1
00:00:01,820 --> 00:00:04,150
Prima di rendercene conto,
erano iniziate le vacanze estive...
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Congratulazioni!
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Congratulazioni!
4
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Congratulazioni!
5
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
6
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
7
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
8
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico
9
00:00:04,670 --> 00:00:06,810
e il giorno che tutti aspettavamo
era finalmente arrivato!
10
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Metticela tutta!
11
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Metticela tutta!
12
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Metticela tutta!
13
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
14
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
15
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
16
00:00:08,820 --> 00:00:11,000
Dovete vincere a tutti i costi!
17
00:00:11,000 --> 00:00:12,360
Sì!
18
00:00:13,300 --> 00:00:15,680
Qui faremo tutti il tifo per te!
19
00:00:15,680 --> 00:00:16,770
Ce la metteremo tutta.
20
00:00:17,500 --> 00:00:20,200
Hana, sostieni la squadra anche da parte nostra!
21
00:00:20,200 --> 00:00:21,250
Conta pure su di me!
22
00:00:21,580 --> 00:00:24,010
Noi dovremo accontentarci di guardarli
sui nostri smartphone.
23
00:00:24,010 --> 00:00:27,750
Quanto mi piacerebbe andare
e fare il tifo di persona!
24
00:00:27,750 --> 00:00:30,290
Forza! Guardate nell'obiettivo, per favore!
25
00:00:37,170 --> 00:00:38,910
È quasi ora.
26
00:00:38,910 --> 00:00:39,970
Bene!
27
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Mettetecela tutta!
28
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Congratulazioni!
29
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Congratulazioni!
30
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Congratulazioni!
31
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Metticela tutta!
32
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Metticela tutta!
33
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Metticela tutta!
34
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
35
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
36
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
37
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
38
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
39
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
40
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
41
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}è
42
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}è
43
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}è
44
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}il meglio
del Giappone
45
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}il meglio
del Giappone
46
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}il meglio
del Giappone
47
00:00:40,770 --> 00:00:42,350
Oggi io e gli altri...
48
00:00:42,350 --> 00:00:44,190
partiamo alla volta dell'Interscolastico.
49
00:00:42,890 --> 00:00:45,450
{\an8}Ci vediamo al nostro ritorno!
50
00:02:16,440 --> 00:02:21,320
Episodio 20
51
00:02:16,440 --> 00:02:21,320
Partenza
52
00:02:16,440 --> 00:02:21,320
Partenza
53
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
54
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Ryo Mizushima
55
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
56
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
57
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
58
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Shohei Sakaki
59
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
60
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
61
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
62
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Akira Uchida
63
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
64
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
65
00:02:29,800 --> 00:02:31,970
{\an8}Ehi, Matsuda. Guarda lì!
66
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
67
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Yoji Higashiyama
68
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
69
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
70
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
71
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Koki Matsuda
72
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
73
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
74
00:02:31,970 --> 00:02:34,550
{\an8}Sakaki ha un faccia buffissima!
75
00:02:36,280 --> 00:02:37,260
Eh?
76
00:02:38,150 --> 00:02:39,130
Matsuda?
77
00:02:40,470 --> 00:02:42,710
È tornato a essere il solito Matsuda.
78
00:02:42,710 --> 00:02:44,680
Però c'è qualcosa di diverso in lui.
79
00:02:48,680 --> 00:02:52,260
Eh? Non è che anche tu
hai paura di volare, Matsuda?
80
00:02:52,260 --> 00:02:55,230
Eh? Che carino!
Completamente fuori personaggio!
81
00:02:55,860 --> 00:02:57,230
Idioti! Non alzate la voce!
82
00:02:57,230 --> 00:02:58,940
Sul serio?
83
00:02:59,320 --> 00:03:03,390
Ti comporti sempre da figo,
ma hai paura di volare?
84
00:03:03,860 --> 00:03:05,450
Davvero... divertente!
85
00:03:05,800 --> 00:03:07,810
{\an8}Lo dici proprio tu, Sakaki?
86
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
87
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
Taichi Higashiyama
88
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
90
00:03:07,810 --> 00:03:10,590
{\an8}Ma stai zitto! Al contrario di te, io...
91
00:03:10,590 --> 00:03:11,870
Chiudete il becco.
92
00:03:12,390 --> 00:03:13,350
Sì.
93
00:03:12,390 --> 00:03:13,350
Sì.
94
00:03:16,870 --> 00:03:20,180
Per mantenere quella promessa
si è dato parecchio da fare.
95
00:03:21,330 --> 00:03:23,510
Come pensavo, Yusa è davvero fantastico.
96
00:03:24,130 --> 00:03:27,060
Riuscirò mai a essere come lui?
97
00:03:30,570 --> 00:03:33,870
No... io e Yusa siamo completamente diversi.
98
00:03:33,870 --> 00:03:37,060
Giocherò a modo mio! Ho deciso!
