1 00:00:00,350 --> 00:00:08,270 {\an8}Hab voll gedacht, dass der an dieselbe schule gehn würd wie yusa Is misaki nicht weg, weil er schiss vor yusa hat? Misaki Shōgo ist weggelaufen Ich piss mich an lololol misaki ist an die hirayama? 2 00:00:01,610 --> 00:00:04,910 Irgendwer hat gesagt, dass ich nur an die Hirayama 3 00:00:04,910 --> 00:00:08,270 in Shiga gegangen bin, um vor Yusa wegzulaufen. 4 00:00:08,320 --> 00:00:08,770 {\an8}der is doch 5 00:00:08,820 --> 00:00:09,280 {\an8}vor Yusa 6 00:00:09,320 --> 00:00:09,780 {\an8}weggelaufn 7 00:00:15,360 --> 00:00:16,220 Hey! 8 00:00:20,970 --> 00:00:24,610 Es hat gestimmt, darum hat es mich so wütend gemacht. 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,970 Dann besiege Yusa. Steigere hier deine Leistung. 10 00:00:29,970 --> 00:00:31,340 Tu das, dann … 11 00:00:35,650 --> 00:00:39,430 Ich hab mir selbst vorgelogen, dass ich nicht weglaufe. 12 00:00:41,560 --> 00:00:45,940 Wäre ich in Kanagawa geblieben, hätte ich nur an Yusa gedacht. 13 00:00:47,980 --> 00:00:51,110 Ich bin hierhergekommen, um stärker zu werden. 14 00:00:52,940 --> 00:00:54,240 Yusa wäre … 15 00:00:54,780 --> 00:00:55,840 schneller! 16 00:00:57,320 --> 00:00:58,700 Yusa würde den kriegen! 17 00:01:23,810 --> 00:01:28,700 {\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen, 18 00:01:28,700 --> 00:01:33,910 {\an8}die den Augustregen überstanden hatten 19 00:01:33,910 --> 00:01:39,910 {\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben 20 00:01:39,910 --> 00:01:44,420 {\an8}Da flüsterte uns der Wind zu: „Es sind dieselben Blumen“ 21 00:01:45,210 --> 00:01:48,090 {\an8}Ich muss noch viel individueller sein 22 00:01:48,090 --> 00:01:51,220 {\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen 23 00:01:51,220 --> 00:01:55,260 {\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns 24 00:01:55,260 --> 00:01:56,600 {\an8}Doch alles wird gut 25 00:01:56,600 --> 00:01:59,270 {\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen, 26 00:01:59,270 --> 00:02:01,850 {\an8}die genau hier blühen könnten 27 00:02:01,850 --> 00:02:04,270 {\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen 28 00:02:04,270 --> 00:02:09,280 {\an8}und sind jetzt nicht mehr allein 29 00:02:09,730 --> 00:02:15,910 {\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer, ein farbenfrohes Echo im Wind 30 00:02:15,910 --> 00:02:19,740 {\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir 31 00:02:20,790 --> 00:02:26,420 {\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen, verstärken dabei den Glanz 32 00:02:26,420 --> 00:02:28,040 {\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum) 33 00:02:28,040 --> 00:02:33,300 {\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben 34 00:02:38,260 --> 00:02:44,220 {\an8}Episode 21: „Wirbelsturm“ 35 00:02:40,580 --> 00:02:45,180 {\an8}Satz! Spiel gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 36 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Aoyama Hiroshi Sakushin-Schule (Tochigi) 37 00:02:45,180 --> 00:02:51,060 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa) 38 00:02:46,720 --> 00:02:50,450 Hier in Okinawa hat das Inter High begonnen. 39 00:02:51,920 --> 00:02:53,690 Am ersten Tag des Team-Wettbewerbs 40 00:02:53,690 --> 00:02:56,310 haben wir das Viertelfinale gewonnen. 41 00:02:57,230 --> 00:03:00,210 Morgen im Halbfinale spielen wir gegen die Hirayama. 42 00:03:00,210 --> 00:03:03,210 Sie brennen sicher darauf, Yusa zu besiegen. 43 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Wir gratulieren der Baseball-AG zur Teilnahme an der Landes- meisterschaft! 