1
00:00:10,230 --> 00:00:11,040
Matsuda!
2
00:00:11,040 --> 00:00:12,530
Matsuda, halt durch!
3
00:00:13,370 --> 00:00:14,720
Sorry … Es ist …
4
00:00:15,520 --> 00:00:16,910
meine Schuld, dass wir …
5
00:00:16,910 --> 00:00:18,330
Hä?
6
00:00:18,330 --> 00:00:22,040
Du hast gewonnen!
Der Sieg im Team-Wettbewerb gehört uns!
7
00:00:26,190 --> 00:00:28,040
Bitte hol doch jemand Eis!
8
00:00:28,430 --> 00:00:29,880
Ich rufe einen Krankenwagen.
9
00:00:30,150 --> 00:00:31,130
Kōki!
10
00:00:32,550 --> 00:00:34,010
Ja, hallo?
11
00:00:50,860 --> 00:00:55,750
{\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen,
12
00:00:55,750 --> 00:01:00,960
{\an8}die den Augustregen überstanden hatten
13
00:01:00,960 --> 00:01:06,960
{\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben
14
00:01:06,960 --> 00:01:11,470
{\an8}Da flüsterte uns der Wind zu:
„Es sind dieselben Blumen“
15
00:01:12,260 --> 00:01:15,140
{\an8}Ich muss noch viel individueller sein
16
00:01:15,140 --> 00:01:18,270
{\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen
17
00:01:18,270 --> 00:01:22,310
{\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns
18
00:01:22,310 --> 00:01:23,650
{\an8}Doch alles wird gut
19
00:01:23,650 --> 00:01:26,320
{\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen,
20
00:01:26,320 --> 00:01:28,900
{\an8}die genau hier blühen könnten
21
00:01:28,900 --> 00:01:31,320
{\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen
22
00:01:31,320 --> 00:01:36,330
{\an8}und sind jetzt nicht mehr allein
23
00:01:36,780 --> 00:01:42,960
{\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer,
ein farbenfrohes Echo im Wind
24
00:01:42,960 --> 00:01:46,790
{\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir
25
00:01:47,840 --> 00:01:53,470
{\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen,
verstärken dabei den Glanz
26
00:01:53,470 --> 00:01:55,090
{\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum)
27
00:01:55,090 --> 00:02:00,350
{\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben
28
00:02:04,810 --> 00:02:09,150
{\an8}Episode 23: „Aufwind“
29
00:02:06,350 --> 00:02:08,600
{\an8}Hoffentlich ist
bei Kōki alles in Ordnung.
30
00:02:08,600 --> 00:02:11,230
{\an8}Kühl ihn unter den Armen ab, Shōhei!
31
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an8}Fujiwara Saori
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
32
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
33
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an8}Kamishiro Ayumi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
34
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
35
00:02:13,670 --> 00:02:15,820
Ich versuch mal durchzukommen!
36
00:02:15,820 --> 00:02:18,140
Meine Güte, wie konnte das passieren?
37
00:02:18,140 --> 00:02:20,260
Er hatte vermutlich einen Hitzschlag.
38
00:02:20,590 --> 00:02:23,170
Sie sind auf Okinawa
und die Halle ist geschlossen …
39
00:02:23,170 --> 00:02:24,300
Und die Klimaanlage?
40
00:02:24,300 --> 00:02:26,450
Die schafft nicht wirklich Abhilfe.
41
00:02:26,950 --> 00:02:29,580
Oh, Hana! Wie geht es Matsuda?!
42
00:02:29,580 --> 00:02:33,210
Na ja, sie bringen ihn
vorsichtshalber ins Krankenhaus.
43
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
{\an8}Sakurai Hana
Managerin der Badminton-AG
44
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
45
00:02:33,210 --> 00:02:34,970
Kōki, halte durch!
46
00:02:34,970 --> 00:02:35,590
Keine Sorge.
47
00:02:36,010 --> 00:02:38,260
Matsudas Vater ist auch für ihn da.
48
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
{\an8}Matsuda Kōki
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
49
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
50
00:02:51,440 --> 00:02:53,040
Habe ich …
51
00:02:53,440 --> 00:02:54,380
geschlafen …?
52
00:02:55,760 --> 00:02:57,690
Dachte nicht, dass du kommst.
53
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
{\an8}Matsuda Shingo
Matsudas Vater
54
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
55
00:02:58,400 --> 00:03:00,330
Herr Ebihara hat mich hergerufen.
56
00:03:00,680 --> 00:03:04,300
Er meinte, ich würde es bereuen,
mir das nicht anzusehen.
57
00:03:05,860 --> 00:03:06,890
Aha …
58
00:03:07,960 --> 00:03:10,150
Danke, Kōki.
59
00:03:10,150 --> 00:03:10,960
Hm?
60
00:03:11,860 --> 00:03:16,570
Ich war weder beim Elterntag noch
beim Sportfest, weil ich ständig arbeite.
61
00:03:17,350 --> 00:03:22,340
Ich wusste nicht, wie viel Freude es macht,
seinem Kind beim Wettkampf zuzusehen.