99
00:03:43,950 --> 00:03:48,040
{\an8}Tutta l'energia che hai...
non dipende tutta da Rika, vero?
100
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
101
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Kento Yusa
102
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
103
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Liceo Yokohama Minato
Terzo anno
104
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
105
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Yusuke Yokokawa
106
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
107
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Capitano della Squadra di Badminton
della Yokohama Minato
108
00:03:48,040 --> 00:03:49,620
In parte è così.
109
00:03:49,880 --> 00:03:51,830
È passato un bel po' di tempo...
110
00:03:52,670 --> 00:03:55,540
ma lo ricordo come fosse ieri...
111
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
112
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
Jin Ebihara
113
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
114
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
Allenatore della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
115
00:03:56,650 --> 00:04:00,510
{\an8}Quando sei rimasto a bocca aperta
davanti a quel poster, Yusa.
116
00:04:01,090 --> 00:04:02,910
P-Professore!
117
00:04:08,060 --> 00:04:08,680
Yusa!
118
00:04:10,540 --> 00:04:11,350
Sì!
119
00:04:13,690 --> 00:04:17,190
Che poi è lo stesso giorno in cui vi siete incontrati.
120
00:04:18,700 --> 00:04:22,070
Oggi si uniranno al nostro allenamento
questi due studenti delle medie.
121
00:04:22,070 --> 00:04:25,070
Yokokawa
122
00:04:22,430 --> 00:04:25,440
Io sono Kento Yusa, piacere di conoscervi.
123
00:04:25,070 --> 00:04:25,200
Yokokawa
124
00:04:25,200 --> 00:04:25,320
Yokokawa
125
00:04:25,320 --> 00:04:27,830
Yokokawa
126
00:04:25,440 --> 00:04:28,420
Io sono Yusuke Yokokawa, piacere di conoscervi!
127
00:04:27,830 --> 00:04:27,950
Yokokawa
128
00:04:27,950 --> 00:04:28,080
Yokokawa
129
00:04:28,080 --> 00:04:28,200
Yokokawa
130
00:04:28,200 --> 00:04:28,580
Yokokawa
131
00:04:28,580 --> 00:04:28,700
Yokokawa
132
00:04:28,700 --> 00:04:28,830
Yokokawa
133
00:04:28,830 --> 00:04:28,950
Yokokawa
134
00:04:28,950 --> 00:04:29,330
Yokokawa
135
00:04:29,570 --> 00:04:31,010
Ora che ci ripenso,
136
00:04:31,010 --> 00:04:35,340
è iniziato tutto quando abbiamo formato
la nostra squadra di doppio tanto per provare.
137
00:04:35,340 --> 00:04:36,330
Già.
138
00:04:36,580 --> 00:04:40,380
Eravamo una coppia perfetta, come se non fosse stata
la prima volta che giocavamo insieme.
139
00:04:40,380 --> 00:04:44,380
Vero, vero. È stata la prima volta che ho pensato
che non mi sarebbe dispiaciuto giocare in doppio.
140
00:04:45,160 --> 00:04:47,980
Che succede? Mi sto divertendo tantissimo!
141
00:04:50,380 --> 00:04:54,040
Però non si riusciva proprio a battere Hishikawa.
142
00:04:54,040 --> 00:04:55,310
Era frustrante,
143
00:04:55,310 --> 00:04:58,750
ma, in fondo, mi stavo divertendo
con tutto me stesso!
144
00:05:01,780 --> 00:05:03,610
{\an7}Verso il campionato interscolastico!!
145
00:05:02,580 --> 00:05:03,610
Yusa.
146
00:05:03,930 --> 00:05:05,610
Io sono Hishikawa, il capitano della squadra.
147
00:05:05,610 --> 00:05:08,180
Sono felice di aver giocato con te, oggi.
148
00:05:08,180 --> 00:05:12,290
E sarò ancora più contento
se deciderai di venire al liceo Yokohama Minato.
149
00:05:12,290 --> 00:05:13,610
Ti ringrazio!
150
00:05:14,020 --> 00:05:17,360
Forse per te...
la nostra squadra sembrerà inadeguata.
151
00:05:17,360 --> 00:05:20,950
Però... è molto meglio di quello che pensi.
152
00:05:20,950 --> 00:05:22,390
Posso garantirtelo.
153
00:05:23,330 --> 00:05:25,220
Adesso che ci penso...
154
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
155
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
Shinichi Hishikawa
156
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
157
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato
Università di Sokyo Secondo anno
158
00:05:25,610 --> 00:05:29,890
{\an8}quella volta Hishikawa
mi ha preso in giro alla grande.
159
00:05:30,200 --> 00:05:33,120
A quanto pare, voleva proprio averti in squadra.
160
00:05:33,120 --> 00:05:35,100
Sotto sotto è un egoista.
