1 00:00:10,050 --> 00:00:11,050 ¡Matsuda! 2 00:00:11,190 --> 00:00:12,530 ¡Aguanta, Matsuda! 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,910 Lo siento. Por mi culpa hemos… 4 00:00:18,490 --> 00:00:22,050 Pero si has ganado. Somos los campeones por equipos. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,040 ¡Que alguien traiga hielo! 6 00:00:28,540 --> 00:00:29,880 Llamaré a una ambulancia. 7 00:00:30,050 --> 00:00:31,130 ¡Koki! 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,010 ¿Hola? 9 00:02:04,830 --> 00:02:09,120 {\an8}Episodio 23 Viento favorable 10 00:02:06,520 --> 00:02:08,600 ¿Cómo estará Koki? 11 00:02:08,770 --> 00:02:11,230 Enfríalo, Shohei. Ponle hielo. 12 00:02:13,230 --> 00:02:15,820 {\an8}Ayumi Kamishiro En segundo curso del Yokohama Minato 13 00:02:13,230 --> 00:02:15,820 {\an8}Saori Fujiwara En segundo curso del Yokohama Minato 14 00:02:13,690 --> 00:02:15,820 Voy a llamarles. 15 00:02:15,990 --> 00:02:18,190 ¿Qué le ha pasado? 16 00:02:18,360 --> 00:02:20,130 Habrá sido un golpe de calor. 17 00:02:20,780 --> 00:02:23,030 Las ventanas están cerradas y es Okinawa. 18 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 ¿No hay aire? 19 00:02:24,370 --> 00:02:26,450 Apenas se notaría. 20 00:02:27,080 --> 00:02:29,580 Hana, ¿cómo está Matsuda? 21 00:02:29,750 --> 00:02:33,210 Se lo van a llevar al hospital para que se recupere. 22 00:02:30,600 --> 00:02:33,210 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 23 00:02:33,630 --> 00:02:35,590 -¡Aguanta, Koki! -Tranquilas. 24 00:02:36,170 --> 00:02:38,260 Ha venido el padre de Matsuda. 25 00:02:46,660 --> 00:02:49,960 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 26 00:02:51,650 --> 00:02:54,220 ¿Me he quedado dormido? 27 00:02:55,940 --> 00:02:57,690 No sabía que habías venido. 28 00:02:58,010 --> 00:03:01,720 {\an8}Shingo Matsuda Padre de Matsuda 29 00:02:58,490 --> 00:03:00,290 Ebihara me invitó. 30 00:03:00,910 --> 00:03:04,120 Dijo que me arrepentiría si no venía. 31 00:03:08,040 --> 00:03:09,960 Gracias, Koki. 32 00:03:11,960 --> 00:03:16,330 Nunca he ido a verte entrenar ni jugar porque siempre he estado trabajando. 33 00:03:17,590 --> 00:03:22,340 No sabía que ver luchar así a mi hijo me pondría tan feliz. 34 00:03:26,430 --> 00:03:27,660 Has estado a tope. 35 00:03:28,810 --> 00:03:30,580 La isla me ha inspirado. 36 00:03:30,730 --> 00:03:32,370 Has estado apasionante. 37 00:03:33,810 --> 00:03:36,470 Has cambiado mucho desde la última vez que te vi. 38 00:03:38,230 --> 00:03:39,740 Me han pasado muchas cosas. 39 00:03:41,530 --> 00:03:44,780 Quería ser fuerte para ir solo por la vida. 40 00:03:45,790 --> 00:03:47,530 En los estudios y en el bádminton 41 00:03:47,700 --> 00:03:50,200 quería entrenar con ese objetivo. 42 00:03:51,250 --> 00:03:54,440 Pero en algún momento dejé de estar solo. 43 00:04:01,590 --> 00:04:04,030 Tu móvil no deja de vibrar. 44 00:04:04,010 --> 00:04:04,780 {\an8}Yoko 2 45 00:04:04,010 --> 00:04:04,780 {\an8}¡Gente de segundo del Yokohama Minato! Tiene mensajes nuevos Ahora 46 00:04:04,530 --> 00:04:10,520 {\an8}Sakaki ¿Estás vivo? ¡Responde! Akira Estamos preocupados. