1
00:00:10,050 --> 00:00:11,050
¡Matsuda!
2
00:00:11,190 --> 00:00:12,530
¡Aguanta, Matsuda!
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,910
Lo siento. Por mi culpa hemos…
4
00:00:18,490 --> 00:00:22,050
Pero si has ganado.
Somos los campeones por equipos.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,040
¡Que alguien traiga hielo!
6
00:00:28,540 --> 00:00:29,880
Llamaré a una ambulancia.
7
00:00:30,050 --> 00:00:31,130
¡Koki!
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,010
¿Hola?
9
00:02:04,830 --> 00:02:09,120
{\an8}Episodio 23 Viento favorable
10
00:02:06,520 --> 00:02:08,600
¿Cómo estará Koki?
11
00:02:08,770 --> 00:02:11,230
Enfríalo, Shohei. Ponle hielo.
12
00:02:13,230 --> 00:02:15,820
{\an8}Ayumi Kamishiro
En segundo curso del Yokohama Minato
13
00:02:13,230 --> 00:02:15,820
{\an8}Saori Fujiwara
En segundo curso del Yokohama Minato
14
00:02:13,690 --> 00:02:15,820
Voy a llamarles.
15
00:02:15,990 --> 00:02:18,190
¿Qué le ha pasado?
16
00:02:18,360 --> 00:02:20,130
Habrá sido un golpe de calor.
17
00:02:20,780 --> 00:02:23,030
Las ventanas están cerradas
y es Okinawa.
18
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
¿No hay aire?
19
00:02:24,370 --> 00:02:26,450
Apenas se notaría.
20
00:02:27,080 --> 00:02:29,580
Hana, ¿cómo está Matsuda?
21
00:02:29,750 --> 00:02:33,210
Se lo van a llevar al hospital
para que se recupere.
22
00:02:30,600 --> 00:02:33,210
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
23
00:02:33,630 --> 00:02:35,590
-¡Aguanta, Koki!
-Tranquilas.
24
00:02:36,170 --> 00:02:38,260
Ha venido el padre de Matsuda.
25
00:02:46,660 --> 00:02:49,960
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
26
00:02:51,650 --> 00:02:54,220
¿Me he quedado dormido?
27
00:02:55,940 --> 00:02:57,690
No sabía que habías venido.
28
00:02:58,010 --> 00:03:01,720
{\an8}Shingo Matsuda
Padre de Matsuda
29
00:02:58,490 --> 00:03:00,290
Ebihara me invitó.
30
00:03:00,910 --> 00:03:04,120
Dijo que me arrepentiría si no venía.
31
00:03:08,040 --> 00:03:09,960
Gracias, Koki.
32
00:03:11,960 --> 00:03:16,330
Nunca he ido a verte entrenar ni jugar
porque siempre he estado trabajando.
33
00:03:17,590 --> 00:03:22,340
No sabía que ver luchar así
a mi hijo me pondría tan feliz.
34
00:03:26,430 --> 00:03:27,660
Has estado a tope.
35
00:03:28,810 --> 00:03:30,580
La isla me ha inspirado.
36
00:03:30,730 --> 00:03:32,370
Has estado apasionante.
37
00:03:33,810 --> 00:03:36,470
Has cambiado mucho
desde la última vez que te vi.
38
00:03:38,230 --> 00:03:39,740
Me han pasado muchas cosas.
39
00:03:41,530 --> 00:03:44,780
Quería ser fuerte
para ir solo por la vida.
40
00:03:45,790 --> 00:03:47,530
En los estudios y en el bádminton
41
00:03:47,700 --> 00:03:50,200
quería entrenar con ese objetivo.
42
00:03:51,250 --> 00:03:54,440
Pero en algún momento
dejé de estar solo.
43
00:04:01,590 --> 00:04:04,030
Tu móvil no deja de vibrar.
44
00:04:04,010 --> 00:04:04,780
{\an8}Yoko 2
45
00:04:04,010 --> 00:04:04,780
{\an8}¡Gente de segundo
del Yokohama Minato!
