1
00:00:00,350 --> 00:00:08,270
{\an8}Hab voll gedacht, dass der an dieselbe schule gehn würd wie yusa
Is misaki nicht weg, weil er schiss vor yusa hat?
Misaki Shōgo ist weggelaufen
Ich piss mich an lololol
misaki ist an die hirayama?
2
00:00:01,610 --> 00:00:04,910
Irgendwer hat gesagt,
dass ich nur an die Hirayama
3
00:00:04,910 --> 00:00:08,270
in Shiga gegangen bin,
um vor Yusa wegzulaufen.
4
00:00:08,320 --> 00:00:08,770
{\an8}der is doch
5
00:00:08,820 --> 00:00:09,280
{\an8}vor Yusa
6
00:00:09,320 --> 00:00:09,780
{\an8}weggelaufn
7
00:00:15,360 --> 00:00:16,220
Hey!
8
00:00:20,970 --> 00:00:24,610
Es hat gestimmt, darum hat es
mich so wütend gemacht.
9
00:00:26,170 --> 00:00:29,970
Dann besiege Yusa.
Steigere hier deine Leistung.
10
00:00:29,970 --> 00:00:31,340
Tu das, dann …
11
00:00:35,650 --> 00:00:39,430
Ich hab mir selbst vorgelogen,
dass ich nicht weglaufe.
12
00:00:41,560 --> 00:00:45,940
Wäre ich in Kanagawa geblieben,
hätte ich nur an Yusa gedacht.
13
00:00:47,980 --> 00:00:51,110
Ich bin hierhergekommen,
um stärker zu werden.
14
00:00:52,940 --> 00:00:54,240
Yusa wäre …
15
00:00:54,780 --> 00:00:55,840
schneller!
16
00:00:57,320 --> 00:00:58,700
Yusa würde den kriegen!
17
00:01:23,810 --> 00:01:28,700
{\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen,
18
00:01:28,700 --> 00:01:33,910
{\an8}die den Augustregen überstanden hatten
19
00:01:33,910 --> 00:01:39,910
{\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben
20
00:01:39,910 --> 00:01:44,420
{\an8}Da flüsterte uns der Wind zu:
„Es sind dieselben Blumen“
21
00:01:45,210 --> 00:01:48,090
{\an8}Ich muss noch viel individueller sein
22
00:01:48,090 --> 00:01:51,220
{\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen
23
00:01:51,220 --> 00:01:55,260
{\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns
24
00:01:55,260 --> 00:01:56,600
{\an8}Doch alles wird gut
25
00:01:56,600 --> 00:01:59,270
{\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen,
26
00:01:59,270 --> 00:02:01,850
{\an8}die genau hier blühen könnten
27
00:02:01,850 --> 00:02:04,270
{\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen
28
00:02:04,270 --> 00:02:09,280
{\an8}und sind jetzt nicht mehr allein
29
00:02:09,730 --> 00:02:15,910
{\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer,
ein farbenfrohes Echo im Wind
30
00:02:15,910 --> 00:02:19,740
{\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir
31
00:02:20,790 --> 00:02:26,420
{\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen,
verstärken dabei den Glanz
32
00:02:26,420 --> 00:02:28,040
{\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum)
33
00:02:28,040 --> 00:02:33,300
{\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben
34
00:02:38,260 --> 00:02:44,220
{\an8}Episode 21: „Wirbelsturm“
35
00:02:40,580 --> 00:02:45,180
{\an8}Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
36
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Aoyama Hiroshi
Sakushin-Schule
(Tochigi)
37
00:02:45,180 --> 00:02:51,060
{\an8}Mizushima Ryō
Yokohama-Minato-Oberschule
(Kanagawa)
38
00:02:46,720 --> 00:02:50,450
Hier in Okinawa hat
das Inter High begonnen.
39
00:02:51,920 --> 00:02:53,690
Am ersten Tag des Team-Wettbewerbs
40
00:02:53,690 --> 00:02:56,310
haben wir das Viertelfinale gewonnen.
41
00:02:57,230 --> 00:03:00,210
Morgen im Halbfinale
spielen wir gegen die Hirayama.
42
00:03:00,210 --> 00:03:03,210
Sie brennen sicher darauf,
Yusa zu besiegen.
43
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Wir gratulieren
der Baseball-AG
zur Teilnahme
an der Landes-
meisterschaft!
44
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Wir gratulieren
der Fußball-AG
zur Qualifikation
zum Inter-High-
Turnier!
