1 00:00:00,490 --> 00:00:08,270 {\an8}Creía que iba a ir al mismo instituto que Yusa 2 00:00:00,490 --> 00:00:08,270 {\an8}¿Misaki no se fue a Shiga para escapar de Yusa? lol 3 00:00:00,490 --> 00:00:08,270 {\an8}Shogo Misaki huyó 4 00:00:00,490 --> 00:00:08,270 {\an8}Qué lamentable 5 00:00:00,490 --> 00:00:08,270 {\an8}¿Shogo Misaki se fue al Hirayama? ¿Tanto odia a Yusa? 6 00:00:01,660 --> 00:00:08,270 Alguien dijo que Shogo Misaki se fue al Hirayama, en Shiga, para huir de Yusa. 7 00:00:08,320 --> 00:00:08,790 {\an8}Para 8 00:00:08,820 --> 00:00:09,290 {\an8}escapar 9 00:00:09,320 --> 00:00:09,780 {\an8}de Kento Yusa 10 00:00:15,180 --> 00:00:16,180 Oye… 11 00:00:21,020 --> 00:00:24,510 Me jodía porque era verdad. 12 00:00:26,120 --> 00:00:28,070 En ese caso, vence a Yusa. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,340 Hazte más fuerte y… 14 00:00:35,840 --> 00:00:39,020 Me dije que no huiría. 15 00:00:41,720 --> 00:00:45,490 Si me hubiera quedado, no habría dejado de pensar en Yusa. 16 00:00:48,190 --> 00:00:50,440 Vine para hacerme más fuerte. 17 00:00:53,190 --> 00:00:55,720 Yusa es mucho más rápido. 18 00:00:57,320 --> 00:00:58,700 Yusa devolvería esa bola. 19 00:02:38,280 --> 00:02:44,200 {\an8}Episodio 21 Torbellino 20 00:02:40,720 --> 00:02:44,760 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 21 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Tochigi 22 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Hiromu Aoyama 23 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Ryo Mizushima 24 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Yokohama Minato Kanagawa 25 00:02:46,890 --> 00:02:50,350 Ya ha comenzado el interescolar en Okinawa. 26 00:02:52,150 --> 00:02:56,190 El primer día, pasamos a los cuartos de final por equipos. 27 00:02:57,320 --> 00:03:00,170 Mañana nos enfrentaremos al Hirayama en la semifinal. 28 00:03:00,320 --> 00:03:03,210 Seguro que están deseando vencer a Yusa. 29 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Enhorabuena 30 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}al equipo de fútbol por llegar al torneo nacional interescolar 31 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Enhorabuena 32 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}al equipo de bádminton por llegar al torneo nacional interescolar por 33 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}tercer año consecutivo 34 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Enhorabuena 35 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}al equipo de béisbol por llegar al torneo nacional interescolar de béisbol 36 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}m 0 29 l 555 29 555 360 1 357 37 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}PROGRAMA DEL CURSO DE VERANO 38 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}27 de julio 28 de julio 39 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}· Inglés · Matemáticas · Ciencias de la Tierra · Historia japonesa 40 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}· Audiciones · Estudios clásicos · Física · Historia mundial 41 00:03:18,630 --> 00:03:21,760 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el partido. 42 00:03:21,930 --> 00:03:23,550 -¡Bien! -¡Toma! 43 00:03:23,720 --> 00:03:25,480 ¿Dónde está mi querido Matsuda? 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,770 ¿Por qué no lo ves en tu móvil? 