Tiene mensajes nuevos Ahora
46
00:04:04,530 --> 00:04:10,520
{\an8}Sakaki ¿Estás vivo? ¡Responde!
Akira Estamos preocupados.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hVoy a encender una velita por ti.
Ryo ¿Vas a volver? Te estamos esperando.
Tai ¡Tenemos que celebrarlo!
Yo Esta noche en el hotel hay rafute para cenar.
47
00:04:10,680 --> 00:04:13,560
Mierda, quería comer rafute.
48
00:04:14,810 --> 00:04:17,490
En tu estado actual,
tu cuerpo no lo toleraría.
49
00:04:17,650 --> 00:04:19,370
Ya lo sé, pero…
50
00:04:19,530 --> 00:04:23,320
Hoy tendrás dieta blanda.
Te he pedido algo de comida.
51
00:04:39,250 --> 00:04:40,260
Está rica.
52
00:04:41,420 --> 00:04:43,920
Hay que comer bien para vivir.
53
00:04:44,590 --> 00:04:49,810
Vivir es comer en compañía.
54
00:04:54,810 --> 00:04:57,440
¿Crees que saldré de aquí hoy?
55
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
{\an8}Noticias
56
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
{\an8}Portada > Especial > El interescolar
57
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
{\an8}[Última hora]
El Yokohama Minato
gana la competición por equipos
58
00:05:02,570 --> 00:05:03,940
{\an8}Noticias
59
00:05:02,570 --> 00:05:03,950
{\an8}Portada > Especial > El interescolar
60
00:05:02,570 --> 00:05:03,950
{\an8}[Última hora]
El Yokohama Minato
gana la competición por equipos
61
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
{\an8}Matsu
62
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
{\an8}Koki Matsuda
63
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
{\an8}Tiene mensajes nuevos
64
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
{\an8}Ahora
65
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
{\an8}Matsu
66
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
{\an8}Me han dicho que estabas viéndome.
He ganado. Gracias.
67
00:05:11,120 --> 00:05:13,230
¡Venga, haceros fotos!
68
00:05:13,500 --> 00:05:14,540
¡Sí!
69
00:05:17,580 --> 00:05:19,590
¡Sí!
70
00:05:17,640 --> 00:05:20,110
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno del Yokohama Minato y en segundo del Sokyo
71
00:05:20,920 --> 00:05:23,380
Yo también quiero una.
72
00:05:23,550 --> 00:05:25,420
Decid "victoria".
73
00:05:27,650 --> 00:05:30,100
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
74
00:05:27,650 --> 00:05:30,100
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
75
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
Matsuda.
76
00:05:28,890 --> 00:05:30,100
-Matsuda.
-Matsuda.
77
00:05:30,260 --> 00:05:32,600
¡Bien hecho, Matsuda!
78
00:05:32,770 --> 00:05:35,100
Eres mi héroe. Mira.
79
00:05:35,270 --> 00:05:37,900
Es lo que siempre quise tener.
80
00:05:38,040 --> 00:05:40,900
{\an8}Yusuke Yokokawa
Capitán del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
81
00:05:38,040 --> 00:05:40,900
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso
del Yokohama Minato
82
00:05:38,690 --> 00:05:40,900
Ni que lo hubieras ganado tú.
83
00:05:41,070 --> 00:05:44,020
Como si lo hubiera ganado yo.
84
00:05:44,190 --> 00:05:45,590
¿Sigues vivo?
85
00:05:45,740 --> 00:05:47,700
¿Puedes respirar? ¿Te duele algo?
86
00:05:48,200 --> 00:05:49,240
Estoy bien.
87
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
88
00:05:50,120 --> 00:05:51,530
Menos mal.
89
00:05:52,740 --> 00:05:56,160
Gracias a ti, no he jugado.
90
00:05:56,750 --> 00:05:58,900
Puedo reservarme para mañana.
91
00:06:00,420 --> 00:06:01,790
Eres formidable.
92
00:06:08,130 --> 00:06:10,700
Matsuda, ¿podrás cenar?
