1 00:00:01,820 --> 00:00:04,150 Num piscar de olhos, chegaram as férias de verão. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Parabéns! 3 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Parabéns! 4 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 Parabéns! 5 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 6 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 7 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 8 00:00:04,150 --> 00:00:05,480 {\an8}Vocês foram para o Intercolegial 9 00:00:04,670 --> 00:00:06,810 O dia que tanto esperávamos finalmente chegou. 10 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Boa sorte! 11 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Boa sorte! 12 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 Boa sorte! 13 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 14 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 15 00:00:05,480 --> 00:00:06,810 {\an8}Matsuda 16 00:00:08,820 --> 00:00:11,000 Vocês têm que vencer! 17 00:00:11,000 --> 00:00:12,360 Sim! 18 00:00:13,300 --> 00:00:15,680 Vamos torcer por você daqui! 19 00:00:15,680 --> 00:00:16,770 Vou me esforçar. 20 00:00:17,500 --> 00:00:20,200 Hana, apoie o time por nós também! 21 00:00:20,200 --> 00:00:21,250 Pode deixar! 22 00:00:21,580 --> 00:00:24,010 Nós vamos assistir pelo celular. 23 00:00:24,010 --> 00:00:27,750 Eu gostaria de ir torcer lá. 24 00:00:27,750 --> 00:00:30,290 Certo, pessoal! Olhem para a câmera! 25 00:00:37,170 --> 00:00:38,910 Está quase na hora. 26 00:00:38,910 --> 00:00:39,970 Certo... 27 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Parabéns! 28 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Parabéns! 29 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Parabéns! 30 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Boa sorte! 31 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Boa sorte! 32 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 Boa sorte! 33 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 34 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 35 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 36 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 37 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 38 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 39 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Matsuda 40 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}é 41 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}é 42 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}é 43 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}o melhor do Japão 44 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}o melhor do Japão 45 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}o melhor do Japão 46 00:00:39,970 --> 00:00:42,350 {\an8}Boa sorte! 47 00:00:40,770 --> 00:00:44,300 Hoje partimos para o Intercolegial! 48 00:00:42,890 --> 00:00:45,530 {\an8}Até mais! 49 00:02:16,490 --> 00:02:21,280 Episódio 20 50 00:02:16,490 --> 00:02:21,280 Partida 51 00:02:16,490 --> 00:02:21,280 Partida 52 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 53 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Ryo Mizushima 54 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 55 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 56 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 57 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Shohei Sakaki 58 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 59 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 60 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 61 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 Akira Uchida 62 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 63 00:02:24,910 --> 00:02:27,370 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 64 00:02:29,800 --> 00:02:34,550 {\an8}Ei, Matsuda, olha lá! O horror na cara do Sakaki! 