62
00:03:26,350 --> 00:03:27,800
Es war wirklich heiß.
63
00:03:28,630 --> 00:03:30,520
Sind ja auf einer südlichen Insel.
64
00:03:30,520 --> 00:03:32,350
Du hattest hohes Fieber.
65
00:03:33,650 --> 00:03:36,530
Du hast dich verändert,
während ich abwesend war.
66
00:03:38,060 --> 00:03:39,840
Ist auch viel passiert bei mir.
67
00:03:41,440 --> 00:03:44,780
Ich wollte innerlich stark genug sein,
um allein leben zu können.
68
00:03:45,720 --> 00:03:50,200
Die Paukerei und das Badminton
war alles nur Übung dafür.
69
00:03:51,120 --> 00:03:55,000
Aber irgendwann war ich
plötzlich nicht mehr alleine.
70
00:04:01,510 --> 00:04:04,010
Dein Handy vibriert
seit vorhin durchgehend.
71
00:04:04,010 --> 00:04:04,800
{\an8}Yokohama Minato Zweitklässler!
Neue Nachrichten
72
00:04:04,010 --> 00:04:04,800
{\an8}Yoko 2
73
00:04:04,510 --> 00:04:10,520
{\an8}Sakaki: Lebst du noch?! antworte mal!
Akira: Ich mache mir Sorgen. Noch ist nicht aller Tage Abend.
Ryō: Kommst du zurück? Wir warten auf dich
Taichi: Wir wollen mit dir feiern~
Yōji: Heute gibts in der herberge schweinebauch~
74
00:04:10,520 --> 00:04:13,560
Mist! Ich wollte auch
Schweinebauch essen!
75
00:04:14,680 --> 00:04:17,440
Das wäre deinem Körper gerade zu viel.
76
00:04:17,440 --> 00:04:19,430
Das weiß ich doch!
77
00:04:19,430 --> 00:04:21,560
Belass es heute bei Reisbrei.
78
00:04:21,560 --> 00:04:23,320
Ich habe schon welchen bestellt.
79
00:04:39,090 --> 00:04:40,460
Lecker.
80
00:04:41,310 --> 00:04:43,920
Der Mensch lebt durch das Essen.
81
00:04:44,320 --> 00:04:46,730
Gemeinsam zu essen, heißt dann wohl, …
82
00:04:47,220 --> 00:04:49,810
gemeinsam zu leben.
83
00:04:54,750 --> 00:04:57,440
Kann … ich heute wieder zurück?
84
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
{\an8}Inter High:
Im Badminton-Schul-Wettstreit der Jungen geht die Yokohama-Minato-Oberschule als Sieger hervor
85
00:05:02,570 --> 00:05:03,940
{\an8}Inter High:
Im Badminton-Schul-Wettstreit der Jungen geht die Yokohama-Minato-Oberschule als Sieger hervor
86
00:05:02,820 --> 00:05:03,940
{\an8}Matsuda Kōki
Neue Nachricht
87
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
{\an8}Matsuda
88
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
{\an8}Hab gehört, ihr habt zugeschaut?
Hab gewonnen. Danke
89
00:05:10,950 --> 00:05:13,250
Ich mache ein paar Fotos von euch!
90
00:05:13,330 --> 00:05:14,540
Yay!
91
00:05:17,170 --> 00:05:19,570
Yay~
92
00:05:17,620 --> 00:05:20,130
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato,
2. Jahrgang der Sōkyō-Universität
93
00:05:17,620 --> 00:05:20,130
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50
94
00:05:19,570 --> 00:05:23,360
Lasst auch ’n Foto machen!
95
00:05:23,360 --> 00:05:25,420
Ein Siegeslächeln!
96
00:05:27,420 --> 00:05:28,790
Matsuda ist da!
97
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an8}Uchida Akira
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
98
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
99
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an8}Sakaki Shōhei
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
100
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
101
00:05:28,790 --> 00:05:29,580
Matsuda!
102
00:05:29,580 --> 00:05:30,100
Matsuda?
103
00:05:30,100 --> 00:05:31,620
Matsudaaa!
104
00:05:31,620 --> 00:05:35,120
Das war mega! Du warst unser MVP!
Guck ihn dir an!
105
00:05:35,120 --> 00:05:37,900
Den wollte ich so lange
schon haben!
106
00:05:37,900 --> 00:05:40,900
Den hast aber nicht du gewonnen.
107
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an8}Yusa Kento
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
108
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
109
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Kapitän der Badminton-AG
110
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
111
00:05:40,900 --> 00:05:43,970
Ach, komm, effektiv doch wohl!
112
00:05:43,970 --> 00:05:45,610
Du lebst noch?!
113
00:05:45,610 --> 00:05:48,030
Atmest du?
Was ist mit Nachwirkungen?
114
00:05:48,030 --> 00:05:49,660
Alles im Lot.
115
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
{\an8}Mizushima Ryō
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
116
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
117
00:05:50,020 --> 00:05:51,530
Was für ein Glück.
118
00:05:52,580 --> 00:05:56,160
Ich musste nicht mal antreten,
das habe ich dir zu verdanken.
