1
00:00:01,820 --> 00:00:04,150
Num piscar de olhos,
chegaram as férias de verão.
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Parabéns!
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Parabéns!
4
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
Parabéns!
5
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
6
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
7
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
8
00:00:04,150 --> 00:00:05,480
{\an8}Vocês foram para o Intercolegial
9
00:00:04,670 --> 00:00:06,810
O dia que tanto esperávamos
finalmente chegou.
10
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Boa sorte!
11
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Boa sorte!
12
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
Boa sorte!
13
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
14
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
15
00:00:05,480 --> 00:00:06,810
{\an8}Matsuda
16
00:00:08,820 --> 00:00:11,000
Vocês têm que vencer!
17
00:00:11,000 --> 00:00:12,360
Sim!
18
00:00:13,300 --> 00:00:15,680
Vamos torcer por você daqui!
19
00:00:15,680 --> 00:00:16,770
Vou me esforçar.
20
00:00:17,500 --> 00:00:20,200
Hana, apoie o time por nós também!
21
00:00:20,200 --> 00:00:21,250
Pode deixar!
22
00:00:21,580 --> 00:00:24,010
Nós vamos assistir pelo celular.
23
00:00:24,010 --> 00:00:27,750
Eu gostaria de ir torcer lá.
24
00:00:27,750 --> 00:00:30,290
Certo, pessoal!
Olhem para a câmera!
25
00:00:37,170 --> 00:00:38,910
Está quase na hora.
26
00:00:38,910 --> 00:00:39,970
Certo...
27
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Parabéns!
28
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Parabéns!
29
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Parabéns!
30
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Boa sorte!
31
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Boa sorte!
32
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
Boa sorte!
33
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
34
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
35
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
36
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
37
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
38
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
39
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Matsuda
40
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}é
41
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}é
42
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}é
43
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}o melhor do Japão
44
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}o melhor do Japão
45
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}o melhor do Japão
46
00:00:39,970 --> 00:00:42,350
{\an8}Boa sorte!
47
00:00:40,770 --> 00:00:44,300
Hoje partimos para o Intercolegial!
48
00:00:42,890 --> 00:00:45,530
{\an8}Até mais!
49
00:02:16,490 --> 00:02:21,280
Episódio 20
50
00:02:16,490 --> 00:02:21,280
Partida
51
00:02:16,490 --> 00:02:21,280
Partida
52
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
53
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Ryo Mizushima
54
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
55
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
56
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
57
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Shohei Sakaki
58
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
59
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
60
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
61
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
Akira Uchida
62
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
63
00:02:24,910 --> 00:02:27,370
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
64
00:02:29,800 --> 00:02:34,550
{\an8}Ei, Matsuda, olha lá!
O horror na cara do Sakaki!
65
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
66
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Yoji Higashiyama
67
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
68
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
69
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
70
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
Koki Matsuda
71
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
72
00:02:29,870 --> 00:02:33,210
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
73
00:02:36,280 --> 00:02:37,260
Ué?
74
00:02:38,150 --> 00:02:39,130
Matsuda?
75
00:02:40,470 --> 00:02:42,710
Ele parece o de sempre...
76
00:02:42,710 --> 00:02:44,680
Mas tem algo de diferente nele.
77
00:02:48,680 --> 00:02:52,260
Quê? Matsuda, você
tem medo de avião?
78
00:02:52,260 --> 00:02:55,230
Hein? Que gracinha, mas
não combina com você!
79
00:02:55,860 --> 00:02:57,230
Idiotas! Falem baixo.
80
00:02:57,230 --> 00:02:58,940
É sério?
81
00:02:59,320 --> 00:03:03,390
Você que sempre se acha o
bonzão, tem medo de avião?
82
00:03:03,860 --> 00:03:05,450
Isso é engraçado mesmo!
83
00:03:05,800 --> 00:03:07,490
{\an8}Quem é você pra falar?
84
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
Taichi Higashiyama
86
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
87
00:03:06,120 --> 00:03:09,710
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
88
00:03:07,490 --> 00:03:10,590
{\an8}C-Cala a boca!
Diferente de você, eu...
89
00:03:10,590 --> 00:03:11,870
Calados.
90
00:03:12,390 --> 00:03:13,350
Sim.
91
00:03:16,870 --> 00:03:20,180
Ele fez um belo trabalho
cumprindo essa promessa.
92
00:03:21,330 --> 00:03:23,510
O Yusa é mesmo incrível.
93
00:03:24,130 --> 00:03:27,060
Será que consigo ficar
mais parecido com ele?
