1 00:00:01,820 --> 00:00:04,150 Prima di rendercene conto, erano iniziate le vacanze estive... 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Congratulazioni! 3 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Congratulazioni! 4 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Congratulazioni! 5 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 6 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 7 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 8 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Per essere arrivati all'Interscolastico 9 00:00:04,670 --> 00:00:06,810 e il giorno che tutti aspettavamo era finalmente arrivato! 10 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Metticela tutta! 11 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Metticela tutta! 12 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Metticela tutta! 13 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 14 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 15 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 16 00:00:08,820 --> 00:00:11,000 Dovete vincere a tutti i costi! 17 00:00:11,000 --> 00:00:12,360 Sì! 18 00:00:13,300 --> 00:00:15,680 Qui faremo tutti il tifo per te! 19 00:00:15,680 --> 00:00:16,770 Ce la metteremo tutta. 20 00:00:17,500 --> 00:00:20,200 Hana, sostieni la squadra anche da parte nostra! 21 00:00:20,200 --> 00:00:21,250 Conta pure su di me! 22 00:00:21,580 --> 00:00:24,010 Noi dovremo accontentarci di guardarli sui nostri smartphone. 23 00:00:24,010 --> 00:00:27,750 Quanto mi piacerebbe andare e fare il tifo di persona! 24 00:00:27,750 --> 00:00:30,290 Forza! Guardate nell'obiettivo, per favore! 25 00:00:37,170 --> 00:00:38,910 È quasi ora. 26 00:00:38,910 --> 00:00:39,970 Bene! 27 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Mettetecela tutta! 28 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Congratulazioni! 29 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Congratulazioni! 30 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Congratulazioni! 31 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Metticela tutta! 32 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Metticela tutta! 33 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Metticela tutta! 34 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 35 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 36 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 37 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 38 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 39 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 40 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 41 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}è 42 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}è 43 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}è 44 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}il meglio del Giappone 45 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}il meglio del Giappone 46 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}il meglio del Giappone 47 00:00:40,770 --> 00:00:42,350 Oggi io e gli altri... 48 00:00:42,350 --> 00:00:44,190 partiamo alla volta dell'Interscolastico. 49 00:00:42,890 --> 00:00:45,450 {\an8}Ci vediamo al nostro ritorno! 50 00:02:16,440 --> 00:02:21,320 Episodio 20 51 00:02:16,440 --> 00:02:21,320 Partenza 52 00:02:16,440 --> 00:02:21,320 Partenza 53 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 54 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Ryo Mizushima 55 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 56 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 57 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 58 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Shohei Sakaki 59 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 60 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 61 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 62 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Akira Uchida 63 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 64 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 65 00:02:29,800 --> 00:02:31,970 {\an8}Ehi, Matsuda. Guarda lì! 66 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 67 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Yoji Higashiyama 68 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 69 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 70 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 71 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Koki Matsuda 72 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 73 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 74 00:02:31,970 --> 00:02:34,550 {\an8}Sakaki ha un faccia buffissima! 