1 00:00:10,230 --> 00:00:11,040 Matsuda! 2 00:00:11,040 --> 00:00:12,530 Matsuda, halt durch! 3 00:00:13,370 --> 00:00:14,720 Sorry … Es ist … 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,910 meine Schuld, dass wir … 5 00:00:16,910 --> 00:00:18,330 Hä? 6 00:00:18,330 --> 00:00:22,040 Du hast gewonnen! Der Sieg im Team-Wettbewerb gehört uns! 7 00:00:26,190 --> 00:00:28,040 Bitte hol doch jemand Eis! 8 00:00:28,430 --> 00:00:29,880 Ich rufe einen Krankenwagen. 9 00:00:30,150 --> 00:00:31,130 Kōki! 10 00:00:32,550 --> 00:00:34,010 Ja, hallo? 11 00:00:50,860 --> 00:00:55,750 {\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen, 12 00:00:55,750 --> 00:01:00,960 {\an8}die den Augustregen überstanden hatten 13 00:01:00,960 --> 00:01:06,960 {\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben 14 00:01:06,960 --> 00:01:11,470 {\an8}Da flüsterte uns der Wind zu: „Es sind dieselben Blumen“ 15 00:01:12,260 --> 00:01:15,140 {\an8}Ich muss noch viel individueller sein 16 00:01:15,140 --> 00:01:18,270 {\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen 17 00:01:18,270 --> 00:01:22,310 {\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns 18 00:01:22,310 --> 00:01:23,650 {\an8}Doch alles wird gut 19 00:01:23,650 --> 00:01:26,320 {\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen, 20 00:01:26,320 --> 00:01:28,900 {\an8}die genau hier blühen könnten 21 00:01:28,900 --> 00:01:31,320 {\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen 22 00:01:31,320 --> 00:01:36,330 {\an8}und sind jetzt nicht mehr allein 23 00:01:36,780 --> 00:01:42,960 {\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer, ein farbenfrohes Echo im Wind 24 00:01:42,960 --> 00:01:46,790 {\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir 25 00:01:47,840 --> 00:01:53,470 {\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen, verstärken dabei den Glanz 26 00:01:53,470 --> 00:01:55,090 {\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum) 27 00:01:55,090 --> 00:02:00,350 {\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben 28 00:02:04,810 --> 00:02:09,150 {\an8}Episode 23: „Aufwind“ 29 00:02:06,350 --> 00:02:08,600 {\an8}Hoffentlich ist bei Kōki alles in Ordnung. 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,230 {\an8}Kühl ihn unter den Armen ab, Shōhei! 31 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an8}Fujiwara Saori 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 32 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 33 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an8}Kamishiro Ayumi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 34 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 35 00:02:13,670 --> 00:02:15,820 Ich versuch mal durchzukommen! 36 00:02:15,820 --> 00:02:18,140 Meine Güte, wie konnte das passieren? 37 00:02:18,140 --> 00:02:20,260 Er hatte vermutlich einen Hitzschlag. 38 00:02:20,590 --> 00:02:23,170 Sie sind auf Okinawa und die Halle ist geschlossen … 39 00:02:23,170 --> 00:02:24,300 Und die Klimaanlage? 40 00:02:24,300 --> 00:02:26,450 Die schafft nicht wirklich Abhilfe. 41 00:02:26,950 --> 00:02:29,580 Oh, Hana! Wie geht es Matsuda?! 42 00:02:29,580 --> 00:02:33,210 Na ja, sie bringen ihn vorsichtshalber ins Krankenhaus. 43 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 {\an8}Sakurai Hana Managerin der Badminton-AG 44 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 45 00:02:33,210 --> 00:02:34,970 Kōki, halte durch! 46 00:02:34,970 --> 00:02:35,590 Keine Sorge. 47 00:02:36,010 --> 00:02:38,260 Matsudas Vater ist auch für ihn da. 48 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 {\an8}Matsuda Kōki 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 49 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 50 00:02:51,440 --> 00:02:53,040 Habe ich … 51 00:02:53,440 --> 00:02:54,380 geschlafen …? 52 00:02:55,760 --> 00:02:57,690 Dachte nicht, dass du kommst. 53 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 {\an8}Matsuda Shingo Matsudas Vater 54 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 55 00:02:58,400 --> 00:03:00,330 Herr Ebihara hat mich hergerufen. 