1
00:00:00,490 --> 00:00:08,270
{\an8}Creía que iba a ir al mismo instituto que Yusa
2
00:00:00,490 --> 00:00:08,270
{\an8}¿Misaki no se fue a Shiga para escapar de Yusa? lol
3
00:00:00,490 --> 00:00:08,270
{\an8}Shogo Misaki huyó
4
00:00:00,490 --> 00:00:08,270
{\an8}Qué lamentable
5
00:00:00,490 --> 00:00:08,270
{\an8}¿Shogo Misaki se fue al Hirayama? ¿Tanto odia a Yusa?
6
00:00:01,660 --> 00:00:08,270
Alguien dijo que Shogo Misaki se fue al
Hirayama, en Shiga, para huir de Yusa.
7
00:00:08,320 --> 00:00:08,790
{\an8}Para
8
00:00:08,820 --> 00:00:09,290
{\an8}escapar
9
00:00:09,320 --> 00:00:09,780
{\an8}de Kento Yusa
10
00:00:15,180 --> 00:00:16,180
Oye…
11
00:00:21,020 --> 00:00:24,510
Me jodía porque era verdad.
12
00:00:26,120 --> 00:00:28,070
En ese caso, vence a Yusa.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,340
Hazte más fuerte y…
14
00:00:35,840 --> 00:00:39,020
Me dije que no huiría.
15
00:00:41,720 --> 00:00:45,490
Si me hubiera quedado,
no habría dejado de pensar en Yusa.
16
00:00:48,190 --> 00:00:50,440
Vine para hacerme más fuerte.
17
00:00:53,190 --> 00:00:55,720
Yusa es mucho más rápido.
18
00:00:57,320 --> 00:00:58,700
Yusa devolvería esa bola.
19
00:02:38,280 --> 00:02:44,200
{\an8}Episodio 21 Torbellino
20
00:02:40,720 --> 00:02:44,760
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
21
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Tochigi
22
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Hiromu
Aoyama
23
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Ryo
Mizushima
24
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Yokohama Minato
Kanagawa
25
00:02:46,890 --> 00:02:50,350
Ya ha comenzado el interescolar
en Okinawa.
26
00:02:52,150 --> 00:02:56,190
El primer día, pasamos
a los cuartos de final por equipos.
27
00:02:57,320 --> 00:03:00,170
Mañana nos enfrentaremos
al Hirayama en la semifinal.
28
00:03:00,320 --> 00:03:03,210
Seguro que están deseando vencer a Yusa.
29
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Enhorabuena
30
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}al equipo
de fútbol
por llegar
al torneo
nacional
interescolar
31
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Enhorabuena
32
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}al equipo
de bádminton
por llegar al
torneo nacional
interescolar
por
33
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}tercer año consecutivo
34
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Enhorabuena
35
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}al equipo
de béisbol
por llegar al
torneo
nacional
interescolar
de béisbol
36
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}m 0 29 l 555 29 555 360 1 357
37
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}PROGRAMA DEL CURSO DE VERANO
38
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}27 de julio 28 de julio
39
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}· Inglés
· Matemáticas
· Ciencias de la Tierra
· Historia japonesa
40
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}· Audiciones
· Estudios clásicos
· Física
· Historia mundial
41
00:03:18,630 --> 00:03:21,760
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el partido.
42
00:03:21,930 --> 00:03:23,550
-¡Bien!
-¡Toma!
43
00:03:23,720 --> 00:03:25,480
¿Dónde está mi querido Matsuda?
44
00:03:25,640 --> 00:03:27,770
¿Por qué no lo ves en tu móvil?
45
00:03:27,930 --> 00:03:29,950
No tengo más datos este mes.
46
00:03:30,100 --> 00:03:31,340
Échate a un lado.
47
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
Oye…
48
00:03:33,730 --> 00:03:36,430
Si no tenéis clases, idos a casa.