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hVoy a encender una velita por ti. Ryo ¿Vas a volver? Te estamos esperando. Tai ¡Tenemos que celebrarlo! Yo Esta noche en el hotel hay rafute para cenar. 47 00:04:10,680 --> 00:04:13,560 Mierda, quería comer rafute. 48 00:04:14,810 --> 00:04:17,490 En tu estado actual, tu cuerpo no lo toleraría. 49 00:04:17,650 --> 00:04:19,370 Ya lo sé, pero… 50 00:04:19,530 --> 00:04:23,320 Hoy tendrás dieta blanda. Te he pedido algo de comida. 51 00:04:39,250 --> 00:04:40,260 Está rica. 52 00:04:41,420 --> 00:04:43,920 Hay que comer bien para vivir. 53 00:04:44,590 --> 00:04:49,810 Vivir es comer en compañía. 54 00:04:54,810 --> 00:04:57,440 ¿Crees que saldré de aquí hoy? 55 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 {\an8}Noticias 56 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 {\an8}Portada > Especial > El interescolar 57 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 {\an8}[Última hora] El Yokohama Minato gana la competición por equipos 58 00:05:02,570 --> 00:05:03,940 {\an8}Noticias 59 00:05:02,570 --> 00:05:03,950 {\an8}Portada > Especial > El interescolar 60 00:05:02,570 --> 00:05:03,950 {\an8}[Última hora] El Yokohama Minato gana la competición por equipos 61 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 {\an8}Matsu 62 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 {\an8}Koki Matsuda 63 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 {\an8}Tiene mensajes nuevos 64 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 {\an8}Ahora 65 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 {\an8}Matsu 66 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 {\an8}Me han dicho que estabas viéndome. He ganado. Gracias. 67 00:05:11,120 --> 00:05:13,230 ¡Venga, haceros fotos! 68 00:05:13,500 --> 00:05:14,540 ¡Sí! 69 00:05:17,580 --> 00:05:19,590 ¡Sí! 70 00:05:17,640 --> 00:05:20,110 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno del Yokohama Minato y en segundo del Sokyo 71 00:05:20,920 --> 00:05:23,380 Yo también quiero una. 72 00:05:23,550 --> 00:05:25,420 Decid "victoria". 73 00:05:27,650 --> 00:05:30,100 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 74 00:05:27,650 --> 00:05:30,100 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 75 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 Matsuda. 76 00:05:28,890 --> 00:05:30,100 -Matsuda. -Matsuda. 77 00:05:30,260 --> 00:05:32,600 ¡Bien hecho, Matsuda! 78 00:05:32,770 --> 00:05:35,100 Eres mi héroe. Mira. 79 00:05:35,270 --> 00:05:37,900 Es lo que siempre quise tener. 80 00:05:38,040 --> 00:05:40,900 {\an8}Yusuke Yokokawa Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato 81 00:05:38,040 --> 00:05:40,900 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 82 00:05:38,690 --> 00:05:40,900 Ni que lo hubieras ganado tú. 83 00:05:41,070 --> 00:05:44,020 Como si lo hubiera ganado yo. 84 00:05:44,190 --> 00:05:45,590 ¿Sigues vivo? 85 00:05:45,740 --> 00:05:47,700 ¿Puedes respirar? ¿Te duele algo? 86 00:05:48,200 --> 00:05:49,240 Estoy bien. 87 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 88 00:05:50,120 --> 00:05:51,530 Menos mal. 89 00:05:52,740 --> 00:05:56,160 Gracias a ti, no he jugado. 