75 00:02:36,280 --> 00:02:37,260 Eh? 76 00:02:38,150 --> 00:02:39,130 Matsuda? 77 00:02:40,470 --> 00:02:42,710 È tornato a essere il solito Matsuda. 78 00:02:42,710 --> 00:02:44,680 Però c'è qualcosa di diverso in lui. 79 00:02:48,680 --> 00:02:52,260 Eh? Non è che anche tu hai paura di volare, Matsuda? 80 00:02:52,260 --> 00:02:55,230 Eh? Che carino! Completamente fuori personaggio! 81 00:02:55,860 --> 00:02:57,230 Idioti! Non alzate la voce! 82 00:02:57,230 --> 00:02:58,940 Sul serio? 83 00:02:59,320 --> 00:03:03,390 Ti comporti sempre da figo, ma hai paura di volare? 84 00:03:03,860 --> 00:03:05,450 Davvero... divertente! 85 00:03:05,800 --> 00:03:07,810 {\an8}Lo dici proprio tu, Sakaki? 86 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 87 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 Taichi Higashiyama 88 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 90 00:03:07,810 --> 00:03:10,590 {\an8}Ma stai zitto! Al contrario di te, io... 91 00:03:10,590 --> 00:03:11,870 Chiudete il becco. 92 00:03:12,390 --> 00:03:13,350 Sì. 93 00:03:12,390 --> 00:03:13,350 Sì. 94 00:03:16,870 --> 00:03:20,180 Per mantenere quella promessa si è dato parecchio da fare. 95 00:03:21,330 --> 00:03:23,510 Come pensavo, Yusa è davvero fantastico. 96 00:03:24,130 --> 00:03:27,060 Riuscirò mai a essere come lui? 97 00:03:30,570 --> 00:03:33,870 No... io e Yusa siamo completamente diversi. 98 00:03:33,870 --> 00:03:37,060 Giocherò a modo mio! Ho deciso! 99 00:03:43,950 --> 00:03:48,040 {\an8}Tutta l'energia che hai... non dipende tutta da Rika, vero? 100 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 101 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Kento Yusa 102 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 103 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Liceo Yokohama Minato Terzo anno 104 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 105 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Yusuke Yokokawa 106 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 107 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Capitano della Squadra di Badminton della Yokohama Minato 108 00:03:48,040 --> 00:03:49,620 In parte è così. 109 00:03:49,880 --> 00:03:51,830 È passato un bel po' di tempo... 110 00:03:52,670 --> 00:03:55,540 ma lo ricordo come fosse ieri... 111 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 112 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 Jin Ebihara 113 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 114 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 Allenatore della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 115 00:03:56,650 --> 00:04:00,510 {\an8}Quando sei rimasto a bocca aperta davanti a quel poster, Yusa. 116 00:04:01,090 --> 00:04:02,910 P-Professore! 117 00:04:08,060 --> 00:04:08,680 Yusa! 118 00:04:10,540 --> 00:04:11,350 Sì! 119 00:04:13,690 --> 00:04:17,190 Che poi è lo stesso giorno in cui vi siete incontrati. 120 00:04:18,700 --> 00:04:22,070 Oggi si uniranno al nostro allenamento questi due studenti delle medie. 121 00:04:22,070 --> 00:04:25,070 Yokokawa 122 00:04:22,430 --> 00:04:25,440 Io sono Kento Yusa, piacere di conoscervi. 123 00:04:25,070 --> 00:04:25,200 Yokokawa 124 00:04:25,200 --> 00:04:25,320 Yokokawa 125 00:04:25,320 --> 00:04:27,830 Yokokawa 126 00:04:25,440 --> 00:04:28,420 Io sono Yusuke Yokokawa, piacere di conoscervi! 127 00:04:27,830 --> 00:04:27,950 Yokokawa 128 00:04:27,950 --> 00:04:28,080 Yokokawa 129 00:04:28,080 --> 00:04:28,200 Yokokawa 130 00:04:28,200 --> 00:04:28,580 Yokokawa 131 00:04:28,580 --> 00:04:28,700 Yokokawa 132 00:04:28,700 --> 00:04:28,830 Yokokawa 133 00:04:28,830 --> 00:04:28,950 Yokokawa 134 00:04:28,950 --> 00:04:29,330 Yokokawa 135 00:04:29,570 --> 00:04:31,010 Ora che ci ripenso, 136 00:04:31,010 --> 00:04:35,340 è iniziato tutto quando abbiamo formato la nostra squadra di doppio tanto per provare. 137 00:04:35,340 --> 00:04:36,330 Già. 138 00:04:36,580 --> 00:04:40,380 Eravamo una coppia perfetta, come se non fosse stata la prima volta che giocavamo insieme. 139 00:04:40,380 --> 00:04:44,380 Vero, vero. È stata la prima volta che ho pensato che non mi sarebbe dispiaciuto giocare in doppio. 140 00:04:45,160 --> 00:04:47,980 Che succede? Mi sto divertendo tantissimo! 141 00:04:50,380 --> 00:04:54,040 Però non si riusciva proprio a battere Hishikawa. 