119
00:05:56,640 --> 00:05:59,050
Ich konnte meine Kraft
für morgen aufsparen.
120
00:06:00,250 --> 00:06:01,790
Hast echt was drauf.
121
00:06:07,980 --> 00:06:10,750
Matsuda, isst du mit uns?
122
00:06:08,130 --> 00:06:11,470
{\an8}Higashiyama Taichi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
123
00:06:08,130 --> 00:06:11,470
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
124
00:06:08,130 --> 00:06:11,470
{\an8}Higashiyama Yōji
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
125
00:06:08,130 --> 00:06:11,470
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
126
00:06:10,750 --> 00:06:12,530
Nein, das geht nicht.
127
00:06:12,530 --> 00:06:14,140
Selbst Frikadellen nicht?
128
00:06:14,140 --> 00:06:16,520
Hier, du brauchst Vitamin C.
129
00:06:16,520 --> 00:06:18,920
Das ist konzentrierter Limettensaft.
130
00:06:16,640 --> 00:06:19,770
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
131
00:06:16,640 --> 00:06:19,770
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
132
00:06:18,920 --> 00:06:20,770
Der ist so sauer,
dass du weinen wirst.
133
00:06:20,770 --> 00:06:24,020
Krass, kaum ist er auf den Beinen,
muss er so was trinken?
134
00:06:20,900 --> 00:06:23,820
{\an8}Shiba Rintarō
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
135
00:06:20,900 --> 00:06:23,820
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
136
00:06:24,280 --> 00:06:27,110
Eine Strafe, obwohl er gewonnen hat.
137
00:06:27,110 --> 00:06:28,740
Aufgepasst!
138
00:06:29,010 --> 00:06:32,240
Matsuda rehydriert sich jetzt!
139
00:06:42,920 --> 00:06:44,100
Noch eins!
140
00:06:44,100 --> 00:06:47,010
Wow! Dein Ernst?!
141
00:06:47,010 --> 00:06:49,160
Matsudaaa!
142
00:06:49,130 --> 00:06:51,680
{\an8}Ichinose Shunsuke
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
143
00:06:49,130 --> 00:06:51,680
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
144
00:06:49,160 --> 00:06:51,680
Ich … Dein Spiel heute …
145
00:06:51,680 --> 00:06:55,090
Ich will werden wie du!
146
00:06:59,940 --> 00:07:02,270
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
147
00:06:59,940 --> 00:07:02,270
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
148
00:07:02,800 --> 00:07:04,150
Wir sind wieder da!
149
00:07:04,450 --> 00:07:06,150
Willkommen zurück.
150
00:07:06,700 --> 00:07:09,780
Matsuda war wirklich große Klasse!
151
00:07:08,440 --> 00:07:11,740
{\an8}Mizushima Asako
Ryōs Mutter
152
00:07:08,440 --> 00:07:11,740
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
153
00:07:09,780 --> 00:07:12,310
Genau so wie dieser Yusa.
154
00:07:12,310 --> 00:07:14,200
Ein schönes Gesicht hat er auch.
155
00:07:14,200 --> 00:07:15,660
Den kenn ich.
156
00:07:15,660 --> 00:07:17,490
Warum bist du nicht mitgefahren?
157
00:07:17,910 --> 00:07:21,790
Ich sollte ihnen allen
nicht zu nahe kommen.
158
00:07:21,790 --> 00:07:24,680
Aber du schaust doch
auf deinem Handy mit, oder?
159
00:07:26,000 --> 00:07:30,870
Auch wenn ich aufpasse, würd ich
sicher mit Anweisungen rausplatzen.
160
00:07:30,870 --> 00:07:32,550
Spricht doch nichts dagegen.
161
00:07:33,060 --> 00:07:36,300
Da sehen sie nicht mehr so cool aus,
wenn sie dem Rat anderer folgen.
162
00:07:36,300 --> 00:07:39,110
Ob das wirklich so komplex ist?
163
00:07:42,110 --> 00:07:46,180
Vater ist juristischer Berufsschreiber,
Mutter arbeitet bei einer Kosmetikfirma.
164
00:07:46,180 --> 00:07:48,230
Und dann waren da mein Bruder und ich.
165
00:07:49,370 --> 00:07:51,980
Unsere beschäftigten Eltern
hatten zwei Kinder.
166
00:07:52,360 --> 00:07:55,620
Pass gut an meiner Stelle auf Ryō auf, ja?
167
00:07:57,220 --> 00:07:59,370
Verlass dich auf mich, Mutter!
168
00:08:00,280 --> 00:08:03,460
Es hat Spaß gemacht,
auf meinen Bruder aufzupassen.
169
00:08:03,940 --> 00:08:08,470
Ich wollte wissen, wie sich Ryō
durch meinen Einfluss entwickelt, …
170
00:08:09,530 --> 00:08:12,840
und war besorgt, was ohne diesen
aus ihm werden würde.
171
00:08:13,220 --> 00:08:15,150
Wer wie er nur halbwegs begabt ist,
172
00:08:15,150 --> 00:08:18,470
gibt sich oft mit nur halbwegs
guten Ergebnissen zufrieden.