45
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
{\an8}Wir gratulieren
der Badminton-AG
zum dritten Jahr
in Folge zur
Qualifikation zum
Inter-High-Turnier!
46
00:03:17,500 --> 00:03:21,760
{\an8}Sommerkurs
27.07.:
Englisch, Mathematik, Geografie, Geschichte Japans
28.07.:
Hörübungen, klassische Literatur, Physik, Weltgeschichte
47
00:03:18,460 --> 00:03:21,760
Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
48
00:03:22,060 --> 00:03:22,630
Oh!
49
00:03:22,630 --> 00:03:23,400
Klasse!
50
00:03:23,400 --> 00:03:25,470
Und was ist mit meinem Matsuda?!
51
00:03:25,470 --> 00:03:27,770
Guck doch auf deinem eigenen Handy.
52
00:03:27,770 --> 00:03:31,420
Ich hab doch diesen Monat
kein Datenvolumen mehr! Zeig schon!
53
00:03:30,510 --> 00:03:31,390
Hm?
54
00:03:31,420 --> 00:03:32,520
Boah, ey!
55
00:03:33,530 --> 00:03:36,470
Wenn ihr nichts zu tun habt,
dann geht nach Hause!
56
00:03:36,470 --> 00:03:37,910
Jawohl!
57
00:03:39,300 --> 00:03:40,780
Schaut ihr das Inter High?
58
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Ja!
59
00:03:44,120 --> 00:03:46,530
Warum nicht mit Projektor
im Gemeinschaftsraum?
60
00:03:46,530 --> 00:03:47,540
Hä?!
61
00:03:47,540 --> 00:03:49,850
Geht das denn?
62
00:03:49,850 --> 00:03:52,460
Auf Anfrage könnt ihr
sogar das WLAN benutzen.
63
00:03:52,460 --> 00:03:55,870
Warum organisieren wir
nicht ein Public Viewing?
64
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}Nonomura Satoru
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
65
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
66
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}Isshiki Haruto
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
67
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
68
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}Fujiwara Saori
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
69
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
70
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}Kamishiro Ayumi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
71
00:03:53,330 --> 00:03:57,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
72
00:03:55,870 --> 00:04:00,310
Ich finde, die Badminton-AG
hat mehr Bekanntheit verdient!
73
00:04:00,310 --> 00:04:01,340
Voll!
74
00:04:06,350 --> 00:04:08,060
{\an8}Hörübungen
klassische Literatur
Physik
Weltgeschichte
75
00:04:14,480 --> 00:04:16,230
{\an8}Die Badminton-AG kämpft beim Inter High!
Am 31.07. um 11 Uhr
schauen wir im Gemeinschaftsraum
im 2. Stock von Gebäude 1 das Halbfinale!
Das Finale ist am 01.08.!{alles so halb-versteckt hinter ihm}
76
00:04:20,700 --> 00:04:21,740
Okay!
77
00:04:22,700 --> 00:04:26,370
{\an8}Die Badminton-AG kämpft beim Inter High!
Am 31.07. um 11 Uhr
schauen wir im Gemeinschaftsraum
im 2. Stock von Gebäude 1 das Halbfinale!
Das Finale ist am 01.08.!
78
00:04:26,370 --> 00:04:30,620
{\an8}Badminton-Turnier
79
00:04:26,630 --> 00:04:29,150
Kurz gesagt:
Wir machen ein Public Viewing!
80
00:04:29,150 --> 00:04:30,620
Ist ja gar kein Druck …
81
00:04:31,120 --> 00:04:33,730
Bisschen mehr Mumm, bitte!
82
00:04:31,410 --> 00:04:35,080
{\an8}Mizushima Ryō
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
83
00:04:31,410 --> 00:04:35,080
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
84
00:04:33,730 --> 00:04:36,540
Wir haben auch überlegt,
eure Familien einzuladen.
85
00:04:36,540 --> 00:04:37,530
Was?!
86
00:04:37,530 --> 00:04:38,560
Euer Ernst?!
87
00:04:41,660 --> 00:04:44,630
Verstanden, ich werd’s ausrichten.
88
00:04:48,550 --> 00:04:52,220
{\an8}Mizushima Asako
Ryōs Mutter
89
00:04:48,550 --> 00:04:52,220
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
90
00:04:48,700 --> 00:04:52,600
Das klingt ja toll!
Dann wird das ein Familienausflug.
91
00:04:52,900 --> 00:04:54,570
Du kommst auch mit, ja?
92
00:04:54,570 --> 00:04:56,270
Nee.
93
00:04:56,270 --> 00:04:58,020
Willst du ihn nicht anfeuern?