142 00:04:54,040 --> 00:04:55,310 Era frustrante, 143 00:04:55,310 --> 00:04:58,750 ma, in fondo, mi stavo divertendo con tutto me stesso! 144 00:05:01,780 --> 00:05:03,610 {\an7}Verso il campionato interscolastico!! 145 00:05:02,580 --> 00:05:03,610 Yusa. 146 00:05:03,930 --> 00:05:05,610 Io sono Hishikawa, il capitano della squadra. 147 00:05:05,610 --> 00:05:08,180 Sono felice di aver giocato con te, oggi. 148 00:05:08,180 --> 00:05:12,290 E sarò ancora più contento se deciderai di venire al liceo Yokohama Minato. 149 00:05:12,290 --> 00:05:13,610 Ti ringrazio! 150 00:05:14,020 --> 00:05:17,360 Forse per te... la nostra squadra sembrerà inadeguata. 151 00:05:17,360 --> 00:05:20,950 Però... è molto meglio di quello che pensi. 152 00:05:20,950 --> 00:05:22,390 Posso garantirtelo. 153 00:05:23,330 --> 00:05:25,220 Adesso che ci penso... 154 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 155 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 Shinichi Hishikawa 156 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 157 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato Università di Sokyo Secondo anno 158 00:05:25,610 --> 00:05:29,890 {\an8}quella volta Hishikawa mi ha preso in giro alla grande. 159 00:05:30,200 --> 00:05:33,120 A quanto pare, voleva proprio averti in squadra. 160 00:05:33,120 --> 00:05:35,100 Sotto sotto è un egoista. 161 00:05:35,100 --> 00:05:37,500 Sono rimasto sorpreso anch'io quando sono entrato in squadra. 162 00:05:38,180 --> 00:05:39,900 A proposito di sorprese... 163 00:05:41,170 --> 00:05:42,280 Questa qui. 164 00:05:42,280 --> 00:05:43,650 Oh, sì. 165 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 Vai un po' troppo in protezione della gamba destra. 166 00:05:48,920 --> 00:05:51,860 La mente percorre strade parecchio tortuose. 167 00:05:51,860 --> 00:05:55,700 Ci sono giorni che va tutto bene, ma magari quello dopo no. 168 00:05:56,450 --> 00:05:59,080 Magari sei un po' nervoso... 169 00:05:59,080 --> 00:06:02,690 e tendi a proteggere istintivamente il piede destro che ti sei infortunato tempo fa. 170 00:06:05,180 --> 00:06:09,240 Ho sentito che qualcosa non andava durante quella partita. 171 00:06:09,750 --> 00:06:12,990 Non avevo proprio capito che ero io, 172 00:06:12,990 --> 00:06:16,890 ma è stato lei a dirmelo, professor Ebihara. 173 00:06:16,890 --> 00:06:19,100 È andata davvero così? 174 00:06:19,790 --> 00:06:21,900 Ho visto parecchie scuole, 175 00:06:22,410 --> 00:06:26,910 ma non c'era nessuno di cui potessi fidarmi più di lei, professor Ebihara. 176 00:06:27,850 --> 00:06:31,410 Quel giorno... avevo già deciso. 177 00:06:32,110 --> 00:06:34,730 Senti... io voglio giocare a badminton con te. 178 00:06:34,730 --> 00:06:35,990 A-Anche io! 179 00:06:36,530 --> 00:06:39,120 Evvai! Diamoci da fare per l'esame di ammissione! 180 00:06:39,310 --> 00:06:39,960 Sì! 181 00:06:40,470 --> 00:06:41,680 L'esame di ammissione? 182 00:06:41,680 --> 00:06:44,130 E vuoi iscriverti al corso di avanzamento speciale? 183 00:06:44,130 --> 00:06:45,960 No, a quello di posizionamento avanzato! 184 00:06:46,180 --> 00:06:47,410 Di posizionamento avanzato? 185 00:06:47,410 --> 00:06:50,380 Vuoi entrare tramite quel corso e giocare nella squadra della scuola? 186 00:06:50,380 --> 00:06:55,470 Sì, proprio così. Si dà il massimo nello studio e nel gioco! 187 00:06:58,740 --> 00:07:00,760 E puntiamo a essere i migliori nel doppio! 188 00:07:00,760 --> 00:07:01,620 Sì! 189 00:07:03,180 --> 00:07:06,460 E poi sei entrato davvero nel corso di posizionamento avanzato. 190 00:07:06,460 --> 00:07:10,220 Per di più, hai mantenuto la promessa fatta al professor Ebihara. 191 00:07:10,220 --> 00:07:11,850 Davvero notevole, Yusa. 192 00:07:13,160 --> 00:07:15,610 A proposito della promessa... 193 00:07:15,610 --> 00:07:17,650 Perché ha scelto proprio loro? 194 00:07:17,650 --> 00:07:19,660 Me lo sono chiesto anche io. 195 00:07:20,170 --> 00:07:24,340 Nel doppio, abbiamo già una squadra imbattibile, 196 00:07:24,340 --> 00:07:28,670 ma ne volevo un'altra per assicurarci la vittoria. 197 00:07:29,130 --> 00:07:37,850 Così... ho reclutato i fratelli Higashiyama, ambiziosi e competitivi, fin da subito utili alla squadra. 198 00:07:38,250 --> 00:07:39,270 E poi... 199 00:07:39,270 --> 00:07:44,380 Sakaki, attratto dal suo stile di gioco diretto basato sulla sua innata potenza e audacia. 200 00:07:45,060 --> 00:07:48,120 A quanto pare, era stato reclutato dal liceo Hojo, 201 00:07:48,120 --> 00:07:51,170 ma l'ho convinto parlandogli di Mizushima. 