45 00:03:27,930 --> 00:03:29,950 No tengo más datos este mes. 46 00:03:30,100 --> 00:03:31,340 Échate a un lado. 47 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 Oye… 48 00:03:33,730 --> 00:03:36,430 Si no tenéis clases, idos a casa. 49 00:03:36,610 --> 00:03:37,730 Vale. 50 00:03:39,440 --> 00:03:40,780 ¿Es el interescolar? 51 00:03:41,220 --> 00:03:42,220 Sí. 52 00:03:44,280 --> 00:03:46,530 ¿Por qué no lo veis en la sala común? 53 00:03:47,740 --> 00:03:49,760 ¿Podemos? 54 00:03:49,910 --> 00:03:52,460 Si lo pedís, podéis usar la red Wi-Fi. 55 00:03:52,620 --> 00:03:55,860 {\an8}En ese caso, ¿os parece que organicemos un evento? 56 00:03:53,310 --> 00:03:57,400 {\an8}Saoji Fujiwara En segundo curso del Yokohama Minato 57 00:03:53,310 --> 00:03:57,400 {\an8}Satoru Nonomura En segundo curso del Yokohama Minato 58 00:03:53,310 --> 00:03:57,400 {\an8}Haruto Isshiki En segundo curso del Yokohama Minato 59 00:03:53,310 --> 00:03:57,400 {\an8}Ayumi Kamishiro En segundo curso del Yokohama Minato 60 00:03:56,000 --> 00:04:00,140 {\an8}La gente debería conocer el equipo de bádminton. 61 00:04:00,310 --> 00:04:01,340 Sí. 62 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 {\an8}· Audiciones · Estudios clásicos · Física · Historia mundial 63 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 {\an8}31 de julio 64 00:04:20,730 --> 00:04:21,740 Bien. 65 00:04:22,990 --> 00:04:26,370 {\an8}¡El equipo de bádminton está jugando en el interescolar! 31 de julio, a las 11:00 66 00:04:22,990 --> 00:04:26,370 {\an8}¡Retransmitiremos la semifinal en la sala común de la tercera planta del edificio 1! ¡La final es el 1 de agosto! 67 00:04:26,370 --> 00:04:30,620 {\an8}Torneo de bádminton 68 00:04:26,740 --> 00:04:29,110 Así que hemos organizado un evento. 69 00:04:29,290 --> 00:04:30,640 Cuánta presión… 70 00:04:31,290 --> 00:04:33,670 ¿Qué dices? No seas cobarde. 71 00:04:31,390 --> 00:04:35,060 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 72 00:04:33,830 --> 00:04:36,550 Por cierto, hemos pensado en invitar a tu familia. 73 00:04:36,710 --> 00:04:38,430 ¿Queréis invitarlos? ¿En serio? 74 00:04:41,800 --> 00:04:44,630 De acuerdo. Se lo diré. 75 00:04:48,570 --> 00:04:52,160 {\an8}Asako Mizushima Madre de Ryo 76 00:04:48,850 --> 00:04:50,530 Qué bien. 77 00:04:50,680 --> 00:04:52,600 Toda la familia puede ir. 78 00:04:53,140 --> 00:04:54,560 Tú también irás, ¿no? 79 00:04:54,730 --> 00:04:56,210 No. 80 00:04:56,350 --> 00:04:57,960 ¿No vas a apoyarlos? 81 00:04:58,110 --> 00:05:04,220 Sí, pero un buen jugador no necesita que nadie lo apoye. 82 00:05:05,610 --> 00:05:07,470 Mira que eres difícil… 83 00:05:08,160 --> 00:05:10,090 En ese caso, iremos tu padre y yo. 84 00:05:08,340 --> 00:05:11,620 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 85 00:05:15,250 --> 00:05:17,540 Aquí tenéis los emparejamientos. 86 00:05:17,710 --> 00:05:21,430 Primero, en dobles, Yusa y Yokokawa. 87 00:05:19,020 --> 00:05:22,230 {\an8}Yusuke Yokokawa Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato 88 00:05:19,020 --> 00:05:22,230 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 89 00:05:22,500 --> 00:05:26,450 Segundos, en dobles, Taichi y Yoji Higashiyama. 90 00:05:23,940 --> 00:05:27,510 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 91 00:05:23,940 --> 00:05:27,510 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 92 00:05:23,940 --> 00:05:27,510 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 93 00:05:27,260 --> 00:05:29,830 Primero en individual: Mizushima. 94 00:05:30,930 --> 00:05:33,580 Segundo: Matsuda. 