1
00:00:10,110 --> 00:00:11,050
Мацуда!
2
00:00:11,050 --> 00:00:12,530
Мацуда, держись!
3
00:00:13,390 --> 00:00:16,910
Простите... из-за меня мы...
4
00:00:18,330 --> 00:00:22,050
Ты победил в своём матче,
мы чемпионы командного этапа!
5
00:00:26,100 --> 00:00:28,040
Дайте ему льда!
6
00:00:28,380 --> 00:00:29,880
Я позвоню в скорую.
7
00:00:29,880 --> 00:00:31,130
Коки!
8
00:00:32,580 --> 00:00:34,010
Алло?
9
00:00:52,400 --> 00:00:55,600
Начать игру!
10
00:02:03,970 --> 00:02:06,350
{\an9}Финал командных матчей
11
00:02:03,970 --> 00:02:06,350
{\an9}Финал командныхматчей
12
00:02:03,970 --> 00:02:06,350
Одиночные 2
13
00:02:03,970 --> 00:02:06,350
Одиночные 2
14
00:02:04,810 --> 00:02:09,100
23 серия
15
00:02:04,810 --> 00:02:09,100
Ветер в паруса
16
00:02:04,810 --> 00:02:09,100
Ветер в паруса
17
00:02:06,350 --> 00:02:08,600
Надеюсь, Коки в порядке.
18
00:02:08,600 --> 00:02:11,230
Помоги ему, Сёхэй! Дай льда!
19
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
Камисиро Аюми
21
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
22
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
Минато
(2 год)
23
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
24
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
Фудзивара Саори
25
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
26
00:02:13,270 --> 00:02:15,820
Минато
(2 год)
27
00:02:13,530 --> 00:02:15,820
Я попробую дозвониться…
28
00:02:15,820 --> 00:02:18,190
Что с ним случилось?
29
00:02:18,190 --> 00:02:20,130
Скорее всего, тепловой удар.
30
00:02:20,620 --> 00:02:23,120
Все окна закрыты, а они ведь на Окинаве.
31
00:02:23,120 --> 00:02:24,200
А что кондиционеры?
32
00:02:24,200 --> 00:02:26,450
Похоже, не помогли.
33
00:02:26,930 --> 00:02:29,580
Хана, как там Мацуда?
34
00:02:29,580 --> 00:02:33,210
Его на всякий случай кладут в госпиталь.
35
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
Сакурай Хана
37
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
38
00:02:30,580 --> 00:02:33,210
Менеджер команды Минато по бадминтону
39
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
Коки, держись!
40
00:02:34,920 --> 00:02:35,590
Всё хорошо.
41
00:02:35,990 --> 00:02:38,260
Тут его отец.
42
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
43
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
Мацуда Коки
44
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
45
00:02:46,640 --> 00:02:49,940
Минато
(2 год)
46
00:02:51,500 --> 00:02:54,220
Я отключился?
47
00:02:55,780 --> 00:02:57,690
Не думал, что ты придёшь.
48
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
49
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
Мацуда Синго
50
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
51
00:02:57,990 --> 00:03:01,700
Отец Мацуды
52
00:02:58,310 --> 00:03:00,290
Меня пригласил Эбихара.
53
00:03:00,740 --> 00:03:04,120
Сказал, что я пожалею, если не приду.
54
00:03:05,800 --> 00:03:06,770
А-а.
55
00:03:07,870 --> 00:03:09,960
Коки, спасибо.
56
00:03:11,810 --> 00:03:16,330
Я никогда и никуда к тебе не
приходил, ведь всё время работал.
57
00:03:17,420 --> 00:03:22,340
Я и не знал, что вид того, как ты
сражаешься, сделает меня счастливым.
58
00:03:26,250 --> 00:03:27,660
Ты задал ему жару.
59
00:03:28,630 --> 00:03:30,580
Мы как раз на тропическом острове.
60
00:03:30,580 --> 00:03:32,370
Твои старания...
61
00:03:33,650 --> 00:03:36,470
Ты очень изменился с нашей
последней встречи.
62
00:03:38,070 --> 00:03:39,740
Я через многое прошёл.
63
00:03:41,370 --> 00:03:44,780
Я хотел силы, которая позволит
мне всё делать одному.