49
00:03:36,610 --> 00:03:37,730
Vale.
50
00:03:39,440 --> 00:03:40,780
¿Es el interescolar?
51
00:03:41,220 --> 00:03:42,220
Sí.
52
00:03:44,280 --> 00:03:46,530
¿Por qué no lo veis en la sala común?
53
00:03:47,740 --> 00:03:49,760
¿Podemos?
54
00:03:49,910 --> 00:03:52,460
Si lo pedís, podéis usar la red Wi-Fi.
55
00:03:52,620 --> 00:03:55,860
{\an8}En ese caso,
¿os parece que organicemos un evento?
56
00:03:53,310 --> 00:03:57,400
{\an8}Saoji Fujiwara
En segundo curso
del Yokohama Minato
57
00:03:53,310 --> 00:03:57,400
{\an8}Satoru
Nonomura
En segundo curso del Yokohama Minato
58
00:03:53,310 --> 00:03:57,400
{\an8}Haruto
Isshiki
En segundo curso del Yokohama Minato
59
00:03:53,310 --> 00:03:57,400
{\an8}Ayumi Kamishiro
En segundo curso del Yokohama Minato
60
00:03:56,000 --> 00:04:00,140
{\an8}La gente debería conocer
el equipo de bádminton.
61
00:04:00,310 --> 00:04:01,340
Sí.
62
00:04:06,350 --> 00:04:08,060
{\an8}· Audiciones
· Estudios clásicos
· Física
· Historia mundial
63
00:04:06,350 --> 00:04:08,060
{\an8}31 de julio
64
00:04:20,730 --> 00:04:21,740
Bien.
65
00:04:22,990 --> 00:04:26,370
{\an8}¡El equipo de bádminton está jugando en el interescolar!
31 de julio, a las 11:00
66
00:04:22,990 --> 00:04:26,370
{\an8}¡Retransmitiremos la semifinal en la sala común
de la tercera planta del edificio 1!
¡La final es el 1 de agosto!
67
00:04:26,370 --> 00:04:30,620
{\an8}Torneo de bádminton
68
00:04:26,740 --> 00:04:29,110
Así que hemos organizado un evento.
69
00:04:29,290 --> 00:04:30,640
Cuánta presión…
70
00:04:31,290 --> 00:04:33,670
¿Qué dices? No seas cobarde.
71
00:04:31,390 --> 00:04:35,060
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
72
00:04:33,830 --> 00:04:36,550
Por cierto, hemos pensado
en invitar a tu familia.
73
00:04:36,710 --> 00:04:38,430
¿Queréis invitarlos? ¿En serio?
74
00:04:41,800 --> 00:04:44,630
De acuerdo. Se lo diré.
75
00:04:48,570 --> 00:04:52,160
{\an8}Asako Mizushima
Madre de Ryo
76
00:04:48,850 --> 00:04:50,530
Qué bien.
77
00:04:50,680 --> 00:04:52,600
Toda la familia puede ir.
78
00:04:53,140 --> 00:04:54,560
Tú también irás, ¿no?
79
00:04:54,730 --> 00:04:56,210
No.
80
00:04:56,350 --> 00:04:57,960
¿No vas a apoyarlos?
81
00:04:58,110 --> 00:05:04,220
Sí, pero un buen jugador no necesita
que nadie lo apoye.
82
00:05:05,610 --> 00:05:07,470
Mira que eres difícil…
83
00:05:08,160 --> 00:05:10,090
En ese caso, iremos tu padre y yo.
84
00:05:08,340 --> 00:05:11,620
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
85
00:05:15,250 --> 00:05:17,540
Aquí tenéis los emparejamientos.
86
00:05:17,710 --> 00:05:21,430
Primero, en dobles, Yusa y Yokokawa.