93
00:06:08,150 --> 00:06:11,450
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
94
00:06:08,150 --> 00:06:11,450
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
95
00:06:10,840 --> 00:06:12,520
No lo creo.
96
00:06:12,680 --> 00:06:14,140
¿Ni siquiera hamburguesas?
97
00:06:14,310 --> 00:06:16,520
Deberías recuperar vitamina C.
98
00:06:16,660 --> 00:06:19,750
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato
99
00:06:16,680 --> 00:06:18,880
Toma, zumo concentrado de lima.
100
00:06:19,060 --> 00:06:20,770
Está muy amargo.
101
00:06:20,920 --> 00:06:23,790
{\an8}Rintaro Shiba
En primer curso del Yokohama Minato
102
00:06:20,940 --> 00:06:24,020
¿Vas a hacer que el pobre se beba eso?
103
00:06:24,480 --> 00:06:27,110
Ha ganado y lo está castigando.
104
00:06:27,570 --> 00:06:28,740
¡Atención!
105
00:06:29,150 --> 00:06:32,240
Matsuda va a hidratarse.
106
00:06:43,000 --> 00:06:44,200
¡Otro!
107
00:06:45,250 --> 00:06:47,010
¿En serio?
108
00:06:47,170 --> 00:06:51,680
¡Matsuda!
Después de verte jugar hoy,
109
00:06:49,110 --> 00:06:51,680
{\an8}Shunsuke Ichinose
En primer curso del Yokohama Minato
110
00:06:52,090 --> 00:06:54,970
he decidido que quiero ser como tú.
111
00:07:00,000 --> 00:07:02,270
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
112
00:07:02,940 --> 00:07:04,150
Ya hemos vuelto.
113
00:07:04,570 --> 00:07:05,930
Bienvenidos.
114
00:07:06,900 --> 00:07:09,710
Matsuda ha estado increíble.
115
00:07:08,420 --> 00:07:11,760
{\an8}Asako Mizushima
Madre de Ryo
116
00:07:09,860 --> 00:07:14,180
Además, Yusa es bastante guapete.
117
00:07:14,320 --> 00:07:15,630
Ya lo sé.
118
00:07:15,780 --> 00:07:17,490
Deberías haber venido.
119
00:07:18,160 --> 00:07:21,790
Es mejor que no estemos tan juntos.
120
00:07:22,250 --> 00:07:24,740
Pero al final te ha picado
la curiosidad, ¿no?
121
00:07:26,170 --> 00:07:30,870
Aunque tengo cuidado,
me tienta decirles qué deben hacer.
122
00:07:31,050 --> 00:07:32,570
¿Y qué hay de malo en eso?
123
00:07:33,220 --> 00:07:35,990
Pierdes puntos cuando le dices
a alguien qué hacer.
124
00:07:36,510 --> 00:07:39,230
¿Tan complicado es lo vuestro?
125
00:07:42,190 --> 00:07:43,900
Papá es escrutador judicial.
126
00:07:44,060 --> 00:07:46,180
Mamá trabaja en cosmética.
127
00:07:46,360 --> 00:07:48,230
Y luego estamos mi hermano y yo.
128
00:07:49,490 --> 00:07:51,910
Dos padres ocupados y sus hijos.
129
00:07:52,610 --> 00:07:55,620
Cuida de Ryo por mí.
130
00:07:57,370 --> 00:07:59,370
Cuenta conmigo, mamá.
131
00:08:00,410 --> 00:08:03,460
Me divertía cuidar de mi hermano.
132
00:08:04,080 --> 00:08:08,310
Quería saber cómo se desarrollaba
bajo mi influencia.
133
00:08:09,760 --> 00:08:12,840
Me preocupaba porque
es un chico muy conformista.
134
00:08:13,380 --> 00:08:15,090
Se le dan bien muchas cosas,
135
00:08:15,260 --> 00:08:18,470
así que supuse que se conformaría
con resultados normales.
136
00:08:18,970 --> 00:08:23,730
¿Tú qué sientes en realidad?
¿Qué quieres hacer tú?
137
00:08:24,690 --> 00:08:26,940
Eres el único
que puede pensarlo y decidir.