202 00:07:52,040 --> 00:07:56,190 Matsuda aveva ottenuto risultati impressionanti nei tornei in Cina. 203 00:07:56,190 --> 00:08:00,130 All'epoca, la sua abilità bastava da sola a farlo distinguere. 204 00:08:00,970 --> 00:08:03,100 E poi c'è stato Mizushima. 205 00:08:03,480 --> 00:08:06,960 Quello che sembra divertirsi più di tutti a giocare a badminton. 206 00:08:08,050 --> 00:08:09,800 E soprattutto, ha delle belle gambe. 207 00:08:09,800 --> 00:08:12,220 Eh? Delle belle gambe? 208 00:08:12,220 --> 00:08:14,200 Sì, delle belle gambe. 209 00:08:16,230 --> 00:08:17,970 Però, una cosa mi ha stupito. 210 00:08:18,290 --> 00:08:21,040 Pensavo avrebbe reclutato anche Misaki. 211 00:08:21,040 --> 00:08:25,610 Stavo cercando giocatori per formare una squadra intorno a te, Yusa. 212 00:08:25,610 --> 00:08:28,950 E lui non mi sembra proprio il tipo che può andare d'accordo con una squadra. 213 00:08:29,260 --> 00:08:32,020 In ogni caso, dubito che avrebbe accettato. 214 00:08:32,340 --> 00:08:34,870 Capisco come debba sentirsi. 215 00:08:34,870 --> 00:08:40,090 Tu sei la principale ragione per cui ho deciso di concentrarmi nel doppio, Yusa. 216 00:08:41,900 --> 00:08:46,600 È triste, però... alcuni si trovano davanti muri che non riescono a superare, nonostante ci provino. 217 00:08:47,090 --> 00:08:50,940 Quando mi sono trovato davanti un muro del genere, ho rinunciato all'idea di giocare il singolo. 218 00:08:51,730 --> 00:08:56,290 Tuttavia... proprio per questo, credo che siamo più vicini alla vittoria dell'evento a squadre. 219 00:08:56,630 --> 00:09:00,970 Ho fatto ciò che potevo per migliorare la squadra. 220 00:09:01,490 --> 00:09:02,690 Yokokawa... 221 00:09:03,090 --> 00:09:04,180 In altre parole, 222 00:09:04,440 --> 00:09:06,810 tra te e tutti gli altri talenti, 223 00:09:06,810 --> 00:09:09,010 non c'è più posto per me. 224 00:09:10,190 --> 00:09:12,610 Prima aveva così tanta paura... 225 00:09:12,610 --> 00:09:14,490 Deve essersi stancato abbastanza. 226 00:09:16,730 --> 00:09:19,030 A partire da oggi, questi cinque studenti delle medie 227 00:09:19,030 --> 00:09:22,040 si uniranno a noi una volta a settimana. 228 00:09:22,590 --> 00:09:24,790 Io non mi tratterrò. 229 00:09:25,060 --> 00:09:27,420 Chiunque affronterò, lo batterò con tutte le mie forze! 230 00:09:34,760 --> 00:09:39,610 Tu e gli altri fareste meglio... a tornare da me dando tutti voi stessi. 231 00:09:42,380 --> 00:09:44,470 No, no. Non è come dici. 232 00:09:45,870 --> 00:09:48,230 Sei sicuro di non aver sbagliato posto? 233 00:09:48,230 --> 00:09:49,650 {\an8}Volete smetterla di piagnucolare? 234 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 235 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Masakazu Kobayashi 236 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 237 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Liceo Yokohama Minato Terzo anno 238 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 239 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Rintaro Shiba 240 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 241 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Liceo Yokohama Minato Primo anno 242 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 243 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Tomokazu Kasuga 244 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 245 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Liceo Yokohama Minato Primo anno 246 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 247 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Shunsuke Ichinose 248 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 249 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Liceo Yokohama Minato Primo anno 250 00:09:49,650 --> 00:09:51,800 {\an8}Dovete tutti chiudere il becco! 251 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 {\an8}P-Perdonaci. 252 00:09:53,900 --> 00:09:56,530 Sei sicuro di non aver sbagliato posto? 253 00:09:57,070 --> 00:10:00,520 Come? Queste parole mi suonano familiari... 254 00:10:01,950 --> 00:10:06,940 Sei proprio sicuro di non aver scelto la scuola sbagliata, Kento Yusa? 255 00:10:08,790 --> 00:10:09,810 Che c'è? 256 00:10:10,590 --> 00:10:11,420 Niente. 257 00:10:21,980 --> 00:10:23,760 Dovrebbe atterrare a momenti. 258 00:10:24,250 --> 00:10:27,010 Davvero ha detto che ha finito la maggior parte dei compiti prima di partire? 259 00:10:27,770 --> 00:10:30,210 È maturato tanto dall'anno scorso. 