafür! 240 00:11:22,450 --> 00:11:24,250 Ich war noch nie auf Okinawa. 241 00:11:24,250 --> 00:11:25,640 Ich auch nicht! 242 00:11:26,180 --> 00:11:27,430 Dort lang. 243 00:11:29,120 --> 00:11:30,350 Das WC. 244 00:11:30,350 --> 00:11:32,420 W-War das Telepathie? 245 00:11:41,690 --> 00:11:43,550 Er hat sich verlaufen. 246 00:11:43,550 --> 00:11:46,400 Aber das WC war doch nur geradeaus. 247 00:11:46,400 --> 00:11:48,340 Kann man sich da überhaupt verlaufen? 248 00:11:48,340 --> 00:11:49,940 Ich suche nach ihm! 249 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an8}Misaki Shōgo 2. Klasse, Hirayama-Oberschule 250 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 251 00:12:05,340 --> 00:12:06,070 Misa… 252 00:12:12,010 --> 00:12:13,520 Was hatte der denn? 253 00:12:13,520 --> 00:12:15,000 Yusa! 254 00:12:15,510 --> 00:12:17,230 Ich hab schon nach euch gesucht. 255 00:12:17,230 --> 00:12:19,100 Du nimmst mir die Worte aus dem Mund. 256 00:12:19,100 --> 00:12:20,900 Das ist die falsche Richtung. 257 00:12:23,230 --> 00:12:24,430 Was hast du? 258 00:12:24,430 --> 00:12:27,550 Nichts, hab nur ein bekanntes Gesicht gesehen. 259 00:12:27,550 --> 00:12:29,210 W-Welches denn? 260 00:12:31,200 --> 00:12:32,350 Yusa! 261 00:12:41,570 --> 00:12:42,950 Wow! 262 00:12:51,050 --> 00:12:53,430 Guten Appetit! 263 00:12:59,300 --> 00:13:00,460 Ich bin pappsatt! 264 00:13:01,600 --> 00:13:03,340 Yusa, das ist meine. 265 00:13:04,890 --> 00:13:07,400 Das ist deine Tasche, Yusa. 266 00:13:08,000 --> 00:13:09,720 Oh, danke. 267 00:13:09,720 --> 00:13:11,930 {\an8}Yokohama- Minato- Oberschule Yusa Kento 268 00:13:12,610 --> 00:13:14,260 Das ist die richtige, ja? 269 00:13:14,260 --> 00:13:15,940 Äh … Ja … 270 00:13:18,230 --> 00:13:20,200 Ich hab auch welche für euch! 271 00:13:23,320 --> 00:13:23,650 {\an8}Slo-Mo Portrait Foto Video Panorama 272 00:13:23,860 --> 00:13:25,450 {\an8}Slo-Mo Portrait Foto Video Panorama 273 00:13:25,880 --> 00:13:27,250 Vielen Dank! 274 00:13:27,250 --> 00:13:28,200 Gern geschehen. 275 00:13:29,200 --> 00:13:32,190 Oh, da drüben verkaufen sie Gelato! 276 00:13:33,240 --> 00:13:36,580 Die sind schon nur mehr im Touristen-Modus. 277 00:13:39,150 --> 00:13:41,380 Ich wäre gern mit Rika hier. 278 00:13:41,380 --> 00:13:44,040 Yusa, wir brechen auf! 279 00:13:45,830 --> 00:13:47,590 O-Okay! 280 00:13:55,270 --> 00:13:56,650 Es ist so krass heiß. 281 00:13:56,650 --> 00:13:57,940 Voll. 282 00:13:58,320 --> 00:14:00,110 Hä? Was ist das denn? 283 00:14:00,110 --> 00:14:01,550 Hat die wer vergessen? 284 00:14:02,430 --> 00:14:04,850 Voll schlau, da ist ein Gepäckanhänger dran. 285 00:14:05,190 --> 00:14:07,280 Yokohama-Minato-Oberschule, … 286 00:14:07,790 --> 00:14:09,110 Yusa Kento? 287 00:14:10,320 --> 00:14:12,760 Yusa Kento?! Der Yusa?! 288 00:14:12,760 --> 00:14:14,700 Was ’n das für ein Anhänger. 289 00:14:15,310 --> 00:14:18,320 Was soll’s? Dann geben wir dem Feind mal Rückenwind, nein, 290 00:14:18,320 --> 00:14:20,540 seine Tasche zurück, natürlich. 291 00:14:20,540 --> 00:14:22,190 Misaki, du bist dran. 292 00:14:22,190 --> 00:14:22,960 Was? 293 00:14:22,960 --> 00:14:25,420 Die sind sicher noch hier in der Gegend. 294 00:14:25,420 --> 00:14:27,470 Hey, wartet mal … 295 00:14:27,470 --> 00:14:28,800 Viel Erfolg. 296 00:14:36,240 --> 00:14:38,340 Moment, wo ist deine Tasche?! 297 00:14:38,340 --> 00:14:39,150 Hä? 298 00:14:41,350 --> 00:14:42,900 Meine Tasche! 