44 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Wir gratulieren der Fußball-AG zur Qualifikation zum Inter-High- Turnier! 45 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 {\an8}Wir gratulieren der Badminton-AG zum dritten Jahr in Folge zur Qualifikation zum Inter-High-Turnier! 46 00:03:17,500 --> 00:03:21,760 {\an8}Sommerkurs 27.07.: Englisch, Mathematik, Geografie, Geschichte Japans 28.07.: Hörübungen, klassische Literatur, Physik, Weltgeschichte 47 00:03:18,460 --> 00:03:21,760 Satz! Spiel gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 48 00:03:22,060 --> 00:03:22,630 Oh! 49 00:03:22,630 --> 00:03:23,400 Klasse! 50 00:03:23,400 --> 00:03:25,470 Und was ist mit meinem Matsuda?! 51 00:03:25,470 --> 00:03:27,770 Guck doch auf deinem eigenen Handy. 52 00:03:27,770 --> 00:03:31,420 Ich hab doch diesen Monat kein Datenvolumen mehr! Zeig schon! 53 00:03:30,510 --> 00:03:31,390 Hm? 54 00:03:31,420 --> 00:03:32,520 Boah, ey! 55 00:03:33,530 --> 00:03:36,470 Wenn ihr nichts zu tun habt, dann geht nach Hause! 56 00:03:36,470 --> 00:03:37,910 Jawohl! 57 00:03:39,300 --> 00:03:40,780 Schaut ihr das Inter High? 58 00:03:41,150 --> 00:03:41,990 Ja! 59 00:03:44,120 --> 00:03:46,530 Warum nicht mit Projektor im Gemeinschaftsraum? 60 00:03:46,530 --> 00:03:47,540 Hä?! 61 00:03:47,540 --> 00:03:49,850 Geht das denn? 62 00:03:49,850 --> 00:03:52,460 Auf Anfrage könnt ihr sogar das WLAN benutzen. 63 00:03:52,460 --> 00:03:55,870 Warum organisieren wir nicht ein Public Viewing? 64 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}Nonomura Satoru 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 65 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 66 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}Isshiki Haruto 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 67 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 68 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}Fujiwara Saori 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 69 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 70 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}Kamishiro Ayumi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 71 00:03:53,330 --> 00:03:57,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 72 00:03:55,870 --> 00:04:00,310 Ich finde, die Badminton-AG hat mehr Bekanntheit verdient! 73 00:04:00,310 --> 00:04:01,340 Voll! 74 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 {\an8}Hörübungen klassische Literatur Physik Weltgeschichte 75 00:04:14,480 --> 00:04:16,230 {\an8}Die Badminton-AG kämpft beim Inter High! Am 31.07. um 11 Uhr schauen wir im Gemeinschaftsraum im 2. Stock von Gebäude 1 das Halbfinale! Das Finale ist am 01.08.!{alles so halb-versteckt hinter ihm} 76 00:04:20,700 --> 00:04:21,740 Okay! 77 00:04:22,700 --> 00:04:26,370 {\an8}Die Badminton-AG kämpft beim Inter High! Am 31.07. um 11 Uhr schauen wir im Gemeinschaftsraum im 2. Stock von Gebäude 1 das Halbfinale! Das Finale ist am 01.08.! 78 00:04:26,370 --> 00:04:30,620 {\an8}Badminton-Turnier 79 00:04:26,630 --> 00:04:29,150 Kurz gesagt: Wir machen ein Public Viewing! 80 00:04:29,150 --> 00:04:30,620 Ist ja gar kein Druck … 81 00:04:31,120 --> 00:04:33,730 Bisschen mehr Mumm, bitte! 82 00:04:31,410 --> 00:04:35,080 {\an8}Mizushima Ryō 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 83 00:04:31,410 --> 00:04:35,080 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 84 00:04:33,730 --> 00:04:36,540 Wir haben auch überlegt, eure Familien einzuladen. 85 00:04:36,540 --> 00:04:37,530 Was?! 86 00:04:37,530 --> 00:04:38,560 Euer Ernst?! 87 00:04:41,660 --> 00:04:44,630 Verstanden, ich werd’s ausrichten. 