65 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 66 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Yoji Higashiyama 67 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 68 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 69 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 70 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 Koki Matsuda 71 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 72 00:02:29,870 --> 00:02:33,210 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 73 00:02:36,280 --> 00:02:37,260 Ué? 74 00:02:38,150 --> 00:02:39,130 Matsuda? 75 00:02:40,470 --> 00:02:42,710 Ele parece o de sempre... 76 00:02:42,710 --> 00:02:44,680 Mas tem algo de diferente nele. 77 00:02:48,680 --> 00:02:52,260 Quê? Matsuda, você tem medo de avião? 78 00:02:52,260 --> 00:02:55,230 Hein? Que gracinha, mas não combina com você! 79 00:02:55,860 --> 00:02:57,230 Idiotas! Falem baixo. 80 00:02:57,230 --> 00:02:58,940 É sério? 81 00:02:59,320 --> 00:03:03,390 Você que sempre se acha o bonzão, tem medo de avião? 82 00:03:03,860 --> 00:03:05,450 Isso é engraçado mesmo! 83 00:03:05,800 --> 00:03:07,490 {\an8}Quem é você pra falar? 84 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 Taichi Higashiyama 86 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 87 00:03:06,120 --> 00:03:09,710 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 88 00:03:07,490 --> 00:03:10,590 {\an8}C-Cala a boca! Diferente de você, eu... 89 00:03:10,590 --> 00:03:11,870 Calados. 90 00:03:12,390 --> 00:03:13,350 Sim. 91 00:03:16,870 --> 00:03:20,180 Ele fez um belo trabalho cumprindo essa promessa. 92 00:03:21,330 --> 00:03:23,510 O Yusa é mesmo incrível. 93 00:03:24,130 --> 00:03:27,060 Será que consigo ficar mais parecido com ele? 94 00:03:30,570 --> 00:03:33,870 Não, o Yusa e eu somos diferentes. 95 00:03:33,870 --> 00:03:37,060 Vou jogar do meu jeito. Foi o que decidi. 96 00:03:43,950 --> 00:03:48,040 {\an8}Sua força não vem toda do "poder da Rika"? 97 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 98 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Kento Yusa 99 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 100 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 101 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 102 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Yusuke Yokokawa 103 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 104 00:03:44,280 --> 00:03:47,700 Capitão do Time de Badminton do Yokohama Minato 105 00:03:48,040 --> 00:03:49,620 Isso também. 106 00:03:49,880 --> 00:03:55,540 {\an8}Faz tempo, mas lembro como se fosse ontem. 107 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 108 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 Jin Ebihara 109 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 110 00:03:56,630 --> 00:03:59,920 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minato 111 00:03:56,650 --> 00:04:00,510 {\an8}O dia que te vi grudado naquele poster. 112 00:04:01,090 --> 00:04:02,910 P-Professor! 113 00:04:08,060 --> 00:04:08,680 Yusa. 114 00:04:09,940 --> 00:04:11,350 Ah, sim. 115 00:04:13,690 --> 00:04:17,190 Foi naquele dia que vocês se encontraram. 116 00:04:18,700 --> 00:04:22,070 Hoje dois estudantes ginasiais vão participar do treino. 117 00:04:22,070 --> 00:04:25,070 Yokokawa 118 00:04:22,430 --> 00:04:25,440 Eu sou Kento Yusa. Prazer em conhecê-los! 119 00:04:25,070 --> 00:04:25,200 Yokokawa 120 00:04:25,200 --> 00:04:25,320 Yokokawa 121 00:04:25,320 --> 00:04:27,830 Yokokawa 122 00:04:25,440 --> 00:04:28,420 Eu sou Yusuke Yokokawa. Prazer em conhecê-los! 123 00:04:27,830 --> 00:04:27,950 Yokokawa 124 00:04:27,950 --> 00:04:28,080 Yokokawa 125 00:04:28,080 --> 00:04:28,200 Yokokawa 126 00:04:28,200 --> 00:04:28,580 Yokokawa 127 00:04:28,580 --> 00:04:28,700 Yokokawa 128 00:04:28,700 --> 00:04:28,830 Yokokawa 129 00:04:28,830 --> 00:04:28,950 Yokokawa 130 00:04:28,950 --> 00:04:29,330 Yokokawa 131 00:04:29,570 --> 00:04:31,010 Pensando bem, 132 00:04:31,010 --> 00:04:35,340 a dupla de teste que formamos naquela época foi o começo de tudo. 133 00:04:35,340 --> 00:04:36,330 Sim. 134 00:04:36,580 --> 00:04:40,380 Nos demos tão bem que nem parecia nossa primeira vez jogando juntos. 