161
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
Sono rimasto sorpreso anch'io
quando sono entrato in squadra.
162
00:05:38,180 --> 00:05:39,900
A proposito di sorprese...
163
00:05:41,170 --> 00:05:42,280
Questa qui.
164
00:05:42,280 --> 00:05:43,650
Oh, sì.
165
00:05:44,040 --> 00:05:47,240
Vai un po' troppo in protezione
della gamba destra.
166
00:05:48,920 --> 00:05:51,860
La mente percorre strade parecchio tortuose.
167
00:05:51,860 --> 00:05:55,700
Ci sono giorni che va tutto bene,
ma magari quello dopo no.
168
00:05:56,450 --> 00:05:59,080
Magari sei un po' nervoso...
169
00:05:59,080 --> 00:06:02,690
e tendi a proteggere istintivamente il piede destro
che ti sei infortunato tempo fa.
170
00:06:05,180 --> 00:06:09,240
Ho sentito che qualcosa non andava
durante quella partita.
171
00:06:09,750 --> 00:06:12,990
Non avevo proprio capito che ero io,
172
00:06:12,990 --> 00:06:16,890
ma è stato lei a dirmelo, professor Ebihara.
173
00:06:16,890 --> 00:06:19,100
È andata davvero così?
174
00:06:19,790 --> 00:06:21,900
Ho visto parecchie scuole,
175
00:06:22,410 --> 00:06:26,910
ma non c'era nessuno di cui potessi fidarmi
più di lei, professor Ebihara.
176
00:06:27,850 --> 00:06:31,410
Quel giorno... avevo già deciso.
177
00:06:32,110 --> 00:06:34,730
Senti... io voglio giocare a badminton con te.
178
00:06:34,730 --> 00:06:35,990
A-Anche io!
179
00:06:36,530 --> 00:06:39,120
Evvai!
Diamoci da fare per l'esame di ammissione!
180
00:06:39,310 --> 00:06:39,960
Sì!
181
00:06:40,470 --> 00:06:41,680
L'esame di ammissione?
182
00:06:41,680 --> 00:06:44,130
E vuoi iscriverti al corso di avanzamento speciale?
183
00:06:44,130 --> 00:06:45,960
No, a quello di posizionamento avanzato!
184
00:06:46,180 --> 00:06:47,410
Di posizionamento avanzato?
185
00:06:47,410 --> 00:06:50,380
Vuoi entrare tramite quel corso
e giocare nella squadra della scuola?
186
00:06:50,380 --> 00:06:55,470
Sì, proprio così.
Si dà il massimo nello studio e nel gioco!
187
00:06:58,740 --> 00:07:00,760
E puntiamo a essere i migliori nel doppio!
188
00:07:00,760 --> 00:07:01,620
Sì!
189
00:07:03,180 --> 00:07:06,460
E poi sei entrato davvero
nel corso di posizionamento avanzato.
190
00:07:06,460 --> 00:07:10,220
Per di più, hai mantenuto la promessa
fatta al professor Ebihara.
191
00:07:10,220 --> 00:07:11,850
Davvero notevole, Yusa.
192
00:07:13,160 --> 00:07:15,610
A proposito della promessa...
193
00:07:15,610 --> 00:07:17,650
Perché ha scelto proprio loro?
194
00:07:17,650 --> 00:07:19,660
Me lo sono chiesto anche io.
195
00:07:20,170 --> 00:07:24,340
Nel doppio,
abbiamo già una squadra imbattibile,
196
00:07:24,340 --> 00:07:28,670
ma ne volevo un'altra
per assicurarci la vittoria.
197
00:07:29,130 --> 00:07:37,850
Così... ho reclutato i fratelli Higashiyama,
ambiziosi e competitivi, fin da subito utili alla squadra.
198
00:07:38,250 --> 00:07:39,270
E poi...
199
00:07:39,270 --> 00:07:44,380
Sakaki, attratto dal suo stile di gioco diretto
basato sulla sua innata potenza e audacia.
200
00:07:45,060 --> 00:07:48,120
A quanto pare,
era stato reclutato dal liceo Hojo,
201
00:07:48,120 --> 00:07:51,170
ma l'ho convinto parlandogli di Mizushima.
202
00:07:52,040 --> 00:07:56,190
Matsuda aveva ottenuto risultati
impressionanti nei tornei in Cina.
203
00:07:56,190 --> 00:08:00,130
All'epoca, la sua abilità bastava da sola
a farlo distinguere.
204
00:08:00,970 --> 00:08:03,100
E poi c'è stato Mizushima.
205
00:08:03,480 --> 00:08:06,960
Quello che sembra divertirsi più di tutti
a giocare a badminton.
206
00:08:08,050 --> 00:08:09,800
E soprattutto, ha delle belle gambe.
207
00:08:09,800 --> 00:08:12,220
Eh? Delle belle gambe?