260 00:10:30,210 --> 00:10:31,360 Proprio così. 261 00:10:31,360 --> 00:10:34,530 {\an8}Ecco perché mi piacerebbe andare a fare il tifo per lui. 262 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 263 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Rika Mizushima 264 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 265 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Sorella di Ryo 266 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 267 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Asako Mizushima 268 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 269 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Madre di Ryo 270 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 271 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Kazuma Mizushima 272 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 273 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Padre di Ryo 274 00:10:34,530 --> 00:10:37,800 Sì, se non fosse che Okinawa è un bel po' lontana. 275 00:10:37,800 --> 00:10:40,290 Oh, farà parecchio caldo! 276 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Città di Naha 277 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Parzialmente Nuvoloso 278 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Massima 279 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Minima 280 00:10:43,990 --> 00:10:47,540 {\an1}Mensore 281 00:10:43,990 --> 00:10:47,540 {\an3}Benvenuti 282 00:10:50,010 --> 00:10:52,040 A-Aspe', quella è mia! 283 00:10:53,510 --> 00:10:55,050 Te la stavo solo prendendo. 284 00:10:56,280 --> 00:10:57,950 Qual è la mia? 285 00:11:00,050 --> 00:11:01,660 Ecco la tua. 286 00:11:01,660 --> 00:11:03,310 Oh, thank you! 287 00:11:03,310 --> 00:11:04,180 Che roba... 288 00:11:04,180 --> 00:11:07,710 Ti aspetti che tutti facciano tutto per te... sia sul campo che fuori! 289 00:11:07,710 --> 00:11:09,230 E che significa? 290 00:11:11,060 --> 00:11:12,190 {\an8}Mensore\h\h\hOkinawa 291 00:11:11,060 --> 00:11:12,190 {\an8}Benvenuti a Okinawa 292 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 293 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 Hana Sakurai 294 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 295 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 Manager della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 296 00:11:15,050 --> 00:11:17,740 {\an8}Abbiamo ancora un po' di tempo prima del check-in. 297 00:11:17,740 --> 00:11:20,390 {\an8}Pranziamo e facciamoci un giro turistico. 298 00:11:20,390 --> 00:11:22,070 Sì! Completamente d'accordo! 299 00:11:22,600 --> 00:11:24,260 È la prima volta che vengo a Okinawa. 300 00:11:24,260 --> 00:11:25,610 Anche io! 301 00:11:26,250 --> 00:11:27,350 Di là! 302 00:11:28,110 --> 00:11:28,740 Eh? 303 00:11:29,090 --> 00:11:30,280 Il bagno. 304 00:11:30,280 --> 00:11:32,430 T-Telepatia! 305 00:11:30,280 --> 00:11:32,430 T-Telepatia! 306 00:11:41,770 --> 00:11:43,470 Si è perso... 307 00:11:43,470 --> 00:11:46,380 Ma il bagno non era in fondo al corridoio? 308 00:11:46,380 --> 00:11:48,370 Ma come si fa a perdersi? 309 00:11:48,370 --> 00:11:49,930 Vado a cercarlo! 310 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 311 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 Shogo Misaki 312 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 313 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 Liceo Hirayama Secondo anno 314 00:12:05,320 --> 00:12:06,070 Misa— 315 00:12:11,990 --> 00:12:13,110 Ma che problemi ha? 316 00:12:13,620 --> 00:12:14,990 Yusa! 317 00:12:15,480 --> 00:12:17,290 Oh, stavo cercando proprio te! 318 00:12:17,290 --> 00:12:19,120 Ero io a cercare te. 319 00:12:19,120 --> 00:12:20,820 Sei andato nella direzione sbagliata. 320 00:12:23,210 --> 00:12:24,440 Che c'è che non va? 321 00:12:24,750 --> 00:12:27,490 Niente. Ho solo incrociato una vecchia conoscenza. 322 00:12:27,490 --> 00:12:29,210 Eh? E chi sarebbe? 323 00:12:31,170 --> 00:12:32,350 Yusa! 324 00:12:41,690 --> 00:12:42,950 Fantastico! 325 00:12:50,790 --> 00:12:53,790 Buon appetito! 326 00:12:58,200 --> 00:13:00,460 Sono strapieno! 327 00:13:01,570 --> 00:13:03,350 Senpai, quella è mia! 328 00:13:04,920 --> 00:13:07,210 Yusa, è questa la tua borsa. 329 00:13:07,990 --> 00:13:09,720 Oh, thank you. 330 00:13:09,720 --> 00:13:11,930 {\an8}Liceo Yokohama Minato 331 00:13:09,720 --> 00:13:11,930 {\an7}Kento Yusa 332 00:13:12,540 --> 00:13:14,260 Così non ti confondi più! 333 00:13:14,260 --> 00:13:15,940 Uh, sì. 334 00:13:18,200 --> 00:13:20,070 Ne ho per tutti! 335 00:13:21,570 --> 00:13:22,700 Eh? 336 00:13:25,820 --> 00:13:27,220 Grazie mille! 