173
00:08:18,740 --> 00:08:21,010
Wie denkst du selbst darüber?
174
00:08:21,010 --> 00:08:23,730
Was willst du wirklich machen?
175
00:08:24,560 --> 00:08:26,940
Du musst selbst darüber
nachdenken und entscheiden!
176
00:08:29,570 --> 00:08:33,820
Ich mag Leute, die selbstständig
auf ihre Ziele hinarbeiten.
177
00:08:34,080 --> 00:08:38,080
Sprich doch mal aus,
wie du willst, dass die Dinge sind!
178
00:08:38,640 --> 00:08:41,200
Ryō hat es an
die Yokohama Minato geschafft …
179
00:08:41,840 --> 00:08:47,250
und kämpft mit eigener Kraft gegen
die stärksten Oberschul-Spieler Japans.
180
00:08:47,760 --> 00:08:52,310
Das wollte ich für ihn.
Genau das habe ich mir zwar erhofft, aber …
181
00:08:54,000 --> 00:08:56,260
Pass mir gut auf Ryō auf, ja?
182
00:08:57,720 --> 00:09:01,370
Um Mizushima müssen wir uns
keine Sorgen machen, glaube ich.
183
00:09:02,270 --> 00:09:05,890
Er rappelt sich bestimmt
mit eigenen Kräften wieder auf.
184
00:09:06,780 --> 00:09:10,400
Das war vermutlich ein Zeichen,
dass ich ihn loslassen soll.
185
00:09:11,040 --> 00:09:13,650
Bist du nicht der Einzige,
der auf der Stelle tritt?
186
00:09:14,080 --> 00:09:16,280
Ständig musst du dich immer einmischen!
187
00:09:17,240 --> 00:09:22,260
Wer weiß, ob ich Ryō meine Hoffnungen
für ihn nicht aufgedrückt habe.
188
00:09:22,900 --> 00:09:24,250
Ach ja,
189
00:09:24,250 --> 00:09:25,640
in meinem dritten Jahr …
190
00:09:26,710 --> 00:09:28,210
Schau nicht mehr zu.
191
00:09:28,210 --> 00:09:29,730
Wieso?
192
00:09:29,730 --> 00:09:32,590
Wenn ich da bin,
strengt Yusa sich besonders an.
193
00:09:33,050 --> 00:09:36,920
Hör auf, alle ständig
manipulieren zu wollen.
194
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
{\an8}Yusa
195
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
{\an8}Wir haben den Team-Wettbewerb gewonnen.
Fehlt nur noch der Sieg im Doppel und im Einzel.
196
00:09:45,800 --> 00:09:48,350
Ich manipuliere andere zu viel.
197
00:09:48,910 --> 00:09:51,980
Ich will niemanden
mehr unnötig beeinflussen.
198
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
{\an8}Yusa
199
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
{\an8}Wir haben den Team-Wettbewerb gewonnen.
Fehlt nur noch der Sieg im Doppel und im Einzel.
200
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
{\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft
Badminton Wettbewerb
201
00:09:56,010 --> 00:10:00,070
Am nächsten Tag begannen
die Doppelspiele im Einzel-Wettkampf.
202
00:10:00,530 --> 00:10:06,500
Die Zwillinge und Team Yusa-Yoko kämpften
sich ohne Probleme bis zum Viertelfinale vor.
203
00:10:13,250 --> 00:10:16,840
{\an8}Beide Teams haben ihre Doppelspiele
im Einzelwettbewerb gewonnen!
(Ich bin nicht angetreten)
Yusa ist gut in Form
204
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
{\an8}Gelesen von
205
00:10:16,920 --> 00:10:19,760
{\an8}Das habe ich gesehen.
206
00:10:16,920 --> 00:10:19,760
{\an8}Morgen bist du an der Reihe.
207
00:10:16,920 --> 00:10:19,760
{\an8}Mutter
208
00:10:16,920 --> 00:10:19,760
{\an8}Vater
209
00:10:20,040 --> 00:10:22,610
Also gelesen hat Rika meine Nachricht …
210
00:10:22,610 --> 00:10:24,430
Hat vermutlich viel zu tun.
211
00:10:25,440 --> 00:10:29,390
Und am Tag darauf
begannen die Einzelspiele!
212
00:10:29,730 --> 00:10:34,020
Satz! Spiel gewonnen von Yusa
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
213
00:10:29,770 --> 00:10:31,410
Geht doch!
214
00:10:34,490 --> 00:10:35,760
Yeah!
215
00:10:34,490 --> 00:10:38,900
Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
216
00:10:41,610 --> 00:10:43,140
Ziemlich heiß, was?
217
00:10:43,140 --> 00:10:44,530
Nicht wirklich.
218
00:10:46,690 --> 00:10:48,360
Hältst du durch?
219
00:10:48,360 --> 00:10:50,540
Ich bin besser trainiert als du.
220
00:10:52,950 --> 00:10:54,290
Hat Rika
221
00:10:54,290 --> 00:10:55,950
irgendwas geschrieben?