208
00:08:12,220 --> 00:08:14,200
Sì, delle belle gambe.
209
00:08:16,230 --> 00:08:17,970
Però, una cosa mi ha stupito.
210
00:08:18,290 --> 00:08:21,040
Pensavo avrebbe reclutato anche Misaki.
211
00:08:21,040 --> 00:08:25,610
Stavo cercando giocatori per formare
una squadra intorno a te, Yusa.
212
00:08:25,610 --> 00:08:28,950
E lui non mi sembra proprio il tipo
che può andare d'accordo con una squadra.
213
00:08:29,260 --> 00:08:32,020
In ogni caso, dubito che avrebbe accettato.
214
00:08:32,340 --> 00:08:34,870
Capisco come debba sentirsi.
215
00:08:34,870 --> 00:08:40,090
Tu sei la principale ragione per cui ho deciso
di concentrarmi nel doppio, Yusa.
216
00:08:41,900 --> 00:08:46,600
È triste, però... alcuni si trovano davanti muri
che non riescono a superare, nonostante ci provino.
217
00:08:47,090 --> 00:08:50,940
Quando mi sono trovato davanti un muro del genere,
ho rinunciato all'idea di giocare il singolo.
218
00:08:51,730 --> 00:08:56,290
Tuttavia... proprio per questo, credo che siamo
più vicini alla vittoria dell'evento a squadre.
219
00:08:56,630 --> 00:09:00,970
Ho fatto ciò che potevo per migliorare la squadra.
220
00:09:01,490 --> 00:09:02,690
Yokokawa...
221
00:09:03,090 --> 00:09:04,180
In altre parole,
222
00:09:04,440 --> 00:09:06,810
tra te e tutti gli altri talenti,
223
00:09:06,810 --> 00:09:09,010
non c'è più posto per me.
224
00:09:10,190 --> 00:09:12,610
Prima aveva così tanta paura...
225
00:09:12,610 --> 00:09:14,490
Deve essersi stancato abbastanza.
226
00:09:16,730 --> 00:09:19,030
A partire da oggi,
questi cinque studenti delle medie
227
00:09:19,030 --> 00:09:22,040
si uniranno a noi una volta a settimana.
228
00:09:22,590 --> 00:09:24,790
Io non mi tratterrò.
229
00:09:25,060 --> 00:09:27,420
Chiunque affronterò,
lo batterò con tutte le mie forze!
230
00:09:34,760 --> 00:09:39,610
Tu e gli altri fareste meglio...
a tornare da me dando tutti voi stessi.
231
00:09:42,380 --> 00:09:44,470
No, no. Non è come dici.
232
00:09:45,870 --> 00:09:48,230
Sei sicuro di non aver sbagliato posto?
233
00:09:48,230 --> 00:09:49,650
{\an8}Volete smetterla di piagnucolare?
234
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
235
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Masakazu Kobayashi
236
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
237
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Liceo Yokohama Minato
Terzo anno
238
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
239
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Rintaro Shiba
240
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
241
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
242
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
243
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Tomokazu Kasuga
244
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
245
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
246
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
247
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Shunsuke Ichinose
248
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
249
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
250
00:09:49,650 --> 00:09:51,800
{\an8}Dovete tutti chiudere il becco!
251
00:09:51,800 --> 00:09:53,900
{\an8}P-Perdonaci.
252
00:09:53,900 --> 00:09:56,530
Sei sicuro di non aver sbagliato posto?
253
00:09:57,070 --> 00:10:00,520
Come? Queste parole mi suonano familiari...
254
00:10:01,950 --> 00:10:06,940
Sei proprio sicuro di non aver scelto
la scuola sbagliata, Kento Yusa?
255
00:10:08,790 --> 00:10:09,810
Che c'è?
256
00:10:10,590 --> 00:10:11,420
Niente.
257
00:10:21,980 --> 00:10:23,760
Dovrebbe atterrare a momenti.
258
00:10:24,250 --> 00:10:27,010
Davvero ha detto che ha finito
la maggior parte dei compiti prima di partire?
259
00:10:27,770 --> 00:10:30,210
È maturato tanto dall'anno scorso.
260
00:10:30,210 --> 00:10:31,360
Proprio così.
261
00:10:31,360 --> 00:10:34,530
{\an8}Ecco perché mi piacerebbe andare
a fare il tifo per lui.
262
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
263
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Rika Mizushima
264
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
265
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Sorella di Ryo
266
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
267
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Asako Mizushima
268
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
269
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Madre di Ryo
270
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
271
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Kazuma Mizushima
272
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
273
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Padre di Ryo
274
00:10:34,530 --> 00:10:37,800
Sì, se non fosse che Okinawa è un bel po' lontana.
275
00:10:37,800 --> 00:10:40,290
Oh, farà parecchio caldo!