94
00:03:30,570 --> 00:03:33,870
Não, o Yusa e eu somos diferentes.
95
00:03:33,870 --> 00:03:37,060
Vou jogar do meu jeito.
Foi o que decidi.
96
00:03:43,950 --> 00:03:48,040
{\an8}Sua força não vem
toda do "poder da Rika"?
97
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
98
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Kento Yusa
99
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
100
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
101
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
102
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Yusuke Yokokawa
103
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
104
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
Capitão do Time de Badminton
do Yokohama Minato
105
00:03:48,040 --> 00:03:49,620
Isso também.
106
00:03:49,880 --> 00:03:55,540
{\an8}Faz tempo, mas lembro
como se fosse ontem.
107
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
108
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
Jin Ebihara
109
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
110
00:03:56,630 --> 00:03:59,920
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minato
111
00:03:56,650 --> 00:04:00,510
{\an8}O dia que te vi grudado
naquele poster.
112
00:04:01,090 --> 00:04:02,910
P-Professor!
113
00:04:08,060 --> 00:04:08,680
Yusa.
114
00:04:09,940 --> 00:04:11,350
Ah, sim.
115
00:04:13,690 --> 00:04:17,190
Foi naquele dia que
vocês se encontraram.
116
00:04:18,700 --> 00:04:22,070
Hoje dois estudantes ginasiais
vão participar do treino.
117
00:04:22,070 --> 00:04:25,070
Yokokawa
118
00:04:22,430 --> 00:04:25,440
Eu sou Kento Yusa.
Prazer em conhecê-los!
119
00:04:25,070 --> 00:04:25,200
Yokokawa
120
00:04:25,200 --> 00:04:25,320
Yokokawa
121
00:04:25,320 --> 00:04:27,830
Yokokawa
122
00:04:25,440 --> 00:04:28,420
Eu sou Yusuke Yokokawa.
Prazer em conhecê-los!
123
00:04:27,830 --> 00:04:27,950
Yokokawa
124
00:04:27,950 --> 00:04:28,080
Yokokawa
125
00:04:28,080 --> 00:04:28,200
Yokokawa
126
00:04:28,200 --> 00:04:28,580
Yokokawa
127
00:04:28,580 --> 00:04:28,700
Yokokawa
128
00:04:28,700 --> 00:04:28,830
Yokokawa
129
00:04:28,830 --> 00:04:28,950
Yokokawa
130
00:04:28,950 --> 00:04:29,330
Yokokawa
131
00:04:29,570 --> 00:04:31,010
Pensando bem,
132
00:04:31,010 --> 00:04:35,340
a dupla de teste que formamos
naquela época foi o começo de tudo.
133
00:04:35,340 --> 00:04:36,330
Sim.
134
00:04:36,580 --> 00:04:40,380
Nos demos tão bem que nem parecia
nossa primeira vez jogando juntos.
135
00:04:40,380 --> 00:04:44,380
Pra mim também. Foi a primeira vez que
não me importei de jogar em dupla.
136
00:04:45,160 --> 00:04:47,980
O que é isto?
Estou me divertindo tanto.
137
00:04:50,380 --> 00:04:54,040
Mas não conseguíamos vencer
o Hishikawa de jeito nenhum.
138
00:04:54,040 --> 00:04:58,750
Isso me frustrou, mas comecei a me
divertir do fundo do meu coração.
139
00:05:01,780 --> 00:05:03,610
{\an7}Em busca do Intercolegial!!
140
00:05:02,580 --> 00:05:03,610
Yusa.
141
00:05:03,930 --> 00:05:08,180
Sou o capitão do time, Hishikawa.
Fiquei muito feliz de jogar com você.
142
00:05:08,180 --> 00:05:12,290
Ficaria ainda mais feliz se
viesse para o Yokohama Minato.
143
00:05:12,290 --> 00:05:13,610
Obrigado.
144
00:05:14,020 --> 00:05:20,950
Nosso time pode não parecer bom o bastante
para você, mas é melhor do que pensa.
145
00:05:20,950 --> 00:05:22,390
Eu garanto!
146
00:05:23,330 --> 00:05:25,220
{\an8}Pensando bem...
147
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
Shinichi Hishikawa
149
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:05:25,340 --> 00:05:29,890
Ex-aluno do Yokohama Minato e aluno
do 2º Ano da Universidade Sokyo
151
00:05:25,610 --> 00:05:29,890
{\an8}O Hishikawa me enganou
direitinho daquela vez.
152
00:05:30,200 --> 00:05:33,120
Acho que ele queria
mesmo te cercar.