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,300 Er meinte, ich würde es bereuen, mir das nicht anzusehen. 57 00:03:05,860 --> 00:03:06,890 Aha … 58 00:03:07,960 --> 00:03:10,150 Danke, Kōki. 59 00:03:10,150 --> 00:03:10,960 Hm? 60 00:03:11,860 --> 00:03:16,570 Ich war weder beim Elterntag noch beim Sportfest, weil ich ständig arbeite. 61 00:03:17,350 --> 00:03:22,340 Ich wusste nicht, wie viel Freude es macht, seinem Kind beim Wettkampf zuzusehen. 62 00:03:26,350 --> 00:03:27,800 Es war wirklich heiß. 63 00:03:28,630 --> 00:03:30,520 Sind ja auf einer südlichen Insel. 64 00:03:30,520 --> 00:03:32,350 Du hattest hohes Fieber. 65 00:03:33,650 --> 00:03:36,530 Du hast dich verändert, während ich abwesend war. 66 00:03:38,060 --> 00:03:39,840 Ist auch viel passiert bei mir. 67 00:03:41,440 --> 00:03:44,780 Ich wollte innerlich stark genug sein, um allein leben zu können. 68 00:03:45,720 --> 00:03:50,200 Die Paukerei und das Badminton war alles nur Übung dafür. 69 00:03:51,120 --> 00:03:55,000 Aber irgendwann war ich plötzlich nicht mehr alleine. 70 00:04:01,510 --> 00:04:04,010 Dein Handy vibriert seit vorhin durchgehend. 71 00:04:04,010 --> 00:04:04,800 {\an8}Yokohama Minato Zweitklässler! Neue Nachrichten 72 00:04:04,010 --> 00:04:04,800 {\an8}Yoko 2 73 00:04:04,510 --> 00:04:10,520 {\an8}Sakaki: Lebst du noch?! antworte mal! Akira: Ich mache mir Sorgen. Noch ist nicht aller Tage Abend. Ryō: Kommst du zurück? Wir warten auf dich Taichi: Wir wollen mit dir feiern~ Yōji: Heute gibts in der herberge schweinebauch~ 74 00:04:10,520 --> 00:04:13,560 Mist! Ich wollte auch Schweinebauch essen! 75 00:04:14,680 --> 00:04:17,440 Das wäre deinem Körper gerade zu viel. 76 00:04:17,440 --> 00:04:19,430 Das weiß ich doch! 77 00:04:19,430 --> 00:04:21,560 Belass es heute bei Reisbrei. 78 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 Ich habe schon welchen bestellt. 79 00:04:39,090 --> 00:04:40,460 Lecker. 80 00:04:41,310 --> 00:04:43,920 Der Mensch lebt durch das Essen. 81 00:04:44,320 --> 00:04:46,730 Gemeinsam zu essen, heißt dann wohl, … 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,810 gemeinsam zu leben. 83 00:04:54,750 --> 00:04:57,440 Kann … ich heute wieder zurück? 84 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 {\an8}Inter High: Im Badminton-Schul-Wettstreit der Jungen geht die Yokohama-Minato-Oberschule als Sieger hervor 85 00:05:02,570 --> 00:05:03,940 {\an8}Inter High: Im Badminton-Schul-Wettstreit der Jungen geht die Yokohama-Minato-Oberschule als Sieger hervor 86 00:05:02,820 --> 00:05:03,940 {\an8}Matsuda Kōki Neue Nachricht 87 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 {\an8}Matsuda 88 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 {\an8}Hab gehört, ihr habt zugeschaut? Hab gewonnen. Danke 89 00:05:10,950 --> 00:05:13,250 Ich mache ein paar Fotos von euch! 90 00:05:13,330 --> 00:05:14,540 Yay! 91 00:05:17,170 --> 00:05:19,570 Yay~ 92 00:05:17,620 --> 00:05:20,130 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato, 2. Jahrgang der Sōkyō-Universität 93 00:05:17,620 --> 00:05:20,130 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50 94 00:05:19,570 --> 00:05:23,360 Lasst auch ’n Foto machen! 95 00:05:23,360 --> 00:05:25,420 Ein Siegeslächeln! 96 00:05:27,420 --> 00:05:28,790 Matsuda ist da! 97 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an8}Uchida Akira 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 98 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 99 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an8}Sakaki Shōhei 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 100 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 101 00:05:28,790 --> 00:05:29,580 Matsuda! 102 00:05:29,580 --> 00:05:30,100 Matsuda? 103 00:05:30,100 --> 00:05:31,620 Matsudaaa! 104 00:05:31,620 --> 00:05:35,120 Das war mega! Du warst unser MVP! Guck ihn dir an! 105 00:05:35,120 --> 00:05:37,900 Den wollte ich so lange schon haben! 106 00:05:37,900 --> 00:05:40,900 Den hast aber nicht du gewonnen. 