337 00:13:27,220 --> 00:13:28,200 Di niente. 338 00:13:28,660 --> 00:13:30,910 Oh! Lì vendono il gelato! 339 00:13:30,910 --> 00:13:32,040 Andiamo, andiamo! 340 00:13:33,250 --> 00:13:36,580 Praticamente stiamo facendo i turisti. 341 00:13:39,170 --> 00:13:41,380 Quanto ci sarei voluto venire con Rika. 342 00:13:41,380 --> 00:13:43,890 Yusa! Stiamo andando! 343 00:13:45,870 --> 00:13:47,420 Oh, sì! 344 00:13:55,220 --> 00:13:56,730 Fa caldissimo! 345 00:13:56,730 --> 00:13:57,940 Sul serio! 346 00:13:58,320 --> 00:14:01,340 Eh? E questa? Qualcuno ha dimenticato la sua borsa? 347 00:14:02,410 --> 00:14:04,710 C'è persino una targhetta. 348 00:14:05,180 --> 00:14:07,280 Liceo Yokohama Minato, 349 00:14:07,820 --> 00:14:08,990 Kento Yusa. 350 00:14:09,780 --> 00:14:14,700 {\an8}Liceo Yokohama Minato 351 00:14:09,780 --> 00:14:14,700 {\an7}Kento Yusa 352 00:14:10,350 --> 00:14:12,700 Kento Yusa? Quello Yusa?! 353 00:14:12,700 --> 00:14:14,710 Ma che targhetta è? 354 00:14:15,240 --> 00:14:20,160 E va bene. Mi sa che dobbiamo fare un favore al nostro avversario e portargli la borsa. 355 00:14:20,540 --> 00:14:22,140 Misaki, ci pensi tu? 356 00:14:22,140 --> 00:14:22,930 Eh? 357 00:14:22,930 --> 00:14:25,420 Sono sicuro che è qui da qualche parte. 358 00:14:25,930 --> 00:14:27,480 Un momento, senpai! 359 00:14:27,480 --> 00:14:28,800 Grazie tante! 360 00:14:27,480 --> 00:14:28,800 Grazie tante! 361 00:14:36,210 --> 00:14:38,250 Cosa? Dov'è la tua borsa? 362 00:14:39,660 --> 00:14:41,270 Eh?! 363 00:14:41,270 --> 00:14:42,900 La mia borsa! 364 00:14:43,250 --> 00:14:46,170 Almeno questa volta non hai preso quella sbagliata. 365 00:14:48,360 --> 00:14:49,950 Vado a cercarla io! 366 00:14:49,950 --> 00:14:52,070 Mizushima, non ce n'è bisogno. 367 00:14:52,440 --> 00:14:55,730 È la tua borsa. Vai a cercartela tu. 368 00:14:55,730 --> 00:14:57,330 Sì, sì. 369 00:15:05,840 --> 00:15:07,840 {\an8}Liceo Yokohama Minato 370 00:15:05,840 --> 00:15:07,840 {\an7}Kento Yusa 371 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 {\an8}Liceo Yokohama \h\hMinato 372 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 {\an7}Kento Yusa 373 00:15:15,130 --> 00:15:18,050 Ero timido... ed ero sempre solo. 374 00:15:19,270 --> 00:15:21,240 Però avevo il badminton. 375 00:15:22,410 --> 00:15:24,090 Era davvero tutto per me. 376 00:15:24,860 --> 00:15:27,440 Per questo non fu un problema, quando ci trasferimmo all'improvviso. 377 00:15:28,040 --> 00:15:30,390 Fintanto che avevo il badminton, potevo andare ovunque. 378 00:15:29,610 --> 00:15:32,860 Shogo 379 00:15:29,610 --> 00:15:32,860 {\an7}Metticela tutta nel badminton anche dopo aver cambiato scuola 380 00:15:30,910 --> 00:15:32,230 O perlomeno così credevo... 381 00:15:32,860 --> 00:15:35,370 {\an7}Campionato \hPrefetturale \h\h\hScuole Medie \h\h\h\hKanagawa 382 00:15:32,860 --> 00:15:35,370 {\an7}Badminton 383 00:15:33,630 --> 00:15:34,710 fino a quel giorno. 384 00:15:37,660 --> 00:15:40,710 Game and match won by Kento Yusa. 385 00:15:41,370 --> 00:15:46,860 In fondo al mio cuore, avevo sentito il rumore di qualcosa di prezioso che si rompeva. 386 00:16:04,010 --> 00:16:08,580 Dopo che Yusa finì le medie, diventai facilmente il campione prefetturale. 387 00:16:08,920 --> 00:16:12,890 Ma una volta al liceo... mi sarei ritrovato di nuovo nel regno da incubo di Yusa. 388 00:16:13,540 --> 00:16:14,830 Non avrei potuto sopportarlo. 389 00:16:15,870 --> 00:16:20,870 Per questo... scappai il più lontano possibile da Kento Yusa. 390 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 391 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}Liceo Hirayama 392 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}Cerimonia di Ammissione 393 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 394 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}Liceo Hirayama 395 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}Cerimonia di Ammissione 396 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 397 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}Liceo Hirayama 398 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}Cerimonia di Ammissione 399 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}Cerimonia di Ammissione 400 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 401 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}Liceo Hirayama 402 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 403 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}Liceo Hirayama 404 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}Cerimonia di