64
00:03:45,710 --> 00:03:47,530
Я думал, что и в учёбе,
65
00:03:47,530 --> 00:03:50,200
и в игре достаточно
лишь тренироваться.
66
00:03:51,090 --> 00:03:54,440
Но в какой-то момент
у меня появились товарищи.
67
00:04:01,420 --> 00:04:04,030
Тебе постоянно звонят и пишут.
68
00:04:04,010 --> 00:04:04,430
{\an8}Новые сообщения
69
00:04:04,010 --> 00:04:04,640
{\an8}Иокогама Минато, 2 год
70
00:04:04,010 --> 00:04:04,780
Ёко 2
71
00:04:04,010 --> 00:04:04,780
{\an8}Только что
72
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Сакаки
73
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Ты живой? Ответь!
74
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Акира
75
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павшийфеникс.
76
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
77
00:04:04,530 --> 00:04:05,260
{\an8}Отпразднуем вместе!
78
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Сакаки
79
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Ты живой? Ответь!
80
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Акира
81
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Мы волнуемся. Воспаривновь,павший феникс.
82
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы'\\ тебяждём.
83
00:04:05,260 --> 00:04:05,590
{\an8}Отпразднуем вместе!
84
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Сакаки
85
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Ты живой? Ответь!
86
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Акира
87
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
88
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебяждём.
89
00:04:05,590 --> 00:04:05,930
{\an8}Отпразднуем вместе!
90
00:04:05,930 --> 00:04:06,760
{\an8}Ты живой? Ответь!
91
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Сакаки
92
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Акира
93
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
94
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Рё
95
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
96
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Тай
97
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Отпразднуем вместе!
98
00:04:05,930 --> 00:04:07,180
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
99
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Сакаки
100
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Акира
101
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
102
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Рё
103
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
104
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Тай
105
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Отпразднуем вместе!
106
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Ё
107
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
108
00:04:07,180 --> 00:04:07,760
{\an8}Мацуда, как ты?
109
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Акира
110
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
111
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Рё
112
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
113
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Тай
114
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Отпразднуем вместе!
115
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Ё
116
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
117
00:04:07,760 --> 00:04:08,140
{\an8}Мацуда, как ты?
118
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Акира
119
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
120
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Рё
121
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
122
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Тай
123
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Отпразднуем вместе!
124
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Ё
125
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
126
00:04:08,140 --> 00:04:08,600
{\an8}Мацуда, как ты?
127
00:04:08,600 --> 00:04:08,720
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
128
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Акира
129
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс.
130
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Рё
131
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём.
132
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Тай
133
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Отпразднуем вместе!
134
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Ё
135
00:04:08,600 --> 00:04:08,890
{\an8}Мацуда, как ты?
136
00:04:08,720 --> 00:04:09,180
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
137
00:04:09,180 --> 00:04:10,520
{\an8}Сегодня как раз подают рафутэ.
138
00:04:10,530 --> 00:04:13,560
Чёрт, я тоже хотел рафутэ!
139
00:04:14,630 --> 00:04:17,490
В твоём состоянии не стоило бы.
140
00:04:17,490 --> 00:04:19,370
Знаю, но...
141
00:04:19,370 --> 00:04:23,320
Давай-ка сегодня кашу.
Я попрошу принести еду.
142
00:04:39,090 --> 00:04:40,260
Вкусно.
143
00:04:41,270 --> 00:04:43,920
Люди должны есть, чтобы жить.
144
00:04:44,410 --> 00:04:49,810
Вместе есть — вместе жить.
145
00:04:54,650 --> 00:04:57,440
Могу я сегодня вернуться?
146
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
Новости
147
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
Главная > События > Чемпионат на Окинаве
148
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
[Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте
149
00:05:02,570 --> 00:05:02,820
Новости
150
00:05:02,570 --> 00:05:02,820
[Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте
151
00:05:02,820 --> 00:05:03,940
Новости
152
00:05:02,820 --> 00:05:03,940
[Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте
153
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
Мацу
154
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
Мацуда Коки
155
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
У вас новые сообщения
156
00:05:02,840 --> 00:05:03,940
Только что
157
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
Мацу
158
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
{\an8}Мне сказали, что ты смотрела турнир из дома. Я победил. Спасибо.