276
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Città di Naha
277
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Parzialmente Nuvoloso
278
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Massima
279
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Minima
280
00:10:43,990 --> 00:10:47,540
{\an1}Mensore
281
00:10:43,990 --> 00:10:47,540
{\an3}Benvenuti
282
00:10:50,010 --> 00:10:52,040
A-Aspe', quella è mia!
283
00:10:53,510 --> 00:10:55,050
Te la stavo solo prendendo.
284
00:10:56,280 --> 00:10:57,950
Qual è la mia?
285
00:11:00,050 --> 00:11:01,660
Ecco la tua.
286
00:11:01,660 --> 00:11:03,310
Oh, thank you!
287
00:11:03,310 --> 00:11:04,180
Che roba...
288
00:11:04,180 --> 00:11:07,710
Ti aspetti che tutti facciano tutto per te...
sia sul campo che fuori!
289
00:11:07,710 --> 00:11:09,230
E che significa?
290
00:11:11,060 --> 00:11:12,190
{\an8}Mensore\h\h\hOkinawa
291
00:11:11,060 --> 00:11:12,190
{\an8}Benvenuti
a Okinawa
292
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
293
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
Hana Sakurai
294
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
295
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
Manager della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
296
00:11:15,050 --> 00:11:17,740
{\an8}Abbiamo ancora un po' di tempo prima del check-in.
297
00:11:17,740 --> 00:11:20,390
{\an8}Pranziamo e facciamoci un giro turistico.
298
00:11:20,390 --> 00:11:22,070
Sì! Completamente d'accordo!
299
00:11:22,600 --> 00:11:24,260
È la prima volta che vengo a Okinawa.
300
00:11:24,260 --> 00:11:25,610
Anche io!
301
00:11:26,250 --> 00:11:27,350
Di là!
302
00:11:28,110 --> 00:11:28,740
Eh?
303
00:11:29,090 --> 00:11:30,280
Il bagno.
304
00:11:30,280 --> 00:11:32,430
T-Telepatia!
305
00:11:30,280 --> 00:11:32,430
T-Telepatia!
306
00:11:41,770 --> 00:11:43,470
Si è perso...
307
00:11:43,470 --> 00:11:46,380
Ma il bagno non era in fondo al corridoio?
308
00:11:46,380 --> 00:11:48,370
Ma come si fa a perdersi?
309
00:11:48,370 --> 00:11:49,930
Vado a cercarlo!
310
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
311
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
Shogo Misaki
312
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
313
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
Liceo Hirayama
Secondo anno
314
00:12:05,320 --> 00:12:06,070
Misa—
315
00:12:11,990 --> 00:12:13,110
Ma che problemi ha?
316
00:12:13,620 --> 00:12:14,990
Yusa!
317
00:12:15,480 --> 00:12:17,290
Oh, stavo cercando proprio te!
318
00:12:17,290 --> 00:12:19,120
Ero io a cercare te.
319
00:12:19,120 --> 00:12:20,820
Sei andato nella direzione sbagliata.
320
00:12:23,210 --> 00:12:24,440
Che c'è che non va?
321
00:12:24,750 --> 00:12:27,490
Niente.
Ho solo incrociato una vecchia conoscenza.
322
00:12:27,490 --> 00:12:29,210
Eh? E chi sarebbe?
323
00:12:31,170 --> 00:12:32,350
Yusa!
324
00:12:41,690 --> 00:12:42,950
Fantastico!
325
00:12:50,790 --> 00:12:53,790
Buon appetito!
326
00:12:58,200 --> 00:13:00,460
Sono strapieno!
327
00:13:01,570 --> 00:13:03,350
Senpai, quella è mia!
328
00:13:04,920 --> 00:13:07,210
Yusa, è questa la tua borsa.
329
00:13:07,990 --> 00:13:09,720
Oh, thank you.
330
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
{\an8}Liceo
Yokohama
Minato
331
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
{\an7}Kento Yusa
332
00:13:12,540 --> 00:13:14,260
Così non ti confondi più!
333
00:13:14,260 --> 00:13:15,940
Uh, sì.
334
00:13:18,200 --> 00:13:20,070
Ne ho per tutti!
335
00:13:21,570 --> 00:13:22,700
Eh?
336
00:13:25,820 --> 00:13:27,220
Grazie mille!
337
00:13:27,220 --> 00:13:28,200
Di niente.
338
00:13:28,660 --> 00:13:30,910
Oh! Lì vendono il gelato!
339
00:13:30,910 --> 00:13:32,040
Andiamo, andiamo!
340
00:13:33,250 --> 00:13:36,580
Praticamente stiamo facendo i turisti.
341
00:13:39,170 --> 00:13:41,380
Quanto ci sarei voluto venire con Rika.
342
00:13:41,380 --> 00:13:43,890
Yusa! Stiamo andando!
343
00:13:45,870 --> 00:13:47,420
Oh, sì!