138
00:08:29,670 --> 00:08:31,300
Me gusta la gente con ambición
139
00:08:31,440 --> 00:08:33,820
y que trabaja para lograr sus objetivos.
140
00:08:34,280 --> 00:08:38,080
¿Qué quieres hacer? Dilo.
141
00:08:38,910 --> 00:08:41,780
Ryo entró en el Yokohama Minato
por méritos propios
142
00:08:41,950 --> 00:08:45,490
y se está enfrentando
a los mejores jugadores de Japón
143
00:08:45,670 --> 00:08:47,250
gracias a su esfuerzo.
144
00:08:48,040 --> 00:08:49,950
Se ha convertido en quien yo quería.
145
00:08:50,590 --> 00:08:52,220
Aunque era lo que quería…
146
00:08:54,220 --> 00:08:56,260
Cuida de él.
147
00:08:58,010 --> 00:09:01,190
Mizushima saldrá de esta.
148
00:09:02,640 --> 00:09:05,890
Seguro que volverá a ser el de antes.
149
00:09:06,900 --> 00:09:10,400
Esta es la señal
para dejarle ser independiente.
150
00:09:11,150 --> 00:09:13,650
Seguro que eres el único
que no progresa.
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,280
¡Siempre me tratas como una mierda!
152
00:09:17,360 --> 00:09:22,010
Creo que lo estaba obligando a ser
quien yo quería que fuera.
153
00:09:23,040 --> 00:09:25,550
Ahora que lo pienso, en tercero…
154
00:09:26,870 --> 00:09:28,320
Deberías dejar de venir.
155
00:09:28,500 --> 00:09:32,430
¿Por qué?
Yusa se esfuerza más cuando me ve.
156
00:09:33,260 --> 00:09:36,740
Deja de manipular siempre a los demás.
157
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
{\an8}Yu
158
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
{\an8}El equipo ha ganado.
Ya solo me quedan
los dobles y el individual.
159
00:09:45,930 --> 00:09:48,170
Soy demasiado manipuladora.
160
00:09:49,230 --> 00:09:51,980
No quiero influenciar más a nadie.
161
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
{\an8}Yu
162
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
{\an8}El equipo ha ganado.
Ya solo me quedan
los dobles y el individual.
163
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
{\an8}Copa conmemorativa Takamatsu Nomiya
Torneo deportivo escolar de bádminton
164
00:09:56,110 --> 00:09:59,980
Al día siguiente
empezó el torneo de dobles.
165
00:10:00,700 --> 00:10:03,580
Los gemelos
y la pareja de Yusa y Yokokawa
166
00:10:03,740 --> 00:10:06,500
llegaron a cuartos de final
sin problemas.
167
00:10:13,250 --> 00:10:16,800
{\an8}¡Los dos equipos han pasado (aunque yo no juego)!
Parece que Yusa está en buena forma.
168
00:10:14,020 --> 00:10:16,800
{\an8}Leído
169
00:10:16,890 --> 00:10:19,760
{\an8}Mamá Hemos visto los partidos.
170
00:10:16,890 --> 00:10:19,760
{\an8}Papá Mañana te toca a ti.
171
00:10:20,260 --> 00:10:22,260
Rika me está dejando en leído.
172
00:10:22,760 --> 00:10:24,200
Puede que esté ocupada.
173
00:10:25,560 --> 00:10:29,390
El día después
comenzó el torneo individual.
174
00:10:29,900 --> 00:10:31,130
{\an8}¡Vamos!
175
00:10:30,150 --> 00:10:34,020
Yusa, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
176
00:10:34,650 --> 00:10:35,650
{\an8}¡Bien!
177
00:10:34,940 --> 00:10:38,900
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
178
00:10:41,700 --> 00:10:43,130
Qué calor, ¿verdad?
179
00:10:43,280 --> 00:10:44,530
No es para tanto.
180
00:10:46,790 --> 00:10:48,360
¿Llegarás bien a la final?
181
00:10:48,540 --> 00:10:50,540
He entrenado más que tú.