88 00:04:48,550 --> 00:04:52,220 {\an8}Mizushima Asako Ryōs Mutter 89 00:04:48,550 --> 00:04:52,220 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 90 00:04:48,700 --> 00:04:52,600 Das klingt ja toll! Dann wird das ein Familienausflug. 91 00:04:52,900 --> 00:04:54,570 Du kommst auch mit, ja? 92 00:04:54,570 --> 00:04:56,270 Nee. 93 00:04:56,270 --> 00:04:58,020 Willst du ihn nicht anfeuern? 94 00:04:58,020 --> 00:04:59,570 Schon, aber … 95 00:05:00,230 --> 00:05:04,530 Sind nicht jene wahre Athleten, die auch ohne Anfeuerungsrufe ihr Bestes geben? 96 00:05:05,520 --> 00:05:07,530 Du bist auch ein Sonderfall. 97 00:05:07,990 --> 00:05:10,120 Dann gehen dein Vater und ich hin. 98 00:05:08,320 --> 00:05:11,620 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 99 00:05:08,320 --> 00:05:11,620 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 100 00:05:15,160 --> 00:05:18,920 Dann gebe ich die Reihenfolge bekannt: Das erste Doppel … 101 00:05:19,000 --> 00:05:22,210 {\an8}Yokokawa Yūsuke Kapitän der Badminton-AG 102 00:05:19,000 --> 00:05:22,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 103 00:05:19,000 --> 00:05:22,210 {\an8}Yusa Kento 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 104 00:05:19,000 --> 00:05:22,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 105 00:05:19,450 --> 00:05:21,590 spielen Yusa und Yokokawa. 106 00:05:22,320 --> 00:05:23,590 Im zweiten Doppel 107 00:05:23,590 --> 00:05:26,580 treten Higashiyama Taichi und Yōji an. 108 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}Uchida Akira 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 109 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 110 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}Higashiyama Yōji 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 111 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 112 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}Higashiyama Taichi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 113 00:05:23,920 --> 00:05:27,510 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 114 00:05:27,120 --> 00:05:28,470 Das erste Einzel … 115 00:05:28,750 --> 00:05:29,990 bestreitet Mizushima. 116 00:05:30,780 --> 00:05:32,140 Das zweite Einzel … 117 00:05:32,350 --> 00:05:35,230 {\an8}Matsuda Kōki 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 118 00:05:32,350 --> 00:05:35,230 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 119 00:05:32,490 --> 00:05:33,710 spielt Matsuda. 120 00:05:34,310 --> 00:05:35,810 Und im dritten Einzel … 121 00:05:36,180 --> 00:05:37,340 tritt Yusa an. 122 00:05:38,920 --> 00:05:43,440 Das ist die beste Aufstellung für unsere Badminton-AG. 123 00:05:43,730 --> 00:05:46,030 {\an8}Sakaki Shōhei 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 124 00:05:43,730 --> 00:05:46,030 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 125 00:05:48,960 --> 00:05:51,530 Die Waden massiert man so, klar? 126 00:05:51,850 --> 00:05:54,090 Als würdet ihr Brotteig kneten. 127 00:05:54,090 --> 00:05:56,830 Ich hab noch nie Brotteig geknetet. 128 00:05:56,830 --> 00:05:58,600 Da hast du ja keine Ahnung vom Leben! 129 00:05:58,600 --> 00:05:59,840 Auauau! 130 00:05:59,840 --> 00:06:01,500 Sakaki! 131 00:06:01,770 --> 00:06:05,720 Keine Sorge, der hat total weiche Muskeln. 132 00:06:01,880 --> 00:06:05,960 {\an8}Kasuga Tomokazu 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 133 00:06:01,880 --> 00:06:05,960 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 134 00:06:01,880 --> 00:06:05,960 {\an8}Matoba Tsukasa 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 135 00:06:01,880 --> 00:06:05,960 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 136 00:06:05,720 --> 00:06:08,060 Alles in Ordnung, Mizushima? 