90 00:05:56,750 --> 00:05:58,900 Puedo reservarme para mañana. 91 00:06:00,420 --> 00:06:01,790 Eres formidable. 92 00:06:08,130 --> 00:06:10,700 Matsuda, ¿podrás cenar? 93 00:06:08,150 --> 00:06:11,450 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 94 00:06:08,150 --> 00:06:11,450 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 95 00:06:10,840 --> 00:06:12,520 No lo creo. 96 00:06:12,680 --> 00:06:14,140 ¿Ni siquiera hamburguesas? 97 00:06:14,310 --> 00:06:16,520 Deberías recuperar vitamina C. 98 00:06:16,660 --> 00:06:19,750 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 99 00:06:16,680 --> 00:06:18,880 Toma, zumo concentrado de lima. 100 00:06:19,060 --> 00:06:20,770 Está muy amargo. 101 00:06:20,920 --> 00:06:23,790 {\an8}Rintaro Shiba En primer curso del Yokohama Minato 102 00:06:20,940 --> 00:06:24,020 ¿Vas a hacer que el pobre se beba eso? 103 00:06:24,480 --> 00:06:27,110 Ha ganado y lo está castigando. 104 00:06:27,570 --> 00:06:28,740 ¡Atención! 105 00:06:29,150 --> 00:06:32,240 Matsuda va a hidratarse. 106 00:06:43,000 --> 00:06:44,200 ¡Otro! 107 00:06:45,250 --> 00:06:47,010 ¿En serio? 108 00:06:47,170 --> 00:06:51,680 ¡Matsuda! Después de verte jugar hoy, 109 00:06:49,110 --> 00:06:51,680 {\an8}Shunsuke Ichinose En primer curso del Yokohama Minato 110 00:06:52,090 --> 00:06:54,970 he decidido que quiero ser como tú. 111 00:07:00,000 --> 00:07:02,270 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 112 00:07:02,940 --> 00:07:04,150 Ya hemos vuelto. 113 00:07:04,570 --> 00:07:05,930 Bienvenidos. 114 00:07:06,900 --> 00:07:09,710 Matsuda ha estado increíble. 115 00:07:08,420 --> 00:07:11,760 {\an8}Asako Mizushima Madre de Ryo 116 00:07:09,860 --> 00:07:14,180 Además, Yusa es bastante guapete. 117 00:07:14,320 --> 00:07:15,630 Ya lo sé. 118 00:07:15,780 --> 00:07:17,490 Deberías haber venido. 119 00:07:18,160 --> 00:07:21,790 Es mejor que no estemos tan juntos. 120 00:07:22,250 --> 00:07:24,740 Pero al final te ha picado la curiosidad, ¿no? 121 00:07:26,170 --> 00:07:30,870 Aunque tengo cuidado, me tienta decirles qué deben hacer. 122 00:07:31,050 --> 00:07:32,570 ¿Y qué hay de malo en eso? 123 00:07:33,220 --> 00:07:35,990 Pierdes puntos cuando le dices a alguien qué hacer. 124 00:07:36,510 --> 00:07:39,230 ¿Tan complicado es lo vuestro? 125 00:07:42,190 --> 00:07:43,900 Papá es escrutador judicial. 126 00:07:44,060 --> 00:07:46,180 Mamá trabaja en cosmética. 127 00:07:46,360 --> 00:07:48,230 Y luego estamos mi hermano y yo. 128 00:07:49,490 --> 00:07:51,910 Dos padres ocupados y sus hijos. 129 00:07:52,610 --> 00:07:55,620 Cuida de Ryo por mí. 130 00:07:57,370 --> 00:07:59,370 Cuenta conmigo, mamá. 131 00:08:00,410 --> 00:08:03,460 Me divertía cuidar de mi hermano. 132 00:08:04,080 --> 00:08:08,310 Quería saber cómo se desarrollaba bajo mi influencia. 133 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 Me preocupaba porque es un chico muy conformista. 134 00:08:13,380 --> 00:08:15,090 Se le dan bien muchas cosas, 135 00:08:15,260 --> 00:08:18,470 así que supuse que se conformaría con resultados normales. 