222
00:10:55,950 --> 00:10:58,270
Nein, Funkstille.
223
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele
der Badminton-AG der Yokohama Minato!
224
00:11:02,030 --> 00:11:06,840
Menno! Die anderen Schulen sind mir egal!
Zeigt die Yokohama Minato!
225
00:11:06,840 --> 00:11:08,430
Yusa oder Mizushima!
226
00:11:08,800 --> 00:11:11,940
Die spielen gerade nicht,
was sollen sie da zeigen?
227
00:11:12,680 --> 00:11:15,770
Hm? Ihr streamt immer noch?
Hatten sie nicht gewonnen?
228
00:11:16,040 --> 00:11:18,250
Das war im Team-Wettbewerb, jetzt sind
229
00:11:16,230 --> 00:11:19,820
{\an8}Nonomura Satoru
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
230
00:11:16,230 --> 00:11:19,820
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
231
00:11:16,230 --> 00:11:19,820
{\an8}Isshiki Haruto
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
232
00:11:16,230 --> 00:11:19,820
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
233
00:11:18,250 --> 00:11:21,660
die Doppel- und Einzelspiele
im Einzelwettkampf dran.
234
00:11:21,660 --> 00:11:23,410
Und? Wie steht es?
235
00:11:23,670 --> 00:11:26,770
Im Doppel steht fest,
dass sie um den Titel kämpfen,
236
00:11:26,770 --> 00:11:28,660
beim Einzel wird das erst entschieden.
237
00:11:28,660 --> 00:11:30,040
Das Finale ist morgen.
238
00:11:30,360 --> 00:11:32,680
Yusa gilt als einer der Favoriten,
239
00:11:32,680 --> 00:11:35,920
wenn Mizushima den Einzug schafft,
spielen sie gegeneinander!
240
00:11:36,180 --> 00:11:39,660
Yusa Kento ist mir egal,
wie sieht es bei Mizushima aus?
241
00:11:39,660 --> 00:11:41,550
Schafft er es so weit?
242
00:11:41,810 --> 00:11:45,900
Das zeigt ja voll, dass du keine Ahnung hast,
wie hart er trainiert hat!
243
00:11:45,900 --> 00:11:49,740
Ich mach Platz, also setzt euch her
und feuert sie an!
244
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
245
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
246
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}m 0 0 l 60 0 60 30 0 30
247
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
{\an8}Du auch,
Mizushima!
248
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an8}Ryō
249
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an8}Yusa ist bis ins Halbfinale aufgestiegen.
Ach ja, ich auch.
250
00:12:01,420 --> 00:12:03,290
Puh, war das schwer.
251
00:12:03,290 --> 00:12:06,170
Ryō hat es bis zum letzten Tag
des Turniers geschafft.
252
00:12:06,170 --> 00:12:07,620
Weiß ich schon.
253
00:12:07,620 --> 00:12:09,700
Bist du immer noch so unschlüssig?
254
00:12:10,640 --> 00:12:11,960
Unschlüssig?
255
00:12:11,960 --> 00:12:16,840
Na, was du willst, ist klar,
aber du liegst trotzdem noch herum.
256
00:12:18,710 --> 00:12:20,670
Ryō kämpft, nicht wahr?
257
00:12:21,060 --> 00:12:24,130
Und du warst es doch,
die das für ihn wollte, oder nicht?
258
00:12:25,570 --> 00:12:27,530
Also, was willst du tun?
259
00:12:27,530 --> 00:12:29,900
Sag es klar und deutlich!
260
00:12:35,870 --> 00:12:38,770
Ich will hin!
Ich will Ryō gewinnen sehen!
261
00:12:39,060 --> 00:12:41,250
Ich will Ryō und Yusa spielen sehen!
262
00:12:41,250 --> 00:12:43,700
Ich will live mit dabei sein!
263
00:12:48,340 --> 00:12:48,950
Okay!
264
00:12:53,510 --> 00:12:55,250
Das noch … Das auch …
265
00:12:55,750 --> 00:12:58,150
Ich rufe dir ein Taxi, ja?
266
00:13:04,290 --> 00:13:06,890
Nach Haneda, bitte.
Nehmen Sie die Autobahn.
267
00:13:31,320 --> 00:13:33,640
Sodele, wohin noch gleich?
268
00:13:50,060 --> 00:13:52,250
Was machst du da, Yusa?
269
00:13:52,620 --> 00:13:56,770
Herr Ebihara hat für heute doch
ausdrücklich Jogging-Verbot erteilt.
270
00:13:57,170 --> 00:14:00,880
Als wärst du davon ausgenommen?
271
00:14:00,880 --> 00:14:02,320
Erwischt.
272
00:14:03,730 --> 00:14:07,300
Mizushima, wenn man immer nur
„Ja“ und „Verstanden“ sagt,
273
00:14:07,300 --> 00:14:08,950
wird man kein guter Athlet.
274
00:14:09,210 --> 00:14:14,080
Du meinst, ich soll selbst nachdenken
und Entscheidungen treffen, nicht?
275
00:14:14,080 --> 00:14:15,270
Genau.