Ammissione 405 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 406 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}Liceo Hirayama 407 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}Cerimonia di Ammissione 408 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 409 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}Liceo Hirayama 410 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}Cerimonia di Ammissione 411 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 412 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}Liceo Hirayama 413 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}Cerimonia di Ammissione 414 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 415 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}Liceo Hirayama 416 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}Cerimonia di Ammissione 417 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 418 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}Liceo Hirayama 419 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}Cerimonia di Ammissione 420 00:16:25,610 --> 00:16:27,540 O almeno così pensavo... 421 00:16:31,430 --> 00:16:36,140 Sapevo che un giorno... lo avrei dovuto affrontare di nuovo. 422 00:16:36,140 --> 00:16:37,930 Me lo aspettavo da tempo. 423 00:16:38,780 --> 00:16:41,330 Però credevo sarebbe stato sul campo. 424 00:16:42,300 --> 00:16:45,210 A questo... A questo... 425 00:16:46,600 --> 00:16:48,390 ... non ero per niente pronto. 426 00:16:52,580 --> 00:16:53,840 Fatti forza! 427 00:16:54,700 --> 00:16:56,430 Ce la puoi fare... 428 00:17:02,580 --> 00:17:04,360 Eh? Misaki? 429 00:17:04,980 --> 00:17:06,950 Sei proprio tu, Misaki! Che bello rivederti! 430 00:17:06,950 --> 00:17:08,580 Non ci vediamo da quella volta. 431 00:17:09,210 --> 00:17:11,590 {\an8}Liceo Yokohama \hMinato 432 00:17:09,210 --> 00:17:11,590 {\an7}Kento Yusa 433 00:17:09,660 --> 00:17:11,590 Quella è la borsa di Yusa! 434 00:17:11,900 --> 00:17:14,420 La stavi tenendo tu per lui? Grazie! 435 00:17:14,780 --> 00:17:18,090 Oh! Ma prima hai incontrato Yusa? 436 00:17:18,410 --> 00:17:21,090 Ha detto che aveva incrociato una vecchia conoscenza. 437 00:17:21,460 --> 00:17:23,910 Si ricorda di me, a quanto pare. 438 00:17:25,770 --> 00:17:27,480 Mi hai fatto prendere un colpo! 439 00:17:27,480 --> 00:17:29,690 E comunque, perché sei venuto tu per la borsa? 440 00:17:30,060 --> 00:17:32,860 Perché Yusa si perde sempre. 441 00:17:32,860 --> 00:17:35,160 Si perde? 442 00:17:54,410 --> 00:17:55,090 Eh? 443 00:17:56,380 --> 00:17:58,820 Io... ti conosco. 444 00:17:59,240 --> 00:18:00,420 Beh, sì. 445 00:18:01,160 --> 00:18:02,640 Ci siamo incontrati quella volta! 446 00:18:06,170 --> 00:18:08,440 Ah, ora ricordo. 447 00:18:08,440 --> 00:18:10,070 Ecco... 448 00:18:11,060 --> 00:18:14,210 Quando ero alle medie, ero ossessionato da Yusa. 449 00:18:15,140 --> 00:18:19,080 Ma oltre a Yusa, c'è stata un'altra persona che ha catturato la mia attenzione. 450 00:18:19,080 --> 00:18:20,350 Eeeh? 451 00:18:22,370 --> 00:18:24,330 Eh? Non vorrai dire... 452 00:18:25,760 --> 00:18:29,800 Speravo che anche andando avanti nella tua carriera saresti rimasto una brava persona. 453 00:18:30,470 --> 00:18:33,930 Però il liceo Yokohama Minato ti ha scovato. 454 00:18:33,930 --> 00:18:36,650 La Yokohama Minato di Yusa. 455 00:18:38,500 --> 00:18:41,980 La Yokohama Minato che non mi ha reclutato. 456 00:18:43,480 --> 00:18:45,870 Non ci sarei andato nemmeno se mi avessero reclutato. 457 00:18:45,870 --> 00:18:46,790 Eh? 458 00:18:46,790 --> 00:18:48,290 Niente di importante. 459 00:18:49,550 --> 00:18:51,530 Comunque è tutta tua, grazie. 460 00:18:52,340 --> 00:18:53,900 Ah! Misaki! 461 00:18:55,730 --> 00:19:00,570 Io... ho sempre pensato che tu, Misaki, fossi fantastico sin dalle scuole medie! 462 00:19:00,570 --> 00:19:04,350 Ecco perché mi sono sempre impegnato tanto. E ho continuato a impegnarmi anche alla Yokohama Minato. 463 00:19:05,470 --> 00:19:07,750 Sì... e quindi? 464 00:19:08,100 --> 00:19:11,410 Ecco... per questo... sai... 465 00:19:12,870 --> 00:19:14,250 Io non perderò! 466 00:19:17,100 --> 00:19:21,050 Se in futuro giocheremo l'uno contro l'altro... io non perderò! 467 00:19:33,170 --> 00:19:34,910 Beh, nemmeno io ho intenzione di perdere. 468 00:19:34,910 --> 00:19:38,470 Devo difendere l'onore mio e della Hirayama. 469 00:19:42,920 --> 00:19:44,270 Ce la posso fare! 470 00:19:48,500 --> 00:19:50,770 Il nostro obiettivo è vincere l'evento a squadre! 471 00:19:50,770 --> 00:19:52,830 È la nostra prima priorità! 