136 00:08:18,970 --> 00:08:23,730 ¿Tú qué sientes en realidad? ¿Qué quieres hacer tú? 137 00:08:24,690 --> 00:08:26,940 Eres el único que puede pensarlo y decidir. 138 00:08:29,670 --> 00:08:31,300 Me gusta la gente con ambición 139 00:08:31,440 --> 00:08:33,820 y que trabaja para lograr sus objetivos. 140 00:08:34,280 --> 00:08:38,080 ¿Qué quieres hacer? Dilo. 141 00:08:38,910 --> 00:08:41,780 Ryo entró en el Yokohama Minato por méritos propios 142 00:08:41,950 --> 00:08:45,490 y se está enfrentando a los mejores jugadores de Japón 143 00:08:45,670 --> 00:08:47,250 gracias a su esfuerzo. 144 00:08:48,040 --> 00:08:49,950 Se ha convertido en quien yo quería. 145 00:08:50,590 --> 00:08:52,220 Aunque era lo que quería… 146 00:08:54,220 --> 00:08:56,260 Cuida de él. 147 00:08:58,010 --> 00:09:01,190 Mizushima saldrá de esta. 148 00:09:02,640 --> 00:09:05,890 Seguro que volverá a ser el de antes. 149 00:09:06,900 --> 00:09:10,400 Esta es la señal para dejarle ser independiente. 150 00:09:11,150 --> 00:09:13,650 Seguro que eres el único que no progresa. 151 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 ¡Siempre me tratas como una mierda! 152 00:09:17,360 --> 00:09:22,010 Creo que lo estaba obligando a ser quien yo quería que fuera. 153 00:09:23,040 --> 00:09:25,550 Ahora que lo pienso, en tercero… 154 00:09:26,870 --> 00:09:28,320 Deberías dejar de venir. 155 00:09:28,500 --> 00:09:32,430 ¿Por qué? Yusa se esfuerza más cuando me ve. 156 00:09:33,260 --> 00:09:36,740 Deja de manipular siempre a los demás. 157 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 {\an8}Yu 158 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 {\an8}El equipo ha ganado. Ya solo me quedan los dobles y el individual. 159 00:09:45,930 --> 00:09:48,170 Soy demasiado manipuladora. 160 00:09:49,230 --> 00:09:51,980 No quiero influenciar más a nadie. 161 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 {\an8}Yu 162 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 {\an8}El equipo ha ganado. Ya solo me quedan los dobles y el individual. 163 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 {\an8}Copa conmemorativa Takamatsu Nomiya Torneo deportivo escolar de bádminton 164 00:09:56,110 --> 00:09:59,980 Al día siguiente empezó el torneo de dobles. 165 00:10:00,700 --> 00:10:03,580 Los gemelos y la pareja de Yusa y Yokokawa 166 00:10:03,740 --> 00:10:06,500 llegaron a cuartos de final sin problemas. 167 00:10:13,250 --> 00:10:16,800 {\an8}¡Los dos equipos han pasado (aunque yo no juego)! Parece que Yusa está en buena forma. 168 00:10:14,020 --> 00:10:16,800 {\an8}Leído 169 00:10:16,890 --> 00:10:19,760 {\an8}Mamá Hemos visto los partidos. 170 00:10:16,890 --> 00:10:19,760 {\an8}Papá Mañana te toca a ti. 171 00:10:20,260 --> 00:10:22,260 Rika me está dejando en leído. 172 00:10:22,760 --> 00:10:24,200 Puede que esté ocupada. 173 00:10:25,560 --> 00:10:29,390 El día después comenzó el torneo individual. 174 00:10:29,900 --> 00:10:31,130 {\an8}¡Vamos! 175 00:10:30,150 --> 00:10:34,020 Yusa, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 176 00:10:34,650 --> 00:10:35,650 {\an8}¡Bien! 177 00:10:34,940 --> 00:10:38,900 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 178 00:10:41,700 --> 00:10:43,130 Qué calor, ¿verdad? 