276
00:14:15,610 --> 00:14:18,330
So machen wir das
an der Yokohama Minato.
277
00:14:18,710 --> 00:14:22,020
Ich schaffe es morgen
offensichtlich ins Finale.
278
00:14:22,450 --> 00:14:24,840
Du triffst im Halbfinale auf Date.
279
00:14:25,140 --> 00:14:26,490
Ein starker Gegner.
280
00:14:26,490 --> 00:14:29,840
Du und er,
ihr seid dem Sieg am nächsten.
281
00:14:30,580 --> 00:14:34,310
Gut möglich, dass du einfach
zu schwach dafür bist.
282
00:14:36,070 --> 00:14:40,990
„Gewinn gegen ihn und
schaff es ins Finale“, nicht wahr?
283
00:14:40,990 --> 00:14:43,730
Extra irritierend formuliert.
284
00:14:43,730 --> 00:14:45,550
Warum glaubst du das?
285
00:14:45,910 --> 00:14:48,360
Mir ist egal, wer ins Finale kommt.
286
00:14:48,360 --> 00:14:49,390
Du lügst.
287
00:14:50,950 --> 00:14:54,450
Du machst dir ständig Gedanken um uns.
288
00:14:54,450 --> 00:14:56,650
Damit weiter starke Spieler
zu uns kommen,
289
00:14:56,650 --> 00:14:59,510
muss allen klar sein,
dass wir auch nach deinem Abgang
290
00:14:59,510 --> 00:15:01,500
noch ein starkes Team sind.
291
00:15:02,290 --> 00:15:05,560
Darum sagst du mir,
dass ich es ins Finale schaffen muss.
292
00:15:06,250 --> 00:15:08,630
So weit hab ich nicht mal gedacht.
293
00:15:09,070 --> 00:15:11,620
Darum ging’s dir doch von Anfang an.
294
00:15:11,620 --> 00:15:14,860
Du warst streng, weil Nettigkeit
uns nicht stark macht.
295
00:15:14,860 --> 00:15:16,710
Du überschätzt mich.
296
00:15:16,710 --> 00:15:20,260
Ich hatte nur Spaß daran,
euch Schwächlinge zu mobben.
297
00:15:20,260 --> 00:15:23,150
Ehrlichkeit kennst du nicht, was?
298
00:15:28,560 --> 00:15:32,280
Und du tust das Ganze nur
für ein Date mit meiner Schwester?
299
00:15:35,700 --> 00:15:38,470
Wenn du den Dreifachsieg willst,
300
00:15:38,470 --> 00:15:41,010
um mit Rika auf ein Date zu gehen,
301
00:15:41,010 --> 00:15:43,460
wie geht es danach mit dir weiter?
302
00:15:44,040 --> 00:15:45,420
Hör mal …
303
00:15:46,030 --> 00:15:50,340
Glaubst du, ich denk den ganzen Tag
nur an deine Schwester?
304
00:15:51,160 --> 00:15:52,750
Tust du das nicht?
305
00:15:52,750 --> 00:15:54,530
Schon, ja …
306
00:15:54,530 --> 00:15:55,990
Also doch.
307
00:15:57,360 --> 00:16:00,920
Ich weiß nicht mehr,
warum ich eigentlich Badminton spiele.
308
00:16:00,920 --> 00:16:05,370
Ich sehe ein hohes Ziel
und streng mich an, um es zu erreichen.
309
00:16:05,370 --> 00:16:07,370
Dann sehe ich mein nächstes Ziel.
310
00:16:07,780 --> 00:16:09,300
Und immer so weiter.
311
00:16:12,220 --> 00:16:14,490
Wie ein olympischer Athlet.
312
00:16:17,680 --> 00:16:19,860
So einer werde ich.
313
00:16:19,860 --> 00:16:23,760
Ich weiß auch schon, was ich dann
bei Interviews sagen werde.
314
00:16:24,290 --> 00:16:27,790
Ich bin derjenige, der läuft.
Ich bin derjenige, der zuschlägt.
315
00:16:28,160 --> 00:16:31,090
Das tue ich nicht für Rika.
316
00:16:31,400 --> 00:16:34,250
Er hat viel darüber nachgedacht.
317
00:16:35,680 --> 00:16:39,320
Rika hat mich dazu angestiftet.
318
00:16:41,060 --> 00:16:44,600
In der Mittelschule habe ich
zu dir aufgesehen.
319
00:16:45,260 --> 00:16:48,570
Ich hab mir zwar gedacht,
dass es an der Yokohama Minato toll wäre,
320
00:16:48,570 --> 00:16:51,230
aber nichts unternommen,
um dorthin zu kommen.
321
00:16:51,230 --> 00:16:56,920
Ich wäre vermutlich zufrieden gewesen,
mich immer im Mittelfeld zu bewegen.
322
00:16:58,230 --> 00:17:02,000
Da hat Rika mir einen Schubs gegeben.
323
00:17:02,400 --> 00:17:05,920
Ich solle mich für die Dinge,
die ich will, ins Zeug legen.
324
00:17:06,800 --> 00:17:09,980
Das kam wirklich
zum absolut richtigen Zeitpunkt.