95 00:05:32,370 --> 00:05:35,200 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 96 00:05:34,600 --> 00:05:37,100 Tercero: Yusa. 97 00:05:39,060 --> 00:05:43,440 Esta es la mejor alineación del Yokohama Minato. 98 00:05:43,710 --> 00:05:46,030 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 99 00:05:48,820 --> 00:05:54,120 ¿Lo veis? Tenéis que masajear los gemelos como si fueran masa. 100 00:05:54,290 --> 00:05:56,880 Pero yo nunca he amasado masa. 101 00:05:57,040 --> 00:05:59,730 ¿En serio? Pues deberías aprender. 102 00:05:59,880 --> 00:06:01,500 Sakaki. 103 00:06:01,860 --> 00:06:05,940 {\an8}Tsukaba Matoba En primer curso del Yokohama Minato 104 00:06:01,860 --> 00:06:05,940 {\an8}Tomokazu Masuga En primer curso del Yokohama Minato 105 00:06:02,000 --> 00:06:05,690 Tranquilos, sus músculos son flexibles. 106 00:06:05,840 --> 00:06:08,100 ¿Estás bien, Mizushima? 107 00:06:08,260 --> 00:06:11,550 No te estaremos lastimando con este masaje, ¿no? 108 00:06:13,390 --> 00:06:14,390 No. 109 00:06:15,020 --> 00:06:16,650 ¿Qué pasa, Mizushima? 110 00:06:17,640 --> 00:06:19,350 Estoy nervioso. 111 00:06:24,440 --> 00:06:28,450 Uchida, Mizushima no se encuentra bien mentalmente. 112 00:06:31,120 --> 00:06:36,540 Cuando pienso que todo el equipo puede perder si pierdo yo… 113 00:06:36,700 --> 00:06:39,090 No pienses en eso. 114 00:06:40,120 --> 00:06:41,330 Tengo ganas de potar. 115 00:06:48,050 --> 00:06:53,070 Me pregunto cómo lo harán Yusa y Yokokawa para evitar esto. 116 00:06:59,770 --> 00:07:00,890 Entiendo. 117 00:07:01,400 --> 00:07:05,500 Hasta alguien como tú se pone nervioso. 118 00:07:06,690 --> 00:07:08,860 ¿Por qué no le das algún consejo? 119 00:07:16,790 --> 00:07:19,910 Por desgracia, yo no me pongo nervioso. 120 00:07:26,750 --> 00:07:29,880 Será mejor que no les digas nada. 121 00:07:33,090 --> 00:07:37,710 Qué remedio. Es su forma de decir que os lo explicaré yo. 122 00:07:38,680 --> 00:07:39,690 ¿Seguro? 123 00:07:40,520 --> 00:07:43,730 Aunque no os lo creáis, a Yusa también le pasa. 124 00:07:44,650 --> 00:07:46,650 No soporta tener tanto miedo. 125 00:07:47,910 --> 00:07:49,250 ¿Yusa? 126 00:07:49,400 --> 00:07:51,970 ¿Incluso con esos aires de superioridad? 127 00:07:52,110 --> 00:07:54,340 ¿Estamos hablando del mismo Yusa? 128 00:07:55,570 --> 00:07:59,180 Yusa teme ser débil 129 00:07:59,500 --> 00:08:04,290 o que alguien llegue a su nivel. 130 00:08:05,170 --> 00:08:07,290 ¿De verdad? 131 00:08:07,460 --> 00:08:09,920 ¿Se preocupa por eso? 132 00:08:10,460 --> 00:08:15,680 Una vez me dijo que los nervios te atacan por la espalda, 133 00:08:15,840 --> 00:08:19,780 así que tu única opción es correr para que no te alcancen. 134 00:08:25,020 --> 00:08:27,580 El entrenador me ha dado permiso. 135 00:08:28,070 --> 00:08:31,070 Dice que puedes correr si no te afecta para mañana. 136 00:08:35,110 --> 00:08:37,660 ¿Qué tal si vamos nosotros también? 137 00:08:47,290 --> 00:08:49,310 Para ganar, hay que prepararse. 138 00:08:49,460 --> 00:08:51,880 ¿Nos preparamos para ponerles hielo? 139 00:08:53,880 --> 00:08:55,110 Yo lo haré. 140 00:08:56,430 --> 00:08:57,700 Tú ve con ellos. 141 00:08:59,210 --> 00:09:00,210 -Vale. -Bien. 142 00:09:02,430 --> 00:09:04,430 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 143 00:10:08,010 --> 00:10:09,010 Vale. 144 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Es el Hirayama. 145 00:10:15,460 --> 00:10:16,880 Hola, Misaki. 146 00:10:24,890 --> 00:10:26,430 Yo soy el tercero. 147 00:10:26,600 --> 00:10:27,930 ¿Eres tú mi rival? 