153
00:05:33,120 --> 00:05:35,100
No fundo, ele é egoísta.
154
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
Fiquei surpreso quando
entrei no time.
155
00:05:38,180 --> 00:05:39,900
Falando em surpresas...
156
00:05:41,170 --> 00:05:42,280
Aqui.
157
00:05:42,280 --> 00:05:43,650
Ah, é mesmo.
158
00:05:44,040 --> 00:05:47,240
Você está protegendo
sua perna direita, não é?
159
00:05:48,920 --> 00:05:51,860
A mente é uma coisa complicada.
160
00:05:51,860 --> 00:05:55,700
Num dia está bem,
no outro nem tanto.
161
00:05:56,450 --> 00:05:59,080
Com certeza você estava
um pouco nervoso
162
00:05:59,080 --> 00:06:02,690
e protegeu a perna que
machucou sem perceber.
163
00:06:05,180 --> 00:06:09,240
Realmente senti algo estranho
durante aquela partida.
164
00:06:09,750 --> 00:06:12,990
E não percebi que
o problema era eu.
165
00:06:12,990 --> 00:06:16,890
Foi você quem me disse o que
estava errado, Prof. Ebihara.
166
00:06:16,890 --> 00:06:19,100
É mesmo?
167
00:06:19,790 --> 00:06:21,900
Visitei várias escolas.
168
00:06:22,410 --> 00:06:26,910
Mas em nenhuma delas eu senti mais
confiança do que com você.
169
00:06:27,850 --> 00:06:31,410
Meu coração já tinha
decidido naquele dia.
170
00:06:32,110 --> 00:06:34,730
Escuta, quero jogar
badminton com você.
171
00:06:34,730 --> 00:06:35,990
E-Eu também!
172
00:06:36,530 --> 00:06:39,120
Beleza! Vou estudar bastante
pro exame de admissão!
173
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Sim. Espera, exame?
174
00:06:41,680 --> 00:06:44,130
Não diga que quer ir
pro curso acadêmico?
175
00:06:44,130 --> 00:06:45,960
Não, o curso avançado.
176
00:06:46,180 --> 00:06:47,410
Curso avançado?
177
00:06:47,410 --> 00:06:50,380
Você quer ir pro curso avançado
e ainda jogar no time?
178
00:06:50,380 --> 00:06:52,260
É, isso mesmo.
179
00:06:52,260 --> 00:06:55,470
Vai ser divertido
trabalhar duro, né?
180
00:06:58,740 --> 00:07:00,760
Vamos buscar o topo
nas duplas também!
181
00:07:00,760 --> 00:07:01,620
Sim!
182
00:07:03,180 --> 00:07:06,460
E você realmente entrou
no curso avançado.
183
00:07:06,460 --> 00:07:10,220
Além disso, manteve sua
promessa com o Prof. Ebihara.
184
00:07:10,220 --> 00:07:11,850
É impressionante, Yusa.
185
00:07:13,160 --> 00:07:15,610
Falando nessa promessa...
186
00:07:15,610 --> 00:07:17,650
Por que você os escolheu?
187
00:07:17,650 --> 00:07:19,660
Também queria saber...
188
00:07:20,170 --> 00:07:24,340
Nas duplas, já tínhamos
um time imbatível.
189
00:07:24,340 --> 00:07:28,670
Mas para garantir a vitória,
eu queria mais um.
190
00:07:29,130 --> 00:07:35,120
Então recrutei os irmãos Higashiyama,
que já tinham conquistado muito
191
00:07:35,120 --> 00:07:37,850
e que seriam úteis
para o resto do time.
192
00:07:38,250 --> 00:07:41,690
Depois tem o Sakaki, com um
poder nato e coragem
193
00:07:41,690 --> 00:07:44,380
para um estilo de
badminton bem direto.
194
00:07:45,060 --> 00:07:48,120
Ele já estava na mira dos
olheiros do Colégio Hojo,
195
00:07:48,120 --> 00:07:51,170
mas contar sobre o Mizushima
o trouxe pro nosso lado.
196
00:07:52,040 --> 00:07:56,190
O Matsuda conseguiu resultados
impressionantes no torneio da China.
197
00:07:56,190 --> 00:08:00,130
Naquela época, só suas habilidades
faziam dele um exército de um homem só.
198
00:08:00,970 --> 00:08:03,100
E, por fim, tem o Mizushima.
199
00:08:03,480 --> 00:08:06,960
Ele parecia gostar de jogar
badminton mais do que qualquer um.
200
00:08:08,050 --> 00:08:09,800
E, acima de tudo,
ele tem pernas boas.