344
00:13:55,220 --> 00:13:56,730
Fa caldissimo!
345
00:13:56,730 --> 00:13:57,940
Sul serio!
346
00:13:58,320 --> 00:14:01,340
Eh? E questa?
Qualcuno ha dimenticato la sua borsa?
347
00:14:02,410 --> 00:14:04,710
C'è persino una targhetta.
348
00:14:05,180 --> 00:14:07,280
Liceo Yokohama Minato,
349
00:14:07,820 --> 00:14:08,990
Kento Yusa.
350
00:14:09,780 --> 00:14:14,700
{\an8}Liceo
Yokohama
Minato
351
00:14:09,780 --> 00:14:14,700
{\an7}Kento Yusa
352
00:14:10,350 --> 00:14:12,700
Kento Yusa? Quello Yusa?!
353
00:14:12,700 --> 00:14:14,710
Ma che targhetta è?
354
00:14:15,240 --> 00:14:20,160
E va bene. Mi sa che dobbiamo fare un favore
al nostro avversario e portargli la borsa.
355
00:14:20,540 --> 00:14:22,140
Misaki, ci pensi tu?
356
00:14:22,140 --> 00:14:22,930
Eh?
357
00:14:22,930 --> 00:14:25,420
Sono sicuro che è qui da qualche parte.
358
00:14:25,930 --> 00:14:27,480
Un momento, senpai!
359
00:14:27,480 --> 00:14:28,800
Grazie tante!
360
00:14:27,480 --> 00:14:28,800
Grazie tante!
361
00:14:36,210 --> 00:14:38,250
Cosa? Dov'è la tua borsa?
362
00:14:39,660 --> 00:14:41,270
Eh?!
363
00:14:41,270 --> 00:14:42,900
La mia borsa!
364
00:14:43,250 --> 00:14:46,170
Almeno questa volta
non hai preso quella sbagliata.
365
00:14:48,360 --> 00:14:49,950
Vado a cercarla io!
366
00:14:49,950 --> 00:14:52,070
Mizushima, non ce n'è bisogno.
367
00:14:52,440 --> 00:14:55,730
È la tua borsa. Vai a cercartela tu.
368
00:14:55,730 --> 00:14:57,330
Sì, sì.
369
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
{\an8}Liceo
Yokohama
Minato
370
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
{\an7}Kento Yusa
371
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
{\an8}Liceo
Yokohama
\h\hMinato
372
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
{\an7}Kento Yusa
373
00:15:15,130 --> 00:15:18,050
Ero timido... ed ero sempre solo.
374
00:15:19,270 --> 00:15:21,240
Però avevo il badminton.
375
00:15:22,410 --> 00:15:24,090
Era davvero tutto per me.
376
00:15:24,860 --> 00:15:27,440
Per questo non fu un problema,
quando ci trasferimmo all'improvviso.
377
00:15:28,040 --> 00:15:30,390
Fintanto che avevo il badminton,
potevo andare ovunque.
378
00:15:29,610 --> 00:15:32,860
Shogo
379
00:15:29,610 --> 00:15:32,860
{\an7}Metticela tutta
nel badminton
anche dopo aver cambiato scuola
380
00:15:30,910 --> 00:15:32,230
O perlomeno così credevo...
381
00:15:32,860 --> 00:15:35,370
{\an7}Campionato
\hPrefetturale
\h\h\hScuole Medie
\h\h\h\hKanagawa
382
00:15:32,860 --> 00:15:35,370
{\an7}Badminton
383
00:15:33,630 --> 00:15:34,710
fino a quel giorno.
384
00:15:37,660 --> 00:15:40,710
Game and match won by Kento Yusa.
385
00:15:41,370 --> 00:15:46,860
In fondo al mio cuore, avevo sentito il rumore
di qualcosa di prezioso che si rompeva.
386
00:16:04,010 --> 00:16:08,580
Dopo che Yusa finì le medie,
diventai facilmente il campione prefetturale.
387
00:16:08,920 --> 00:16:12,890
Ma una volta al liceo... mi sarei ritrovato
di nuovo nel regno da incubo di Yusa.
388
00:16:13,540 --> 00:16:14,830
Non avrei potuto sopportarlo.
389
00:16:15,870 --> 00:16:20,870
Per questo... scappai
il più lontano possibile da Kento Yusa.
390
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
391
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}Liceo
Hirayama
392
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
393
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
394
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}Liceo
Hirayama
395
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
396
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
397
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}Liceo
Hirayama
398
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
399
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
400
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
401
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}Liceo
Hirayama
402
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
403
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}Liceo
Hirayama
404
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
405
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
406
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}Liceo
Hirayama
407
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
408
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
409
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}Liceo
Hirayama
410
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
411
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
412
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}Liceo
Hirayama
413
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
414
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
415
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}Liceo
Hirayama
416
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
417
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
418
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}Liceo
Hirayama
419
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}Cerimonia
di Ammissione
420
00:16:25,610 --> 00:16:27,540
O almeno così pensavo...