137 00:06:08,060 --> 00:06:11,800 Macht dir die Amateur-Massage auch nicht deinen ganzen Körper kaputt? 138 00:06:14,660 --> 00:06:16,800 Was hast du, Mizushima? 139 00:06:17,500 --> 00:06:19,350 Ich mach mir Sorgen. 140 00:06:23,810 --> 00:06:25,880 Oh, Uchida! 141 00:06:25,880 --> 00:06:28,800 Mizushima ist gerade mental nicht so gut drauf … 142 00:06:28,800 --> 00:06:29,860 Was? 143 00:06:30,940 --> 00:06:32,440 Wenn ich mir vorstelle, … 144 00:06:32,830 --> 00:06:36,600 dass ich verliere und wegen mir dann das ganze Team … 145 00:06:36,600 --> 00:06:39,180 Stell dir so was doch nicht vor! 146 00:06:39,900 --> 00:06:41,330 Ich könnt reihern … 147 00:06:48,010 --> 00:06:53,130 Wie Yusa und Yokokawa solche Zweifel wohl überwinden? 148 00:06:59,620 --> 00:07:00,920 Ach so … 149 00:07:01,240 --> 00:07:05,630 Selbst einen Träumer wie du macht das Ganze nervös. 150 00:07:06,510 --> 00:07:08,990 Wie wär’s mit einem Ratschlag? 151 00:07:16,710 --> 00:07:20,410 So was wie Nervosität kenne ich leider nicht. 152 00:07:26,660 --> 00:07:29,980 Hey. Erzähl ihm nicht mehr als notwendig! 153 00:07:32,960 --> 00:07:34,320 Tja, wie’s aussieht, … 154 00:07:34,850 --> 00:07:37,780 fällt mir die Ehre zu, dir das zu erklären. 155 00:07:37,780 --> 00:07:38,520 Was?! 156 00:07:38,520 --> 00:07:39,720 Das meinte er?! 157 00:07:40,330 --> 00:07:42,110 Höret und staunet! 158 00:07:42,510 --> 00:07:44,230 Selbst Yusa hat … 159 00:07:44,490 --> 00:07:46,650 solchen Bammel, dass er sich fast einmacht. 160 00:07:46,650 --> 00:07:47,810 Was?! 161 00:07:47,810 --> 00:07:49,340 Yusa?! Bammel?! 162 00:07:49,340 --> 00:07:51,950 Der Yusa, der immer dreinguckt, als würd er erwarten, 163 00:07:51,950 --> 00:07:54,320 dass alle seine Gegner vor ihm zu Boden fallen? 164 00:07:55,390 --> 00:07:56,680 Wisst ihr, auch Yusa … 165 00:07:57,000 --> 00:07:59,160 plagen Zweifel über seine Stärke … 166 00:07:59,430 --> 00:08:02,650 und ob ihn nicht jemand von hinten überholen könnte. 167 00:08:02,650 --> 00:08:04,290 Das macht ihm Heidenangst. 168 00:08:04,990 --> 00:08:07,290 Ach … so … 169 00:08:07,290 --> 00:08:09,920 Aber unser Yusa? Wirklich? 170 00:08:10,310 --> 00:08:12,600 Er hat mal was zu mir gesagt. 171 00:08:12,600 --> 00:08:15,680 „Angst holt von hinten auf und klopft einem auf die Schultern. 172 00:08:15,680 --> 00:08:19,920 Also muss man schnell genug laufen, damit sie einen nie einholt.“ 173 00:08:24,850 --> 00:08:27,850 Herr Ebihara hat seine Erlaubnis gegeben! 174 00:08:27,850 --> 00:08:31,070 Du darfst laufen, solange es sich nicht negativ auf morgen auswirkt! 175 00:08:34,980 --> 00:08:38,080 Na, dann wollen wir auch mal, was? 176 00:08:47,130 --> 00:08:49,380 Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. 177 00:08:49,380 --> 00:08:52,060 Bereiten wir schon mal das Kältespray und so vor. 178 00:08:53,750 --> 00:08:54,820 Ich mach das. 179 00:08:54,820 --> 00:08:56,330 Looos! 180 00:08:56,330 --> 00:08:57,780 Lauf du auch mit. 181 00:08:59,170 --> 00:09:00,560 Jawoll! 182 00:09:02,430 --> 00:09:04,430 {\an8}Sakurai Hana Managerin der Badminton-AG 183 00:09:02,430 --> 00:09:04,430 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 184 00:10:07,970 --> 00:10:09,060 Passt alles! 185 00:10:13,920 --> 00:10:15,200 Die Hirayama! 186 00:10:15,200 --> 00:10:16,880 Hey, Misaki! 187 00:10:24,720 --> 00:10:27,930 Ich spiele das dritte Einzel. Bist du mein Gegner? 