179 00:10:43,280 --> 00:10:44,530 No es para tanto. 180 00:10:46,790 --> 00:10:48,360 ¿Llegarás bien a la final? 181 00:10:48,540 --> 00:10:50,540 He entrenado más que tú. 182 00:10:53,170 --> 00:10:55,990 ¿Rika te ha dicho algo? 183 00:10:56,170 --> 00:10:58,050 No me responde. 184 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an8}¡Retransmisión del interescolar del equipo de bádminton del Yokohama Minato! 185 00:11:02,180 --> 00:11:06,890 ¡No quiero ver a los demás, quiero ver al Yokohama Minato! 186 00:11:07,060 --> 00:11:08,430 A Yusa o Mizushima. 187 00:11:08,930 --> 00:11:10,450 Ahora no están jugando. 188 00:11:10,600 --> 00:11:11,940 No los van a mostrar. 189 00:11:12,810 --> 00:11:15,770 ¿Qué? ¿Están jugando otra vez después de ganar ayer? 190 00:11:16,230 --> 00:11:18,240 Ganaron el torneo por equipos. 191 00:11:16,290 --> 00:11:19,800 {\an8}Haruto Isshiki En segundo curso del Yokohama Minato 192 00:11:16,290 --> 00:11:19,800 {\an8}Satoru Nonomura En segundo curso del Yokohama Minato 193 00:11:18,400 --> 00:11:21,660 Todavía quedan los torneos individuales y dobles. 194 00:11:21,820 --> 00:11:23,410 Bueno, ¿cómo van? 195 00:11:23,870 --> 00:11:26,770 Llegarán a la final de dobles sin problema. 196 00:11:26,950 --> 00:11:28,600 Ahora veremos la de individual. 197 00:11:28,750 --> 00:11:30,040 La final es mañana. 198 00:11:30,660 --> 00:11:32,690 Yusa es el favorito, 199 00:11:32,830 --> 00:11:35,920 así que, si Mizushima llega, serán del mismo equipo. 200 00:11:36,460 --> 00:11:39,650 Aparte de Kento Yusa, ¿cómo le va a Mizushima? 201 00:11:39,800 --> 00:11:41,550 ¿Creéis que llegará tan lejos? 202 00:11:41,720 --> 00:11:45,940 Dices eso porque no has visto entrenar a Mizushima. 203 00:11:46,100 --> 00:11:49,570 Os he preparado los asientos, así que más os vale animar. 204 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}¡Ánimo! 205 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}¡Ánimo! 206 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}Matsuda 207 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}Matsuda 208 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}¡Y Mizushima! 209 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an8}Ryo 210 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an8}Yusa ha llegado a la semifinal. Por cierto, yo también. 211 00:12:01,570 --> 00:12:03,280 Qué tensión. 212 00:12:03,450 --> 00:12:06,110 Ryo ha llegado al día final. 213 00:12:06,280 --> 00:12:07,660 Ya lo sé. 214 00:12:07,830 --> 00:12:09,700 ¿Todavía no quieres salir? 215 00:12:10,700 --> 00:12:11,960 ¿Qué dices? 216 00:12:12,460 --> 00:12:16,840 Sé cómo te sientes, pero no haces nada para arreglarlo. 217 00:12:18,880 --> 00:12:20,550 Ryo está dejándose la piel. 218 00:12:21,170 --> 00:12:24,130 Tú lo animaste a ser así porque querías que fuera así. 219 00:12:25,760 --> 00:12:27,490 Bueno, ¿qué vas a hacer? 220 00:12:27,640 --> 00:12:29,730 Dilo. 221 00:12:35,980 --> 00:12:38,770 ¡Quiero ver ganar a Ryo! 222 00:12:39,270 --> 00:12:43,700 ¡Quiero ver a Ryo y Yusa jugar en directo! 