201
00:08:09,800 --> 00:08:12,220
Hã? Pernas?
202
00:08:12,220 --> 00:08:14,200
Sim, as pernas dele.
203
00:08:16,230 --> 00:08:17,970
Mas é surpreendente.
204
00:08:18,290 --> 00:08:21,040
Achei que recrutaria
o Misaki também.
205
00:08:21,040 --> 00:08:25,610
Eu estava construindo
um time à sua volta.
206
00:08:25,610 --> 00:08:28,950
Ele não parecia alguém que entraria
em harmonia com o resto do time.
207
00:08:29,260 --> 00:08:32,020
De qualquer forma,
ele teria vindo.
208
00:08:32,340 --> 00:08:34,870
Entendo o que ele sente.
209
00:08:34,870 --> 00:08:40,090
Você é o principal motivo que me
fez concentrar nas duplas, Yusa.
210
00:08:41,900 --> 00:08:46,600
É triste, mas existem paredes que não dá
pra superar, não importa o quanto tente.
211
00:08:47,090 --> 00:08:50,940
Quando bati em você, como
parede, desisti do individual.
212
00:08:51,730 --> 00:08:56,290
Por causa disso, acho que ficamos mais
perto de vencer um evento de times.
213
00:08:56,630 --> 00:09:00,970
Eu não tinha como
melhorar mais o time.
214
00:09:01,490 --> 00:09:02,690
Yokokawa...
215
00:09:03,090 --> 00:09:06,810
Em outras palavras, era você
ou aqueles que já eram bons.
216
00:09:06,810 --> 00:09:09,010
Não tinha muito lugar pra mim.
217
00:09:10,190 --> 00:09:12,610
Ele estava tão assustado antes.
218
00:09:12,610 --> 00:09:14,490
Deve ter se cansado.
219
00:09:16,490 --> 00:09:22,040
A partir de hoje, esses cinco ginasiais vão
participar dos treinos uma vez por semana.
220
00:09:22,590 --> 00:09:24,790
Não vou me segurar.
221
00:09:25,060 --> 00:09:27,420
Não importa contra quem
eu jogue, vou esmagá-lo!
222
00:09:34,760 --> 00:09:39,610
É melhor virem para cima
de mim com todas as forças!
223
00:09:42,380 --> 00:09:44,470
Não, não é aqui.
224
00:09:45,870 --> 00:09:48,230
Tem certeza que não
entrou no lugar errado?
225
00:09:48,230 --> 00:09:49,650
{\an5}Podem parar de reclamar?
226
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
227
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Masakazu Kobayashi
228
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
229
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
230
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
231
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Rintaro Shiba
232
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
233
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
234
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
235
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Tomokazu Kasuga
236
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
237
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
238
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
239
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
Shunsuke Ichinose
240
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
241
00:09:48,440 --> 00:09:52,110
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
242
00:09:49,650 --> 00:09:51,800
{\an5}Os três precisam calar a boca!
243
00:09:51,800 --> 00:09:53,900
D-Desculpe.
244
00:09:53,900 --> 00:09:56,530
Tem certeza que não
entrou no lugar errado?
245
00:09:57,070 --> 00:10:00,520
O quê? Acho que já ouvi essas
palavras em algum lutar...
246
00:10:01,950 --> 00:10:06,940
Tem certeza que não entrou
para o colégio errado, Kento Yusa?
247
00:10:08,790 --> 00:10:09,810
O que foi?
248
00:10:10,590 --> 00:10:11,420
Nada.
249
00:10:21,980 --> 00:10:23,760
Devem pousar em breve.
250
00:10:24,250 --> 00:10:27,010
Ele contou que quase terminou
todas as tarefas antes de ir?
251
00:10:27,770 --> 00:10:30,210
O Ryo amadureceu bastante
desde o ano passado.
252
00:10:30,210 --> 00:10:31,360
É mesmo.
253
00:10:31,360 --> 00:10:34,530
Por isso, gostaríamos
de ter ido apoiá-lo.
254
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
255
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Rika Mizushima
256
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
257
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Irmã do Ryo
258
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
259
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Asako Mizushima
260
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
261
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Mãe do Ryo
262
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
263
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Kazuma MIzushima
264
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
265
00:10:31,440 --> 00:10:35,070
Pai do Ryo
266
00:10:34,530 --> 00:10:37,800
Sim, mas Okinawa
é meio longe.
267
00:10:37,800 --> 00:10:40,290
Puxa, está quente.