94
00:04:58,020 --> 00:04:59,570
Schon, aber …
95
00:05:00,230 --> 00:05:04,530
Sind nicht jene wahre Athleten, die auch
ohne Anfeuerungsrufe ihr Bestes geben?
96
00:05:05,520 --> 00:05:07,530
Du bist auch ein Sonderfall.
97
00:05:07,990 --> 00:05:10,120
Dann gehen dein Vater und ich hin.
98
00:05:08,320 --> 00:05:11,620
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
99
00:05:08,320 --> 00:05:11,620
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
100
00:05:15,160 --> 00:05:18,920
Dann gebe ich die Reihenfolge bekannt:
Das erste Doppel …
101
00:05:19,000 --> 00:05:22,210
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Kapitän der Badminton-AG
102
00:05:19,000 --> 00:05:22,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
103
00:05:19,000 --> 00:05:22,210
{\an8}Yusa Kento
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
104
00:05:19,000 --> 00:05:22,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
105
00:05:19,450 --> 00:05:21,590
spielen Yusa und Yokokawa.
106
00:05:22,320 --> 00:05:23,590
Im zweiten Doppel
107
00:05:23,590 --> 00:05:26,580
treten Higashiyama Taichi und Yōji an.
108
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}Uchida Akira
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
109
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
110
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}Higashiyama Yōji
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
111
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
112
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}Higashiyama Taichi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
113
00:05:23,920 --> 00:05:27,510
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
114
00:05:27,120 --> 00:05:28,470
Das erste Einzel …
115
00:05:28,750 --> 00:05:29,990
bestreitet Mizushima.
116
00:05:30,780 --> 00:05:32,140
Das zweite Einzel …
117
00:05:32,350 --> 00:05:35,230
{\an8}Matsuda Kōki
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
118
00:05:32,350 --> 00:05:35,230
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
119
00:05:32,490 --> 00:05:33,710
spielt Matsuda.
120
00:05:34,310 --> 00:05:35,810
Und im dritten Einzel …
121
00:05:36,180 --> 00:05:37,340
tritt Yusa an.
122
00:05:38,920 --> 00:05:43,440
Das ist die beste Aufstellung
für unsere Badminton-AG.
123
00:05:43,730 --> 00:05:46,030
{\an8}Sakaki Shōhei
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
124
00:05:43,730 --> 00:05:46,030
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
125
00:05:48,960 --> 00:05:51,530
Die Waden massiert man so, klar?
126
00:05:51,850 --> 00:05:54,090
Als würdet ihr Brotteig kneten.
127
00:05:54,090 --> 00:05:56,830
Ich hab noch nie Brotteig geknetet.
128
00:05:56,830 --> 00:05:58,600
Da hast du ja keine Ahnung vom Leben!
129
00:05:58,600 --> 00:05:59,840
Auauau!
130
00:05:59,840 --> 00:06:01,500
Sakaki!
131
00:06:01,770 --> 00:06:05,720
Keine Sorge, der hat
total weiche Muskeln.
132
00:06:01,880 --> 00:06:05,960
{\an8}Kasuga Tomokazu
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
133
00:06:01,880 --> 00:06:05,960
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
134
00:06:01,880 --> 00:06:05,960
{\an8}Matoba Tsukasa
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
135
00:06:01,880 --> 00:06:05,960
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
136
00:06:05,720 --> 00:06:08,060
Alles in Ordnung, Mizushima?
137
00:06:08,060 --> 00:06:11,800
Macht dir die Amateur-Massage
auch nicht deinen ganzen Körper kaputt?
138
00:06:14,660 --> 00:06:16,800
Was hast du, Mizushima?
139
00:06:17,500 --> 00:06:19,350
Ich mach mir Sorgen.
140
00:06:23,810 --> 00:06:25,880
Oh, Uchida!
141
00:06:25,880 --> 00:06:28,800
Mizushima ist gerade
mental nicht so gut drauf …
142
00:06:28,800 --> 00:06:29,860
Was?
143
00:06:30,940 --> 00:06:32,440
Wenn ich mir vorstelle, …
144
00:06:32,830 --> 00:06:36,600
dass ich verliere und wegen
mir dann das ganze Team …
145
00:06:36,600 --> 00:06:39,180
Stell dir so was doch nicht vor!
146
00:06:39,900 --> 00:06:41,330
Ich könnt reihern …
147
00:06:48,010 --> 00:06:53,130
Wie Yusa und Yokokawa
solche Zweifel wohl überwinden?