299 00:14:43,290 --> 00:14:46,210 Nicht mal die falsche, sondern gar keine mitgenommen … 300 00:14:48,330 --> 00:14:49,950 Ich suche danach! 301 00:14:49,950 --> 00:14:52,070 Mizushima, du musst das nicht tun. 302 00:14:52,480 --> 00:14:55,820 Das ist dein Gepäck. Also kümmer dich selbst darum. 303 00:14:55,820 --> 00:14:57,330 Schon gut, schon gut. 304 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 {\an8}Yokohama- Minato- Oberschule Yusa Kento 305 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 Ich war schüchtern und darum immer allein. 306 00:15:19,330 --> 00:15:21,350 Aber ich hatte Badminton. 307 00:15:22,430 --> 00:15:24,120 Es war mein Ein und Alles. 308 00:15:24,860 --> 00:15:27,490 Darum hat mich der plötzliche Umzug nicht gejuckt. 309 00:15:27,990 --> 00:15:30,600 „Solange ich das habe, komme ich überall zurecht.“ 310 00:15:29,610 --> 00:15:32,860 {\an8}Shōgo, gib auch an der neuen Schule dein Bestes beim Badminton! 311 00:15:31,030 --> 00:15:32,280 Hab ich mir gedacht. 312 00:15:32,860 --> 00:15:35,370 {\an8}Badminton-Turnier \h\hder Mittelschulen \h\h\h\h\hder Präfektur \h\h\h\h\h\h\hKanagawa 313 00:15:33,590 --> 00:15:34,840 Bis zu jenem Tag. 314 00:15:37,660 --> 00:15:40,710 Satz! Spiel gewonnen von Yusa Kento. 315 00:15:41,450 --> 00:15:44,180 Ich konnte hören, wie in meinem Herzen 316 00:15:44,180 --> 00:15:46,970 etwas Kostbares zu Bruch ging. 317 00:16:04,060 --> 00:16:08,570 Kaum war Yusa an der Oberschule, wurde ich zum Präfekturbesten. 318 00:16:08,880 --> 00:16:12,930 Aber an der Oberschule würde mich nur wieder derselbe Albtraum erwarten. 319 00:16:13,450 --> 00:16:14,820 Damit kam ich nicht klar. 320 00:16:15,870 --> 00:16:20,870 Also bin ich geflohen. So weit, wie ich nur von Yusa wegkonnte. 321 00:16:17,870 --> 00:16:20,870 {\an8}Hirayama- Oberschule 322 00:16:17,870 --> 00:16:20,870 {\an8}Eintritts- zeremonie 323 00:16:25,660 --> 00:16:27,560 Das war zumindest der Plan … 324 00:16:31,470 --> 00:16:32,900 Ich wusste ja, 325 00:16:32,900 --> 00:16:36,120 dass er mir irgendwann wieder gegenüberstehen würde, 326 00:16:36,120 --> 00:16:38,230 und hatte mich darauf vorbereitet. 327 00:16:38,790 --> 00:16:41,510 Aber das galt für ein Treffen auf dem Spielfeld! 328 00:16:42,310 --> 00:16:45,340 Das … Das hat mich … 329 00:16:46,590 --> 00:16:48,680 total auf dem falschen Fuß erwischt. 330 00:16:52,580 --> 00:16:54,120 Reiß dich zusammen! 331 00:16:54,750 --> 00:16:56,530 Du kannst das, Shōgo! 332 00:17:02,510 --> 00:17:04,490 Hä? Misaki? 333 00:17:04,860 --> 00:17:08,760 Misaki! Lange her unser letztes Treffen! 334 00:17:09,210 --> 00:17:11,590 {\an8}Yokohama- Minato- Oberschule Yusa Kento 335 00:17:09,640 --> 00:17:11,590 Das ist ja Yusas Tasche! 336 00:17:11,880 --> 00:17:14,800 Wolltest du sie ihm bringen? Danke. 337 00:17:14,800 --> 00:17:18,090 Oh, hast du Yusa zufällig vorhin getroffen? 338 00:17:18,440 --> 00:17:21,440 Weil er was von einem bekannten Gesicht gesagt hat. 339 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Er kann sich also an mich erinnern. 340 00:17:24,960 --> 00:17:27,540 Manno, jag mir nicht so ’nen Schreck ein. 341 00:17:27,540 --> 00:17:29,680 Warum bist du überhaupt gekommen? 342 00:17:29,680 --> 00:17:32,860 Na, weil Yusa sich sofort verläuft. 343 00:17:32,860 --> 00:17:35,280 Er … verläuft sich? 344 00:17:56,330 --> 00:17:59,180 Dich kenn ich. 345 00:17:59,180 --> 00:18:00,660 Oh, ja. 346 00:18:01,110 --> 00:18:02,810 Wir haben mal gespielt. 