325
00:17:09,980 --> 00:17:14,150
Und jetzt habe ich so weit aufgeholt,
dass ich deinen Rücken sehen kann.
326
00:17:17,330 --> 00:17:19,050
Ihr habt ein gutes Verhältnis.
327
00:17:19,340 --> 00:17:21,310
Könnte man so sagen.
328
00:17:21,310 --> 00:17:22,980
Ganz hypothetisch mal, …
329
00:17:23,410 --> 00:17:27,140
wenn Rika und ich
nach dem Date zusammenkämen,
330
00:17:27,140 --> 00:17:28,810
wie wär das für dich?
331
00:17:28,810 --> 00:17:31,320
Oh, voll okay. Mach ruhig.
332
00:17:31,320 --> 00:17:33,940
Wenn du mit ihr zufrieden bist, nur zu.
333
00:17:33,940 --> 00:17:34,970
Dein Ernst?
334
00:17:34,970 --> 00:17:38,420
Ich würde eher Danke sagen,
dass du sie nimmst.
335
00:17:38,420 --> 00:17:40,450
Sollte das passieren,
336
00:17:40,450 --> 00:17:42,680
wie würdest du mich dann anreden?
337
00:17:42,680 --> 00:17:43,450
Hä?
338
00:17:43,450 --> 00:17:47,800
Ich werde Rika fragen,
wo sie das Date haben will.
339
00:17:48,140 --> 00:17:50,960
Sie wird antworten,
dass ich entscheiden soll.
340
00:17:50,960 --> 00:17:52,180
Auf die Frage
341
00:17:52,180 --> 00:17:55,640
nach dem Treffpunkt muss sofort
welche Antwort kommen, Mizushima?!
342
00:17:58,320 --> 00:18:00,890
Ich kann alles vorhersehen.
343
00:18:00,890 --> 00:18:04,640
Sie hat ihn zu lange warten lassen,
er ist wahnsinnig geworden.
344
00:18:04,640 --> 00:18:07,510
Das Lachen vergeht mir nicht.
345
00:18:07,510 --> 00:18:11,560
Morgen kralle ich mir alles.
Den Sieg im Doppel, den Sieg im Einzel
346
00:18:11,560 --> 00:18:14,440
und übermorgen der Königin ihr Kind!
347
00:18:15,120 --> 00:18:16,610
Träum weiter!
348
00:18:16,610 --> 00:18:17,650
Rika?!
349
00:18:17,650 --> 00:18:18,570
Rika!
350
00:18:21,370 --> 00:18:25,750
Den Sieg holt nämlich
mein kleiner Bruder! Nicht wahr?
351
00:18:25,750 --> 00:18:26,990
Was machst du hier?
352
00:18:26,990 --> 00:18:29,230
Na, ihr zwei spielt gegeneinander,
353
00:18:29,230 --> 00:18:31,850
das konnte ich mir nicht entgehen lassen!
354
00:18:31,850 --> 00:18:33,620
Als wär das so einfach!
355
00:18:33,620 --> 00:18:36,380
Ich muss erst mal ins Finale kommen.
356
00:18:36,380 --> 00:18:38,750
Keine zaghaften Aussagen!
357
00:18:38,750 --> 00:18:40,830
Worte schaffen Realität!
358
00:18:40,830 --> 00:18:43,450
So machen das Yusa und ich auch.
359
00:18:43,450 --> 00:18:45,700
Komm, sag es.
360
00:18:45,700 --> 00:18:48,770
„Meine Schwester kriegst du nicht!“
361
00:18:48,770 --> 00:18:50,150
Will ich doch nicht.
362
00:18:50,150 --> 00:18:52,940
Und dann sage ich daraufhin Folgendes:
363
00:18:52,940 --> 00:18:56,900
„Nicht doch!
Streitet euch nicht wegen mir!“
364
00:18:57,500 --> 00:19:01,040
Yusa, das wollte ich dich
schon länger fragen, …
365
00:19:01,420 --> 00:19:03,900
was genau gefällt dir an Rika eigentlich?
366
00:19:04,390 --> 00:19:06,050
Äh …
367
00:19:07,340 --> 00:19:08,820
Warum so still?
368
00:19:11,510 --> 00:19:15,160
Schließlich begann
der letzte Tag des Inter Highs.
369
00:19:16,450 --> 00:19:17,320
Hi!
370
00:19:17,770 --> 00:19:18,840
Rika?!
371
00:19:19,170 --> 00:19:20,550
Biste doch hier.
372
00:19:20,550 --> 00:19:24,720
Klar doch! Ryō und Yusa spielen doch!
373
00:19:25,090 --> 00:19:29,350
Heute sollte sich entscheiden,
wer im Einzel und im Doppel gewinnt.
374
00:19:30,160 --> 00:19:31,610
Es ging auf und ab.
375
00:19:31,610 --> 00:19:35,110
Im Halbfinale des Doppels
verletzte sich Taichi im zweiten Satz.
376
00:19:36,010 --> 00:19:38,110
Yōji hat sein Bestes gegeben, …
377
00:19:38,740 --> 00:19:43,110
aber sie konnte Date und Takeda von
der Saitama Futaba nicht Kontra geben.