472 00:19:52,830 --> 00:19:56,140 Conto su di voi per realizzare il sogno che per così tanto tempo ho solo potuto accarezzare. 473 00:19:56,140 --> 00:19:56,880 Sì! 474 00:19:57,340 --> 00:19:59,800 Pianti o risate che siano, questa è la nostra ultima possibilità! 475 00:20:00,120 --> 00:20:02,300 E allora facciamo in modo che siano risate! 476 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an1}Okinawa 477 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 m 50 0 b 100 0 100 100 50 100 b 0 100 0 0 50 0 478 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 Benvenuti 479 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an7}Torneo Sportivo \h\hNazionale per Licei 480 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an7}Coppa \h\hTakamatsunomiya 481 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an7}Campionato Nazionale \h\hdi Badminton 482 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an8}Campionato \hdi Badminton 483 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an7}Data \hdel Torneo: \h\h30/7 (Dom) 484 00:20:23,970 --> 00:20:26,220 Finalmente è arrivato questo giorno! 485 00:20:26,220 --> 00:20:28,350 È il mio primo Interscolastico. 486 00:20:29,570 --> 00:20:32,930 La grinta di Yusa non è qualcosa che si può ottenere facilmente. 487 00:20:33,880 --> 00:20:37,990 Per ora farò tutto ciò che posso... a modo mio! 488 00:20:39,250 --> 00:20:41,510 Porterò avanti le speranze dei miei senpai... 489 00:20:41,510 --> 00:20:42,850 crederò in me stesso... 490 00:20:42,850 --> 00:20:44,130 crederò nei miei compagni... 491 00:20:44,930 --> 00:20:47,080 e conquisteremo la vittoria! 492 00:20:49,340 --> 00:20:50,430 Concentrati! 493 00:20:51,730 --> 00:20:55,100 Bene, bene! Ecco i ragazzi del liceo Yokohama Minato. 494 00:21:00,180 --> 00:21:03,150 Ma tu guarda chi c'è! I ragazzi dell'Accademia Futaba! 495 00:21:04,860 --> 00:21:06,400 Ne è passato di tempo. 496 00:21:06,400 --> 00:21:07,910 Che bello rivedervi. 497 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 498 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 Ren Miyagi 499 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 500 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 Accademia Saitama Futaba Secondo anno 501 00:21:08,250 --> 00:21:11,160 {\an8}Alla fine sei riuscito a ottenere due facendo uno più uno? 502 00:21:11,160 --> 00:21:12,030 Sì! 503 00:21:13,590 --> 00:21:14,870 Molto interessante. 504 00:21:20,810 --> 00:21:23,020 Finalmente sono riuscito ad arrivare fin qui. 505 00:21:24,390 --> 00:21:29,390 Ho scelto la Yokohama Minato... perché era il posto giusto per me. 506 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 507 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 Haruomi Date 508 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 509 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 Accademia Saitama Futaba Terzo anno 510 00:21:29,600 --> 00:21:32,180 Finalmente avrò modo di dimostrare... 511 00:21:32,180 --> 00:21:33,970 di non aver fatto la scelta sbagliata... 512 00:21:34,520 --> 00:21:36,850 con tutti i miei compagni di squadra! 513 00:21:38,830 --> 00:21:39,900 Professor Ebihara... 514 00:21:40,790 --> 00:21:43,550 manterrò la promessa che le ho fatto. 515 00:23:20,000 --> 00:23:21,370 Campionato di Badminton 516 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 517 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 518 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 519 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 Prossimo Episodio 520 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 Prossimo Episodio 521 00:23:21,370 --> 00:23:24,100 Evvai! Siamo arrivati in semifinale! 522 00:23:24,100 --> 00:23:26,660 Siamo quasi campioni nazionali, ragazzi! 523 00:23:27,160 --> 00:23:31,240 Quest'anno realizzeremo il sogno dei nostri senpai! 524 00:23:31,700 --> 00:23:33,760 Chi è il prossimo avversario da battere 525 00:23:33,760 --> 00:23:36,470 per avvicinarci alla realizzazione del nostro tanto amato sogno? 526 00:23:37,350 --> 00:23:38,660 Lo sapevo. 527 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Episodio 21 528 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Vortice 529 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Vortice 530 00:23:39,310 --> 00:23:43,590 {\an8}Prossimo appuntamento, LOVE ALL PLAY episodio 21, "Vortice". 531 00:23:44,310 --> 00:23:46,200 {\an8}Il nostro avversario è la Hirayama. 532 00:23:46,200 --> 00:23:48,620 {\an8}Stai per rivedere un tuo vecchio amico, Yusa.