347 00:18:06,120 --> 00:18:08,470 Hab mich grad an früher erinnert. 348 00:18:08,470 --> 00:18:10,230 Ähm … 349 00:18:11,080 --> 00:18:14,280 In der Mittelschule hatte ich nur Augen für Yusa. 350 00:18:15,140 --> 00:18:19,130 Es gab nur einen anderen Typen, den ich sonst interessant fand. 351 00:18:19,130 --> 00:18:20,370 Aha … 352 00:18:22,440 --> 00:18:24,330 Hä? Doch nicht etwa …? 353 00:18:24,330 --> 00:18:25,780 Mann, 354 00:18:25,780 --> 00:18:29,910 wärst du doch nur ein halbwegs guter Spieler geblieben. 355 00:18:30,470 --> 00:18:33,960 Aber nein, die Yokohama Minato musste dich ja finden. 356 00:18:33,960 --> 00:18:36,660 Die Schule, an die Yusa gegangen ist. 357 00:18:38,550 --> 00:18:42,200 Die Schule, die mich nicht haben wollte … 358 00:18:43,510 --> 00:18:45,880 Ich wollte ja auch gar nicht dorthin. 359 00:18:45,880 --> 00:18:46,710 Was? 360 00:18:46,710 --> 00:18:48,620 Nichts! 361 00:18:49,610 --> 00:18:51,620 Also dann, ich überlass dir die hier. 362 00:18:52,360 --> 00:18:53,990 Du, Misaki! 363 00:18:53,990 --> 00:18:55,070 Was? 364 00:18:55,440 --> 00:18:58,460 I-Ich finde dich echt klasse! 365 00:18:58,460 --> 00:19:00,580 Schon seit der Mittelschule! 366 00:19:00,580 --> 00:19:04,470 Darum häng ich mich an der Yokohama Minato voll rein! 367 00:19:05,530 --> 00:19:06,600 Soso … 368 00:19:07,040 --> 00:19:07,750 Und? 369 00:19:07,750 --> 00:19:09,330 Ähm … 370 00:19:09,330 --> 00:19:11,510 Darum, also … 371 00:19:12,870 --> 00:19:14,250 werd ich nicht verlieren. 372 00:19:17,110 --> 00:19:19,430 Wenn wir je wieder gegeneinander spielen, 373 00:19:19,430 --> 00:19:21,050 werd ich gewinnen! 374 00:19:33,220 --> 00:19:34,950 Ich auch. 375 00:19:34,950 --> 00:19:36,610 Ich habe auch 376 00:19:36,610 --> 00:19:38,780 meinen Stolz als Spieler der Hirayama. 377 00:19:42,990 --> 00:19:44,500 Ich geb mein Bestes! 378 00:19:48,530 --> 00:19:52,820 Unser Ziel ist der Sieg des Team- Wettbewerbs! Den holen wir zuerst. 379 00:19:52,820 --> 00:19:56,220 Wir Alumni zählen auf euch, das war unser größter Wunsch! 380 00:19:56,220 --> 00:19:56,880 Okay! 381 00:19:57,340 --> 00:19:59,800 Ob lachend oder weinend, das ist unser letztes Jahr! 382 00:20:00,220 --> 00:20:02,300 Bringen wir’s lachend zu Ende! 383 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an8}Herzlich willkommen zum Badminton- Meisterschaftsturnier des Inter High! 384 00:20:24,070 --> 00:20:26,210 Es ist endlich so weit, 385 00:20:26,210 --> 00:20:28,830 mein Debüt beim Inter High ist da. 386 00:20:29,510 --> 00:20:33,020 Es wird nicht einfach, denselben Drive zu kriegen wie Yusa. 387 00:20:33,670 --> 00:20:36,180 Also werde ich jetzt auf meine Art 388 00:20:36,180 --> 00:20:38,110 das tun, was ich tun kann. 389 00:20:39,260 --> 00:20:41,530 Ich werde die Fackel der Alumni übernehmen, 390 00:20:41,530 --> 00:20:44,380 an mich und meine Kameraden glauben … 391 00:20:44,920 --> 00:20:47,110 und auf jeden Fall gewinnen! 392 00:20:49,370 --> 00:20:50,430 Fokus. 393 00:20:51,650 --> 00:20:55,100 Sieh einer an, das ist ja die Yokohama-Minato-Oberschule. 394 00:21:00,270 --> 00:21:03,150 Ach, die Herrschaften von der Futaba-Schule. 395 00:21:04,840 --> 00:21:06,460 Unser Treffen ist lange her. 396 00:21:06,460 --> 00:21:07,930 Ja, ist es. 397 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an8}Miyagi Ren 2. Klasse, Saitama-Futaba-Schule 398 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 399 00:21:08,270 --> 00:21:11,160 Und? Ergibt 1 + 1 bei euch jetzt 2? 