188 00:10:27,930 --> 00:10:30,440 {\an8}Misaki Shōgo 2. Klasse, Hirayama-Oberschule 189 00:10:27,930 --> 00:10:30,440 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 190 00:10:36,590 --> 00:10:37,970 Er gehört ganz dir. 191 00:10:42,740 --> 00:10:44,050 Wir gehen auch. 192 00:10:52,600 --> 00:10:54,980 Ich hab unseren Trainer ja gebeten, … 193 00:10:55,400 --> 00:10:57,420 gegen Yusa spielen zu dürfen. 194 00:10:59,750 --> 00:11:04,290 Normalerweise lässt man die Topspieler eben nicht gegeneinander antreten. 195 00:11:05,140 --> 00:11:08,440 Trotzdem wollte ich gegen ihn spielen! 196 00:11:11,400 --> 00:11:14,810 Darum bin ich hierhergekommen! 197 00:11:14,810 --> 00:11:18,360 In der Mittelschule habe ich kein einziges Mal gegen ihn gewonnen. 198 00:11:19,530 --> 00:11:23,480 Aber ich bin an der Hirayama stärker geworden. 199 00:11:23,480 --> 00:11:26,700 Das wollte ich beweisen, indem ich gegen Yusa gewinne. 200 00:11:27,940 --> 00:11:29,490 Sorry, dass es jetzt ich bin. 201 00:11:31,420 --> 00:11:34,170 Aber echt. Enttäusch mich nicht. 202 00:11:34,460 --> 00:11:35,670 Enttäuschen? 203 00:11:35,670 --> 00:11:39,840 Du hast an seiner Seite trainiert. Wehe, du bist ein Schwächling. 204 00:11:42,880 --> 00:11:44,940 Ich habe in der Mittelschule 205 00:11:44,940 --> 00:11:47,930 kein einziges Mal gegen dich gewonnen. 206 00:11:53,050 --> 00:11:56,930 Aber ich bin an der Yokohama Minato stärker geworden. 207 00:11:59,570 --> 00:12:03,680 Von mir aus. Dann tu ich mal wichtig: 208 00:12:03,680 --> 00:12:07,290 Es ist nicht einfach, sich an die Spitze vorzukämpfen. 209 00:12:07,290 --> 00:12:08,790 Das werd ich dir zeigen. 210 00:12:19,710 --> 00:12:21,820 Mizushimas Match beginnt! 211 00:12:21,820 --> 00:12:25,220 Isshiki, was schaut ihr da? Einen Film? 212 00:12:25,220 --> 00:12:28,740 Nein, das Inter High. Die Badminton-AG ist im Halbfinale! 213 00:12:28,740 --> 00:12:29,720 Bad… was? 214 00:12:29,720 --> 00:12:31,730 Die, die mittags trainieren? 215 00:12:32,350 --> 00:12:35,230 Tja, so viel wissen die Leute über sie … 216 00:12:35,530 --> 00:12:36,980 Nur hereinspaziert! 217 00:12:36,980 --> 00:12:38,680 Ich bringe Sie zu Ihrem Platz! 218 00:12:38,680 --> 00:12:40,980 Seht euch das Ganze erst mal an! 219 00:12:41,510 --> 00:12:43,660 Die Hirayama ist ein starker Gegner, 220 00:12:43,660 --> 00:12:47,420 aber versucht, die drei nötigen Siege in einem Rutsch zu schaffen! 221 00:12:47,420 --> 00:12:48,230 Verstanden! 222 00:12:48,230 --> 00:12:49,120 Auf in den Kampf! 223 00:12:49,120 --> 00:12:50,050 Ja! 224 00:12:50,370 --> 00:12:51,320 Mizushima. 225 00:12:51,320 --> 00:12:52,270 Ja? 226 00:12:52,270 --> 00:12:54,750 Du musst Misakis Siegestreffer vereiteln, … 227 00:12:55,390 --> 00:12:58,170 und dadurch sein Selbstvertrauen zerschlagen. 228 00:12:58,170 --> 00:13:00,130 Das wird schwierig. 229 00:13:00,130 --> 00:13:03,390 Misaki keine Chance auf einen Siegestreffer zu geben, 230 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 231 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 232 00:13:03,390 --> 00:13:05,560 würde ich verstehen, aber ihn vereiteln? 233 00:13:05,870 --> 00:13:08,140 Yusa könnte das. 234 00:13:08,630 --> 00:13:10,970 Du etwa nicht? 235 00:13:13,270 --> 00:13:14,770 Hast du verstanden? 236 00:13:15,730 --> 00:13:18,100 Nein, aber ich werde es tun. 237 00:13:19,880 --> 00:13:21,780 Er ist reifer geworden. 238 00:13:22,650 --> 00:13:24,280 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato, 1. Jahrgang der Sōkyō-Universität 239 00:13:22,650 --> 00:13:24,280 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50 240 00:13:24,790 --> 00:13:26,910 Eine Runde Schere, Stein, Papier, bitte. 241 00:13:27,980 --> 00:13:31,370 Wenn ich Schere nehme, habe ich noch nie ein Match verloren. 