148
00:06:59,620 --> 00:07:00,920
Ach so …
149
00:07:01,240 --> 00:07:05,630
Selbst einen Träumer wie du
macht das Ganze nervös.
150
00:07:06,510 --> 00:07:08,990
Wie wär’s mit einem Ratschlag?
151
00:07:16,710 --> 00:07:20,410
So was wie Nervosität
kenne ich leider nicht.
152
00:07:26,660 --> 00:07:29,980
Hey. Erzähl ihm nicht
mehr als notwendig!
153
00:07:32,960 --> 00:07:34,320
Tja, wie’s aussieht, …
154
00:07:34,850 --> 00:07:37,780
fällt mir die Ehre zu,
dir das zu erklären.
155
00:07:37,780 --> 00:07:38,520
Was?!
156
00:07:38,520 --> 00:07:39,720
Das meinte er?!
157
00:07:40,330 --> 00:07:42,110
Höret und staunet!
158
00:07:42,510 --> 00:07:44,230
Selbst Yusa hat …
159
00:07:44,490 --> 00:07:46,650
solchen Bammel,
dass er sich fast einmacht.
160
00:07:46,650 --> 00:07:47,810
Was?!
161
00:07:47,810 --> 00:07:49,340
Yusa?! Bammel?!
162
00:07:49,340 --> 00:07:51,950
Der Yusa, der immer dreinguckt,
als würd er erwarten,
163
00:07:51,950 --> 00:07:54,320
dass alle seine Gegner
vor ihm zu Boden fallen?
164
00:07:55,390 --> 00:07:56,680
Wisst ihr, auch Yusa …
165
00:07:57,000 --> 00:07:59,160
plagen Zweifel über seine Stärke …
166
00:07:59,430 --> 00:08:02,650
und ob ihn nicht jemand
von hinten überholen könnte.
167
00:08:02,650 --> 00:08:04,290
Das macht ihm Heidenangst.
168
00:08:04,990 --> 00:08:07,290
Ach … so …
169
00:08:07,290 --> 00:08:09,920
Aber unser Yusa? Wirklich?
170
00:08:10,310 --> 00:08:12,600
Er hat mal was zu mir gesagt.
171
00:08:12,600 --> 00:08:15,680
„Angst holt von hinten auf
und klopft einem auf die Schultern.
172
00:08:15,680 --> 00:08:19,920
Also muss man schnell genug laufen,
damit sie einen nie einholt.“
173
00:08:24,850 --> 00:08:27,850
Herr Ebihara hat seine Erlaubnis gegeben!
174
00:08:27,850 --> 00:08:31,070
Du darfst laufen, solange es sich
nicht negativ auf morgen auswirkt!
175
00:08:34,980 --> 00:08:38,080
Na, dann wollen wir auch mal, was?
176
00:08:47,130 --> 00:08:49,380
Vorsicht ist die Mutter
der Porzellankiste.
177
00:08:49,380 --> 00:08:52,060
Bereiten wir schon mal
das Kältespray und so vor.
178
00:08:53,750 --> 00:08:54,820
Ich mach das.
179
00:08:54,820 --> 00:08:56,330
Looos!
180
00:08:56,330 --> 00:08:57,780
Lauf du auch mit.
181
00:08:59,170 --> 00:09:00,560
Jawoll!
182
00:09:02,430 --> 00:09:04,430
{\an8}Sakurai Hana
Managerin der Badminton-AG
183
00:09:02,430 --> 00:09:04,430
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
184
00:10:07,970 --> 00:10:09,060
Passt alles!
185
00:10:13,920 --> 00:10:15,200
Die Hirayama!
186
00:10:15,200 --> 00:10:16,880
Hey, Misaki!
187
00:10:24,720 --> 00:10:27,930
Ich spiele das dritte Einzel.
Bist du mein Gegner?
188
00:10:27,930 --> 00:10:30,440
{\an8}Misaki Shōgo
2. Klasse, Hirayama-Oberschule
189
00:10:27,930 --> 00:10:30,440
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
190
00:10:36,590 --> 00:10:37,970
Er gehört ganz dir.
191
00:10:42,740 --> 00:10:44,050
Wir gehen auch.
192
00:10:52,600 --> 00:10:54,980
Ich hab unseren Trainer ja gebeten, …
193
00:10:55,400 --> 00:10:57,420
gegen Yusa spielen zu dürfen.
194
00:10:59,750 --> 00:11:04,290
Normalerweise lässt man die Topspieler
eben nicht gegeneinander antreten.
195
00:11:05,140 --> 00:11:08,440
Trotzdem wollte ich gegen ihn spielen!