400 00:21:11,160 --> 00:21:12,150 Ja! 401 00:21:13,590 --> 00:21:14,870 Spannend. 402 00:21:20,880 --> 00:21:23,100 Endlich bin ich hier. 403 00:21:24,370 --> 00:21:27,150 Ich habe mich für die Yokohama Minato entschieden, 404 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an8}Date Haruomi 3. Klasse, Saitama-Futaba-Schule 405 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 406 00:21:27,150 --> 00:21:29,390 weil sie die richtige Schule für mich war, 407 00:21:29,390 --> 00:21:32,280 und ich werde beweisen, dass ich mich 408 00:21:32,280 --> 00:21:34,520 in der Entscheidung nicht geirrt habe. 409 00:21:34,520 --> 00:21:36,850 Gemeinsam mit meinem Team! 410 00:21:38,720 --> 00:21:40,200 Herr Ebihara. 411 00:21:40,770 --> 00:21:43,750 Ich werde mich an unser Versprechen halten. 412 00:21:56,160 --> 00:22:02,880 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl 413 00:22:02,880 --> 00:22:06,670 {\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 414 00:22:06,670 --> 00:22:09,390 {\an8}Diese Szenerie ändert sich nie 415 00:22:09,390 --> 00:22:13,260 {\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis 416 00:22:13,260 --> 00:22:18,060 {\an8}Schleppend geht das Leben voran 417 00:22:18,060 --> 00:22:20,900 {\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke 418 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 {\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten? 419 00:22:24,400 --> 00:22:30,320 {\an8}„Schön wäre es zumindest“, murmle ich vor mich hin 420 00:22:30,700 --> 00:22:35,910 {\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt, ich wende mich meiner Zukunft zu 421 00:22:36,250 --> 00:22:40,330 {\an8}Irgendwann komme ich dort an 422 00:22:41,000 --> 00:22:44,050 {\an8}Schlag mit deinen Flügeln, steige empor, keep on going 423 00:22:44,050 --> 00:22:49,340 {\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder 424 00:22:49,340 --> 00:22:54,430 {\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen 425 00:22:55,100 --> 00:23:01,230 {\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind 426 00:23:01,230 --> 00:23:07,070 {\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern 427 00:23:08,990 --> 00:23:12,570 {\an8}Öffnet einander die Herzen 428 00:23:12,570 --> 00:23:16,620 {\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein 429 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}Vorschau 430 00:23:21,370 --> 00:23:24,070 Jawoll, hier kommt das Halbfinale! 431 00:23:24,070 --> 00:23:26,250 Nicht mehr weit bis zur Landesmeisterschaft! 432 00:23:27,120 --> 00:23:29,470 Der Wunsch der Alumni ruht auf unseren Schultern. 433 00:23:29,470 --> 00:23:31,550 Dieses Jahr lassen wir ihn wahr werden! 434 00:23:31,550 --> 00:23:34,180 Das hier ist ein großer Schritt dorthin. 435 00:23:34,180 --> 00:23:36,470 Unser nächster großer Gegner ist … 436 00:23:37,370 --> 00:23:38,930 Dachte ich’s mir doch. 437 00:23:38,930 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 21: „Wirbelsturm“ 438 00:23:39,310 --> 00:23:42,690 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play: Episode 20: … 439 00:23:42,690 --> 00:23:43,860 {\an8}„Wirbelsturm“. 440 00:23:44,310 --> 00:23:46,190 {\an8}Wir spielen gegen die Hirayama. 441 00:23:46,190 --> 00:23:48,760 {\an8}Da werden wir alte Bekannte treffen, Yusa.