87
00:05:19,020 --> 00:05:22,230
{\an8}Yusuke Yokokawa
Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato
88
00:05:19,020 --> 00:05:22,230
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
89
00:05:22,500 --> 00:05:26,450
Segundos, en dobles,
Taichi y Yoji Higashiyama.
90
00:05:23,940 --> 00:05:27,510
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
91
00:05:23,940 --> 00:05:27,510
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
92
00:05:23,940 --> 00:05:27,510
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso
del Yokohama Minato
93
00:05:27,260 --> 00:05:29,830
Primero en individual: Mizushima.
94
00:05:30,930 --> 00:05:33,580
Segundo: Matsuda.
95
00:05:32,370 --> 00:05:35,200
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
96
00:05:34,600 --> 00:05:37,100
Tercero: Yusa.
97
00:05:39,060 --> 00:05:43,440
Esta es la mejor alineación
del Yokohama Minato.
98
00:05:43,710 --> 00:05:46,030
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
99
00:05:48,820 --> 00:05:54,120
¿Lo veis? Tenéis que masajear
los gemelos como si fueran masa.
100
00:05:54,290 --> 00:05:56,880
Pero yo nunca he amasado masa.
101
00:05:57,040 --> 00:05:59,730
¿En serio?
Pues deberías aprender.
102
00:05:59,880 --> 00:06:01,500
Sakaki.
103
00:06:01,860 --> 00:06:05,940
{\an8}Tsukaba Matoba
En primer curso
del Yokohama Minato
104
00:06:01,860 --> 00:06:05,940
{\an8}Tomokazu Masuga
En primer curso
del Yokohama Minato
105
00:06:02,000 --> 00:06:05,690
Tranquilos, sus músculos son flexibles.
106
00:06:05,840 --> 00:06:08,100
¿Estás bien, Mizushima?
107
00:06:08,260 --> 00:06:11,550
No te estaremos lastimando
con este masaje, ¿no?
108
00:06:13,390 --> 00:06:14,390
No.
109
00:06:15,020 --> 00:06:16,650
¿Qué pasa, Mizushima?
110
00:06:17,640 --> 00:06:19,350
Estoy nervioso.
111
00:06:24,440 --> 00:06:28,450
Uchida, Mizushima
no se encuentra bien mentalmente.
112
00:06:31,120 --> 00:06:36,540
Cuando pienso que todo el equipo
puede perder si pierdo yo…
113
00:06:36,700 --> 00:06:39,090
No pienses en eso.
114
00:06:40,120 --> 00:06:41,330
Tengo ganas de potar.
115
00:06:48,050 --> 00:06:53,070
Me pregunto cómo lo harán Yusa
y Yokokawa para evitar esto.
116
00:06:59,770 --> 00:07:00,890
Entiendo.
117
00:07:01,400 --> 00:07:05,500
Hasta alguien como tú se pone nervioso.
118
00:07:06,690 --> 00:07:08,860
¿Por qué no le das algún consejo?
119
00:07:16,790 --> 00:07:19,910
Por desgracia, yo no me pongo nervioso.
120
00:07:26,750 --> 00:07:29,880
Será mejor que no les digas nada.
121
00:07:33,090 --> 00:07:37,710
Qué remedio. Es su forma
de decir que os lo explicaré yo.
122
00:07:38,680 --> 00:07:39,690
¿Seguro?
123
00:07:40,520 --> 00:07:43,730
Aunque no os lo creáis,
a Yusa también le pasa.
124
00:07:44,650 --> 00:07:46,650
No soporta tener tanto miedo.
125
00:07:47,910 --> 00:07:49,250
¿Yusa?
126
00:07:49,400 --> 00:07:51,970
¿Incluso con esos aires de superioridad?
127
00:07:52,110 --> 00:07:54,340
¿Estamos hablando del mismo Yusa?
128
00:07:55,570 --> 00:07:59,180
Yusa teme ser débil
129
00:07:59,500 --> 00:08:04,290
o que alguien llegue a su nivel.