223 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Resultados de vuelos 224 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Itinerario 225 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Tokio (Haneda) Okinawa (Naha)\h\h\h\h\h\h 226 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Turista Primera clase 227 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Ayer Mañana 228 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 {\an8}Desde 14 980 yenes\h\h 229 00:12:47,950 --> 00:12:48,950 Vale. 230 00:12:53,660 --> 00:12:55,250 Me llevaré esto también. 231 00:12:55,790 --> 00:12:58,130 Voy a llamarte a un taxi. 232 00:13:04,470 --> 00:13:06,890 A Haneda, por favor. Por la autopista. 233 00:13:31,450 --> 00:13:33,450 Bueno, ¿dónde estará? 234 00:13:50,220 --> 00:13:52,090 ¿Qué haces, Yusa? 235 00:13:52,760 --> 00:13:56,770 ¿No dijo Ebihara que no corriéramos hoy? 236 00:13:57,270 --> 00:14:00,880 Mira quién habla. 237 00:14:01,020 --> 00:14:02,110 Tienes razón. 238 00:14:03,980 --> 00:14:08,950 Mizushima, nunca serás un buen jugador si haces lo que te dicen. 239 00:14:09,110 --> 00:14:14,080 Entonces, ¿quieres que piense y decida por mí mismo? 240 00:14:14,240 --> 00:14:18,330 Exacto. Ese es el estilo del Yokohama Minato. 241 00:14:18,960 --> 00:14:21,970 Mañana estaremos en la final. 242 00:14:22,630 --> 00:14:24,840 Tú te enfrentas a Date en la semifinal. 243 00:14:25,340 --> 00:14:26,470 Es muy fuerte. 244 00:14:26,630 --> 00:14:29,840 Date y tú sois los favoritos para ganar. 245 00:14:30,800 --> 00:14:34,270 Puede que no venzas a Date. 246 00:14:36,180 --> 00:14:40,630 Entonces, quieres que le gane y llegue a la final, ¿verdad? 247 00:14:41,190 --> 00:14:43,730 Lo dices para que me enfade. 248 00:14:44,110 --> 00:14:45,380 ¿Qué dices? 249 00:14:45,980 --> 00:14:48,360 A mí me da igual quién llegue a la final. 250 00:14:48,530 --> 00:14:49,540 Mentira. 251 00:14:51,160 --> 00:14:53,970 Tú siempre estás pensando en nosotros. 252 00:14:54,660 --> 00:14:59,530 Si no damos la sensación de que seremos fuertes cuando te vayas, 253 00:14:59,710 --> 00:15:01,500 no atraeremos a jugadores buenos. 254 00:15:02,460 --> 00:15:05,390 Por eso quieres que llegue a la final. 255 00:15:06,420 --> 00:15:08,630 No le había dado tantas vueltas. 256 00:15:09,170 --> 00:15:11,140 Llevas así desde el principio. 257 00:15:11,840 --> 00:15:14,870 Te has mostrado distante para fortalecernos. 258 00:15:15,010 --> 00:15:16,690 Me subestimas. 259 00:15:16,850 --> 00:15:19,820 Me encanta meterme con los novatos. 260 00:15:20,480 --> 00:15:22,750 Nunca dices lo que piensas. 261 00:15:28,690 --> 00:15:32,280 Entonces, ¿lo haces para tener una cita con mi hermana? 262 00:15:35,870 --> 00:15:41,060 Si quieres ganarlo todo para salir con mi hermana, 263 00:15:41,210 --> 00:15:43,460 ¿qué harás cuando lo consigas? 264 00:15:44,020 --> 00:15:50,010 ¿Crees que siempre estoy pensando en Rika? 265 00:15:51,260 --> 00:15:52,780 ¿No? 266 00:15:52,930 --> 00:15:54,460 Pues claro. 267 00:15:54,640 --> 00:15:55,930 Entonces sí. 268 00:15:57,560 --> 00:16:00,660 No sé por qué sigo jugando al bádminton. 