378
00:19:43,420 --> 00:19:44,740
Mizushima!
379
00:19:49,470 --> 00:19:51,060
Ihr hattet einfach Pech.
380
00:19:51,060 --> 00:19:53,330
Yusa und Yokokawa
werden eure Niederla…
381
00:19:53,330 --> 00:19:55,100
Du musst im Einzel …
382
00:19:55,100 --> 00:19:56,400
… gegen Yusa gewinnen!
383
00:19:56,400 --> 00:19:57,090
Hä?
384
00:19:57,090 --> 00:19:58,810
Wir wollten auf der großen Bühne
385
00:19:58,810 --> 00:20:01,090
gegen Yusa und Yokokawa spielen.
386
00:20:01,470 --> 00:20:03,890
Wir wollten sie übertreffen!
387
00:20:04,410 --> 00:20:05,490
Wir …
388
00:20:05,490 --> 00:20:06,640
… bitten dich darum!
389
00:20:18,680 --> 00:20:20,460
Im Doppel-Finalspiel …
390
00:20:25,620 --> 00:20:27,410
hat Team Yusa-Yoko
391
00:20:27,410 --> 00:20:31,290
ohne Umwege gegen das Team
der Saitama Futaba gewonnen.
392
00:20:31,910 --> 00:20:34,500
Dann kam das Einzel-Halbfinale.
393
00:20:35,020 --> 00:20:37,920
Yusa hat es mit Leichtigkeit
ins Finale geschafft.
394
00:20:38,640 --> 00:20:40,050
Und ich …
395
00:20:47,180 --> 00:20:50,430
habe innerlich vor Motivation gebrannt!
396
00:20:50,890 --> 00:20:52,990
Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
397
00:20:52,990 --> 00:20:53,980
Geschafft!
398
00:20:52,990 --> 00:20:54,980
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
399
00:20:53,980 --> 00:20:54,980
Geschafft!
400
00:20:54,980 --> 00:20:56,150
Geschafft!
401
00:21:12,810 --> 00:21:16,370
Endlich bin ich qualifiziert,
das auszusprechen:
402
00:21:16,370 --> 00:21:19,860
Du wirst noch sagen, dass du dich freust,
dass ich im Finale bin.
403
00:21:19,860 --> 00:21:21,250
Wart nur ab.
404
00:21:22,710 --> 00:21:24,030
Noch etwas.
405
00:21:24,550 --> 00:21:25,530
Yusa.
406
00:21:25,910 --> 00:21:28,020
Ich werde gegen dich gewinnen.
407
00:21:31,860 --> 00:21:33,350
Na gut.
408
00:21:33,990 --> 00:21:38,810
Ich werd dich so in den Boden stampfen,
dass du dich nie davon erholst!
409
00:21:56,160 --> 00:22:02,880
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl
410
00:22:02,880 --> 00:22:06,670
{\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
411
00:22:06,670 --> 00:22:09,390
{\an8}Diese Szenerie ändert sich nie
412
00:22:09,390 --> 00:22:13,260
{\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis
413
00:22:13,260 --> 00:22:18,060
{\an8}Schleppend geht das Leben voran
414
00:22:18,060 --> 00:22:20,900
{\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke
415
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
{\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten?
416
00:22:24,400 --> 00:22:30,320
{\an8}„Schön wäre es zumindest“,
murmle ich vor mich hin
417
00:22:30,700 --> 00:22:35,910
{\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt,
ich wende mich meiner Zukunft zu
418
00:22:36,250 --> 00:22:40,330
{\an8}Irgendwann komme ich dort an
419
00:22:41,000 --> 00:22:44,050
{\an8}Schlag mit deinen Flügeln,
steige empor, keep on going
420
00:22:44,050 --> 00:22:49,340
{\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder
421
00:22:49,340 --> 00:22:54,430
{\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen
422
00:22:55,100 --> 00:23:01,230
{\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind
423
00:23:01,230 --> 00:23:07,070
{\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern
424
00:23:08,990 --> 00:23:12,570
{\an8}Öffnet einander die Herzen
425
00:23:12,570 --> 00:23:16,620
{\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein
426
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
{\an8}Vorschau
427
00:23:21,060 --> 00:23:23,000
Er ging mit gutem Beispiel voran.
428
00:23:23,810 --> 00:23:28,190
Ich bin ihm mit aller Kraft nachgelaufen,
um ihn einzuholen.
429
00:23:29,010 --> 00:23:31,380
Heute werde ich ihn überholen!
430
00:23:32,090 --> 00:23:35,260
Yusa, ich bin nervös.
431
00:23:35,260 --> 00:23:37,810
Aber meine Vorfreude ist größer!
432
00:23:39,230 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 24: „Love all, play!“
433
00:23:39,320 --> 00:23:44,190
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play:
Episode 24: „Love all, play!“
434
00:23:44,550 --> 00:23:47,190
{\an8}In mir tost der Wind!
435
00:23:47,550 --> 00:23:49,200
{\an8}Mut und Tatendrang!