130
00:08:05,170 --> 00:08:07,290
¿De verdad?
131
00:08:07,460 --> 00:08:09,920
¿Se preocupa por eso?
132
00:08:10,460 --> 00:08:15,680
Una vez me dijo que los nervios
te atacan por la espalda,
133
00:08:15,840 --> 00:08:19,780
así que tu única opción es correr
para que no te alcancen.
134
00:08:25,020 --> 00:08:27,580
El entrenador me ha dado permiso.
135
00:08:28,070 --> 00:08:31,070
Dice que puedes correr
si no te afecta para mañana.
136
00:08:35,110 --> 00:08:37,660
¿Qué tal si vamos nosotros también?
137
00:08:47,290 --> 00:08:49,310
Para ganar, hay que prepararse.
138
00:08:49,460 --> 00:08:51,880
¿Nos preparamos para ponerles hielo?
139
00:08:53,880 --> 00:08:55,110
Yo lo haré.
140
00:08:56,430 --> 00:08:57,700
Tú ve con ellos.
141
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
-Vale.
-Bien.
142
00:09:02,430 --> 00:09:04,430
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
143
00:10:08,010 --> 00:10:09,010
Vale.
144
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Es el Hirayama.
145
00:10:15,460 --> 00:10:16,880
Hola, Misaki.
146
00:10:24,890 --> 00:10:26,430
Yo soy el tercero.
147
00:10:26,600 --> 00:10:27,930
¿Eres tú mi rival?
148
00:10:27,930 --> 00:10:30,440
{\an8}Shogo Misaki
En segundo curso del Hirayama
149
00:10:36,690 --> 00:10:37,790
Te toca a ti.
150
00:10:42,910 --> 00:10:43,910
Vamos.
151
00:10:52,750 --> 00:10:57,420
Le he pedido a mi entrenador
jugar contra Yusa.
152
00:10:59,930 --> 00:11:04,130
Nadie pone a los mejores
jugando entre ellos.
153
00:11:05,350 --> 00:11:08,340
Pero yo quería jugar contra Yusa.
154
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
Sí.
155
00:11:11,520 --> 00:11:14,420
He venido para pelear contra Yusa.
156
00:11:14,980 --> 00:11:18,120
En secundaria nunca le gané.
157
00:11:19,740 --> 00:11:23,140
Pero en el Hirayama
me he hecho más fuerte.
158
00:11:23,740 --> 00:11:26,700
Quería demostrárselo ganándole.
159
00:11:28,120 --> 00:11:29,290
Siento ser tu rival.
160
00:11:31,580 --> 00:11:34,170
Más te vale hacerte responsable.
161
00:11:34,670 --> 00:11:35,670
¿Responsable?
162
00:11:36,130 --> 00:11:39,840
No permitiré que
un compañero de Yusa sea débil.
163
00:11:42,970 --> 00:11:47,430
En secundaria nunca te gané.
164
00:11:53,190 --> 00:11:56,730
Pero en el Yokohama Minato
me he hecho más fuerte.
165
00:11:59,740 --> 00:12:03,370
Bien. En ese caso,
te veré desde lo más alto.
166
00:12:03,860 --> 00:12:08,630
Te demostraré
que ser el mejor no es fácil.
167
00:12:19,880 --> 00:12:21,830
Va a empezar el partido de Mizushima.
168
00:12:22,010 --> 00:12:25,010
Isshiki, ¿qué hacéis?
¿Estáis viendo una peli?
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,570
El interescolar de bádminton.
Están en semifinales.
170
00:12:28,740 --> 00:12:31,750
-¿Bátminton?
-¿A lo que jugaban en el recreo?
171
00:12:32,430 --> 00:12:35,230
La gente no tiene ni idea de bádminton.
172
00:12:35,730 --> 00:12:39,090
-Venga, sentaos ahí.
-¿Qué?