196
00:11:11,400 --> 00:11:14,810
Darum bin ich hierhergekommen!
197
00:11:14,810 --> 00:11:18,360
In der Mittelschule habe ich
kein einziges Mal gegen ihn gewonnen.
198
00:11:19,530 --> 00:11:23,480
Aber ich bin an der Hirayama
stärker geworden.
199
00:11:23,480 --> 00:11:26,700
Das wollte ich beweisen,
indem ich gegen Yusa gewinne.
200
00:11:27,940 --> 00:11:29,490
Sorry, dass es jetzt ich bin.
201
00:11:31,420 --> 00:11:34,170
Aber echt. Enttäusch mich nicht.
202
00:11:34,460 --> 00:11:35,670
Enttäuschen?
203
00:11:35,670 --> 00:11:39,840
Du hast an seiner Seite trainiert.
Wehe, du bist ein Schwächling.
204
00:11:42,880 --> 00:11:44,940
Ich habe in der Mittelschule
205
00:11:44,940 --> 00:11:47,930
kein einziges Mal
gegen dich gewonnen.
206
00:11:53,050 --> 00:11:56,930
Aber ich bin an der Yokohama Minato
stärker geworden.
207
00:11:59,570 --> 00:12:03,680
Von mir aus.
Dann tu ich mal wichtig:
208
00:12:03,680 --> 00:12:07,290
Es ist nicht einfach,
sich an die Spitze vorzukämpfen.
209
00:12:07,290 --> 00:12:08,790
Das werd ich dir zeigen.
210
00:12:19,710 --> 00:12:21,820
Mizushimas Match beginnt!
211
00:12:21,820 --> 00:12:25,220
Isshiki, was schaut ihr da? Einen Film?
212
00:12:25,220 --> 00:12:28,740
Nein, das Inter High.
Die Badminton-AG ist im Halbfinale!
213
00:12:28,740 --> 00:12:29,720
Bad… was?
214
00:12:29,720 --> 00:12:31,730
Die, die mittags trainieren?
215
00:12:32,350 --> 00:12:35,230
Tja, so viel wissen die Leute über sie …
216
00:12:35,530 --> 00:12:36,980
Nur hereinspaziert!
217
00:12:36,980 --> 00:12:38,680
Ich bringe Sie zu Ihrem Platz!
218
00:12:38,680 --> 00:12:40,980
Seht euch das Ganze erst mal an!
219
00:12:41,510 --> 00:12:43,660
Die Hirayama ist ein starker Gegner,
220
00:12:43,660 --> 00:12:47,420
aber versucht, die drei nötigen Siege
in einem Rutsch zu schaffen!
221
00:12:47,420 --> 00:12:48,230
Verstanden!
222
00:12:48,230 --> 00:12:49,120
Auf in den Kampf!
223
00:12:49,120 --> 00:12:50,050
Ja!
224
00:12:50,370 --> 00:12:51,320
Mizushima.
225
00:12:51,320 --> 00:12:52,270
Ja?
226
00:12:52,270 --> 00:12:54,750
Du musst Misakis
Siegestreffer vereiteln, …
227
00:12:55,390 --> 00:12:58,170
und dadurch
sein Selbstvertrauen zerschlagen.
228
00:12:58,170 --> 00:13:00,130
Das wird schwierig.
229
00:13:00,130 --> 00:13:03,390
Misaki keine Chance auf
einen Siegestreffer zu geben,
230
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
231
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
232
00:13:03,390 --> 00:13:05,560
würde ich verstehen,
aber ihn vereiteln?
233
00:13:05,870 --> 00:13:08,140
Yusa könnte das.
234
00:13:08,630 --> 00:13:10,970
Du etwa nicht?
235
00:13:13,270 --> 00:13:14,770
Hast du verstanden?
236
00:13:15,730 --> 00:13:18,100
Nein, aber ich werde es tun.
237
00:13:19,880 --> 00:13:21,780
Er ist reifer geworden.
238
00:13:22,650 --> 00:13:24,280
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato,
1. Jahrgang der Sōkyō-Universität
239
00:13:22,650 --> 00:13:24,280
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50
240
00:13:24,790 --> 00:13:26,910
Eine Runde Schere, Stein, Papier, bitte.
241
00:13:27,980 --> 00:13:31,370
Wenn ich Schere nehme,
habe ich noch nie ein Match verloren.
242
00:13:35,490 --> 00:13:36,690
Du hast den Aufschlag.
243
00:13:39,930 --> 00:13:41,840
Lass dir nicht die Nerven rauben.