107 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an8}Yusa Kento 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 108 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 109 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an8}Yokokawa Yūsuke Kapitän der Badminton-AG 110 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 111 00:05:40,900 --> 00:05:43,970 Ach, komm, effektiv doch wohl! 112 00:05:43,970 --> 00:05:45,610 Du lebst noch?! 113 00:05:45,610 --> 00:05:48,030 Atmest du? Was ist mit Nachwirkungen? 114 00:05:48,030 --> 00:05:49,660 Alles im Lot. 115 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 {\an8}Mizushima Ryō 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 116 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 117 00:05:50,020 --> 00:05:51,530 Was für ein Glück. 118 00:05:52,580 --> 00:05:56,160 Ich musste nicht mal antreten, das habe ich dir zu verdanken. 119 00:05:56,640 --> 00:05:59,050 Ich konnte meine Kraft für morgen aufsparen. 120 00:06:00,250 --> 00:06:01,790 Hast echt was drauf. 121 00:06:07,980 --> 00:06:10,750 Matsuda, isst du mit uns? 122 00:06:08,130 --> 00:06:11,470 {\an8}Higashiyama Taichi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 123 00:06:08,130 --> 00:06:11,470 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 124 00:06:08,130 --> 00:06:11,470 {\an8}Higashiyama Yōji 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 125 00:06:08,130 --> 00:06:11,470 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 126 00:06:10,750 --> 00:06:12,530 Nein, das geht nicht. 127 00:06:12,530 --> 00:06:14,140 Selbst Frikadellen nicht? 128 00:06:14,140 --> 00:06:16,520 Hier, du brauchst Vitamin C. 129 00:06:16,520 --> 00:06:18,920 Das ist konzentrierter Limettensaft. 130 00:06:16,640 --> 00:06:19,770 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 131 00:06:16,640 --> 00:06:19,770 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 132 00:06:18,920 --> 00:06:20,770 Der ist so sauer, dass du weinen wirst. 133 00:06:20,770 --> 00:06:24,020 Krass, kaum ist er auf den Beinen, muss er so was trinken? 134 00:06:20,900 --> 00:06:23,820 {\an8}Shiba Rintarō 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 135 00:06:20,900 --> 00:06:23,820 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 136 00:06:24,280 --> 00:06:27,110 Eine Strafe, obwohl er gewonnen hat. 137 00:06:27,110 --> 00:06:28,740 Aufgepasst! 138 00:06:29,010 --> 00:06:32,240 Matsuda rehydriert sich jetzt! 139 00:06:42,920 --> 00:06:44,100 Noch eins! 140 00:06:44,100 --> 00:06:47,010 Wow! Dein Ernst?! 141 00:06:47,010 --> 00:06:49,160 Matsudaaa! 142 00:06:49,130 --> 00:06:51,680 {\an8}Ichinose Shunsuke 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 143 00:06:49,130 --> 00:06:51,680 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 144 00:06:49,160 --> 00:06:51,680 Ich … Dein Spiel heute … 145 00:06:51,680 --> 00:06:55,090 Ich will werden wie du! 146 00:06:59,940 --> 00:07:02,270 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 147 00:06:59,940 --> 00:07:02,270 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 148 00:07:02,800 --> 00:07:04,150 Wir sind wieder da! 149 00:07:04,450 --> 00:07:06,150 Willkommen zurück. 150 00:07:06,700 --> 00:07:09,780 Matsuda war wirklich große Klasse! 151 00:07:08,440 --> 00:07:11,740 {\an8}Mizushima Asako Ryōs Mutter 152 00:07:08,440 --> 00:07:11,740 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 153 00:07:09,780 --> 00:07:12,310 Genau so wie dieser Yusa. 154 00:07:12,310 --> 00:07:14,200 Ein schönes Gesicht hat er auch. 155 00:07:14,200 --> 00:07:15,660 Den kenn ich. 156 00:07:15,660 --> 00:07:17,490 Warum bist du nicht mitgefahren? 157 00:07:17,910 --> 00:07:21,790 Ich sollte ihnen allen nicht zu nahe kommen. 158 00:07:21,790 --> 00:07:24,680 Aber du schaust doch auf deinem Handy mit, oder? 159 00:07:26,000 --> 00:07:30,870 Auch wenn ich aufpasse, würd ich sicher mit Anweisungen rausplatzen. 160 00:07:30,870 --> 00:07:32,550 Spricht doch nichts dagegen. 