173
00:12:39,230 --> 00:12:41,000
Quedaos un rato.
174
00:12:41,610 --> 00:12:43,630
Los del Hirayama son duros,
175
00:12:43,780 --> 00:12:47,420
pero espero que los derrotéis
en los tres partidos.
176
00:12:47,570 --> 00:12:49,140
-Sí.
-¡Vamos!
177
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
¡Sí!
178
00:12:50,510 --> 00:12:51,810
-Mizushima.
-¿Sí?
179
00:12:52,500 --> 00:12:54,750
No dejes que Misaki intente marcar.
180
00:12:55,580 --> 00:12:58,140
Eso le minará la confianza.
181
00:12:58,290 --> 00:13:00,130
No será fácil.
182
00:13:00,300 --> 00:13:03,230
Entiendo que quiera
que evite marcar,
183
00:13:00,820 --> 00:13:04,780
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
184
00:13:03,380 --> 00:13:05,790
pero ¿cómo quiere que
le devuelva los ataques?
185
00:13:06,090 --> 00:13:08,140
Yusa podría hacerlo.
186
00:13:08,760 --> 00:13:10,760
¿Acaso tú no puedes?
187
00:13:13,390 --> 00:13:14,770
¿Entendido?
188
00:13:15,850 --> 00:13:18,020
No, pero lo intentaré.
189
00:13:20,020 --> 00:13:21,690
Ha crecido, ¿verdad?
190
00:13:22,670 --> 00:13:24,300
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno del Yokohama Minato
y en segundo del Sokyo
191
00:13:24,750 --> 00:13:26,860
Echad el saque
a piedra, papel y tijeras.
192
00:13:28,240 --> 00:13:31,370
Nunca he perdido un partido
que he ganado con tijeras.
193
00:13:35,660 --> 00:13:36,670
Yo recibiré.
194
00:13:40,130 --> 00:13:41,860
No te dejes influenciar.
195
00:13:49,930 --> 00:13:52,180
Es verdad. Es zurdo.
196
00:13:52,970 --> 00:13:58,190
Sacará Mizushima.
0-0. A jugar.
197
00:14:08,990 --> 00:14:10,200
Uno cruzado.
198
00:14:11,740 --> 00:14:13,940
Es un disparo mortal en zurdos.
199
00:14:22,520 --> 00:14:23,550
Otra vez.
200
00:14:26,970 --> 00:14:28,170
Menudo ángulo.
201
00:14:29,680 --> 00:14:31,890
No veo sus tiros
porque se tapa el brazo.
202
00:14:37,350 --> 00:14:42,060
¿Qué hago? Es zurdo.
Esa posición es…
203
00:14:42,230 --> 00:14:43,320
perfecta para él.
204
00:14:48,190 --> 00:14:50,530
No puedo jugar como de costumbre.
205
00:14:51,070 --> 00:14:53,390
Yusa lo habría devuelto.
206
00:14:53,830 --> 00:14:55,080
{\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato
207
00:14:53,830 --> 00:14:55,080
{\an8}Shogo Misaki Hirayama
208
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Yokohama Minato (Kanagawa)
–
Hirayama (Shiga)
209
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Semifinales por equipos
210
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Individuales 1
211
00:14:55,700 --> 00:14:57,160
Mizushima…
212
00:14:57,330 --> 00:14:59,350
¿Qué? Mizushima va a perder.
213
00:14:59,520 --> 00:15:01,410
Está acorralado desde el principio.
214
00:15:01,580 --> 00:15:04,170
No puede ser. No me asustes.
215
00:15:04,880 --> 00:15:07,120
Oye, ¿cómo va Mizushima?
216
00:15:07,300 --> 00:15:10,410
Vaya, está jugando contra Misaki.
Qué recuerdos.
217
00:15:10,590 --> 00:15:12,340
¿Antes jugabais juntos?
218
00:15:13,050 --> 00:15:15,600
En secundaria jugaba en Kanagawa.