242 00:13:35,490 --> 00:13:36,690 Du hast den Aufschlag. 243 00:13:39,930 --> 00:13:41,840 Lass dir nicht die Nerven rauben. 244 00:13:49,860 --> 00:13:52,180 Oh, er ist ja Linkshänder. 245 00:13:52,750 --> 00:13:53,930 Mizushima … 246 00:13:54,290 --> 00:13:55,420 schlägt auf. 247 00:13:55,910 --> 00:13:57,260 Love all, 248 00:13:57,260 --> 00:13:58,180 play! 249 00:14:08,870 --> 00:14:10,200 Ein Crossfire! 250 00:14:11,610 --> 00:14:14,250 Ein starker Schuss, den nur Linkshänder beherrschen. 251 00:14:22,710 --> 00:14:23,550 Und noch mal! 252 00:14:26,800 --> 00:14:28,170 Was für ein harter Winkel! 253 00:14:29,680 --> 00:14:31,890 Sein Arm ist versteckt. Wo schießt er hin?! 254 00:14:37,180 --> 00:14:38,790 Was mach ich denn da? 255 00:14:39,160 --> 00:14:42,060 Für einen Linkshänder wie Misaki ist das doch 256 00:14:42,060 --> 00:14:43,320 das perfekte Set-up! 257 00:14:48,090 --> 00:14:50,530 Ich darf nicht so spielen wie immer. 258 00:14:50,870 --> 00:14:53,830 Yusa hätte den eben erwischt. 259 00:14:53,830 --> 00:14:55,080 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama Minato Misaki Shōgo Hirayama 260 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama Minato Misaki Shōgo Hirayama 261 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Inter High: Team-Wettbewerb Erstes Einzel-Match 262 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Inter High: Team-Wettbewerb Erstes Einzel-Match 263 00:14:55,080 --> 00:14:57,160 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) – Hirayama (Shiga) 264 00:14:55,550 --> 00:14:57,160 Mizushimaaa! 265 00:14:57,160 --> 00:14:59,700 Mizushima verliert ja! 266 00:14:59,700 --> 00:15:01,430 Er wurde im Nu in die Ecke gedrängt! 267 00:15:01,430 --> 00:15:04,170 Kann nicht sein! Hör auf damit, ich werd ganz nervös! 268 00:15:04,740 --> 00:15:07,230 Hey, wie schlägt sich Mizushima? 269 00:15:07,230 --> 00:15:10,450 Oho, er spielt ja gegen Misaki. Da kommen Erinnerungen hoch. 270 00:15:10,450 --> 00:15:12,340 Hattet ihr mal Badminton gespielt? 271 00:15:12,880 --> 00:15:15,600 Misaki war auf einer Mittelschule in Kanagawa. 272 00:15:15,960 --> 00:15:16,920 Ist er stark? 273 00:15:16,920 --> 00:15:18,140 Er war ungeschlagen. 274 00:15:18,850 --> 00:15:21,850 Konzentrier dich. Du musst nur gespiegelt denken. 275 00:15:27,670 --> 00:15:30,110 Ein Cut! Ich verlier den Ball noch! 276 00:15:32,870 --> 00:15:36,370 Yusa und Yokokawa werden genau wie die Zwillinge sicher gewinnen! 277 00:15:37,350 --> 00:15:40,960 Wenn ich gewinne, können sich Matsuda und Yusa ihre Kraft aufsparen. 278 00:15:44,790 --> 00:15:45,590 Eine Finte! 279 00:15:53,390 --> 00:15:54,340 Komm schon her! 280 00:16:01,330 --> 00:16:02,770 Da ist der Mizushima ja! 281 00:16:05,650 --> 00:16:08,530 Er hätte auf die Finte reinfallen müssen! 282 00:16:14,530 --> 00:16:17,660 War er tatsächlich so stark? 283 00:16:20,030 --> 00:16:21,000 Nein, er … 284 00:16:23,740 --> 00:16:25,630 wird hier und jetzt … 285 00:16:26,550 --> 00:16:28,380 stärker! 286 00:16:28,380 --> 00:16:29,750 {\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele der Badminton-AG der Yokohama Minato! 287 00:16:29,750 --> 00:16:32,130 {\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele der Badminton-AG der Yokohama Minato! 288 00:16:30,170 --> 00:16:32,130 Jawoll! Gepunktet! 289 00:16:32,130 --> 00:16:34,540 Was schaut ihr da? Batminton? 290 00:16:34,540 --> 00:16:37,140 Das heißt Badminton, nicht Batminton. 291 00:16:39,140 --> 00:16:41,230 Der Ballwechsel ist so schnell! 