161 00:07:33,060 --> 00:07:36,300 Da sehen sie nicht mehr so cool aus, wenn sie dem Rat anderer folgen. 162 00:07:36,300 --> 00:07:39,110 Ob das wirklich so komplex ist? 163 00:07:42,110 --> 00:07:46,180 Vater ist juristischer Berufsschreiber, Mutter arbeitet bei einer Kosmetikfirma. 164 00:07:46,180 --> 00:07:48,230 Und dann waren da mein Bruder und ich. 165 00:07:49,370 --> 00:07:51,980 Unsere beschäftigten Eltern hatten zwei Kinder. 166 00:07:52,360 --> 00:07:55,620 Pass gut an meiner Stelle auf Ryō auf, ja? 167 00:07:57,220 --> 00:07:59,370 Verlass dich auf mich, Mutter! 168 00:08:00,280 --> 00:08:03,460 Es hat Spaß gemacht, auf meinen Bruder aufzupassen. 169 00:08:03,940 --> 00:08:08,470 Ich wollte wissen, wie sich Ryō durch meinen Einfluss entwickelt, … 170 00:08:09,530 --> 00:08:12,840 und war besorgt, was ohne diesen aus ihm werden würde. 171 00:08:13,220 --> 00:08:15,150 Wer wie er nur halbwegs begabt ist, 172 00:08:15,150 --> 00:08:18,470 gibt sich oft mit nur halbwegs guten Ergebnissen zufrieden. 173 00:08:18,740 --> 00:08:21,010 Wie denkst du selbst darüber? 174 00:08:21,010 --> 00:08:23,730 Was willst du wirklich machen? 175 00:08:24,560 --> 00:08:26,940 Du musst selbst darüber nachdenken und entscheiden! 176 00:08:29,570 --> 00:08:33,820 Ich mag Leute, die selbstständig auf ihre Ziele hinarbeiten. 177 00:08:34,080 --> 00:08:38,080 Sprich doch mal aus, wie du willst, dass die Dinge sind! 178 00:08:38,640 --> 00:08:41,200 Ryō hat es an die Yokohama Minato geschafft … 179 00:08:41,840 --> 00:08:47,250 und kämpft mit eigener Kraft gegen die stärksten Oberschul-Spieler Japans. 180 00:08:47,760 --> 00:08:52,310 Das wollte ich für ihn. Genau das habe ich mir zwar erhofft, aber … 181 00:08:54,000 --> 00:08:56,260 Pass mir gut auf Ryō auf, ja? 182 00:08:57,720 --> 00:09:01,370 Um Mizushima müssen wir uns keine Sorgen machen, glaube ich. 183 00:09:02,270 --> 00:09:05,890 Er rappelt sich bestimmt mit eigenen Kräften wieder auf. 184 00:09:06,780 --> 00:09:10,400 Das war vermutlich ein Zeichen, dass ich ihn loslassen soll. 185 00:09:11,040 --> 00:09:13,650 Bist du nicht der Einzige, der auf der Stelle tritt? 186 00:09:14,080 --> 00:09:16,280 Ständig musst du dich immer einmischen! 187 00:09:17,240 --> 00:09:22,260 Wer weiß, ob ich Ryō meine Hoffnungen für ihn nicht aufgedrückt habe. 188 00:09:22,900 --> 00:09:24,250 Ach ja, 189 00:09:24,250 --> 00:09:25,640 in meinem dritten Jahr … 190 00:09:26,710 --> 00:09:28,210 Schau nicht mehr zu. 191 00:09:28,210 --> 00:09:29,730 Wieso? 192 00:09:29,730 --> 00:09:32,590 Wenn ich da bin, strengt Yusa sich besonders an. 193 00:09:33,050 --> 00:09:36,920 Hör auf, alle ständig manipulieren zu wollen. 194 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 {\an8}Yusa 195 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 {\an8}Wir haben den Team-Wettbewerb gewonnen. Fehlt nur noch der Sieg im Doppel und im Einzel. 196 00:09:45,800 --> 00:09:48,350 Ich manipuliere andere zu viel. 197 00:09:48,910 --> 00:09:51,980 Ich will niemanden mehr unnötig beeinflussen. 198 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 {\an8}Yusa 199 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 {\an8}Wir haben den Team-Wettbewerb gewonnen. Fehlt nur noch der Sieg im Doppel und im Einzel. 200 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 {\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft Badminton Wettbewerb 201 00:09:56,010 --> 00:10:00,070 Am nächsten Tag begannen die Doppelspiele im Einzel-Wettkampf. 202 00:10:00,530 --> 00:10:06,500 Die Zwillinge und Team Yusa-Yoko kämpften sich ohne Probleme bis zum Viertelfinale vor. 203 00:10:13,250 --> 00:10:16,840 {\an8}Beide Teams haben ihre Doppelspiele im Einzelwettbewerb gewonnen! (Ich bin nicht angetreten) Yusa ist gut in Form 204 00:10:14,000 --> 00:10:16,840 {\an8}Gelesen von 205 00:10:16,920 --> 00:10:19,760 {\an8}Das habe ich gesehen. 206 00:10:16,920 --> 00:10:19,760 {\an8}Morgen bist du an der Reihe. 