268
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Cidade de Naha
269
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Parcialmente nublado
270
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Máxima
271
00:10:38,610 --> 00:10:41,370
Mínima
272
00:10:43,990 --> 00:10:47,540
{\an1}Mensore
273
00:10:43,990 --> 00:10:47,540
{\an3}Bem-vindos
274
00:10:50,010 --> 00:10:52,040
Ei, essa é minha!
275
00:10:53,510 --> 00:10:55,050
Só estava pegando pra você.
276
00:10:56,280 --> 00:10:57,950
Onde está a minha?
277
00:10:58,500 --> 00:11:00,050
Hein?
278
00:11:00,050 --> 00:11:01,660
A sua é esta.
279
00:11:01,660 --> 00:11:03,310
Ah, obrigado!
280
00:11:03,310 --> 00:11:07,710
Qual é, não espere que façam tudo
pra você, dentro e fora de quadra.
281
00:11:07,710 --> 00:11:09,230
O que ele quis dizer?
282
00:11:11,060 --> 00:11:12,190
{\an8}Mensore\h\h\hOkinawa
283
00:11:11,060 --> 00:11:12,190
{\an8}Bem-vindos
à Okinawa
284
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
285
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
Hana Sakurai
286
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
287
00:11:14,730 --> 00:11:18,110
Gerente do Time de
Badminton do Yokohama Minato
288
00:11:15,050 --> 00:11:17,740
{\an8}Ainda temos algum
tempo até o check-in.
289
00:11:17,740 --> 00:11:20,390
{\an8}Vamos almoçar e fazer
um pouco de turismo.
290
00:11:20,390 --> 00:11:22,070
Sim, concordo!
291
00:11:22,600 --> 00:11:24,260
É minha primeira
vez em Okinawa.
292
00:11:24,260 --> 00:11:25,610
A minha também!
293
00:11:26,250 --> 00:11:27,350
É pra lá.
294
00:11:28,110 --> 00:11:28,740
Hein?
295
00:11:29,090 --> 00:11:30,280
O banheiro.
296
00:11:30,280 --> 00:11:32,430
T-Telepatia?
297
00:11:41,770 --> 00:11:43,470
Ele se perdeu.
298
00:11:43,470 --> 00:11:46,380
O banheiro não era
reto no corredor?
299
00:11:46,380 --> 00:11:48,370
Como alguém se perderia?
300
00:11:48,370 --> 00:11:49,930
Eu vou procurá-lo!
301
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
302
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
Shogo Misaki
303
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
304
00:12:02,610 --> 00:12:04,610
2º Ano do Colégio
Hirayama
305
00:12:05,320 --> 00:12:06,070
Misa—
306
00:12:11,990 --> 00:12:13,110
Qual é a dele?
307
00:12:13,620 --> 00:12:14,990
Yusa!
308
00:12:15,480 --> 00:12:17,290
Ei, estava te procurando.
309
00:12:17,290 --> 00:12:20,820
Eu que devia dizer isso,
você foi pro lado errado.
310
00:12:23,210 --> 00:12:24,440
O que foi?
311
00:12:24,750 --> 00:12:27,490
Nada, só encontrei
um velho conhecido.
312
00:12:27,490 --> 00:12:29,210
Hã? Quem?
313
00:12:31,170 --> 00:12:32,350
Yusa!
314
00:12:40,390 --> 00:12:41,690
Uau!
315
00:12:41,690 --> 00:12:42,950
Incrível!
316
00:12:50,790 --> 00:12:53,790
Obrigado pela comida!
317
00:12:58,200 --> 00:13:00,460
Puxa, como estou cheio!
318
00:13:01,570 --> 00:13:03,350
Ei, essa é minha!
319
00:13:04,920 --> 00:13:07,210
Yusa, essa é a sua.
320
00:13:07,990 --> 00:13:09,720
Ah, obrigado.
321
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
{\an8}Colégio
Yokohama
Minato
322
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
{\an7}Kento Yusa
323
00:13:12,540 --> 00:13:14,260
Agora não vai mais confundir.
324
00:13:14,260 --> 00:13:15,940
Ah, sim.
325
00:13:18,200 --> 00:13:20,070
Tem pra todo mundo.
326
00:13:21,570 --> 00:13:22,700
Hein?
327
00:13:25,820 --> 00:13:27,220
Obrigada!
328
00:13:27,220 --> 00:13:28,200
Sem problema!
329
00:13:28,660 --> 00:13:30,910
Ei, vendem sorvete ali!
330
00:13:30,910 --> 00:13:32,040
Vamos lá!