135 00:04:40,380 --> 00:04:44,380 Pra mim também. Foi a primeira vez que não me importei de jogar em dupla. 136 00:04:45,160 --> 00:04:47,980 O que é isto? Estou me divertindo tanto. 137 00:04:50,380 --> 00:04:54,040 Mas não conseguíamos vencer o Hishikawa de jeito nenhum. 138 00:04:54,040 --> 00:04:58,750 Isso me frustrou, mas comecei a me divertir do fundo do meu coração. 139 00:05:01,780 --> 00:05:03,610 {\an7}Em busca do Intercolegial!! 140 00:05:02,580 --> 00:05:03,610 Yusa. 141 00:05:03,930 --> 00:05:08,180 Sou o capitão do time, Hishikawa. Fiquei muito feliz de jogar com você. 142 00:05:08,180 --> 00:05:12,290 Ficaria ainda mais feliz se viesse para o Yokohama Minato. 143 00:05:12,290 --> 00:05:13,610 Obrigado. 144 00:05:14,020 --> 00:05:20,950 Nosso time pode não parecer bom o bastante para você, mas é melhor do que pensa. 145 00:05:20,950 --> 00:05:22,390 Eu garanto! 146 00:05:23,330 --> 00:05:25,220 {\an8}Pensando bem... 147 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 Shinichi Hishikawa 149 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:05:25,340 --> 00:05:29,890 Ex-aluno do Yokohama Minato e aluno do 2º Ano da Universidade Sokyo 151 00:05:25,610 --> 00:05:29,890 {\an8}O Hishikawa me enganou direitinho daquela vez. 152 00:05:30,200 --> 00:05:33,120 Acho que ele queria mesmo te cercar. 153 00:05:33,120 --> 00:05:35,100 No fundo, ele é egoísta. 154 00:05:35,100 --> 00:05:37,500 Fiquei surpreso quando entrei no time. 155 00:05:38,180 --> 00:05:39,900 Falando em surpresas... 156 00:05:41,170 --> 00:05:42,280 Aqui. 157 00:05:42,280 --> 00:05:43,650 Ah, é mesmo. 158 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 Você está protegendo sua perna direita, não é? 159 00:05:48,920 --> 00:05:51,860 A mente é uma coisa complicada. 160 00:05:51,860 --> 00:05:55,700 Num dia está bem, no outro nem tanto. 161 00:05:56,450 --> 00:05:59,080 Com certeza você estava um pouco nervoso 162 00:05:59,080 --> 00:06:02,690 e protegeu a perna que machucou sem perceber. 163 00:06:05,180 --> 00:06:09,240 Realmente senti algo estranho durante aquela partida. 164 00:06:09,750 --> 00:06:12,990 E não percebi que o problema era eu. 165 00:06:12,990 --> 00:06:16,890 Foi você quem me disse o que estava errado, Prof. Ebihara. 166 00:06:16,890 --> 00:06:19,100 É mesmo? 167 00:06:19,790 --> 00:06:21,900 Visitei várias escolas. 168 00:06:22,410 --> 00:06:26,910 Mas em nenhuma delas eu senti mais confiança do que com você. 169 00:06:27,850 --> 00:06:31,410 Meu coração já tinha decidido naquele dia. 170 00:06:32,110 --> 00:06:34,730 Escuta, quero jogar badminton com você. 171 00:06:34,730 --> 00:06:35,990 E-Eu também! 172 00:06:36,530 --> 00:06:39,120 Beleza! Vou estudar bastante pro exame de admissão! 173 00:06:39,120 --> 00:06:41,680 Sim. Espera, exame? 174 00:06:41,680 --> 00:06:44,130 Não diga que quer ir pro curso acadêmico? 175 00:06:44,130 --> 00:06:45,960 Não, o curso avançado. 176 00:06:46,180 --> 00:06:47,410 Curso avançado? 177 00:06:47,410 --> 00:06:50,380 Você quer ir pro curso avançado e ainda jogar no time? 178 00:06:50,380 --> 00:06:52,260 É, isso mesmo. 179 00:06:52,260 --> 00:06:55,470 Vai ser divertido trabalhar duro, né? 180 00:06:58,740 --> 00:07:00,760 Vamos buscar o topo nas duplas também! 181 00:07:00,760 --> 00:07:01,620 Sim! 182 00:07:03,180 --> 00:07:06,460 E você realmente entrou no curso avançado. 183 00:07:06,460 --> 00:07:10,220 Além disso, manteve sua promessa com o Prof. Ebihara. 184 00:07:10,220 --> 00:07:11,850 É impressionante, Yusa. 185 00:07:13,160 --> 00:07:15,610 Falando nessa promessa... 186 00:07:15,610 --> 00:07:17,650 Por que você os escolheu? 187 00:07:17,650 --> 00:07:19,660 Também queria saber... 188 00:07:20,170 --> 00:07:24,340 Nas duplas, já tínhamos um time imbatível. 189 00:07:24,340 --> 00:07:28,670 Mas para garantir a vitória, eu queria mais um. 190 00:07:29,130 --> 00:07:35,120 Então recrutei os irmãos Higashiyama, que já tinham conquistado muito 191 00:07:35,120 --> 00:07:37,850 e que seriam úteis para o resto do time. 192 00:07:38,250 --> 00:07:41,690 Depois tem o Sakaki, com um poder nato e coragem 193 00:07:41,690 --> 00:07:44,380 para um estilo de badminton bem direto. 