207 00:10:16,920 --> 00:10:19,760 {\an8}Mutter 208 00:10:16,920 --> 00:10:19,760 {\an8}Vater 209 00:10:20,040 --> 00:10:22,610 Also gelesen hat Rika meine Nachricht … 210 00:10:22,610 --> 00:10:24,430 Hat vermutlich viel zu tun. 211 00:10:25,440 --> 00:10:29,390 Und am Tag darauf begannen die Einzelspiele! 212 00:10:29,730 --> 00:10:34,020 Satz! Spiel gewonnen von Yusa von der Yokohama-Minato-Oberschule. 213 00:10:29,770 --> 00:10:31,410 Geht doch! 214 00:10:34,490 --> 00:10:35,760 Yeah! 215 00:10:34,490 --> 00:10:38,900 Satz! Spiel gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 216 00:10:41,610 --> 00:10:43,140 Ziemlich heiß, was? 217 00:10:43,140 --> 00:10:44,530 Nicht wirklich. 218 00:10:46,690 --> 00:10:48,360 Hältst du durch? 219 00:10:48,360 --> 00:10:50,540 Ich bin besser trainiert als du. 220 00:10:52,950 --> 00:10:54,290 Hat Rika 221 00:10:54,290 --> 00:10:55,950 irgendwas geschrieben? 222 00:10:55,950 --> 00:10:58,270 Nein, Funkstille. 223 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an8}Ausstrahlung der Inter-High-Spiele der Badminton-AG der Yokohama Minato! 224 00:11:02,030 --> 00:11:06,840 Menno! Die anderen Schulen sind mir egal! Zeigt die Yokohama Minato! 225 00:11:06,840 --> 00:11:08,430 Yusa oder Mizushima! 226 00:11:08,800 --> 00:11:11,940 Die spielen gerade nicht, was sollen sie da zeigen? 227 00:11:12,680 --> 00:11:15,770 Hm? Ihr streamt immer noch? Hatten sie nicht gewonnen? 228 00:11:16,040 --> 00:11:18,250 Das war im Team-Wettbewerb, jetzt sind 229 00:11:16,230 --> 00:11:19,820 {\an8}Nonomura Satoru 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 230 00:11:16,230 --> 00:11:19,820 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 231 00:11:16,230 --> 00:11:19,820 {\an8}Isshiki Haruto 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 232 00:11:16,230 --> 00:11:19,820 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 233 00:11:18,250 --> 00:11:21,660 die Doppel- und Einzelspiele im Einzelwettkampf dran. 234 00:11:21,660 --> 00:11:23,410 Und? Wie steht es? 235 00:11:23,670 --> 00:11:26,770 Im Doppel steht fest, dass sie um den Titel kämpfen, 236 00:11:26,770 --> 00:11:28,660 beim Einzel wird das erst entschieden. 237 00:11:28,660 --> 00:11:30,040 Das Finale ist morgen. 238 00:11:30,360 --> 00:11:32,680 Yusa gilt als einer der Favoriten, 239 00:11:32,680 --> 00:11:35,920 wenn Mizushima den Einzug schafft, spielen sie gegeneinander! 240 00:11:36,180 --> 00:11:39,660 Yusa Kento ist mir egal, wie sieht es bei Mizushima aus? 241 00:11:39,660 --> 00:11:41,550 Schafft er es so weit? 242 00:11:41,810 --> 00:11:45,900 Das zeigt ja voll, dass du keine Ahnung hast, wie hart er trainiert hat! 243 00:11:45,900 --> 00:11:49,740 Ich mach Platz, also setzt euch her und feuert sie an! 244 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 245 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 246 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}m 0 0 l 60 0 60 30 0 30 247 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 {\an8}Du auch, Mizushima! 248 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an8}Ryō 249 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an8}Yusa ist bis ins Halbfinale aufgestiegen. Ach ja, ich auch. 250 00:12:01,420 --> 00:12:03,290 Puh, war das schwer. 251 00:12:03,290 --> 00:12:06,170 Ryō hat es bis zum letzten Tag des Turniers geschafft. 252 00:12:06,170 --> 00:12:07,620 Weiß ich schon. 253 00:12:07,620 --> 00:12:09,700 Bist du immer noch so unschlüssig? 254 00:12:10,640 --> 00:12:11,960 Unschlüssig? 255 00:12:11,960 --> 00:12:16,840 Na, was du willst, ist klar, aber du liegst trotzdem noch herum. 256 00:12:18,710 --> 00:12:20,670 Ryō kämpft, nicht wahr? 257 00:12:21,060 --> 00:12:24,130 Und du warst es doch, die das für ihn wollte, oder nicht? 258 00:12:25,570 --> 00:12:27,530 Also, was willst du tun? 259 00:12:27,530 --> 00:12:29,900 Sag es klar und deutlich! 260 00:12:35,870 --> 00:12:38,770 Ich will hin! Ich will Ryō gewinnen sehen! 261 00:12:39,060 --> 00:12:41,250 Ich will Ryō und Yusa spielen sehen! 