182
00:10:53,170 --> 00:10:55,990
¿Rika te ha dicho algo?
183
00:10:56,170 --> 00:10:58,050
No me responde.
184
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an8}¡Retransmisión del interescolar
del equipo de bádminton del Yokohama Minato!
185
00:11:02,180 --> 00:11:06,890
¡No quiero ver a los demás,
quiero ver al Yokohama Minato!
186
00:11:07,060 --> 00:11:08,430
A Yusa o Mizushima.
187
00:11:08,930 --> 00:11:10,450
Ahora no están jugando.
188
00:11:10,600 --> 00:11:11,940
No los van a mostrar.
189
00:11:12,810 --> 00:11:15,770
¿Qué? ¿Están jugando otra vez
después de ganar ayer?
190
00:11:16,230 --> 00:11:18,240
Ganaron el torneo por equipos.
191
00:11:16,290 --> 00:11:19,800
{\an8}Haruto Isshiki
En segundo curso del Yokohama Minato
192
00:11:16,290 --> 00:11:19,800
{\an8}Satoru Nonomura
En segundo curso del Yokohama Minato
193
00:11:18,400 --> 00:11:21,660
Todavía quedan
los torneos individuales y dobles.
194
00:11:21,820 --> 00:11:23,410
Bueno, ¿cómo van?
195
00:11:23,870 --> 00:11:26,770
Llegarán a la final de dobles
sin problema.
196
00:11:26,950 --> 00:11:28,600
Ahora veremos la de individual.
197
00:11:28,750 --> 00:11:30,040
La final es mañana.
198
00:11:30,660 --> 00:11:32,690
Yusa es el favorito,
199
00:11:32,830 --> 00:11:35,920
así que, si Mizushima llega,
serán del mismo equipo.
200
00:11:36,460 --> 00:11:39,650
Aparte de Kento Yusa,
¿cómo le va a Mizushima?
201
00:11:39,800 --> 00:11:41,550
¿Creéis que llegará tan lejos?
202
00:11:41,720 --> 00:11:45,940
Dices eso porque
no has visto entrenar a Mizushima.
203
00:11:46,100 --> 00:11:49,570
Os he preparado los asientos,
así que más os vale animar.
204
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}¡Ánimo!
205
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}¡Ánimo!
206
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}Matsuda
207
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}Matsuda
208
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}¡Y Mizushima!
209
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an8}Ryo
210
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an8}Yusa ha llegado a la semifinal.
Por cierto, yo también.
211
00:12:01,570 --> 00:12:03,280
Qué tensión.
212
00:12:03,450 --> 00:12:06,110
Ryo ha llegado al día final.
213
00:12:06,280 --> 00:12:07,660
Ya lo sé.
214
00:12:07,830 --> 00:12:09,700
¿Todavía no quieres salir?
215
00:12:10,700 --> 00:12:11,960
¿Qué dices?
216
00:12:12,460 --> 00:12:16,840
Sé cómo te sientes,
pero no haces nada para arreglarlo.
217
00:12:18,880 --> 00:12:20,550
Ryo está dejándose la piel.
218
00:12:21,170 --> 00:12:24,130
Tú lo animaste a ser así
porque querías que fuera así.
219
00:12:25,760 --> 00:12:27,490
Bueno, ¿qué vas a hacer?
220
00:12:27,640 --> 00:12:29,730
Dilo.
221
00:12:35,980 --> 00:12:38,770
¡Quiero ver ganar a Ryo!
222
00:12:39,270 --> 00:12:43,700
¡Quiero ver a Ryo y Yusa
jugar en directo!
223
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Resultados de vuelos
224
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Itinerario
225
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Tokio (Haneda)
Okinawa (Naha)\h\h\h\h\h\h
226
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Turista Primera clase
227
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Ayer Mañana
228
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
{\an8}Desde
14 980 yenes\h\h
229
00:12:47,950 --> 00:12:48,950
Vale.
230
00:12:53,660 --> 00:12:55,250
Me llevaré esto también.
231
00:12:55,790 --> 00:12:58,130
Voy a llamarte a un taxi.