421
00:16:31,430 --> 00:16:36,140
Sapevo che un giorno...
lo avrei dovuto affrontare di nuovo.
422
00:16:36,140 --> 00:16:37,930
Me lo aspettavo da tempo.
423
00:16:38,780 --> 00:16:41,330
Però credevo sarebbe stato sul campo.
424
00:16:42,300 --> 00:16:45,210
A questo... A questo...
425
00:16:46,600 --> 00:16:48,390
... non ero per niente pronto.
426
00:16:52,580 --> 00:16:53,840
Fatti forza!
427
00:16:54,700 --> 00:16:56,430
Ce la puoi fare...
428
00:17:02,580 --> 00:17:04,360
Eh? Misaki?
429
00:17:04,980 --> 00:17:06,950
Sei proprio tu, Misaki!
Che bello rivederti!
430
00:17:06,950 --> 00:17:08,580
Non ci vediamo da quella volta.
431
00:17:09,210 --> 00:17:11,590
{\an8}Liceo
Yokohama
\hMinato
432
00:17:09,210 --> 00:17:11,590
{\an7}Kento Yusa
433
00:17:09,660 --> 00:17:11,590
Quella è la borsa di Yusa!
434
00:17:11,900 --> 00:17:14,420
La stavi tenendo tu per lui? Grazie!
435
00:17:14,780 --> 00:17:18,090
Oh! Ma prima hai incontrato Yusa?
436
00:17:18,410 --> 00:17:21,090
Ha detto che aveva incrociato
una vecchia conoscenza.
437
00:17:21,460 --> 00:17:23,910
Si ricorda di me, a quanto pare.
438
00:17:25,770 --> 00:17:27,480
Mi hai fatto prendere un colpo!
439
00:17:27,480 --> 00:17:29,690
E comunque, perché sei venuto tu per la borsa?
440
00:17:30,060 --> 00:17:32,860
Perché Yusa si perde sempre.
441
00:17:32,860 --> 00:17:35,160
Si perde?
442
00:17:54,410 --> 00:17:55,090
Eh?
443
00:17:56,380 --> 00:17:58,820
Io... ti conosco.
444
00:17:59,240 --> 00:18:00,420
Beh, sì.
445
00:18:01,160 --> 00:18:02,640
Ci siamo incontrati quella volta!
446
00:18:06,170 --> 00:18:08,440
Ah, ora ricordo.
447
00:18:08,440 --> 00:18:10,070
Ecco...
448
00:18:11,060 --> 00:18:14,210
Quando ero alle medie, ero ossessionato da Yusa.
449
00:18:15,140 --> 00:18:19,080
Ma oltre a Yusa, c'è stata un'altra persona
che ha catturato la mia attenzione.
450
00:18:19,080 --> 00:18:20,350
Eeeh?
451
00:18:22,370 --> 00:18:24,330
Eh? Non vorrai dire...
452
00:18:25,760 --> 00:18:29,800
Speravo che anche andando avanti nella tua carriera
saresti rimasto una brava persona.
453
00:18:30,470 --> 00:18:33,930
Però il liceo Yokohama Minato ti ha scovato.
454
00:18:33,930 --> 00:18:36,650
La Yokohama Minato di Yusa.
455
00:18:38,500 --> 00:18:41,980
La Yokohama Minato che non mi ha reclutato.
456
00:18:43,480 --> 00:18:45,870
Non ci sarei andato
nemmeno se mi avessero reclutato.
457
00:18:45,870 --> 00:18:46,790
Eh?
458
00:18:46,790 --> 00:18:48,290
Niente di importante.
459
00:18:49,550 --> 00:18:51,530
Comunque è tutta tua, grazie.
460
00:18:52,340 --> 00:18:53,900
Ah! Misaki!
461
00:18:55,730 --> 00:19:00,570
Io... ho sempre pensato che tu, Misaki,
fossi fantastico sin dalle scuole medie!
462
00:19:00,570 --> 00:19:04,350
Ecco perché mi sono sempre impegnato tanto.
E ho continuato a impegnarmi anche alla Yokohama Minato.
463
00:19:05,470 --> 00:19:07,750
Sì... e quindi?
464
00:19:08,100 --> 00:19:11,410
Ecco... per questo... sai...
465
00:19:12,870 --> 00:19:14,250
Io non perderò!
466
00:19:17,100 --> 00:19:21,050
Se in futuro giocheremo l'uno contro l'altro...
io non perderò!
467
00:19:33,170 --> 00:19:34,910
Beh, nemmeno io ho intenzione di perdere.
468
00:19:34,910 --> 00:19:38,470
Devo difendere l'onore mio e della Hirayama.
469
00:19:42,920 --> 00:19:44,270
Ce la posso fare!