262 00:12:41,250 --> 00:12:43,700 Ich will live mit dabei sein! 263 00:12:48,340 --> 00:12:48,950 Okay! 264 00:12:53,510 --> 00:12:55,250 Das noch … Das auch … 265 00:12:55,750 --> 00:12:58,150 Ich rufe dir ein Taxi, ja? 266 00:13:04,290 --> 00:13:06,890 Nach Haneda, bitte. Nehmen Sie die Autobahn. 267 00:13:31,320 --> 00:13:33,640 Sodele, wohin noch gleich? 268 00:13:50,060 --> 00:13:52,250 Was machst du da, Yusa? 269 00:13:52,620 --> 00:13:56,770 Herr Ebihara hat für heute doch ausdrücklich Jogging-Verbot erteilt. 270 00:13:57,170 --> 00:14:00,880 Als wärst du davon ausgenommen? 271 00:14:00,880 --> 00:14:02,320 Erwischt. 272 00:14:03,730 --> 00:14:07,300 Mizushima, wenn man immer nur „Ja“ und „Verstanden“ sagt, 273 00:14:07,300 --> 00:14:08,950 wird man kein guter Athlet. 274 00:14:09,210 --> 00:14:14,080 Du meinst, ich soll selbst nachdenken und Entscheidungen treffen, nicht? 275 00:14:14,080 --> 00:14:15,270 Genau. 276 00:14:15,610 --> 00:14:18,330 So machen wir das an der Yokohama Minato. 277 00:14:18,710 --> 00:14:22,020 Ich schaffe es morgen offensichtlich ins Finale. 278 00:14:22,450 --> 00:14:24,840 Du triffst im Halbfinale auf Date. 279 00:14:25,140 --> 00:14:26,490 Ein starker Gegner. 280 00:14:26,490 --> 00:14:29,840 Du und er, ihr seid dem Sieg am nächsten. 281 00:14:30,580 --> 00:14:34,310 Gut möglich, dass du einfach zu schwach dafür bist. 282 00:14:36,070 --> 00:14:40,990 „Gewinn gegen ihn und schaff es ins Finale“, nicht wahr? 283 00:14:40,990 --> 00:14:43,730 Extra irritierend formuliert. 284 00:14:43,730 --> 00:14:45,550 Warum glaubst du das? 285 00:14:45,910 --> 00:14:48,360 Mir ist egal, wer ins Finale kommt. 286 00:14:48,360 --> 00:14:49,390 Du lügst. 287 00:14:50,950 --> 00:14:54,450 Du machst dir ständig Gedanken um uns. 288 00:14:54,450 --> 00:14:56,650 Damit weiter starke Spieler zu uns kommen, 289 00:14:56,650 --> 00:14:59,510 muss allen klar sein, dass wir auch nach deinem Abgang 290 00:14:59,510 --> 00:15:01,500 noch ein starkes Team sind. 291 00:15:02,290 --> 00:15:05,560 Darum sagst du mir, dass ich es ins Finale schaffen muss. 292 00:15:06,250 --> 00:15:08,630 So weit hab ich nicht mal gedacht. 293 00:15:09,070 --> 00:15:11,620 Darum ging’s dir doch von Anfang an. 294 00:15:11,620 --> 00:15:14,860 Du warst streng, weil Nettigkeit uns nicht stark macht. 295 00:15:14,860 --> 00:15:16,710 Du überschätzt mich. 296 00:15:16,710 --> 00:15:20,260 Ich hatte nur Spaß daran, euch Schwächlinge zu mobben. 297 00:15:20,260 --> 00:15:23,150 Ehrlichkeit kennst du nicht, was? 298 00:15:28,560 --> 00:15:32,280 Und du tust das Ganze nur für ein Date mit meiner Schwester? 299 00:15:35,700 --> 00:15:38,470 Wenn du den Dreifachsieg willst, 300 00:15:38,470 --> 00:15:41,010 um mit Rika auf ein Date zu gehen, 301 00:15:41,010 --> 00:15:43,460 wie geht es danach mit dir weiter? 302 00:15:44,040 --> 00:15:45,420 Hör mal … 303 00:15:46,030 --> 00:15:50,340 Glaubst du, ich denk den ganzen Tag nur an deine Schwester? 304 00:15:51,160 --> 00:15:52,750 Tust du das nicht? 305 00:15:52,750 --> 00:15:54,530 Schon, ja … 306 00:15:54,530 --> 00:15:55,990 Also doch. 307 00:15:57,360 --> 00:16:00,920 Ich weiß nicht mehr, warum ich eigentlich Badminton spiele. 308 00:16:00,920 --> 00:16:05,370 Ich sehe ein hohes Ziel und streng mich an, um es zu erreichen. 309 00:16:05,370 --> 00:16:07,370 Dann sehe ich mein nächstes Ziel. 310 00:16:07,780 --> 00:16:09,300 Und immer so weiter. 311 00:16:12,220 --> 00:16:14,490 Wie ein olympischer Athlet. 312 00:16:17,680 --> 00:16:19,860 So einer werde ich. 313 00:16:19,860 --> 00:16:23,760 Ich weiß auch schon, was ich dann bei Interviews sagen werde. 314 00:16:24,290 --> 00:16:27,790 Ich bin derjenige, der läuft. Ich bin derjenige, der zuschlägt. 315 00:16:28,160 --> 00:16:31,090 Das tue ich nicht für Rika. 316 00:16:31,400 --> 00:16:34,250 Er hat viel darüber nachgedacht. 317 00:16:35,680 --> 00:16:39,320 Rika hat mich dazu angestiftet. 318 00:16:41,060 --> 00:16:44,600 In der Mittelschule habe ich zu dir aufgesehen. 319 00:16:45,260 --> 00:16:48,570 Ich hab mir zwar gedacht, dass es an der Yokohama Minato toll wäre, 320 00:16:48,570 --> 00:16:51,230 aber nichts unternommen, um dorthin zu kommen. 