159
00:05:10,940 --> 00:05:13,230
Давайте сфоткаемся!
160
00:05:13,350 --> 00:05:14,540
Ура-а!
161
00:05:17,410 --> 00:05:19,590
Ура-а!
162
00:05:17,620 --> 00:05:20,090
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
163
00:05:17,620 --> 00:05:20,090
Хисикава Синити
164
00:05:17,620 --> 00:05:20,090
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
165
00:05:17,620 --> 00:05:20,090
Выпускник Минато,
ученик университета Сокё
166
00:05:20,740 --> 00:05:23,380
А ты тоже попробуй!
167
00:05:23,380 --> 00:05:25,420
По-бе-да!
168
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
169
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
Сакаки Сёхэй
170
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
171
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
Минато
(2 год)
172
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
173
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
Утида Акира
174
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
175
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
Минато
(2 год)
176
00:05:27,650 --> 00:05:28,710
Мацуда!
177
00:05:28,760 --> 00:05:29,530
Мацуда.
178
00:05:29,560 --> 00:05:30,100
Мацуда.
179
00:05:30,170 --> 00:05:32,600
Мацуда, молодец!
180
00:05:32,600 --> 00:05:35,100
Ты мой герой. Только глянь!
181
00:05:35,100 --> 00:05:37,900
Этот кубок-то я всегда и хотел!
182
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
183
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
Юса Кенто
184
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
185
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
Минато
(3 год)
186
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
187
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
Ёкокава Юскэ
188
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
189
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
Минато
(3 год)
190
00:05:38,520 --> 00:05:40,900
Только выиграл его не ты.
191
00:05:40,900 --> 00:05:44,020
Ну как, почти!
192
00:05:44,020 --> 00:05:45,590
Ты живой?
193
00:05:45,590 --> 00:05:47,700
Дышать можешь? Болит чего?
194
00:05:48,050 --> 00:05:49,240
Я в норме.
195
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
196
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
Мидзусима Рё
197
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
198
00:05:49,660 --> 00:05:51,530
Минато
(2 год)
199
00:05:49,940 --> 00:05:51,530
Отлично!
200
00:05:52,590 --> 00:05:56,160
Благодаря тебе мне
даже играть не пришлось.
201
00:05:56,600 --> 00:05:58,900
Сохранил силы на завтра.
202
00:06:00,260 --> 00:06:01,790
Ты талантливый игрок.
203
00:06:07,970 --> 00:06:10,700
Мацуда, тебе как, есть-то можно?
204
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
205
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
Хигасияма Ёдзи
206
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
207
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
Минато
(2 год)
208
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
209
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
Хигасияма Тайти
210
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
211
00:06:08,130 --> 00:06:11,430
Минато
(2 год)
212
00:06:10,700 --> 00:06:12,520
Нет, пока что нельзя.
213
00:06:12,520 --> 00:06:14,140
Что, даже любимые котлеты?
214
00:06:14,140 --> 00:06:16,520
Тебе точно нужен витамин C.
215
00:06:16,520 --> 00:06:18,880
Вот тебе концентрат лаймового сока.
216
00:06:16,640 --> 00:06:19,730
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
217
00:06:16,640 --> 00:06:19,730
Эбихара Дзин
218
00:06:16,640 --> 00:06:19,730
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
219
00:06:16,640 --> 00:06:19,730
Тренер команды Минато по бадминтону
220
00:06:18,880 --> 00:06:20,770
Такой горький, что заплачешь.
221
00:06:20,770 --> 00:06:24,020
Боже мой... вы заставите ослабшего
человека это пить?
222
00:06:20,900 --> 00:06:23,770
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
223
00:06:20,900 --> 00:06:23,770
Сиба Ринтаро
224
00:06:20,900 --> 00:06:23,770
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
225
00:06:20,900 --> 00:06:23,770
Минато
(1 год)
226
00:06:24,320 --> 00:06:27,110
Он победил, но его наказывают...
227
00:06:27,400 --> 00:06:28,740
Внимание, ребята!
228
00:06:29,000 --> 00:06:32,240
Мацуда сейчас будет пить.
229
00:06:42,850 --> 00:06:44,200
Дайте ещё!