194 00:07:45,060 --> 00:07:48,120 Ele já estava na mira dos olheiros do Colégio Hojo, 195 00:07:48,120 --> 00:07:51,170 mas contar sobre o Mizushima o trouxe pro nosso lado. 196 00:07:52,040 --> 00:07:56,190 O Matsuda conseguiu resultados impressionantes no torneio da China. 197 00:07:56,190 --> 00:08:00,130 Naquela época, só suas habilidades faziam dele um exército de um homem só. 198 00:08:00,970 --> 00:08:03,100 E, por fim, tem o Mizushima. 199 00:08:03,480 --> 00:08:06,960 Ele parecia gostar de jogar badminton mais do que qualquer um. 200 00:08:08,050 --> 00:08:09,800 E, acima de tudo, ele tem pernas boas. 201 00:08:09,800 --> 00:08:12,220 Hã? Pernas? 202 00:08:12,220 --> 00:08:14,200 Sim, as pernas dele. 203 00:08:16,230 --> 00:08:17,970 Mas é surpreendente. 204 00:08:18,290 --> 00:08:21,040 Achei que recrutaria o Misaki também. 205 00:08:21,040 --> 00:08:25,610 Eu estava construindo um time à sua volta. 206 00:08:25,610 --> 00:08:28,950 Ele não parecia alguém que entraria em harmonia com o resto do time. 207 00:08:29,260 --> 00:08:32,020 De qualquer forma, ele teria vindo. 208 00:08:32,340 --> 00:08:34,870 Entendo o que ele sente. 209 00:08:34,870 --> 00:08:40,090 Você é o principal motivo que me fez concentrar nas duplas, Yusa. 210 00:08:41,900 --> 00:08:46,600 É triste, mas existem paredes que não dá pra superar, não importa o quanto tente. 211 00:08:47,090 --> 00:08:50,940 Quando bati em você, como parede, desisti do individual. 212 00:08:51,730 --> 00:08:56,290 Por causa disso, acho que ficamos mais perto de vencer um evento de times. 213 00:08:56,630 --> 00:09:00,970 Eu não tinha como melhorar mais o time. 214 00:09:01,490 --> 00:09:02,690 Yokokawa... 215 00:09:03,090 --> 00:09:06,810 Em outras palavras, era você ou aqueles que já eram bons. 216 00:09:06,810 --> 00:09:09,010 Não tinha muito lugar pra mim. 217 00:09:10,190 --> 00:09:12,610 Ele estava tão assustado antes. 218 00:09:12,610 --> 00:09:14,490 Deve ter se cansado. 219 00:09:16,490 --> 00:09:22,040 A partir de hoje, esses cinco ginasiais vão participar dos treinos uma vez por semana. 220 00:09:22,590 --> 00:09:24,790 Não vou me segurar. 221 00:09:25,060 --> 00:09:27,420 Não importa contra quem eu jogue, vou esmagá-lo! 222 00:09:34,760 --> 00:09:39,610 É melhor virem para cima de mim com todas as forças! 223 00:09:42,380 --> 00:09:44,470 Não, não é aqui. 224 00:09:45,870 --> 00:09:48,230 Tem certeza que não entrou no lugar errado? 225 00:09:48,230 --> 00:09:49,650 {\an5}Podem parar de reclamar? 226 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 227 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Masakazu Kobayashi 228 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 229 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 230 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 231 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Rintaro Shiba 232 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 233 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 234 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 235 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Tomokazu Kasuga 236 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 237 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 238 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 239 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 Shunsuke Ichinose 240 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 241 00:09:48,440 --> 00:09:52,110 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 242 00:09:49,650 --> 00:09:51,800 {\an5}Os três precisam calar a boca! 243 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 D-Desculpe. 244 00:09:53,900 --> 00:09:56,530 Tem certeza que não entrou no lugar errado? 245 00:09:57,070 --> 00:10:00,520 O quê? Acho que já ouvi essas palavras em algum lutar... 