232
00:13:04,470 --> 00:13:06,890
A Haneda, por favor.
Por la autopista.
233
00:13:31,450 --> 00:13:33,450
Bueno, ¿dónde estará?
234
00:13:50,220 --> 00:13:52,090
¿Qué haces, Yusa?
235
00:13:52,760 --> 00:13:56,770
¿No dijo Ebihara que no corriéramos hoy?
236
00:13:57,270 --> 00:14:00,880
Mira quién habla.
237
00:14:01,020 --> 00:14:02,110
Tienes razón.
238
00:14:03,980 --> 00:14:08,950
Mizushima, nunca serás un buen jugador
si haces lo que te dicen.
239
00:14:09,110 --> 00:14:14,080
Entonces, ¿quieres que piense
y decida por mí mismo?
240
00:14:14,240 --> 00:14:18,330
Exacto. Ese es el estilo
del Yokohama Minato.
241
00:14:18,960 --> 00:14:21,970
Mañana estaremos en la final.
242
00:14:22,630 --> 00:14:24,840
Tú te enfrentas a Date en la semifinal.
243
00:14:25,340 --> 00:14:26,470
Es muy fuerte.
244
00:14:26,630 --> 00:14:29,840
Date y tú sois los favoritos para ganar.
245
00:14:30,800 --> 00:14:34,270
Puede que no venzas a Date.
246
00:14:36,180 --> 00:14:40,630
Entonces, quieres que le gane
y llegue a la final, ¿verdad?
247
00:14:41,190 --> 00:14:43,730
Lo dices para que me enfade.
248
00:14:44,110 --> 00:14:45,380
¿Qué dices?
249
00:14:45,980 --> 00:14:48,360
A mí me da igual
quién llegue a la final.
250
00:14:48,530 --> 00:14:49,540
Mentira.
251
00:14:51,160 --> 00:14:53,970
Tú siempre estás pensando en nosotros.
252
00:14:54,660 --> 00:14:59,530
Si no damos la sensación
de que seremos fuertes cuando te vayas,
253
00:14:59,710 --> 00:15:01,500
no atraeremos a jugadores buenos.
254
00:15:02,460 --> 00:15:05,390
Por eso quieres que llegue a la final.
255
00:15:06,420 --> 00:15:08,630
No le había dado tantas vueltas.
256
00:15:09,170 --> 00:15:11,140
Llevas así desde el principio.
257
00:15:11,840 --> 00:15:14,870
Te has mostrado distante
para fortalecernos.
258
00:15:15,010 --> 00:15:16,690
Me subestimas.
259
00:15:16,850 --> 00:15:19,820
Me encanta meterme con los novatos.
260
00:15:20,480 --> 00:15:22,750
Nunca dices lo que piensas.
261
00:15:28,690 --> 00:15:32,280
Entonces, ¿lo haces
para tener una cita con mi hermana?
262
00:15:35,870 --> 00:15:41,060
Si quieres ganarlo todo
para salir con mi hermana,
263
00:15:41,210 --> 00:15:43,460
¿qué harás cuando lo consigas?
264
00:15:44,020 --> 00:15:50,010
¿Crees que siempre
estoy pensando en Rika?
265
00:15:51,260 --> 00:15:52,780
¿No?
266
00:15:52,930 --> 00:15:54,460
Pues claro.
267
00:15:54,640 --> 00:15:55,930
Entonces sí.
268
00:15:57,560 --> 00:16:00,660
No sé por qué sigo jugando al bádminton.
269
00:16:01,140 --> 00:16:03,190
Intento alcanzar lo que me propongo.
270
00:16:03,350 --> 00:16:04,900
Luego me marco otra meta.
271
00:16:05,560 --> 00:16:07,190
Y así todo.
272
00:16:07,940 --> 00:16:09,210
Llegaré a ser atleta.
273
00:16:12,450 --> 00:16:14,490
¿Piensas jugar en las olimpiadas?
274
00:16:17,950 --> 00:16:23,700
Eso es lo que voy a decir
cuando me entrevisten.