269 00:16:01,140 --> 00:16:03,190 Intento alcanzar lo que me propongo. 270 00:16:03,350 --> 00:16:04,900 Luego me marco otra meta. 271 00:16:05,560 --> 00:16:07,190 Y así todo. 272 00:16:07,940 --> 00:16:09,210 Llegaré a ser atleta. 273 00:16:12,450 --> 00:16:14,490 ¿Piensas jugar en las olimpiadas? 274 00:16:17,950 --> 00:16:23,700 Eso es lo que voy a decir cuando me entrevisten. 275 00:16:24,460 --> 00:16:27,570 Yo soy quien corre y quien maneja la raqueta. 276 00:16:28,340 --> 00:16:30,650 No lo hago por Rika. 277 00:16:31,550 --> 00:16:34,130 ¿Ya ha llegado a ese punto? 278 00:16:35,800 --> 00:16:39,110 Yo lo hago porque me obligó mi hermana. 279 00:16:41,220 --> 00:16:44,600 Cuando estaba en secundaria, quería ser como tú. 280 00:16:45,480 --> 00:16:50,650 Quería ir al Yokohama Minato, pero no entrenaba para ir. 281 00:16:51,480 --> 00:16:52,760 Si no hubiera cambiado, 282 00:16:52,900 --> 00:16:56,700 seguramente habría sacado mis estudios y el bádminton sin más. 283 00:16:58,490 --> 00:17:02,000 Pero entonces mi hermana me animó. 284 00:17:02,580 --> 00:17:05,910 Dijo que tenía que trabajar para conseguir mi objetivo. 285 00:17:06,960 --> 00:17:09,910 Me lo dijo en un momento crucial 286 00:17:10,090 --> 00:17:13,910 y ahora ya te tengo a mi alcance. 287 00:17:17,470 --> 00:17:19,050 Os lleváis muy bien. 288 00:17:19,550 --> 00:17:21,310 Se podría decir que sí. 289 00:17:21,600 --> 00:17:28,400 Si por casualidad Rika y yo saliéramos, ¿cómo te sentirías? 290 00:17:28,900 --> 00:17:31,320 Adelante, hazlo. 291 00:17:31,480 --> 00:17:33,820 Si te hace feliz, sal con ella. 292 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 ¿De verdad? 293 00:17:35,110 --> 00:17:38,040 Me encantaría que alguien la cuidara. 294 00:17:38,660 --> 00:17:42,630 En ese caso, ¿cómo me llamarías? 295 00:17:43,950 --> 00:17:47,700 Le preguntaré a Rika adónde quiere ir en nuestra cita. 296 00:17:48,250 --> 00:17:50,960 Seguro que me deja decidirlo a mí. 297 00:17:51,130 --> 00:17:55,420 ¿Cómo voy a responder, Mizushima? 298 00:17:58,550 --> 00:18:00,890 Yo siempre voy varios pasos por delante. 299 00:18:01,260 --> 00:18:04,640 Lleva tanto tiempo esperando que se ha vuelto loco. 300 00:18:04,810 --> 00:18:07,530 No puedo parar de sonreír, Mizushima. 301 00:18:07,690 --> 00:18:11,560 Mañana ganaré el individual y los dobles. 302 00:18:11,730 --> 00:18:14,440 ¡Y Rika será mía al fin! 303 00:18:15,190 --> 00:18:16,610 Eso no va a pasar. 304 00:18:17,030 --> 00:18:18,570 -¿Rika? -¿Rika? 305 00:18:21,530 --> 00:18:24,390 Mi hermano se va a encargar de que no ganes. 306 00:18:24,540 --> 00:18:25,560 ¿A que sí? 307 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 ¿Qué haces aquí? 308 00:18:27,160 --> 00:18:29,210 Mañana jugáis el uno contra el otro. 309 00:18:29,370 --> 00:18:31,930 ¿Cómo iba a perderme un partido tan emocionante? 310 00:18:32,090 --> 00:18:33,690 Lo dices como si nada… 311 00:18:33,840 --> 00:18:36,380 Ni siquiera sé si llegaré a la final. 312 00:18:36,550 --> 00:18:38,750 No te vengas abajo. 313 00:18:38,930 --> 00:18:40,780 Di lo que vas a hacer y hazlo. 