230
00:06:45,080 --> 00:06:47,010
Да ладно?
231
00:06:47,010 --> 00:06:51,680
Мацуда! Я смотрел на
твою сегодняшнюю игру…
232
00:06:49,090 --> 00:06:51,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
233
00:06:49,090 --> 00:06:51,680
Итиносэ Сюнсукэ
234
00:06:49,090 --> 00:06:51,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
235
00:06:49,090 --> 00:06:51,680
Минато
(1 год)
236
00:06:51,950 --> 00:06:54,970
и захотел стать как ты!
237
00:06:59,980 --> 00:07:02,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
238
00:06:59,980 --> 00:07:02,270
Мидзусима Рика
239
00:06:59,980 --> 00:07:02,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
240
00:06:59,980 --> 00:07:02,270
Сестра Рё
241
00:07:02,270 --> 00:07:04,150
{\an9}Финал командного зачёта
242
00:07:02,270 --> 00:07:04,150
{\an9}Финал командного зачёта
243
00:07:02,270 --> 00:07:04,150
Одиночные 2
244
00:07:02,270 --> 00:07:04,150
Одиночные 2
245
00:07:02,780 --> 00:07:04,150
Мы дома.
246
00:07:04,410 --> 00:07:05,930
Добро пожаловать.
247
00:07:06,730 --> 00:07:09,710
Мацуда отлично сыграл.
248
00:07:08,400 --> 00:07:11,740
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
249
00:07:08,400 --> 00:07:11,740
Мидзусима Асако
250
00:07:08,400 --> 00:07:11,740
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
251
00:07:08,400 --> 00:07:11,740
Мама Рё
252
00:07:09,710 --> 00:07:14,180
А этот парень, Юса, красавчик.
253
00:07:14,180 --> 00:07:15,630
Знаю я.
254
00:07:15,630 --> 00:07:17,490
Тебе надо было с нами идти.
255
00:07:18,000 --> 00:07:21,790
Мне лучше пока держаться подальше.
256
00:07:22,100 --> 00:07:23,150
Но ты ведь
257
00:07:23,150 --> 00:07:24,740
смотрела матчи на телефоне?
258
00:07:26,010 --> 00:07:30,870
Я сдерживаюсь, но всё равно всегда
охота влезть и сказать им, что делать.
259
00:07:30,870 --> 00:07:33,050
А что тут плохого?
260
00:07:33,050 --> 00:07:35,990
Вывод не так ценен, если
тебе на него указали.
261
00:07:36,360 --> 00:07:39,230
Неужто всё так сложно?
262
00:07:42,030 --> 00:07:43,900
Наш отец — работник суда.
263
00:07:43,900 --> 00:07:46,180
Мама работает в косметической компании.
264
00:07:46,180 --> 00:07:48,230
Ещё в семье есть мы с братом.
265
00:07:49,330 --> 00:07:51,910
Два занятых родителя и два ребёнка.
266
00:07:52,440 --> 00:07:55,620
Присмотри за Рё, пожалуйста.
267
00:07:57,220 --> 00:07:59,370
Без проблем, мам.
268
00:08:00,260 --> 00:08:03,460
Присматривать за Рё было забавно.
269
00:08:03,940 --> 00:08:08,310
Было интересно, как он будет
развиваться под моим влиянием.
270
00:08:09,580 --> 00:08:12,840
Но меня беспокоило то,
что он был слишком мягким.
271
00:08:13,240 --> 00:08:15,090
Он был во многом неплох, а я
272
00:08:15,090 --> 00:08:18,470
волновалась, что он будет
довольствоваться средними результатами.
273
00:08:18,810 --> 00:08:23,730
Что ты чувствуешь?
Чего на самом деле хочешь?
274
00:08:24,530 --> 00:08:26,940
Думай и принимай решения сам за себя!
275
00:08:29,560 --> 00:08:31,300
Мне нравятся те, кто ставит
276
00:08:31,300 --> 00:08:33,820
себе цели и пытается их достичь.
277
00:08:34,100 --> 00:08:38,080
Чего ты хочешь на самом деле? Скажи во весь голос!