321 00:16:51,230 --> 00:16:56,920 Ich wäre vermutlich zufrieden gewesen, mich immer im Mittelfeld zu bewegen. 322 00:16:58,230 --> 00:17:02,000 Da hat Rika mir einen Schubs gegeben. 323 00:17:02,400 --> 00:17:05,920 Ich solle mich für die Dinge, die ich will, ins Zeug legen. 324 00:17:06,800 --> 00:17:09,980 Das kam wirklich zum absolut richtigen Zeitpunkt. 325 00:17:09,980 --> 00:17:14,150 Und jetzt habe ich so weit aufgeholt, dass ich deinen Rücken sehen kann. 326 00:17:17,330 --> 00:17:19,050 Ihr habt ein gutes Verhältnis. 327 00:17:19,340 --> 00:17:21,310 Könnte man so sagen. 328 00:17:21,310 --> 00:17:22,980 Ganz hypothetisch mal, … 329 00:17:23,410 --> 00:17:27,140 wenn Rika und ich nach dem Date zusammenkämen, 330 00:17:27,140 --> 00:17:28,810 wie wär das für dich? 331 00:17:28,810 --> 00:17:31,320 Oh, voll okay. Mach ruhig. 332 00:17:31,320 --> 00:17:33,940 Wenn du mit ihr zufrieden bist, nur zu. 333 00:17:33,940 --> 00:17:34,970 Dein Ernst? 334 00:17:34,970 --> 00:17:38,420 Ich würde eher Danke sagen, dass du sie nimmst. 335 00:17:38,420 --> 00:17:40,450 Sollte das passieren, 336 00:17:40,450 --> 00:17:42,680 wie würdest du mich dann anreden? 337 00:17:42,680 --> 00:17:43,450 Hä? 338 00:17:43,450 --> 00:17:47,800 Ich werde Rika fragen, wo sie das Date haben will. 339 00:17:48,140 --> 00:17:50,960 Sie wird antworten, dass ich entscheiden soll. 340 00:17:50,960 --> 00:17:52,180 Auf die Frage 341 00:17:52,180 --> 00:17:55,640 nach dem Treffpunkt muss sofort welche Antwort kommen, Mizushima?! 342 00:17:58,320 --> 00:18:00,890 Ich kann alles vorhersehen. 343 00:18:00,890 --> 00:18:04,640 Sie hat ihn zu lange warten lassen, er ist wahnsinnig geworden. 344 00:18:04,640 --> 00:18:07,510 Das Lachen vergeht mir nicht. 345 00:18:07,510 --> 00:18:11,560 Morgen kralle ich mir alles. Den Sieg im Doppel, den Sieg im Einzel 346 00:18:11,560 --> 00:18:14,440 und übermorgen der Königin ihr Kind! 347 00:18:15,120 --> 00:18:16,610 Träum weiter! 348 00:18:16,610 --> 00:18:17,650 Rika?! 349 00:18:17,650 --> 00:18:18,570 Rika! 350 00:18:21,370 --> 00:18:25,750 Den Sieg holt nämlich mein kleiner Bruder! Nicht wahr? 351 00:18:25,750 --> 00:18:26,990 Was machst du hier? 352 00:18:26,990 --> 00:18:29,230 Na, ihr zwei spielt gegeneinander, 353 00:18:29,230 --> 00:18:31,850 das konnte ich mir nicht entgehen lassen! 354 00:18:31,850 --> 00:18:33,620 Als wär das so einfach! 355 00:18:33,620 --> 00:18:36,380 Ich muss erst mal ins Finale kommen. 356 00:18:36,380 --> 00:18:38,750 Keine zaghaften Aussagen! 357 00:18:38,750 --> 00:18:40,830 Worte schaffen Realität! 358 00:18:40,830 --> 00:18:43,450 So machen das Yusa und ich auch. 359 00:18:43,450 --> 00:18:45,700 Komm, sag es. 360 00:18:45,700 --> 00:18:48,770 „Meine Schwester kriegst du nicht!“ 361 00:18:48,770 --> 00:18:50,150 Will ich doch nicht. 362 00:18:50,150 --> 00:18:52,940 Und dann sage ich daraufhin Folgendes: 363 00:18:52,940 --> 00:18:56,900 „Nicht doch! Streitet euch nicht wegen mir!“ 364 00:18:57,500 --> 00:19:01,040 Yusa, das wollte ich dich schon länger fragen, … 365 00:19:01,420 --> 00:19:03,900 was genau gefällt dir an Rika eigentlich? 366 00:19:04,390 --> 00:19:06,050 Äh … 367 00:19:07,340 --> 00:19:08,820 Warum so still? 368 00:19:11,510 --> 00:19:15,160 Schließlich begann der letzte Tag des Inter Highs. 369 00:19:16,450 --> 00:19:17,320 Hi! 370 00:19:17,770 --> 00:19:18,840 Rika?! 371 00:19:19,170 --> 00:19:20,550 Biste doch hier. 372 00:19:20,550 --> 00:19:24,720 Klar doch! Ryō und Yusa spielen doch! 373 00:19:25,090 --> 00:19:29,350 Heute sollte sich entscheiden, wer im Einzel und im Doppel gewinnt. 374 00:19:30,160 --> 00:19:31,610 Es ging auf und ab. 375 00:19:31,610 --> 00:19:35,110 Im Halbfinale des Doppels verletzte sich Taichi im zweiten Satz. 376 00:19:36,010 --> 00:19:38,110 Yōji hat sein Bestes gegeben, … 377 00:19:38,740 --> 00:19:43,110 aber sie konnte Date und Takeda von der Saitama Futaba nicht Kontra geben. 378 00:19:43,420 --> 00:19:44,740 Mizushima! 