244
00:13:49,860 --> 00:13:52,180
Oh, er ist ja Linkshänder.
245
00:13:52,750 --> 00:13:53,930
Mizushima …
246
00:13:54,290 --> 00:13:55,420
schlägt auf.
247
00:13:55,910 --> 00:13:57,260
Love all,
248
00:13:57,260 --> 00:13:58,180
play!
249
00:14:08,870 --> 00:14:10,200
Ein Crossfire!
250
00:14:11,610 --> 00:14:14,250
Ein starker Schuss,
den nur Linkshänder beherrschen.
251
00:14:22,710 --> 00:14:23,550
Und noch mal!
252
00:14:26,800 --> 00:14:28,170
Was für ein harter Winkel!
253
00:14:29,680 --> 00:14:31,890
Sein Arm ist versteckt.
Wo schießt er hin?!
254
00:14:37,180 --> 00:14:38,790
Was mach ich denn da?
255
00:14:39,160 --> 00:14:42,060
Für einen Linkshänder
wie Misaki ist das doch
256
00:14:42,060 --> 00:14:43,320
das perfekte Set-up!
257
00:14:48,090 --> 00:14:50,530
Ich darf nicht so spielen wie immer.
258
00:14:50,870 --> 00:14:53,830
Yusa hätte den eben erwischt.
259
00:14:53,830 --> 00:14:55,080
{\an8}Mizushima Ryō Yokohama Minato
Misaki Shōgo Hirayama
260
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Mizushima Ryō Yokohama Minato
Misaki Shōgo Hirayama
261
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Inter High: Team-Wettbewerb
Erstes Einzel-Match
262
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Inter High: Team-Wettbewerb
Erstes Einzel-Match
263
00:14:55,080 --> 00:14:57,160
{\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) – Hirayama (Shiga)
264
00:14:55,550 --> 00:14:57,160
Mizushimaaa!
265
00:14:57,160 --> 00:14:59,700
Mizushima verliert ja!
266
00:14:59,700 --> 00:15:01,430
Er wurde im Nu in die Ecke gedrängt!
267
00:15:01,430 --> 00:15:04,170
Kann nicht sein! Hör auf damit,
ich werd ganz nervös!
268
00:15:04,740 --> 00:15:07,230
Hey, wie schlägt sich Mizushima?
269
00:15:07,230 --> 00:15:10,450
Oho, er spielt ja gegen Misaki.
Da kommen Erinnerungen hoch.
270
00:15:10,450 --> 00:15:12,340
Hattet ihr mal Badminton gespielt?
271
00:15:12,880 --> 00:15:15,600
Misaki war auf einer
Mittelschule in Kanagawa.
272
00:15:15,960 --> 00:15:16,920
Ist er stark?
273
00:15:16,920 --> 00:15:18,140
Er war ungeschlagen.
274
00:15:18,850 --> 00:15:21,850
Konzentrier dich.
Du musst nur gespiegelt denken.
275
00:15:27,670 --> 00:15:30,110
Ein Cut! Ich verlier den Ball noch!
276
00:15:32,870 --> 00:15:36,370
Yusa und Yokokawa werden
genau wie die Zwillinge sicher gewinnen!
277
00:15:37,350 --> 00:15:40,960
Wenn ich gewinne, können sich
Matsuda und Yusa ihre Kraft aufsparen.
278
00:15:44,790 --> 00:15:45,590
Eine Finte!
279
00:15:53,390 --> 00:15:54,340
Komm schon her!
280
00:16:01,330 --> 00:16:02,770
Da ist der Mizushima ja!
281
00:16:05,650 --> 00:16:08,530
Er hätte auf die Finte reinfallen müssen!
282
00:16:14,530 --> 00:16:17,660
War er tatsächlich so stark?
283
00:16:20,030 --> 00:16:21,000
Nein, er …
284
00:16:23,740 --> 00:16:25,630
wird hier und jetzt …
285
00:16:26,550 --> 00:16:28,380
stärker!
286
00:16:28,380 --> 00:16:29,750
{\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele
der Badminton-AG der Yokohama Minato!
287
00:16:29,750 --> 00:16:32,130
{\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele
der Badminton-AG der Yokohama Minato!
288
00:16:30,170 --> 00:16:32,130
Jawoll! Gepunktet!
289
00:16:32,130 --> 00:16:34,540
Was schaut ihr da? Batminton?
290
00:16:34,540 --> 00:16:37,140
Das heißt Badminton,
nicht Batminton.
291
00:16:39,140 --> 00:16:41,230
Der Ballwechsel ist so schnell!