246 00:10:01,950 --> 00:10:06,940 Tem certeza que não entrou para o colégio errado, Kento Yusa? 247 00:10:08,790 --> 00:10:09,810 O que foi? 248 00:10:10,590 --> 00:10:11,420 Nada. 249 00:10:21,980 --> 00:10:23,760 Devem pousar em breve. 250 00:10:24,250 --> 00:10:27,010 Ele contou que quase terminou todas as tarefas antes de ir? 251 00:10:27,770 --> 00:10:30,210 O Ryo amadureceu bastante desde o ano passado. 252 00:10:30,210 --> 00:10:31,360 É mesmo. 253 00:10:31,360 --> 00:10:34,530 Por isso, gostaríamos de ter ido apoiá-lo. 254 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 255 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Rika Mizushima 256 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 257 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Irmã do Ryo 258 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 259 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Asako Mizushima 260 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 261 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Mãe do Ryo 262 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 263 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Kazuma MIzushima 264 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 265 00:10:31,440 --> 00:10:35,070 Pai do Ryo 266 00:10:34,530 --> 00:10:37,800 Sim, mas Okinawa é meio longe. 267 00:10:37,800 --> 00:10:40,290 Puxa, está quente. 268 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Cidade de Naha 269 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Parcialmente nublado 270 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Máxima 271 00:10:38,610 --> 00:10:41,370 Mínima 272 00:10:43,990 --> 00:10:47,540 {\an1}Mensore 273 00:10:43,990 --> 00:10:47,540 {\an3}Bem-vindos 274 00:10:50,010 --> 00:10:52,040 Ei, essa é minha! 275 00:10:53,510 --> 00:10:55,050 Só estava pegando pra você. 276 00:10:56,280 --> 00:10:57,950 Onde está a minha? 277 00:10:58,500 --> 00:11:00,050 Hein? 278 00:11:00,050 --> 00:11:01,660 A sua é esta. 279 00:11:01,660 --> 00:11:03,310 Ah, obrigado! 280 00:11:03,310 --> 00:11:07,710 Qual é, não espere que façam tudo pra você, dentro e fora de quadra. 281 00:11:07,710 --> 00:11:09,230 O que ele quis dizer? 282 00:11:11,060 --> 00:11:12,190 {\an8}Mensore\h\h\hOkinawa 283 00:11:11,060 --> 00:11:12,190 {\an8}Bem-vindos à Okinawa 284 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 285 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 Hana Sakurai 286 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 287 00:11:14,730 --> 00:11:18,110 Gerente do Time de Badminton do Yokohama Minato 288 00:11:15,050 --> 00:11:17,740 {\an8}Ainda temos algum tempo até o check-in. 289 00:11:17,740 --> 00:11:20,390 {\an8}Vamos almoçar e fazer um pouco de turismo. 290 00:11:20,390 --> 00:11:22,070 Sim, concordo! 291 00:11:22,600 --> 00:11:24,260 É minha primeira vez em Okinawa. 292 00:11:24,260 --> 00:11:25,610 A minha também! 293 00:11:26,250 --> 00:11:27,350 É pra lá. 294 00:11:28,110 --> 00:11:28,740 Hein? 295 00:11:29,090 --> 00:11:30,280 O banheiro. 296 00:11:30,280 --> 00:11:32,430 T-Telepatia? 297 00:11:41,770 --> 00:11:43,470 Ele se perdeu. 298 00:11:43,470 --> 00:11:46,380 O banheiro não era reto no corredor? 299 00:11:46,380 --> 00:11:48,370 Como alguém se perderia? 300 00:11:48,370 --> 00:11:49,930 Eu vou procurá-lo! 301 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 302 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 Shogo Misaki 303 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 304 00:12:02,610 --> 00:12:04,610 2º Ano do Colégio Hirayama 305 00:12:05,320 --> 00:12:06,070 Misa— 306 00:12:11,990 --> 00:12:13,110 Qual é a dele? 307 00:12:13,620 --> 00:12:14,990 Yusa! 308 00:12:15,480 --> 00:12:17,290 Ei, estava te procurando. 309 00:12:17,290 --> 00:12:20,820 Eu que devia dizer isso, você foi pro lado errado. 310 00:12:23,210 --> 00:12:24,440 O que foi? 311 00:12:24,750 --> 00:12:27,490 Nada, só encontrei um velho conhecido. 312 00:12:27,490 --> 00:12:29,210 Hã? Quem? 313 00:12:31,170 --> 00:12:32,350 Yusa! 314 00:12:40,390 --> 00:12:41,690 Uau! 315 00:12:41,690 --> 00:12:42,950 Incrível! 