219
00:15:16,180 --> 00:15:18,130
-¿Es bueno?
-Era invencible.
220
00:15:19,020 --> 00:15:21,870
Concéntrate. Ha cambiado sus lados.
221
00:15:27,820 --> 00:15:30,110
Una larga.
El volante se me está yendo.
222
00:15:33,070 --> 00:15:36,360
Yusa, Yokokawa y los gemelos
van a ganar sus partidos.
223
00:15:37,540 --> 00:15:40,960
Si gano, Matsuda y Yusa
podrán guardarse las fuerzas.
224
00:15:44,790 --> 00:15:45,790
¿Una finta?
225
00:15:53,300 --> 00:15:54,340
¡Venga ya!
226
00:16:01,430 --> 00:16:02,760
¡Mizushima!
227
00:16:05,810 --> 00:16:08,540
Antes ha picado.
228
00:16:14,700 --> 00:16:17,660
¿Así de fuerte de es?
229
00:16:19,990 --> 00:16:21,000
Este tío…
230
00:16:23,830 --> 00:16:25,630
está haciéndose más fuerte…
231
00:16:26,710 --> 00:16:28,380
conforme jugamos.
232
00:16:28,380 --> 00:16:29,750
{\an8}¡Retransmisión del interescolar
del equipo de bádminton del Yokohama Minato!
233
00:16:29,750 --> 00:16:32,130
{\an8}¡Retransmisión
del interescolar
del equipo
de bádminton
del Yokohama
Minato!
234
00:16:30,260 --> 00:16:32,130
¡Sí, ha ganado!
235
00:16:32,510 --> 00:16:34,530
¿Qué es esto? ¿Bátminton?
236
00:16:34,680 --> 00:16:37,140
No es bátminton, es bádminton.
237
00:16:39,310 --> 00:16:43,310
-Qué rapidez.
-Lanzan a 400 kilómetros por hora.
238
00:16:43,480 --> 00:16:45,400
Es el deporte más veloz.
239
00:16:45,560 --> 00:16:47,780
Como esa cosa te dé, te mata.
240
00:16:47,940 --> 00:16:49,500
No le va a dar nadie.
241
00:16:49,650 --> 00:16:52,250
Mizushima y su rival
están dejándose la vida.
242
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
¿Creéis que ganará?
243
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}¿Qué haces?
244
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}¿Ah, sí?
245
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}¡El interescolar de bádminton!
246
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Ven a verlo
247
00:16:53,570 --> 00:16:56,530
Se ha repuesto
y ha ganado el primer set.
248
00:16:58,980 --> 00:17:02,410
Estamos retransmitiendo la semifinal
del interescolar de bádminton
249
00:17:02,570 --> 00:17:07,690
en la sala común
de la tercera planta del edificio uno.
250
00:17:12,210 --> 00:17:14,050
Vaya…
251
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Concéntrate.
252
00:17:28,840 --> 00:17:30,610
He pasado por muchos institutos.
253
00:17:31,760 --> 00:17:33,740
El bádminton era mi único amigo.
254
00:17:38,990 --> 00:17:42,990
Miraba hacia arriba
creyendo que Yusa era mejor.
255
00:17:44,540 --> 00:17:48,210
¡Por eso no puedo perder
contra alguien que no sea él!
256
00:17:50,880 --> 00:17:52,880
Quería estar al nivel de Yusa.
257
00:17:57,130 --> 00:18:01,260
Cuanto más lo perseguía,
más subía él.
258
00:18:06,390 --> 00:18:11,370
Yusa me enseñó
que siempre hay algo más allá.
259
00:18:23,410 --> 00:18:27,150
¡Le mostraré lo increíble que es Yusa!
260
00:18:28,290 --> 00:18:31,670
¿Cómo puede estar tan fuerte
a mitad del partido?