292 00:16:41,230 --> 00:16:43,290 Mit 400 km/h Ballgeschwindigkeit ist es 293 00:16:43,290 --> 00:16:45,400 die schnellste Ballsportart der Welt. 294 00:16:45,400 --> 00:16:47,880 Da stirbt man doch, wenn einen der Ball trifft. 295 00:16:47,880 --> 00:16:49,520 Das passiert nicht. 296 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Aber sie spielen trotzdem unter Einsatz ihres Lebens. 297 00:16:52,400 --> 00:16:53,390 Gewinnt er? 298 00:16:53,390 --> 00:16:56,530 Er hat krass aufgeholt und den ersten Satz gewonnen! 299 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Bin im gemeinschaftsraum in gebäude 1 300 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Was machste dort? 301 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Inter high spiele von der badminton-ag anschaun! 302 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Achsooo 303 00:16:53,400 --> 00:16:56,530 {\an8}Komm doch auch her 304 00:16:59,000 --> 00:17:02,410 Im Gemeinschaftsraum im zweiten Stock von Gebäude 1 305 00:17:02,410 --> 00:17:07,810 werden soeben die Spiele der Badminton-AG beim Inter High gezeigt. 306 00:17:22,520 --> 00:17:23,850 Hau rein! 307 00:17:28,740 --> 00:17:30,610 Ich hab ständig Schulen gewechselt. 308 00:17:31,360 --> 00:17:33,740 Badminton war mein einziger Freund. 309 00:17:38,810 --> 00:17:41,210 Ich habe mich ständig nach oben orientiert … 310 00:17:41,210 --> 00:17:42,990 Geglaubt, dass Yusa noch besser ist … 311 00:17:44,370 --> 00:17:48,210 Also werde ich auch nur gegen Yusa verlieren! 312 00:17:50,680 --> 00:17:52,880 Ich wollte Yusa einholen. 313 00:17:57,030 --> 00:17:59,440 Aber je mehr ich ihm nachgeeilt bin, 314 00:17:59,440 --> 00:18:01,320 desto besser wurde er. 315 00:18:06,620 --> 00:18:09,190 Yusa hat mir gezeigt, 316 00:18:09,530 --> 00:18:11,500 dass es immer weiter nach oben geht! 317 00:18:23,260 --> 00:18:27,290 Also zeige ich ihm nun anstelle von Yusa, wie großartig Yusa ist! 318 00:18:28,120 --> 00:18:31,670 Wer wird bitte während eines Spiels besser?! 319 00:18:33,670 --> 00:18:35,840 Wenn er das kann, … 320 00:18:36,300 --> 00:18:38,590 sollte ich das auch können! 321 00:18:47,780 --> 00:18:49,890 Yusa würde auch den erwischen! 322 00:19:17,710 --> 00:19:20,430 Er ist auch … Yusa … 323 00:19:30,370 --> 00:19:31,990 Gerade eben … 324 00:19:32,310 --> 00:19:33,800 hat er mich überholt … 325 00:19:41,630 --> 00:19:46,740 Satz! Spiel gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule! 326 00:19:46,740 --> 00:19:51,660 Ja! 327 00:20:01,690 --> 00:20:03,220 Hey, du. 328 00:20:03,800 --> 00:20:06,100 An welche Uni wirst du gehen? Raus damit. 329 00:20:06,410 --> 00:20:08,600 Hä? Weiß ich noch nicht. 330 00:20:08,890 --> 00:20:10,520 Dann entscheid dich jetzt. 331 00:20:11,730 --> 00:20:13,350 Was? Wieso jetzt gleich? 332 00:20:13,350 --> 00:20:15,440 Na, weil’s das eine oder das andere wird. 333 00:20:15,440 --> 00:20:17,640 Entweder geh ich an ’ne andere Uni 334 00:20:17,640 --> 00:20:20,080 oder an dieselbe Uni wie du. 335 00:20:20,080 --> 00:20:22,330 Hä? Was laberst du da? 336 00:20:24,230 --> 00:20:26,030 Lauf ja nicht weg vor mir. 337 00:20:26,030 --> 00:20:28,530 Nicht nächstes Jahr. Und auch danach nicht. 338 00:20:31,320 --> 00:20:35,440 Dass danach noch einiges kommt, daran hab ich nicht gedacht. 339 00:20:41,690 --> 00:20:46,660 Aber ich werd sicher noch viel zu sehen kriegen, was mir neu ist. 340 00:20:47,650 --> 00:20:48,370 Ja! 341 00:20:49,310 --> 00:20:51,310 {\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama) 342 00:20:49,310 --> 00:20:51,310 {\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa) 343 00:20:52,350 --> 00:20:53,400 Jawoll! 