316 00:12:50,790 --> 00:12:53,790 Obrigado pela comida! 317 00:12:58,200 --> 00:13:00,460 Puxa, como estou cheio! 318 00:13:01,570 --> 00:13:03,350 Ei, essa é minha! 319 00:13:04,920 --> 00:13:07,210 Yusa, essa é a sua. 320 00:13:07,990 --> 00:13:09,720 Ah, obrigado. 321 00:13:09,720 --> 00:13:11,930 {\an8}Colégio Yokohama Minato 322 00:13:09,720 --> 00:13:11,930 {\an7}Kento Yusa 323 00:13:12,540 --> 00:13:14,260 Agora não vai mais confundir. 324 00:13:14,260 --> 00:13:15,940 Ah, sim. 325 00:13:18,200 --> 00:13:20,070 Tem pra todo mundo. 326 00:13:21,570 --> 00:13:22,700 Hein? 327 00:13:25,820 --> 00:13:27,220 Obrigada! 328 00:13:27,220 --> 00:13:28,200 Sem problema! 329 00:13:28,660 --> 00:13:30,910 Ei, vendem sorvete ali! 330 00:13:30,910 --> 00:13:32,040 Vamos lá! 331 00:13:33,250 --> 00:13:36,580 Eles são só turistas a essa altura. 332 00:13:39,170 --> 00:13:41,380 Gostaria de ter vindo com a Rika. 333 00:13:41,380 --> 00:13:43,890 Yusa, estamos indo. 334 00:13:45,870 --> 00:13:47,420 Ah, é mesmo. 335 00:13:55,220 --> 00:13:56,730 Que quente. 336 00:13:56,730 --> 00:13:57,940 É mesmo. 337 00:13:58,320 --> 00:14:01,340 Hã? O que é isso? Alguém esqueceu? 338 00:14:02,410 --> 00:14:04,710 Tem um nome aqui. 339 00:14:05,180 --> 00:14:08,990 "Colégio Yokohama Minato... Kento Yusa". 340 00:14:10,350 --> 00:14:12,700 Kento Yusa? É aquele Yusa? 341 00:14:12,700 --> 00:14:14,710 Qual é a dessa plaquinha? 342 00:14:15,240 --> 00:14:20,540 Ah, bem. Podemos fazer um favor ao adversário e devolver a mochila. 343 00:14:20,540 --> 00:14:22,140 Misaki, pode cuidar disso? 344 00:14:22,140 --> 00:14:22,930 Hã? 345 00:14:22,930 --> 00:14:25,420 Sei que ele está aqui por perto. 346 00:14:25,420 --> 00:14:27,480 Ah... Espera, gente! 347 00:14:27,480 --> 00:14:28,800 Contamos com você. 348 00:14:28,800 --> 00:14:30,370 Quê... 349 00:14:36,210 --> 00:14:38,250 Ué? Onde está a sua mochila? 350 00:14:41,280 --> 00:14:42,900 Droga! Minha mochila! 351 00:14:43,250 --> 00:14:46,170 E isso que nem pegou a errada dessa vez. 352 00:14:48,360 --> 00:14:49,950 Eu vou procurar! 353 00:14:49,950 --> 00:14:52,070 Mizushima, não precisa fazer isso. 354 00:14:52,440 --> 00:14:55,730 A mochila é sua, vai você buscar. 355 00:14:55,730 --> 00:14:57,330 Sim, sim. 356 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 {\an8}Colégio Yokohama Minato 357 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 {\an7}Kento Yusa 358 00:15:15,130 --> 00:15:18,050 Como eu era tímido, sempre fiquei sozinho. 359 00:15:19,270 --> 00:15:21,240 Mas eu tinha o badminton. 360 00:15:22,410 --> 00:15:24,090 Era tudo para mim. 361 00:15:24,860 --> 00:15:27,310 Então não liguei quando me mudei de repente. 362 00:15:28,040 --> 00:15:30,530 Se eu tivesse o badminton, podia ir pra qualquer lugar. 363 00:15:29,610 --> 00:15:32,860 Shogo 364 00:15:29,610 --> 00:15:32,860 {\an7}Boa sorte com o badminton na escola nova 365 00:15:30,910 --> 00:15:32,230 Ou foi o que sempre pensei... 366 00:15:32,860 --> 00:15:35,370 {\an7}Torneio Provincial \h\h\hGinasial de \h\h\h\hKanagawa 367 00:15:32,860 --> 00:15:35,370 {\an7}Badminton 368 00:15:33,630 --> 00:15:34,780 Até aquele dia. 369 00:15:37,660 --> 00:15:40,710 Game e partida vencidos por Kento Yusa! 370 00:15:41,370 --> 00:15:46,860 No meu coração, ouvi o barulho de algo importante se quebrando. 371 00:16:04,010 --> 00:16:08,580 Quando o Yusa se formou, me tornei campeão provincial. 372 00:16:08,920 --> 00:16:12,890 Mas eu sabia que quando entrasse no colegial, o "pesadelo Yusa" voltaria. 373 00:16:13,540 --> 00:16:14,830 Não iria aguentar. 