148 00:10:27,930 --> 00:10:30,440 {\an8}Shogo Misaki En segundo curso del Hirayama 149 00:10:36,690 --> 00:10:37,790 Te toca a ti. 150 00:10:42,910 --> 00:10:43,910 Vamos. 151 00:10:52,750 --> 00:10:57,420 Le he pedido a mi entrenador jugar contra Yusa. 152 00:10:59,930 --> 00:11:04,130 Nadie pone a los mejores jugando entre ellos. 153 00:11:05,350 --> 00:11:08,340 Pero yo quería jugar contra Yusa. 154 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 Sí. 155 00:11:11,520 --> 00:11:14,420 He venido para pelear contra Yusa. 156 00:11:14,980 --> 00:11:18,120 En secundaria nunca le gané. 157 00:11:19,740 --> 00:11:23,140 Pero en el Hirayama me he hecho más fuerte. 158 00:11:23,740 --> 00:11:26,700 Quería demostrárselo ganándole. 159 00:11:28,120 --> 00:11:29,290 Siento ser tu rival. 160 00:11:31,580 --> 00:11:34,170 Más te vale hacerte responsable. 161 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 ¿Responsable? 162 00:11:36,130 --> 00:11:39,840 No permitiré que un compañero de Yusa sea débil. 163 00:11:42,970 --> 00:11:47,430 En secundaria nunca te gané. 164 00:11:53,190 --> 00:11:56,730 Pero en el Yokohama Minato me he hecho más fuerte. 165 00:11:59,740 --> 00:12:03,370 Bien. En ese caso, te veré desde lo más alto. 166 00:12:03,860 --> 00:12:08,630 Te demostraré que ser el mejor no es fácil. 167 00:12:19,880 --> 00:12:21,830 Va a empezar el partido de Mizushima. 168 00:12:22,010 --> 00:12:25,010 Isshiki, ¿qué hacéis? ¿Estáis viendo una peli? 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,570 El interescolar de bádminton. Están en semifinales. 170 00:12:28,740 --> 00:12:31,750 -¿Bátminton? -¿A lo que jugaban en el recreo? 171 00:12:32,430 --> 00:12:35,230 La gente no tiene ni idea de bádminton. 172 00:12:35,730 --> 00:12:39,090 -Venga, sentaos ahí. -¿Qué? 173 00:12:39,230 --> 00:12:41,000 Quedaos un rato. 174 00:12:41,610 --> 00:12:43,630 Los del Hirayama son duros, 175 00:12:43,780 --> 00:12:47,420 pero espero que los derrotéis en los tres partidos. 176 00:12:47,570 --> 00:12:49,140 -Sí. -¡Vamos! 177 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 ¡Sí! 178 00:12:50,510 --> 00:12:51,810 -Mizushima. -¿Sí? 179 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 No dejes que Misaki intente marcar. 180 00:12:55,580 --> 00:12:58,140 Eso le minará la confianza. 181 00:12:58,290 --> 00:13:00,130 No será fácil. 182 00:13:00,300 --> 00:13:03,230 Entiendo que quiera que evite marcar, 183 00:13:00,820 --> 00:13:04,780 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 184 00:13:03,380 --> 00:13:05,790 pero ¿cómo quiere que le devuelva los ataques? 185 00:13:06,090 --> 00:13:08,140 Yusa podría hacerlo. 186 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 ¿Acaso tú no puedes? 187 00:13:13,390 --> 00:13:14,770 ¿Entendido? 188 00:13:15,850 --> 00:13:18,020 No, pero lo intentaré. 189 00:13:20,020 --> 00:13:21,690 Ha crecido, ¿verdad? 190 00:13:22,670 --> 00:13:24,300 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno del Yokohama Minato y en segundo del Sokyo 191 00:13:24,750 --> 00:13:26,860 Echad el saque a piedra, papel y tijeras. 192 00:13:28,240 --> 00:13:31,370 Nunca he perdido un partido que he ganado con tijeras. 193 00:13:35,660 --> 00:13:36,670 Yo recibiré. 194 00:13:40,130 --> 00:13:41,860 No te dejes influenciar. 195 00:13:49,930 --> 00:13:52,180 Es verdad. Es zurdo. 196 00:13:52,970 --> 00:13:58,190 Sacará Mizushima. 0-0. A jugar. 197 00:14:08,990 --> 00:14:10,200 Uno cruzado. 198 00:14:11,740 --> 00:14:13,940 Es un disparo mortal en zurdos. 