314 00:18:40,930 --> 00:18:43,350 Eso es lo que hacemos Yusa y yo. 315 00:18:43,510 --> 00:18:45,510 Vamos, dilo. 316 00:18:45,870 --> 00:18:48,810 Dile que no vas a permitir que se quede con tu hermana. 317 00:18:48,980 --> 00:18:50,150 Pero si no pienso así. 318 00:18:50,310 --> 00:18:56,900 Entonces diré: "No, parad, no os peleéis por mí". 319 00:18:57,690 --> 00:19:00,930 Yusa, siempre he querido preguntarte algo. 320 00:19:01,610 --> 00:19:03,750 ¿Qué has visto en mi hermana? 321 00:19:07,440 --> 00:19:08,700 ¿Por qué no dices nada? 322 00:19:11,710 --> 00:19:15,070 Tras aquello, llegó el día de la final. 323 00:19:16,530 --> 00:19:18,840 -Hola. -¿Rika? 324 00:19:19,260 --> 00:19:20,650 ¿Has venido? 325 00:19:20,800 --> 00:19:22,370 Por supuesto. 326 00:19:22,550 --> 00:19:24,720 Ryo y Yusa se verán en la final. 327 00:19:25,310 --> 00:19:29,350 Hoy se decidirán los campeones de ambos torneos. 328 00:19:30,210 --> 00:19:31,620 Tuvimos algunos problemas. 329 00:19:31,770 --> 00:19:35,110 En la semifinal, Taichi se lastimó en el segundo set. 330 00:19:36,110 --> 00:19:38,110 Yoji hizo lo que pudo, 331 00:19:38,860 --> 00:19:42,660 pero no pudieron vencer al equipo de Date y Takeda, del Saitama Futaba. 332 00:19:43,410 --> 00:19:44,410 ¡Mizushima! 333 00:19:49,580 --> 00:19:51,070 Habéis tenido mala suerte. 334 00:19:51,250 --> 00:19:53,330 Yusa y Yokokawa os vengarán… 335 00:19:53,500 --> 00:19:55,100 ¡Gana a Yusa por nosotros! 336 00:19:55,250 --> 00:19:56,350 En los individuales. 337 00:19:57,500 --> 00:20:01,080 Queríamos habernos enfrentado a ellos. 338 00:20:01,670 --> 00:20:03,900 Nos gustaría haberles ganado. 339 00:20:04,590 --> 00:20:06,640 -Solo quedas tú. -Confiamos en ti. 340 00:20:18,860 --> 00:20:20,220 En la final por parejas, 341 00:20:26,030 --> 00:20:31,290 el equipo de Yusa y Yokokawa aplastó al Saitama Futaba. 342 00:20:32,330 --> 00:20:34,230 Luego llegaron nuestras semifinales. 343 00:20:35,210 --> 00:20:40,050 Yusa pasó a la final sin problema, mientras que yo… 344 00:20:47,680 --> 00:20:50,430 Sentía cómo mi cuerpo ardía. 345 00:20:51,020 --> 00:20:54,980 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 346 00:20:53,140 --> 00:20:56,130 {\an8}¡Bien! 347 00:21:13,040 --> 00:21:16,370 Por fin puedo decirlo. 348 00:21:16,750 --> 00:21:21,260 Hoy haré que digas que te alegras de que haya llegado a la final. 349 00:21:22,840 --> 00:21:28,010 ¡Voy a ganarte, Yusa! 350 00:21:31,970 --> 00:21:38,650 Bien. Te aplastaré tanto que no querrás jugar contra mí en un siglo. 351 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 352 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 {\an8}Avance 353 00:23:21,170 --> 00:23:23,000 Ha sido mi ejemplo. 354 00:23:24,040 --> 00:23:27,960 He estado siguiendo sus pasos hasta ahora. 355 00:23:29,030 --> 00:23:31,400 Hoy voy a ganarle. 356 00:23:32,390 --> 00:23:35,260 Estoy nervioso, Yusa. 357 00:23:35,430 --> 00:23:38,260 Pero sobre todo estoy emocionado. 358 00:23:39,250 --> 00:23:50,250 {\an8}Episodio 24 0-0. A jugar 359 00:23:39,560 --> 00:23:44,190 Próximo episodio, episodio 24: "0-0. A jugar". 360 00:23:44,730 --> 00:23:49,080 Un viento sopla en mi interior. ¡Adelante!