275
00:16:24,460 --> 00:16:27,570
Yo soy quien corre
y quien maneja la raqueta.
276
00:16:28,340 --> 00:16:30,650
No lo hago por Rika.
277
00:16:31,550 --> 00:16:34,130
¿Ya ha llegado a ese punto?
278
00:16:35,800 --> 00:16:39,110
Yo lo hago porque me obligó mi hermana.
279
00:16:41,220 --> 00:16:44,600
Cuando estaba en secundaria,
quería ser como tú.
280
00:16:45,480 --> 00:16:50,650
Quería ir al Yokohama Minato,
pero no entrenaba para ir.
281
00:16:51,480 --> 00:16:52,760
Si no hubiera cambiado,
282
00:16:52,900 --> 00:16:56,700
seguramente habría sacado
mis estudios y el bádminton sin más.
283
00:16:58,490 --> 00:17:02,000
Pero entonces mi hermana me animó.
284
00:17:02,580 --> 00:17:05,910
Dijo que tenía que trabajar
para conseguir mi objetivo.
285
00:17:06,960 --> 00:17:09,910
Me lo dijo en un momento crucial
286
00:17:10,090 --> 00:17:13,910
y ahora ya te tengo a mi alcance.
287
00:17:17,470 --> 00:17:19,050
Os lleváis muy bien.
288
00:17:19,550 --> 00:17:21,310
Se podría decir que sí.
289
00:17:21,600 --> 00:17:28,400
Si por casualidad Rika y yo saliéramos,
¿cómo te sentirías?
290
00:17:28,900 --> 00:17:31,320
Adelante, hazlo.
291
00:17:31,480 --> 00:17:33,820
Si te hace feliz, sal con ella.
292
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
¿De verdad?
293
00:17:35,110 --> 00:17:38,040
Me encantaría que alguien la cuidara.
294
00:17:38,660 --> 00:17:42,630
En ese caso, ¿cómo me llamarías?
295
00:17:43,950 --> 00:17:47,700
Le preguntaré a Rika
adónde quiere ir en nuestra cita.
296
00:17:48,250 --> 00:17:50,960
Seguro que me deja decidirlo a mí.
297
00:17:51,130 --> 00:17:55,420
¿Cómo voy a responder, Mizushima?
298
00:17:58,550 --> 00:18:00,890
Yo siempre voy varios pasos por delante.
299
00:18:01,260 --> 00:18:04,640
Lleva tanto tiempo esperando
que se ha vuelto loco.
300
00:18:04,810 --> 00:18:07,530
No puedo parar de sonreír, Mizushima.
301
00:18:07,690 --> 00:18:11,560
Mañana ganaré el individual
y los dobles.
302
00:18:11,730 --> 00:18:14,440
¡Y Rika será mía al fin!
303
00:18:15,190 --> 00:18:16,610
Eso no va a pasar.
304
00:18:17,030 --> 00:18:18,570
-¿Rika?
-¿Rika?
305
00:18:21,530 --> 00:18:24,390
Mi hermano se va a encargar
de que no ganes.
306
00:18:24,540 --> 00:18:25,560
¿A que sí?
307
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
¿Qué haces aquí?
308
00:18:27,160 --> 00:18:29,210
Mañana jugáis el uno contra el otro.
309
00:18:29,370 --> 00:18:31,930
¿Cómo iba a perderme
un partido tan emocionante?
310
00:18:32,090 --> 00:18:33,690
Lo dices como si nada…
311
00:18:33,840 --> 00:18:36,380
Ni siquiera sé si llegaré a la final.
312
00:18:36,550 --> 00:18:38,750
No te vengas abajo.
313
00:18:38,930 --> 00:18:40,780
Di lo que vas a hacer y hazlo.
314
00:18:40,930 --> 00:18:43,350
Eso es lo que hacemos Yusa y yo.
315
00:18:43,510 --> 00:18:45,510
Vamos, dilo.
316
00:18:45,870 --> 00:18:48,810
Dile que no vas a permitir
que se quede con tu hermana.