278
00:08:38,750 --> 00:08:41,780
Рё поступил в Иокогама Минато
279
00:08:41,780 --> 00:08:45,490
и сейчас бросает вызов
лучшим игрокам благодаря
280
00:08:45,490 --> 00:08:47,250
собственным усилиям.
281
00:08:47,870 --> 00:08:49,950
Я хотела, чтобы он был именно таким.
282
00:08:50,440 --> 00:08:52,220
Я хотела этого для него, но...
283
00:08:54,040 --> 00:08:56,260
Присмотрите за ним.
284
00:08:57,830 --> 00:09:01,190
Думаю, Мидзусима это преодолеет.
285
00:09:01,190 --> 00:09:02,270
А?
286
00:09:02,490 --> 00:09:05,890
Уверена, он справится с этим сам.
287
00:09:06,740 --> 00:09:10,400
Наверняка это знак того,
что он уже самостоятелен.
288
00:09:10,980 --> 00:09:13,650
Ты единственный, кто не становится лучше.
289
00:09:14,070 --> 00:09:16,280
Ты всегда принижаешь мои усилия!
290
00:09:17,210 --> 00:09:22,010
Может, я заставляла его быть
таким, какой хотела бы быть сама?
291
00:09:22,860 --> 00:09:25,550
Если вспомнить, то на третьем году...
292
00:09:26,710 --> 00:09:28,320
Лучше прекрати приходить.
293
00:09:28,320 --> 00:09:32,430
Почему? Юса старается
больше, когда я тут.
294
00:09:33,080 --> 00:09:36,740
Прекрати манипулировать людьми.
295
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
Ю
296
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
{\an1}В командном зачёте мы победили. Остались одиночные и парные.
297
00:09:45,790 --> 00:09:48,170
Я слишком ловкий манипулятор.
298
00:09:49,050 --> 00:09:51,980
Не хочу больше влиять на них без причины.
299
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
Ю
300
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
{\an1}В командном зачёте мы победили. Остались одиночные и парные.
301
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
Национальный межшкольный чемпионат по бадминтону
302
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
Национальный чемпионат по бадминтону
303
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
{\an7}\hЧемпионат по
бадминтону
304
00:09:55,950 --> 00:09:59,980
На следующий день начались
индивидуальные парные матчи.
305
00:10:00,550 --> 00:10:03,580
Близнецы Хигасияма вместе с Юсой и Ёкокавой
306
00:10:03,580 --> 00:10:06,500
без проблем дошли до четвертьфинала.
307
00:10:13,250 --> 00:10:16,900
{\an3}Обе команды прошли дальше!\h\h
(Правда, я не играю) Юса в хорошей форме.
308
00:10:14,020 --> 00:10:16,880
Прочитано
309
00:10:16,900 --> 00:10:19,760
{\an3}Мама
310
00:10:16,900 --> 00:10:19,760
{\an3}Мы смотрели игры.
311
00:10:16,900 --> 00:10:19,760
{\an3}Папа
312
00:10:16,900 --> 00:10:19,760
{\an3}Завтра твоя игра.
313
00:10:20,100 --> 00:10:22,260
Сестра сообщения не читает.
314
00:10:22,610 --> 00:10:24,200
Может, занята.
315
00:10:25,390 --> 00:10:29,390
На следующий день начались
индивидуальные одиночные матчи.
316
00:10:29,750 --> 00:10:31,130
{\an8}Да-а!
317
00:10:29,980 --> 00:10:34,020
В гейме и матче побеждает
Юса из Иокогама Минато!
318
00:10:34,490 --> 00:10:35,530
{\an8}Да!
319
00:10:34,780 --> 00:10:38,900
В гейме и матче побеждает
Мидзусима из Иокогама Минато!
320
00:10:41,540 --> 00:10:43,130
Жарко, да?
321
00:10:43,130 --> 00:10:44,530
Да не очень.
322
00:10:46,630 --> 00:10:48,360
Хватит тебе сил до финала?
323
00:10:48,360 --> 00:10:50,540
Я тренировался больше тебя.
324
00:10:53,020 --> 00:10:55,990
Рика что-нибудь говорит?
325
00:10:55,990 --> 00:10:58,050
Она не отвечает.