292
00:16:41,230 --> 00:16:43,290
Mit 400 km/h Ballgeschwindigkeit ist es
293
00:16:43,290 --> 00:16:45,400
die schnellste Ballsportart der Welt.
294
00:16:45,400 --> 00:16:47,880
Da stirbt man doch,
wenn einen der Ball trifft.
295
00:16:47,880 --> 00:16:49,520
Das passiert nicht.
296
00:16:49,520 --> 00:16:52,400
Aber sie spielen trotzdem
unter Einsatz ihres Lebens.
297
00:16:52,400 --> 00:16:53,390
Gewinnt er?
298
00:16:53,390 --> 00:16:56,530
Er hat krass aufgeholt
und den ersten Satz gewonnen!
299
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Bin im gemeinschaftsraum in gebäude 1
300
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Was machste dort?
301
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Inter high spiele von der badminton-ag anschaun!
302
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Achsooo
303
00:16:53,400 --> 00:16:56,530
{\an8}Komm doch auch her
304
00:16:59,000 --> 00:17:02,410
Im Gemeinschaftsraum
im zweiten Stock von Gebäude 1
305
00:17:02,410 --> 00:17:07,810
werden soeben die Spiele
der Badminton-AG beim Inter High gezeigt.
306
00:17:22,520 --> 00:17:23,850
Hau rein!
307
00:17:28,740 --> 00:17:30,610
Ich hab ständig Schulen gewechselt.
308
00:17:31,360 --> 00:17:33,740
Badminton war mein einziger Freund.
309
00:17:38,810 --> 00:17:41,210
Ich habe mich ständig
nach oben orientiert …
310
00:17:41,210 --> 00:17:42,990
Geglaubt, dass Yusa noch besser ist …
311
00:17:44,370 --> 00:17:48,210
Also werde ich auch
nur gegen Yusa verlieren!
312
00:17:50,680 --> 00:17:52,880
Ich wollte Yusa einholen.
313
00:17:57,030 --> 00:17:59,440
Aber je mehr ich ihm nachgeeilt bin,
314
00:17:59,440 --> 00:18:01,320
desto besser wurde er.
315
00:18:06,620 --> 00:18:09,190
Yusa hat mir gezeigt,
316
00:18:09,530 --> 00:18:11,500
dass es immer weiter nach oben geht!
317
00:18:23,260 --> 00:18:27,290
Also zeige ich ihm nun anstelle
von Yusa, wie großartig Yusa ist!
318
00:18:28,120 --> 00:18:31,670
Wer wird bitte während
eines Spiels besser?!
319
00:18:33,670 --> 00:18:35,840
Wenn er das kann, …
320
00:18:36,300 --> 00:18:38,590
sollte ich das auch können!
321
00:18:47,780 --> 00:18:49,890
Yusa würde auch den erwischen!
322
00:19:17,710 --> 00:19:20,430
Er ist auch … Yusa …
323
00:19:30,370 --> 00:19:31,990
Gerade eben …
324
00:19:32,310 --> 00:19:33,800
hat er mich überholt …
325
00:19:41,630 --> 00:19:46,740
Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule!
326
00:19:46,740 --> 00:19:51,660
Ja!
327
00:20:01,690 --> 00:20:03,220
Hey, du.
328
00:20:03,800 --> 00:20:06,100
An welche Uni
wirst du gehen? Raus damit.
329
00:20:06,410 --> 00:20:08,600
Hä? Weiß ich noch nicht.
330
00:20:08,890 --> 00:20:10,520
Dann entscheid dich jetzt.
331
00:20:11,730 --> 00:20:13,350
Was? Wieso jetzt gleich?
332
00:20:13,350 --> 00:20:15,440
Na, weil’s das eine
oder das andere wird.
333
00:20:15,440 --> 00:20:17,640
Entweder geh ich an ’ne andere Uni
334
00:20:17,640 --> 00:20:20,080
oder an dieselbe Uni wie du.
335
00:20:20,080 --> 00:20:22,330
Hä? Was laberst du da?
336
00:20:24,230 --> 00:20:26,030
Lauf ja nicht weg vor mir.
337
00:20:26,030 --> 00:20:28,530
Nicht nächstes Jahr.
Und auch danach nicht.
338
00:20:31,320 --> 00:20:35,440
Dass danach noch einiges kommt,
daran hab ich nicht gedacht.
339
00:20:41,690 --> 00:20:46,660
Aber ich werd sicher noch viel
zu sehen kriegen, was mir neu ist.
340
00:20:47,650 --> 00:20:48,370
Ja!