344 00:20:54,980 --> 00:20:56,600 {\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama) 345 00:20:54,980 --> 00:20:56,600 {\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa) 346 00:20:57,220 --> 00:20:59,320 Geschafft! 347 00:21:00,150 --> 00:21:03,070 {\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama) 348 00:21:00,150 --> 00:21:03,070 {\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa) 349 00:21:00,280 --> 00:21:03,070 {\an8}Die Yokohama-Minato-Oberschule schafft im Team-Wettbewerb den Einzug ins Finale 350 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 {\an8}Dritter Tag des Inter High 351 00:21:13,200 --> 00:21:15,620 Wir stehen vor dem Finale. 352 00:21:16,510 --> 00:21:19,710 Wie ihr wisst, trefft ihr auf die Saitama-Futaba-Schule. 353 00:21:20,340 --> 00:21:22,560 Es war wohl vor letztem Sommer. 354 00:21:22,560 --> 00:21:28,590 Bei unseren Trainingsspielen hatte außer Yusa und Yokokawa niemand eine Chance. 355 00:21:28,910 --> 00:21:33,390 Darum vermute ich, dass sie uns auf die leichte Schulter nehmen werden. 356 00:21:37,380 --> 00:21:41,070 Ich erwarte von euch allen, dass ihr euch heftig anstrengt! 357 00:21:41,340 --> 00:21:42,480 Werden wir! 358 00:21:56,120 --> 00:22:02,840 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl 359 00:22:02,840 --> 00:22:06,630 {\an8}Qualitätskontrolle: Thomas Meier Projektleitung: Tobias Philippi 360 00:22:06,630 --> 00:22:09,350 {\an8}Diese Szenerie ändert sich nie 361 00:22:09,350 --> 00:22:13,220 {\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis 362 00:22:13,220 --> 00:22:18,020 {\an8}Schleppend geht das Leben voran 363 00:22:18,020 --> 00:22:20,860 {\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke 364 00:22:20,860 --> 00:22:24,360 {\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten? 365 00:22:24,360 --> 00:22:30,280 {\an8}„Schön wäre es zumindest“, murmle ich vor mich hin 366 00:22:30,660 --> 00:22:35,870 {\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt, ich wende mich meiner Zukunft zu 367 00:22:36,210 --> 00:22:40,290 {\an8}Irgendwann komme ich dort an 368 00:22:40,960 --> 00:22:44,010 {\an8}Schlag mit deinen Flügeln, steige empor, keep on going 369 00:22:44,010 --> 00:22:49,300 {\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder 370 00:22:49,300 --> 00:22:54,390 {\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen 371 00:22:55,060 --> 00:23:01,190 {\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind 372 00:23:01,190 --> 00:23:07,030 {\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern 373 00:23:08,950 --> 00:23:12,530 {\an8}Öffnet einander die Herzen 374 00:23:12,530 --> 00:23:16,580 {\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein 375 00:23:19,960 --> 00:23:34,720 {\an8}Vorschau 376 00:23:21,100 --> 00:23:23,490 Es geht um den Titel des Landesmeisters! 377 00:23:23,490 --> 00:23:26,590 Das letzte Jahr. Das Jahr des Showdowns! 378 00:23:26,590 --> 00:23:28,480 Dieses Jahr gehört er uns! 379 00:23:29,090 --> 00:23:30,470 Die Finalspiele beginnen. 380 00:23:30,770 --> 00:23:32,720 Ihr Match interessiert mich auch, … 381 00:23:32,980 --> 00:23:36,220 aber stampfen wir zuerst unseren Gegner in den Boden. 382 00:23:36,220 --> 00:23:38,740 {\an8}Na, bist du bereit, Date? 383 00:23:38,430 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 22: „Mut und Tatendrang“ 384 00:23:39,060 --> 00:23:41,480 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play: Episode 22: 385 00:23:41,870 --> 00:23:43,640 {\an8}„Mut und Tatendrang“. 386 00:23:44,440 --> 00:23:46,610 {\an8}Das wird ein unvergesslicher Tag. 387 00:23:46,870 --> 00:23:49,090 {\an8}Für uns. Und auch für euch.