199 00:14:22,520 --> 00:14:23,550 Otra vez. 200 00:14:26,970 --> 00:14:28,170 Menudo ángulo. 201 00:14:29,680 --> 00:14:31,890 No veo sus tiros porque se tapa el brazo. 202 00:14:37,350 --> 00:14:42,060 ¿Qué hago? Es zurdo. Esa posición es… 203 00:14:42,230 --> 00:14:43,320 perfecta para él. 204 00:14:48,190 --> 00:14:50,530 No puedo jugar como de costumbre. 205 00:14:51,070 --> 00:14:53,390 Yusa lo habría devuelto. 206 00:14:53,830 --> 00:14:55,080 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato 207 00:14:53,830 --> 00:14:55,080 {\an8}Shogo Misaki Hirayama 208 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) – Hirayama (Shiga) 209 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Semifinales por equipos 210 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Individuales 1 211 00:14:55,700 --> 00:14:57,160 Mizushima… 212 00:14:57,330 --> 00:14:59,350 ¿Qué? Mizushima va a perder. 213 00:14:59,520 --> 00:15:01,410 Está acorralado desde el principio. 214 00:15:01,580 --> 00:15:04,170 No puede ser. No me asustes. 215 00:15:04,880 --> 00:15:07,120 Oye, ¿cómo va Mizushima? 216 00:15:07,300 --> 00:15:10,410 Vaya, está jugando contra Misaki. Qué recuerdos. 217 00:15:10,590 --> 00:15:12,340 ¿Antes jugabais juntos? 218 00:15:13,050 --> 00:15:15,600 En secundaria jugaba en Kanagawa. 219 00:15:16,180 --> 00:15:18,130 -¿Es bueno? -Era invencible. 220 00:15:19,020 --> 00:15:21,870 Concéntrate. Ha cambiado sus lados. 221 00:15:27,820 --> 00:15:30,110 Una larga. El volante se me está yendo. 222 00:15:33,070 --> 00:15:36,360 Yusa, Yokokawa y los gemelos van a ganar sus partidos. 223 00:15:37,540 --> 00:15:40,960 Si gano, Matsuda y Yusa podrán guardarse las fuerzas. 224 00:15:44,790 --> 00:15:45,790 ¿Una finta? 225 00:15:53,300 --> 00:15:54,340 ¡Venga ya! 226 00:16:01,430 --> 00:16:02,760 ¡Mizushima! 227 00:16:05,810 --> 00:16:08,540 Antes ha picado. 228 00:16:14,700 --> 00:16:17,660 ¿Así de fuerte de es? 229 00:16:19,990 --> 00:16:21,000 Este tío… 230 00:16:23,830 --> 00:16:25,630 está haciéndose más fuerte… 231 00:16:26,710 --> 00:16:28,380 conforme jugamos. 232 00:16:28,380 --> 00:16:29,750 {\an8}¡Retransmisión del interescolar del equipo de bádminton del Yokohama Minato! 233 00:16:29,750 --> 00:16:32,130 {\an8}¡Retransmisión del interescolar del equipo de bádminton del Yokohama Minato! 234 00:16:30,260 --> 00:16:32,130 ¡Sí, ha ganado! 235 00:16:32,510 --> 00:16:34,530 ¿Qué es esto? ¿Bátminton? 236 00:16:34,680 --> 00:16:37,140 No es bátminton, es bádminton. 237 00:16:39,310 --> 00:16:43,310 -Qué rapidez. -Lanzan a 400 kilómetros por hora. 238 00:16:43,480 --> 00:16:45,400 Es el deporte más veloz. 239 00:16:45,560 --> 00:16:47,780 Como esa cosa te dé, te mata. 240 00:16:47,940 --> 00:16:49,500 No le va a dar nadie. 241 00:16:49,650 --> 00:16:52,250 Mizushima y su rival están dejándose la vida. 242 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 ¿Creéis que ganará? 243 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}¿Qué haces? 244 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}¿Ah, sí? 245 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}¡El interescolar de bádminton! 246 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Ven a verlo 247 00:16:53,570 --> 00:16:56,530 Se ha repuesto y ha ganado el primer set. 248 00:16:58,980 --> 00:17:02,410 Estamos retransmitiendo la semifinal del interescolar de bádminton 249 00:17:02,570 --> 00:17:07,690 en la sala común de la tercera planta del edificio uno. 250 00:17:12,210 --> 00:17:14,050 Vaya… 251 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Concéntrate. 