261
00:18:33,840 --> 00:18:35,840
Si puede hacer eso,
262
00:18:36,460 --> 00:18:39,570
¡yo también debería!
263
00:18:47,810 --> 00:18:49,890
Yusa devolvería esta.
264
00:19:17,880 --> 00:19:20,430
Él también es Yusa.
265
00:19:30,600 --> 00:19:33,740
Me acaba de superar.
266
00:19:41,780 --> 00:19:46,740
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
267
00:19:46,930 --> 00:19:51,660
¡Toma!
268
00:20:01,840 --> 00:20:02,870
Oye.
269
00:20:03,970 --> 00:20:06,100
Dime a qué universidad irás.
270
00:20:07,210 --> 00:20:08,600
Todavía no lo he decidido.
271
00:20:09,060 --> 00:20:10,520
Pues decídete ya.
272
00:20:11,800 --> 00:20:13,350
¿Por qué ahora?
273
00:20:13,670 --> 00:20:19,580
Porque tengo que elegir
entre ir a la tuya o a otra distinta.
274
00:20:20,810 --> 00:20:22,260
¿A qué te refieres?
275
00:20:24,360 --> 00:20:26,020
Más te vale no huir de mí.
276
00:20:26,200 --> 00:20:28,420
Ni el año que viene ni el siguiente.
277
00:20:31,410 --> 00:20:35,180
Hasta ahora no he pensado mucho
en el futuro.
278
00:20:41,840 --> 00:20:46,460
Pero seguro que hay muchas cosas
que no he visto aún.
279
00:20:52,230 --> 00:20:53,290
¡Bien!
280
00:20:57,440 --> 00:20:58,610
¡Sí!
281
00:21:00,250 --> 00:21:03,070
{\an8}Instituto Yokohama Minato
Pasa a la final por equipos
282
00:21:10,200 --> 00:21:13,200
{\an8}Día 3 del torneo
283
00:21:13,620 --> 00:21:15,490
Ha llegado la final.
284
00:21:16,620 --> 00:21:19,710
Como sabéis,
nos enfrentamos al Saitama Futaba.
285
00:21:20,500 --> 00:21:22,610
Antes del verano del año pasado,
286
00:21:22,760 --> 00:21:26,350
aparte de Yusa y Yokokawa,
no tuvimos nada que hacer
287
00:21:26,520 --> 00:21:28,590
contra ellos en el partido que jugamos.
288
00:21:29,100 --> 00:21:33,390
Seguro que se creen
que son mejores que nosotros.
289
00:21:37,600 --> 00:21:39,880
Espero que os dejéis
la piel en la pista.
290
00:21:40,050 --> 00:21:41,070
¡Vamos!
291
00:21:41,470 --> 00:21:42,480
¡Sí!
292
00:23:16,950 --> 00:23:19,950
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
293
00:23:19,960 --> 00:23:34,720
{\an8}Avance
294
00:23:21,290 --> 00:23:23,470
Estamos a un paso de nuestro sueño.
295
00:23:23,630 --> 00:23:26,460
Es mi último año.
El momento de la verdad.
296
00:23:26,620 --> 00:23:28,380
Este año será mío.
297
00:23:29,120 --> 00:23:30,470
Empieza la final.
298
00:23:30,910 --> 00:23:32,720
¿Cómo les irá en sus partidos?
299
00:23:33,110 --> 00:23:35,980
Pero antes tenemos que encargarnos
de nuestros rivales.
300
00:23:36,250 --> 00:23:38,720
¿Estás listo, Date?
301
00:23:38,450 --> 00:23:50,250
{\an8}Episodio 22 Adelante
302
00:23:39,310 --> 00:23:43,500
Próximo episodio,
episodio 22: "Adelante".
303
00:23:44,440 --> 00:23:46,610
Recordaremos este día eternamente.
304
00:23:47,020 --> 00:23:48,970
Tanto vosotros como nosotros.