374 00:16:15,870 --> 00:16:20,870 Então fui o mais longe que pude do Kento Yusa. 375 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 376 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}Colégio Hirayama 377 00:16:16,450 --> 00:16:17,080 {\an8}Cerimônia de Abertura 378 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 379 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}Colégio Hirayama 380 00:16:17,080 --> 00:16:17,410 {\an8}Cerimônia de Abertura 381 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 382 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}Colégio Hirayama 383 00:16:17,410 --> 00:16:17,620 {\an8}Cerimônia de Abertura 384 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 385 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}Colégio Hirayama 386 00:16:17,620 --> 00:16:17,910 {\an8}Cerimônia de Abertura 387 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 388 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}Colégio Hirayama 389 00:16:17,910 --> 00:16:18,120 {\an8}Cerimônia de Abertura 390 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 391 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}Colégio Hirayama 392 00:16:18,120 --> 00:16:18,410 {\an8}Cerimônia de Abertura 393 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 394 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}Colégio Hirayama 395 00:16:18,410 --> 00:16:18,620 {\an8}Cerimônia de Abertura 396 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 397 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}Colégio Hirayama 398 00:16:18,620 --> 00:16:18,870 {\an8}Cerimônia de Abertura 399 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 400 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}Colégio Hirayama 401 00:16:18,870 --> 00:16:19,160 {\an8}Cerimônia de Abertura 402 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 403 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}Colégio Hirayama 404 00:16:19,160 --> 00:16:20,870 {\an8}Cerimônia de Abertura 405 00:16:25,610 --> 00:16:27,540 Ou foi o que pensei. 406 00:16:31,430 --> 00:16:36,140 Sabia que teria que encontrá-lo de novo. 407 00:16:36,140 --> 00:16:37,930 Estava preparado. 408 00:16:38,780 --> 00:16:41,330 Mas achei que seria na quadra. 409 00:16:42,300 --> 00:16:45,210 Isso... Isso... 410 00:16:46,600 --> 00:16:48,390 Me pegou de surpresa. 411 00:16:52,580 --> 00:16:56,430 Se prepara! Boa sorte! Vou conseguir! 412 00:17:02,580 --> 00:17:04,360 Hã? Misaki? 413 00:17:04,980 --> 00:17:08,580 Misaki? É você! Quanto tempo desde aquela vez! 414 00:17:09,660 --> 00:17:11,590 É a mochila do Yusa! 415 00:17:11,900 --> 00:17:14,420 Estava guardando pra ele? Obrigado. 416 00:17:14,780 --> 00:17:18,090 Ah, foi você quem o Yusa encontrou mais cedo? 417 00:17:18,410 --> 00:17:21,090 Ele disse que encontrou alguém que não via há muito tempo. 418 00:17:21,460 --> 00:17:23,910 Então ele realmente se lembrou de mim? 419 00:17:25,770 --> 00:17:29,690 Não me assusta assim. E por que você veio pegar a mochila? 420 00:17:30,060 --> 00:17:32,860 O Yusa sempre a perde. 421 00:17:32,860 --> 00:17:35,160 "Sempre a perde"? 422 00:17:56,380 --> 00:17:58,820 Eu conheço você. 423 00:17:59,240 --> 00:18:02,810 Ah, sim. Nos vimos aquela vez. 424 00:18:06,170 --> 00:18:08,440 Lembrei naquela hora. 425 00:18:08,440 --> 00:18:10,070 Bem... 426 00:18:11,060 --> 00:18:14,210 Quando eu estava no ginásio, o Yusa era tudo para mim. 427 00:18:15,140 --> 00:18:19,080 Além dele, só mais uma pessoa chamou minha atenção. 428 00:18:19,080 --> 00:18:20,350 Hã? 429 00:18:22,370 --> 00:18:24,330 Espera, não me diga... 430 00:18:24,330 --> 00:18:29,800 Ah... Queria que a minha carreira tivesse acabado com você sendo meio bom. 431 00:18:30,470 --> 00:18:33,930 Mas aí o Yokohama Minato te achou. 432 00:18:33,930 --> 00:18:36,650 Yokohama Minato, a escola para onde o Yusa foi. 433 00:18:38,500 --> 00:18:41,980 Yokohama Minato, a escola que não me convidou. 434 00:18:43,480 --> 00:18:45,870 Não é como se eu fosse entrar, mesmo convidado. 435 00:18:45,870 --> 00:18:46,790 Quê? 436 00:18:46,790 --> 00:18:51,530 Não foi nada. Então fique com isso. 437 00:18:52,340 --> 00:18:53,900 Ah, Misaki... 438 00:18:55,460 --> 00:19:00,570 Desde o ginásio, sempre te achei incrível! 439 00:19:00,570 --> 00:19:04,350 Por isso eu me esforço tanto no Yokohama Minato. 440 00:19:05,470 --> 00:19:07,750 Certo, e daí? 441 00:19:07,750 --> 00:19:11,410 Ah, sabe... 442 00:19:12,870 --> 00:19:14,250 Eu não vou perder! 