252 00:17:28,840 --> 00:17:30,610 He pasado por muchos institutos. 253 00:17:31,760 --> 00:17:33,740 El bádminton era mi único amigo. 254 00:17:38,990 --> 00:17:42,990 Miraba hacia arriba creyendo que Yusa era mejor. 255 00:17:44,540 --> 00:17:48,210 ¡Por eso no puedo perder contra alguien que no sea él! 256 00:17:50,880 --> 00:17:52,880 Quería estar al nivel de Yusa. 257 00:17:57,130 --> 00:18:01,260 Cuanto más lo perseguía, más subía él. 258 00:18:06,390 --> 00:18:11,370 Yusa me enseñó que siempre hay algo más allá. 259 00:18:23,410 --> 00:18:27,150 ¡Le mostraré lo increíble que es Yusa! 260 00:18:28,290 --> 00:18:31,670 ¿Cómo puede estar tan fuerte a mitad del partido? 261 00:18:33,840 --> 00:18:35,840 Si puede hacer eso, 262 00:18:36,460 --> 00:18:39,570 ¡yo también debería! 263 00:18:47,810 --> 00:18:49,890 Yusa devolvería esta. 264 00:19:17,880 --> 00:19:20,430 Él también es Yusa. 265 00:19:30,600 --> 00:19:33,740 Me acaba de superar. 266 00:19:41,780 --> 00:19:46,740 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 267 00:19:46,930 --> 00:19:51,660 ¡Toma! 268 00:20:01,840 --> 00:20:02,870 Oye. 269 00:20:03,970 --> 00:20:06,100 Dime a qué universidad irás. 270 00:20:07,210 --> 00:20:08,600 Todavía no lo he decidido. 271 00:20:09,060 --> 00:20:10,520 Pues decídete ya. 272 00:20:11,800 --> 00:20:13,350 ¿Por qué ahora? 273 00:20:13,670 --> 00:20:19,580 Porque tengo que elegir entre ir a la tuya o a otra distinta. 274 00:20:20,810 --> 00:20:22,260 ¿A qué te refieres? 275 00:20:24,360 --> 00:20:26,020 Más te vale no huir de mí. 276 00:20:26,200 --> 00:20:28,420 Ni el año que viene ni el siguiente. 277 00:20:31,410 --> 00:20:35,180 Hasta ahora no he pensado mucho en el futuro. 278 00:20:41,840 --> 00:20:46,460 Pero seguro que hay muchas cosas que no he visto aún. 279 00:20:52,230 --> 00:20:53,290 ¡Bien! 280 00:20:57,440 --> 00:20:58,610 ¡Sí! 281 00:21:00,250 --> 00:21:03,070 {\an8}Instituto Yokohama Minato Pasa a la final por equipos 282 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 {\an8}Día 3 del torneo 283 00:21:13,620 --> 00:21:15,490 Ha llegado la final. 284 00:21:16,620 --> 00:21:19,710 Como sabéis, nos enfrentamos al Saitama Futaba. 285 00:21:20,500 --> 00:21:22,610 Antes del verano del año pasado, 286 00:21:22,760 --> 00:21:26,350 aparte de Yusa y Yokokawa, no tuvimos nada que hacer 287 00:21:26,520 --> 00:21:28,590 contra ellos en el partido que jugamos. 288 00:21:29,100 --> 00:21:33,390 Seguro que se creen que son mejores que nosotros. 289 00:21:37,600 --> 00:21:39,880 Espero que os dejéis la piel en la pista. 290 00:21:40,050 --> 00:21:41,070 ¡Vamos! 291 00:21:41,470 --> 00:21:42,480 ¡Sí! 292 00:23:16,950 --> 00:23:19,950 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 293 00:23:19,960 --> 00:23:34,720 {\an8}Avance 294 00:23:21,290 --> 00:23:23,470 Estamos a un paso de nuestro sueño. 295 00:23:23,630 --> 00:23:26,460 Es mi último año. El momento de la verdad. 296 00:23:26,620 --> 00:23:28,380 Este año será mío. 297 00:23:29,120 --> 00:23:30,470 Empieza la final. 298 00:23:30,910 --> 00:23:32,720 ¿Cómo les irá en sus partidos? 299 00:23:33,110 --> 00:23:35,980 Pero antes tenemos que encargarnos de nuestros rivales. 300 00:23:36,250 --> 00:23:38,720 ¿Estás listo, Date? 301 00:23:38,450 --> 00:23:50,250 {\an8}Episodio 22 Adelante 302 00:23:39,310 --> 00:23:43,500 Próximo episodio, episodio 22: "Adelante". 303 00:23:44,440 --> 00:23:46,610 Recordaremos este día eternamente. 304 00:23:47,020 --> 00:23:48,970 Tanto vosotros como nosotros.