331
00:13:33,250 --> 00:13:36,580
Eles são só turistas a essa altura.
332
00:13:39,170 --> 00:13:41,380
Gostaria de ter
vindo com a Rika.
333
00:13:41,380 --> 00:13:43,890
Yusa, estamos indo.
334
00:13:45,870 --> 00:13:47,420
Ah, é mesmo.
335
00:13:55,220 --> 00:13:56,730
Que quente.
336
00:13:56,730 --> 00:13:57,940
É mesmo.
337
00:13:58,320 --> 00:14:01,340
Hã? O que é isso?
Alguém esqueceu?
338
00:14:02,410 --> 00:14:04,710
Tem um nome aqui.
339
00:14:05,180 --> 00:14:08,990
"Colégio Yokohama
Minato... Kento Yusa".
340
00:14:10,350 --> 00:14:12,700
Kento Yusa? É aquele Yusa?
341
00:14:12,700 --> 00:14:14,710
Qual é a dessa plaquinha?
342
00:14:15,240 --> 00:14:20,540
Ah, bem. Podemos fazer um favor
ao adversário e devolver a mochila.
343
00:14:20,540 --> 00:14:22,140
Misaki, pode cuidar disso?
344
00:14:22,140 --> 00:14:22,930
Hã?
345
00:14:22,930 --> 00:14:25,420
Sei que ele está aqui por perto.
346
00:14:25,420 --> 00:14:27,480
Ah... Espera, gente!
347
00:14:27,480 --> 00:14:28,800
Contamos com você.
348
00:14:28,800 --> 00:14:30,370
Quê...
349
00:14:36,210 --> 00:14:38,250
Ué? Onde está a sua mochila?
350
00:14:41,280 --> 00:14:42,900
Droga! Minha mochila!
351
00:14:43,250 --> 00:14:46,170
E isso que nem pegou
a errada dessa vez.
352
00:14:48,360 --> 00:14:49,950
Eu vou procurar!
353
00:14:49,950 --> 00:14:52,070
Mizushima, não precisa fazer isso.
354
00:14:52,440 --> 00:14:55,730
A mochila é sua, vai você buscar.
355
00:14:55,730 --> 00:14:57,330
Sim, sim.
356
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
{\an8}Colégio
Yokohama
Minato
357
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
{\an7}Kento Yusa
358
00:15:15,130 --> 00:15:18,050
Como eu era tímido,
sempre fiquei sozinho.
359
00:15:19,270 --> 00:15:21,240
Mas eu tinha o badminton.
360
00:15:22,410 --> 00:15:24,090
Era tudo para mim.
361
00:15:24,860 --> 00:15:27,310
Então não liguei quando
me mudei de repente.
362
00:15:28,040 --> 00:15:30,530
Se eu tivesse o badminton,
podia ir pra qualquer lugar.
363
00:15:29,610 --> 00:15:32,860
Shogo
364
00:15:29,610 --> 00:15:32,860
{\an7}Boa sorte com o badminton na escola nova
365
00:15:30,910 --> 00:15:32,230
Ou foi o que
sempre pensei...
366
00:15:32,860 --> 00:15:35,370
{\an7}Torneio
Provincial
\h\h\hGinasial de
\h\h\h\hKanagawa
367
00:15:32,860 --> 00:15:35,370
{\an7}Badminton
368
00:15:33,630 --> 00:15:34,780
Até aquele dia.
369
00:15:37,660 --> 00:15:40,710
Game e partida vencidos
por Kento Yusa!
370
00:15:41,370 --> 00:15:46,860
No meu coração, ouvi o barulho de
algo importante se quebrando.
371
00:16:04,010 --> 00:16:08,580
Quando o Yusa se formou,
me tornei campeão provincial.
372
00:16:08,920 --> 00:16:12,890
Mas eu sabia que quando entrasse no
colegial, o "pesadelo Yusa" voltaria.
373
00:16:13,540 --> 00:16:14,830
Não iria aguentar.
374
00:16:15,870 --> 00:16:20,870
Então fui o mais longe
que pude do Kento Yusa.