341
00:20:49,310 --> 00:20:51,310
{\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama)
342
00:20:49,310 --> 00:20:51,310
{\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa)
343
00:20:52,350 --> 00:20:53,400
Jawoll!
344
00:20:54,980 --> 00:20:56,600
{\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama)
345
00:20:54,980 --> 00:20:56,600
{\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa)
346
00:20:57,220 --> 00:20:59,320
Geschafft!
347
00:21:00,150 --> 00:21:03,070
{\an8}Saitama-Futaba-Schule (Saitama)
348
00:21:00,150 --> 00:21:03,070
{\an8}Yokohama-Minato-Oberschule (Kanagawa)
349
00:21:00,280 --> 00:21:03,070
{\an8}Die Yokohama-Minato-Oberschule
schafft im Team-Wettbewerb den Einzug ins Finale
350
00:21:10,200 --> 00:21:13,200
{\an8}Dritter Tag des Inter High
351
00:21:13,200 --> 00:21:15,620
Wir stehen vor dem Finale.
352
00:21:16,510 --> 00:21:19,710
Wie ihr wisst, trefft ihr
auf die Saitama-Futaba-Schule.
353
00:21:20,340 --> 00:21:22,560
Es war wohl vor letztem Sommer.
354
00:21:22,560 --> 00:21:28,590
Bei unseren Trainingsspielen hatte außer
Yusa und Yokokawa niemand eine Chance.
355
00:21:28,910 --> 00:21:33,390
Darum vermute ich, dass sie uns
auf die leichte Schulter nehmen werden.
356
00:21:37,380 --> 00:21:41,070
Ich erwarte von euch allen,
dass ihr euch heftig anstrengt!
357
00:21:41,340 --> 00:21:42,480
Werden wir!
358
00:21:56,120 --> 00:22:02,840
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl
359
00:22:02,840 --> 00:22:06,630
{\an8}Qualitätskontrolle: Thomas Meier
Projektleitung: Tobias Philippi
360
00:22:06,630 --> 00:22:09,350
{\an8}Diese Szenerie ändert sich nie
361
00:22:09,350 --> 00:22:13,220
{\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis
362
00:22:13,220 --> 00:22:18,020
{\an8}Schleppend geht das Leben voran
363
00:22:18,020 --> 00:22:20,860
{\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke
364
00:22:20,860 --> 00:22:24,360
{\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten?
365
00:22:24,360 --> 00:22:30,280
{\an8}„Schön wäre es zumindest“,
murmle ich vor mich hin
366
00:22:30,660 --> 00:22:35,870
{\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt,
ich wende mich meiner Zukunft zu
367
00:22:36,210 --> 00:22:40,290
{\an8}Irgendwann komme ich dort an
368
00:22:40,960 --> 00:22:44,010
{\an8}Schlag mit deinen Flügeln,
steige empor, keep on going
369
00:22:44,010 --> 00:22:49,300
{\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder
370
00:22:49,300 --> 00:22:54,390
{\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen
371
00:22:55,060 --> 00:23:01,190
{\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind
372
00:23:01,190 --> 00:23:07,030
{\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern
373
00:23:08,950 --> 00:23:12,530
{\an8}Öffnet einander die Herzen
374
00:23:12,530 --> 00:23:16,580
{\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein
375
00:23:19,960 --> 00:23:34,720
{\an8}Vorschau
376
00:23:21,100 --> 00:23:23,490
Es geht um den Titel des Landesmeisters!
377
00:23:23,490 --> 00:23:26,590
Das letzte Jahr.
Das Jahr des Showdowns!
378
00:23:26,590 --> 00:23:28,480
Dieses Jahr gehört er uns!
379
00:23:29,090 --> 00:23:30,470
Die Finalspiele beginnen.
380
00:23:30,770 --> 00:23:32,720
Ihr Match interessiert mich auch, …
381
00:23:32,980 --> 00:23:36,220
aber stampfen wir zuerst
unseren Gegner in den Boden.
382
00:23:36,220 --> 00:23:38,740
{\an8}Na, bist du bereit, Date?
383
00:23:38,430 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 22: „Mut und Tatendrang“
384
00:23:39,060 --> 00:23:41,480
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play:
Episode 22:
385
00:23:41,870 --> 00:23:43,640
{\an8}„Mut und Tatendrang“.
386
00:23:44,440 --> 00:23:46,610
{\an8}Das wird ein unvergesslicher Tag.
387
00:23:46,870 --> 00:23:49,090
{\an8}Für uns. Und auch für euch.