326
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}Стрим
327
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}Иокогама Минато
328
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}Команда
329
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}По бадминтону
330
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}Чемпионат
331
00:11:00,050 --> 00:11:01,680
{\an7}!
332
00:11:02,030 --> 00:11:06,890
Да не хочу я на другие
школы смотреть, покажите Минато!
333
00:11:06,890 --> 00:11:08,430
Мидзусиму или Юсу!
334
00:11:08,780 --> 00:11:10,450
У них сейчас перерыв.
335
00:11:10,450 --> 00:11:11,940
Их пока не будет.
336
00:11:12,660 --> 00:11:15,770
Чего? Они всё ещё играют,
хотя в прошлый раз победили?
337
00:11:16,090 --> 00:11:18,240
Они выиграли командный зачёт.
338
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
339
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
Нономура Сатору
340
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
341
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
Минато
(2 год)
342
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
343
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
Иссики Харуто
344
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
345
00:11:16,270 --> 00:11:19,780
Минато
(2 год)
346
00:11:18,240 --> 00:11:21,660
Остались ещё индивидуальные
одиночные и парные.
347
00:11:21,660 --> 00:11:23,410
И как они, справляются?
348
00:11:23,690 --> 00:11:26,770
Они уже точно прошли в финал парных.
349
00:11:26,770 --> 00:11:28,600
Остались только одиночные.
350
00:11:28,600 --> 00:11:30,040
Их финал завтра.
351
00:11:30,520 --> 00:11:32,690
Все ждут, что победит Юса,
352
00:11:32,690 --> 00:11:35,920
и если Мидзусима пройдёт
в финал, они встретятся.
353
00:11:36,310 --> 00:11:39,650
Забудем про Юсу, что с Мидзусимой?
354
00:11:39,650 --> 00:11:41,550
Он сможет так далеко зайти?
355
00:11:41,550 --> 00:11:45,940
Ты спрашиваешь только потому,
что не знаешь, как он старался.
356
00:11:45,940 --> 00:11:49,570
Я оставлю вам места, так
что приходите за него болеть!
357
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
Вы сможете!
358
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
Вы сможете!
359
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
Мацуда
360
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
Мацуда
361
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
и Мидзусима!
362
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
Вы сможете!
363
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
Вы сможете!
364
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
Мацуда
365
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
Мацуда
366
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
и Мидзусима!
367
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an3}Рё
368
00:11:57,570 --> 00:12:01,070
{\an1}Юса прошёл в полуфинал. Я, кстати, тоже.
369
00:12:01,420 --> 00:12:03,280
Трудно было.
370
00:12:03,280 --> 00:12:06,110
Рё добрался до финала.
371
00:12:06,110 --> 00:12:07,660
Я знаю.
372
00:12:07,660 --> 00:12:09,700
Ты всё ещё сомневаешься?
373
00:12:10,530 --> 00:12:11,960
Сомневаюсь?
374
00:12:12,280 --> 00:12:16,840
Твои чувства очевидны,
но ты ничего не делаешь.
375
00:12:18,700 --> 00:12:20,550
Рё сейчас сражается.
376
00:12:21,020 --> 00:12:24,130
Ты подтолкнула его к этому,
ведь хотела видеть его таким.
377
00:12:25,590 --> 00:12:27,490
Так чего же ты хочешь в итоге?
378
00:12:27,490 --> 00:12:29,730
Скажи во весь голос.
379
00:12:35,800 --> 00:12:38,770
Я хочу увидеть, как Рё победит!
380
00:12:39,110 --> 00:12:43,700
Хочу вживую увидеть их сражение с Юсой!