375
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
376
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}Colégio
Hirayama
377
00:16:16,450 --> 00:16:17,080
{\an8}Cerimônia
de Abertura
378
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
379
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}Colégio
Hirayama
380
00:16:17,080 --> 00:16:17,410
{\an8}Cerimônia
de Abertura
381
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
382
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}Colégio
Hirayama
383
00:16:17,410 --> 00:16:17,620
{\an8}Cerimônia
de Abertura
384
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
385
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}Colégio
Hirayama
386
00:16:17,620 --> 00:16:17,910
{\an8}Cerimônia
de Abertura
387
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
388
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}Colégio
Hirayama
389
00:16:17,910 --> 00:16:18,120
{\an8}Cerimônia
de Abertura
390
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
391
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}Colégio
Hirayama
392
00:16:18,120 --> 00:16:18,410
{\an8}Cerimônia
de Abertura
393
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
394
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}Colégio
Hirayama
395
00:16:18,410 --> 00:16:18,620
{\an8}Cerimônia
de Abertura
396
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
397
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}Colégio
Hirayama
398
00:16:18,620 --> 00:16:18,870
{\an8}Cerimônia
de Abertura
399
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
400
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}Colégio
Hirayama
401
00:16:18,870 --> 00:16:19,160
{\an8}Cerimônia
de Abertura
402
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
403
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}Colégio
Hirayama
404
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
{\an8}Cerimônia
de Abertura
405
00:16:25,610 --> 00:16:27,540
Ou foi o que pensei.
406
00:16:31,430 --> 00:16:36,140
Sabia que teria que
encontrá-lo de novo.
407
00:16:36,140 --> 00:16:37,930
Estava preparado.
408
00:16:38,780 --> 00:16:41,330
Mas achei que seria na quadra.
409
00:16:42,300 --> 00:16:45,210
Isso... Isso...
410
00:16:46,600 --> 00:16:48,390
Me pegou de surpresa.
411
00:16:52,580 --> 00:16:56,430
Se prepara! Boa sorte!
Vou conseguir!
412
00:17:02,580 --> 00:17:04,360
Hã? Misaki?
413
00:17:04,980 --> 00:17:08,580
Misaki? É você! Quanto
tempo desde aquela vez!
414
00:17:09,660 --> 00:17:11,590
É a mochila do Yusa!
415
00:17:11,900 --> 00:17:14,420
Estava guardando
pra ele? Obrigado.
416
00:17:14,780 --> 00:17:18,090
Ah, foi você quem o Yusa
encontrou mais cedo?
417
00:17:18,410 --> 00:17:21,090
Ele disse que encontrou alguém
que não via há muito tempo.
418
00:17:21,460 --> 00:17:23,910
Então ele realmente
se lembrou de mim?
419
00:17:25,770 --> 00:17:29,690
Não me assusta assim. E por que
você veio pegar a mochila?
420
00:17:30,060 --> 00:17:32,860
O Yusa sempre a perde.
421
00:17:32,860 --> 00:17:35,160
"Sempre a perde"?
422
00:17:56,380 --> 00:17:58,820
Eu conheço você.
423
00:17:59,240 --> 00:18:02,810
Ah, sim. Nos vimos aquela vez.
424
00:18:06,170 --> 00:18:08,440
Lembrei naquela hora.
425
00:18:08,440 --> 00:18:10,070
Bem...
426
00:18:11,060 --> 00:18:14,210
Quando eu estava no ginásio,
o Yusa era tudo para mim.
427
00:18:15,140 --> 00:18:19,080
Além dele, só mais uma pessoa
chamou minha atenção.
428
00:18:19,080 --> 00:18:20,350
Hã?
429
00:18:22,370 --> 00:18:24,330
Espera, não me diga...
430
00:18:24,330 --> 00:18:29,800
Ah... Queria que a minha carreira tivesse
acabado com você sendo meio bom.
431
00:18:30,470 --> 00:18:33,930
Mas aí o Yokohama Minato te achou.
432
00:18:33,930 --> 00:18:36,650
Yokohama Minato, a escola
para onde o Yusa foi.
433
00:18:38,500 --> 00:18:41,980
Yokohama Minato, a escola
que não me convidou.
434
00:18:43,480 --> 00:18:45,870
Não é como se eu fosse
entrar, mesmo convidado.
435
00:18:45,870 --> 00:18:46,790
Quê?
436
00:18:46,790 --> 00:18:51,530
Não foi nada.
Então fique com isso.
437
00:18:52,340 --> 00:18:53,900
Ah, Misaki...
438
00:18:55,460 --> 00:19:00,570
Desde o ginásio,
sempre te achei incrível!
439
00:19:00,570 --> 00:19:04,350
Por isso eu me esforço
tanto no Yokohama Minato.
440
00:19:05,470 --> 00:19:07,750
Certo, e daí?
441
00:19:07,750 --> 00:19:11,410
Ah, sabe...
442
00:19:12,870 --> 00:19:14,250
Eu não vou perder!
443
00:19:17,100 --> 00:19:21,050
Se eu jogar contra
você, não vou perder.