379 00:19:49,470 --> 00:19:51,060 Ihr hattet einfach Pech. 380 00:19:51,060 --> 00:19:53,330 Yusa und Yokokawa werden eure Niederla… 381 00:19:53,330 --> 00:19:55,100 Du musst im Einzel … 382 00:19:55,100 --> 00:19:56,400 … gegen Yusa gewinnen! 383 00:19:56,400 --> 00:19:57,090 Hä? 384 00:19:57,090 --> 00:19:58,810 Wir wollten auf der großen Bühne 385 00:19:58,810 --> 00:20:01,090 gegen Yusa und Yokokawa spielen. 386 00:20:01,470 --> 00:20:03,890 Wir wollten sie übertreffen! 387 00:20:04,410 --> 00:20:05,490 Wir … 388 00:20:05,490 --> 00:20:06,640 … bitten dich darum! 389 00:20:18,680 --> 00:20:20,460 Im Doppel-Finalspiel … 390 00:20:25,620 --> 00:20:27,410 hat Team Yusa-Yoko 391 00:20:27,410 --> 00:20:31,290 ohne Umwege gegen das Team der Saitama Futaba gewonnen. 392 00:20:31,910 --> 00:20:34,500 Dann kam das Einzel-Halbfinale. 393 00:20:35,020 --> 00:20:37,920 Yusa hat es mit Leichtigkeit ins Finale geschafft. 394 00:20:38,640 --> 00:20:40,050 Und ich … 395 00:20:47,180 --> 00:20:50,430 habe innerlich vor Motivation gebrannt! 396 00:20:50,890 --> 00:20:52,990 Satz! Spiel gewonnen von Mizushima 397 00:20:52,990 --> 00:20:53,980 Geschafft! 398 00:20:52,990 --> 00:20:54,980 von der Yokohama-Minato-Oberschule. 399 00:20:53,980 --> 00:20:54,980 Geschafft! 400 00:20:54,980 --> 00:20:56,150 Geschafft! 401 00:21:12,810 --> 00:21:16,370 Endlich bin ich qualifiziert, das auszusprechen: 402 00:21:16,370 --> 00:21:19,860 Du wirst noch sagen, dass du dich freust, dass ich im Finale bin. 403 00:21:19,860 --> 00:21:21,250 Wart nur ab. 404 00:21:22,710 --> 00:21:24,030 Noch etwas. 405 00:21:24,550 --> 00:21:25,530 Yusa. 406 00:21:25,910 --> 00:21:28,020 Ich werde gegen dich gewinnen. 407 00:21:31,860 --> 00:21:33,350 Na gut. 408 00:21:33,990 --> 00:21:38,810 Ich werd dich so in den Boden stampfen, dass du dich nie davon erholst! 409 00:21:56,160 --> 00:22:02,880 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl 410 00:22:02,880 --> 00:22:06,670 {\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 411 00:22:06,670 --> 00:22:09,390 {\an8}Diese Szenerie ändert sich nie 412 00:22:09,390 --> 00:22:13,260 {\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis 413 00:22:13,260 --> 00:22:18,060 {\an8}Schleppend geht das Leben voran 414 00:22:18,060 --> 00:22:20,900 {\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke 415 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 {\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten? 416 00:22:24,400 --> 00:22:30,320 {\an8}„Schön wäre es zumindest“, murmle ich vor mich hin 417 00:22:30,700 --> 00:22:35,910 {\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt, ich wende mich meiner Zukunft zu 418 00:22:36,250 --> 00:22:40,330 {\an8}Irgendwann komme ich dort an 419 00:22:41,000 --> 00:22:44,050 {\an8}Schlag mit deinen Flügeln, steige empor, keep on going 420 00:22:44,050 --> 00:22:49,340 {\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder 421 00:22:49,340 --> 00:22:54,430 {\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen 422 00:22:55,100 --> 00:23:01,230 {\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind 423 00:23:01,230 --> 00:23:07,070 {\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern 424 00:23:08,990 --> 00:23:12,570 {\an8}Öffnet einander die Herzen 425 00:23:12,570 --> 00:23:16,620 {\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein 426 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 {\an8}Vorschau 427 00:23:21,060 --> 00:23:23,000 Er ging mit gutem Beispiel voran. 428 00:23:23,810 --> 00:23:28,190 Ich bin ihm mit aller Kraft nachgelaufen, um ihn einzuholen. 429 00:23:29,010 --> 00:23:31,380 Heute werde ich ihn überholen! 430 00:23:32,090 --> 00:23:35,260 Yusa, ich bin nervös. 431 00:23:35,260 --> 00:23:37,810 Aber meine Vorfreude ist größer! 432 00:23:39,230 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 24: „Love all, play!“ 433 00:23:39,320 --> 00:23:44,190 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play: Episode 24: „Love all, play!“ 434 00:23:44,550 --> 00:23:47,190 {\an8}In mir tost der Wind! 435 00:23:47,550 --> 00:23:49,200 {\an8}Mut und Tatendrang!