470
00:19:48,500 --> 00:19:50,770
Il nostro obiettivo è vincere l'evento a squadre!
471
00:19:50,770 --> 00:19:52,830
È la nostra prima priorità!
472
00:19:52,830 --> 00:19:56,140
Conto su di voi per realizzare il sogno
che per così tanto tempo ho solo potuto accarezzare.
473
00:19:56,140 --> 00:19:56,880
Sì!
474
00:19:57,340 --> 00:19:59,800
Pianti o risate che siano,
questa è la nostra ultima possibilità!
475
00:20:00,120 --> 00:20:02,300
E allora facciamo in modo che siano risate!
476
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an1}Okinawa
477
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
m 50 0 b 100 0 100 100 50 100 b 0 100 0 0 50 0
478
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
Benvenuti
479
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an7}Torneo Sportivo
\h\hNazionale per Licei
480
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an7}Coppa
\h\hTakamatsunomiya
481
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an7}Campionato Nazionale
\h\hdi Badminton
482
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Campionato
\hdi Badminton
483
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an7}Data
\hdel Torneo:
\h\h30/7 (Dom)
484
00:20:23,970 --> 00:20:26,220
Finalmente è arrivato questo giorno!
485
00:20:26,220 --> 00:20:28,350
È il mio primo Interscolastico.
486
00:20:29,570 --> 00:20:32,930
La grinta di Yusa non è qualcosa
che si può ottenere facilmente.
487
00:20:33,880 --> 00:20:37,990
Per ora farò tutto ciò che posso... a modo mio!
488
00:20:39,250 --> 00:20:41,510
Porterò avanti le speranze dei miei senpai...
489
00:20:41,510 --> 00:20:42,850
crederò in me stesso...
490
00:20:42,850 --> 00:20:44,130
crederò nei miei compagni...
491
00:20:44,930 --> 00:20:47,080
e conquisteremo la vittoria!
492
00:20:49,340 --> 00:20:50,430
Concentrati!
493
00:20:51,730 --> 00:20:55,100
Bene, bene!
Ecco i ragazzi del liceo Yokohama Minato.
494
00:21:00,180 --> 00:21:03,150
Ma tu guarda chi c'è!
I ragazzi dell'Accademia Futaba!
495
00:21:04,860 --> 00:21:06,400
Ne è passato di tempo.
496
00:21:06,400 --> 00:21:07,910
Che bello rivedervi.
497
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
498
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
Ren Miyagi
499
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
500
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
Accademia Saitama Futaba
Secondo anno
501
00:21:08,250 --> 00:21:11,160
{\an8}Alla fine sei riuscito a ottenere due
facendo uno più uno?
502
00:21:11,160 --> 00:21:12,030
Sì!
503
00:21:13,590 --> 00:21:14,870
Molto interessante.
504
00:21:20,810 --> 00:21:23,020
Finalmente sono riuscito ad arrivare fin qui.
505
00:21:24,390 --> 00:21:29,390
Ho scelto la Yokohama Minato...
perché era il posto giusto per me.
506
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
507
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
Haruomi Date
508
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
509
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
Accademia Saitama Futaba
Terzo anno
510
00:21:29,600 --> 00:21:32,180
Finalmente avrò modo di dimostrare...
511
00:21:32,180 --> 00:21:33,970
di non aver fatto la scelta sbagliata...
512
00:21:34,520 --> 00:21:36,850
con tutti i miei compagni di squadra!
513
00:21:38,830 --> 00:21:39,900
Professor Ebihara...
514
00:21:40,790 --> 00:21:43,550
manterrò la promessa che le ho fatto.
515
00:23:20,000 --> 00:23:21,370
Campionato di Badminton
516
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
517
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
518
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
519
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
Prossimo Episodio
520
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
Prossimo Episodio
521
00:23:21,370 --> 00:23:24,100
Evvai! Siamo arrivati in semifinale!
522
00:23:24,100 --> 00:23:26,660
Siamo quasi campioni nazionali, ragazzi!
523
00:23:27,160 --> 00:23:31,240
Quest'anno realizzeremo il sogno dei nostri senpai!
524
00:23:31,700 --> 00:23:33,760
Chi è il prossimo avversario da battere
525
00:23:33,760 --> 00:23:36,470
per avvicinarci alla realizzazione
del nostro tanto amato sogno?
526
00:23:37,350 --> 00:23:38,660
Lo sapevo.
527
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Episodio 21
528
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Vortice
529
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Vortice
530
00:23:39,310 --> 00:23:43,590
{\an8}Prossimo appuntamento,
LOVE ALL PLAY episodio 21, "Vortice".
531
00:23:44,310 --> 00:23:46,200
{\an8}Il nostro avversario è la Hirayama.
532
00:23:46,200 --> 00:23:48,620
{\an8}Stai per rivedere un tuo vecchio amico, Yusa.