444
00:19:33,170 --> 00:19:38,470
Eu também não. Tenho meu orgulho
e o do Hirayama para proteger.
445
00:19:42,920 --> 00:19:44,270
Eu consigo.
446
00:19:48,500 --> 00:19:52,830
Nosso primeiro objetivo é vencer o evento
de times. Essa é nossa maior prioridade.
447
00:19:52,830 --> 00:19:56,140
Conto com vocês pra cumprir
meu desejo de longa data.
448
00:19:56,140 --> 00:19:56,880
Sim.
449
00:19:57,340 --> 00:19:59,800
Com risos ou lágrimas,
esse é nosso último ano.
450
00:20:00,120 --> 00:20:02,300
Por isso vamos
terminar sorrindo!
451
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an1}Okinawa
452
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
m 50 0 b 100 0 100 100 50 100 b 0 100 0 0 50 0
453
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
Bem-vindo
454
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an8}Campeonato de
Badminton
455
00:20:15,150 --> 00:20:17,570
{\an7}Torneio
Datas:
30/7 (Dom)
456
00:20:23,970 --> 00:20:26,220
Finalmente o dia chegou.
457
00:20:26,220 --> 00:20:28,350
É meu primeiro Intercolegial.
458
00:20:29,570 --> 00:20:32,930
Aquela aura do Yusa não é
algo simples de conseguir.
459
00:20:33,670 --> 00:20:37,990
Farei o que for
preciso do meu jeito.
460
00:20:39,250 --> 00:20:42,850
Vou carregar os sentimentos dos
meus companheiros, acreditando em mim,
461
00:20:42,850 --> 00:20:47,080
nos meus colegas de equipe e vou
mostrar que dá pra agarrar essa vitória!
462
00:20:49,340 --> 00:20:50,430
Concentração...
463
00:20:51,730 --> 00:20:55,100
Ora, ora, se não é o pessoal
do Colégio Yokohama Minato.
464
00:21:00,180 --> 00:21:03,150
Pessoal do Saitama Futaba.
465
00:21:04,860 --> 00:21:06,400
Quanto tempo.
466
00:21:06,400 --> 00:21:07,910
Faz tempo mesmo.
467
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
468
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
Ren Miyagi
469
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
470
00:21:07,910 --> 00:21:11,160
2º Ano da Academia
Saitama Futaba
471
00:21:08,250 --> 00:21:11,160
{\an8}Vão somar um mais um e dar dois?
472
00:21:11,160 --> 00:21:12,030
Sim.
473
00:21:13,590 --> 00:21:14,870
Interessante.
474
00:21:20,810 --> 00:21:23,020
Finalmente cheguei até aqui.
475
00:21:24,390 --> 00:21:29,390
Escolhi o Yokohama Minato,
porque era o lugar certo para mim.
476
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
477
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
Haruomi Date
478
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
479
00:21:27,010 --> 00:21:29,390
3º Ano da Academia
Saitama Futaba
480
00:21:29,390 --> 00:21:36,850
Junto com meus colegas de equipe,
vou provar que não fiz a escolha errada.
481
00:21:38,830 --> 00:21:43,550
Prof. Ebihara. Vou mostrar como
sou bom em manter promessas.
482
00:23:20,000 --> 00:23:21,370
Torneio de Badminton
483
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
484
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
485
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
486
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
Próximo Episódio
487
00:23:20,000 --> 00:23:36,470
Próximo Episódio
488
00:23:21,370 --> 00:23:24,100
Beleza, finalmente
chegamos nas semifinais!
489
00:23:24,100 --> 00:23:26,680
Falta pouco para sermos
campeões nacionais, pessoal!
490
00:23:27,160 --> 00:23:31,240
Neste ano, vamos realizar o sonho
que começou com nossos veteranos.
491
00:23:31,700 --> 00:23:33,950
Qual o próximo time que
teremos que vencer para
492
00:23:33,950 --> 00:23:36,470
avançar em direção ao
nosso tão desejado sonho?
493
00:23:37,350 --> 00:23:38,660
Eu sabia!
494
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Episódio 21
495
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Redemoinho
496
00:23:38,930 --> 00:23:49,940
Redemoinho
497
00:23:39,310 --> 00:23:43,590
{\an8}No próximo episódio de
LOVE ALL PLAY: "Redemoinho".
498
00:23:44,310 --> 00:23:46,200
{\an8}Nosso adversário é o Hirayama.
499
00:23:46,200 --> 00:23:48,620
{\an8}Você vai poder encontrar
seus velhos amigos, Yusa.