443 00:19:17,100 --> 00:19:21,050 Se eu jogar contra você, não vou perder. 444 00:19:33,170 --> 00:19:38,470 Eu também não. Tenho meu orgulho e o do Hirayama para proteger. 445 00:19:42,920 --> 00:19:44,270 Eu consigo. 446 00:19:48,500 --> 00:19:52,830 Nosso primeiro objetivo é vencer o evento de times. Essa é nossa maior prioridade. 447 00:19:52,830 --> 00:19:56,140 Conto com vocês pra cumprir meu desejo de longa data. 448 00:19:56,140 --> 00:19:56,880 Sim. 449 00:19:57,340 --> 00:19:59,800 Com risos ou lágrimas, esse é nosso último ano. 450 00:20:00,120 --> 00:20:02,300 Por isso vamos terminar sorrindo! 451 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an1}Okinawa 452 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 m 50 0 b 100 0 100 100 50 100 b 0 100 0 0 50 0 453 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 Bem-vindo 454 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an8}Campeonato de Badminton 455 00:20:15,150 --> 00:20:17,570 {\an7}Torneio Datas: 30/7 (Dom) 456 00:20:23,970 --> 00:20:26,220 Finalmente o dia chegou. 457 00:20:26,220 --> 00:20:28,350 É meu primeiro Intercolegial. 458 00:20:29,570 --> 00:20:32,930 Aquela aura do Yusa não é algo simples de conseguir. 459 00:20:33,670 --> 00:20:37,990 Farei o que for preciso do meu jeito. 460 00:20:39,250 --> 00:20:42,850 Vou carregar os sentimentos dos meus companheiros, acreditando em mim, 461 00:20:42,850 --> 00:20:47,080 nos meus colegas de equipe e vou mostrar que dá pra agarrar essa vitória! 462 00:20:49,340 --> 00:20:50,430 Concentração... 463 00:20:51,730 --> 00:20:55,100 Ora, ora, se não é o pessoal do Colégio Yokohama Minato. 464 00:21:00,180 --> 00:21:03,150 Pessoal do Saitama Futaba. 465 00:21:04,860 --> 00:21:06,400 Quanto tempo. 466 00:21:06,400 --> 00:21:07,910 Faz tempo mesmo. 467 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 468 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 Ren Miyagi 469 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 470 00:21:07,910 --> 00:21:11,160 2º Ano da Academia Saitama Futaba 471 00:21:08,250 --> 00:21:11,160 {\an8}Vão somar um mais um e dar dois? 472 00:21:11,160 --> 00:21:12,030 Sim. 473 00:21:13,590 --> 00:21:14,870 Interessante. 474 00:21:20,810 --> 00:21:23,020 Finalmente cheguei até aqui. 475 00:21:24,390 --> 00:21:29,390 Escolhi o Yokohama Minato, porque era o lugar certo para mim. 476 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 477 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 Haruomi Date 478 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 479 00:21:27,010 --> 00:21:29,390 3º Ano da Academia Saitama Futaba 480 00:21:29,390 --> 00:21:36,850 Junto com meus colegas de equipe, vou provar que não fiz a escolha errada. 481 00:21:38,830 --> 00:21:43,550 Prof. Ebihara. Vou mostrar como sou bom em manter promessas. 482 00:23:20,000 --> 00:23:21,370 Torneio de Badminton 483 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 484 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 485 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 486 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 Próximo Episódio 487 00:23:20,000 --> 00:23:36,470 Próximo Episódio 488 00:23:21,370 --> 00:23:24,100 Beleza, finalmente chegamos nas semifinais! 489 00:23:24,100 --> 00:23:26,680 Falta pouco para sermos campeões nacionais, pessoal! 490 00:23:27,160 --> 00:23:31,240 Neste ano, vamos realizar o sonho que começou com nossos veteranos. 491 00:23:31,700 --> 00:23:33,950 Qual o próximo time que teremos que vencer para 492 00:23:33,950 --> 00:23:36,470 avançar em direção ao nosso tão desejado sonho? 493 00:23:37,350 --> 00:23:38,660 Eu sabia! 494 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Episódio 21 495 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Redemoinho 496 00:23:38,930 --> 00:23:49,940 Redemoinho 497 00:23:39,310 --> 00:23:43,590 {\an8}No próximo episódio de LOVE ALL PLAY: "Redemoinho". 498 00:23:44,310 --> 00:23:46,200 {\an8}Nosso adversário é o Hirayama. 499 00:23:46,200 --> 00:23:48,620 {\an8}Você vai poder encontrar seus velhos amigos, Yusa.