317
00:18:48,980 --> 00:18:50,150
Pero si no pienso así.
318
00:18:50,310 --> 00:18:56,900
Entonces diré:
"No, parad, no os peleéis por mí".
319
00:18:57,690 --> 00:19:00,930
Yusa, siempre he querido
preguntarte algo.
320
00:19:01,610 --> 00:19:03,750
¿Qué has visto en mi hermana?
321
00:19:07,440 --> 00:19:08,700
¿Por qué no dices nada?
322
00:19:11,710 --> 00:19:15,070
Tras aquello, llegó el día de la final.
323
00:19:16,530 --> 00:19:18,840
-Hola.
-¿Rika?
324
00:19:19,260 --> 00:19:20,650
¿Has venido?
325
00:19:20,800 --> 00:19:22,370
Por supuesto.
326
00:19:22,550 --> 00:19:24,720
Ryo y Yusa se verán en la final.
327
00:19:25,310 --> 00:19:29,350
Hoy se decidirán los campeones
de ambos torneos.
328
00:19:30,210 --> 00:19:31,620
Tuvimos algunos problemas.
329
00:19:31,770 --> 00:19:35,110
En la semifinal,
Taichi se lastimó en el segundo set.
330
00:19:36,110 --> 00:19:38,110
Yoji hizo lo que pudo,
331
00:19:38,860 --> 00:19:42,660
pero no pudieron vencer al equipo
de Date y Takeda, del Saitama Futaba.
332
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
¡Mizushima!
333
00:19:49,580 --> 00:19:51,070
Habéis tenido mala suerte.
334
00:19:51,250 --> 00:19:53,330
Yusa y Yokokawa os vengarán…
335
00:19:53,500 --> 00:19:55,100
¡Gana a Yusa por nosotros!
336
00:19:55,250 --> 00:19:56,350
En los individuales.
337
00:19:57,500 --> 00:20:01,080
Queríamos habernos enfrentado a ellos.
338
00:20:01,670 --> 00:20:03,900
Nos gustaría haberles ganado.
339
00:20:04,590 --> 00:20:06,640
-Solo quedas tú.
-Confiamos en ti.
340
00:20:18,860 --> 00:20:20,220
En la final por parejas,
341
00:20:26,030 --> 00:20:31,290
el equipo de Yusa y Yokokawa
aplastó al Saitama Futaba.
342
00:20:32,330 --> 00:20:34,230
Luego llegaron nuestras semifinales.
343
00:20:35,210 --> 00:20:40,050
Yusa pasó a la final sin problema,
mientras que yo…
344
00:20:47,680 --> 00:20:50,430
Sentía cómo mi cuerpo ardía.
345
00:20:51,020 --> 00:20:54,980
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
346
00:20:53,140 --> 00:20:56,130
{\an8}¡Bien!
347
00:21:13,040 --> 00:21:16,370
Por fin puedo decirlo.
348
00:21:16,750 --> 00:21:21,260
Hoy haré que digas que te alegras
de que haya llegado a la final.
349
00:21:22,840 --> 00:21:28,010
¡Voy a ganarte, Yusa!
350
00:21:31,970 --> 00:21:38,650
Bien. Te aplastaré tanto que
no querrás jugar contra mí en un siglo.
351
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
352
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
{\an8}Avance
353
00:23:21,170 --> 00:23:23,000
Ha sido mi ejemplo.
354
00:23:24,040 --> 00:23:27,960
He estado siguiendo
sus pasos hasta ahora.
355
00:23:29,030 --> 00:23:31,400
Hoy voy a ganarle.
356
00:23:32,390 --> 00:23:35,260
Estoy nervioso, Yusa.
357
00:23:35,430 --> 00:23:38,260
Pero sobre todo estoy emocionado.
358
00:23:39,250 --> 00:23:50,250
{\an8}Episodio 24 0-0. A jugar
359
00:23:39,560 --> 00:23:44,190
Próximo episodio, episodio 24:
"0-0. A jugar".
360
00:23:44,730 --> 00:23:49,080
Un viento sopla en mi interior.
¡Adelante!