381
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Поиск авиабилетов
382
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Маршрут полёта
383
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Токио (Ханеда)
384
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Окинава (Наха)
385
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Эконом
386
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Первый класс
387
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Вчера
388
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Завтра
389
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}Минимальная цена:
390
00:12:47,450 --> 00:12:47,570
{\an1}йен
391
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Поиск авиабилетов
392
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Маршрут полёта
393
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Токио (Ханеда)
394
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Окинава (Наха)
395
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Эконом
396
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Первый класс
397
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Вчера
398
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Завтра
399
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}Минимальная цена:
400
00:12:47,570 --> 00:12:47,700
{\an1}йен
401
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Поиск авиабилетов
402
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Маршрут полёта
403
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Токио (Ханеда)
404
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Окинава (Наха)
405
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Эконом
406
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Первый класс
407
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Вчера
408
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Завтра
409
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}Минимальная цена:
410
00:12:47,700 --> 00:12:47,820
{\an1}йен
411
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Поиск авиабилетов
412
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Маршрут полёта
413
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Токио (Ханеда)
414
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Окинава (Наха)
415
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Эконом
416
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Первый класс
417
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Вчера
418
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Завтра
419
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}Минимальная цена:
420
00:12:47,820 --> 00:12:47,950
{\an1}йен
421
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Поиск авиабилетов
422
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Маршрут полёта
423
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Токио (Ханеда)
424
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Окинава (Наха)
425
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Эконом
426
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Первый класс
427
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Вчера
428
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Завтра
429
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}Минимальная цена:
430
00:12:47,950 --> 00:12:48,070
{\an1}йен
431
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Поиск авиабилетов
432
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Маршрут полёта
433
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Токио (Ханеда)
434
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Окинава (Наха)
435
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Эконом
436
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Первый класс
437
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Вчера
438
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Завтра
439
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}Минимальная цена:
440
00:12:48,070 --> 00:12:48,200
{\an1}йен
441
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Поиск авиабилетов
442
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Маршрут полёта
443
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Токио (Ханеда)
444
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Окинава (Наха)
445
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Эконом
446
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Первый класс
447
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Вчера
448
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Завтра
449
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}Минимальная цена:
450
00:12:48,200 --> 00:12:48,330
{\an1}йен
451
00:12:48,310 --> 00:12:48,950
Ладно!
452
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Поиск авиабилетов
453
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Маршрут полёта
454
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Токио (Ханеда)
455
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Окинава (Наха)
456
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Эконом
457
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Первый класс
458
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Вчера
459
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Завтра
460
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}Минимальная цена:
461
00:12:48,330 --> 00:12:48,450
{\an1}йен
462
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Поиск авиабилетов
463
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Маршрут полёта
464
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Токио (Ханеда)
465
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Окинава (Наха)
466
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Эконом
467
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Первый класс
468
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Вчера
469
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Завтра
470
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}Минимальная цена:
471
00:12:48,450 --> 00:12:48,580
{\an1}йен
472
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Поиск авиабилетов
473
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Маршрут полёта
474
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Токио (Ханеда)
475
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Окинава (Наха)
476
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Эконом
477
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Первый класс
478
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Вчера
479
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Завтра
480
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}Минимальная цена:
481
00:12:48,580 --> 00:12:48,700
{\an1}йен
482
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Поиск авиабилетов
483
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Маршрут полёта
484
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Токио (Ханеда)
485
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Окинава (Наха)
486
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Эконом
487
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Первый класс
488
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Вчера
489
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Завтра
490
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}Минимальная цена:
491
00:12:48,700 --> 00:12:48,830
{\an1}йен
492
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Поиск авиабилетов
493
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Маршрут полёта
494
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Токио (Ханеда)
495
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Окинава (Наха)
496
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Эконом
497
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Первый класс
498
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Вчера
499
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Завтра
500
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}Минимальная цена:
501
00:12:48,830 --> 00:12:48,950
{\an1}йен
502
00:12:53,490 --> 00:12:55,250
Это тоже пригодится!
503
00:12:55,630 --> 00:12:58,130
Я вызываю такси.
504
00:12:58,130 --> 00:12:59,750
Канагава
505
00:13:02,480 --> 00:13:02,590
Канагава
506
00:13:02,590 --> 00:13:02,710
Канагава
507
00:13:02,710 --> 00:13:02,760
Канагава
508
00:13:02,760 --> 00:13:02,800
Канагава
509
00:13:02,800 --> 00:13:02,840
Канагава
510
00:13:02,840 --> 00:13:02,880
Канагава
511
00:13:02,880 --> 00:13:02,920
Канагава
512
00:13:04,290 --> 00:13:06,890
К Ханеде. Едьте по скоростной.
513
00:13:31,270 --> 00:13:33,450
Ну и где оно?
514
00:13:50,040 --> 00:13:52,090
Юса, ты чего это?
515
00:13:52,610 --> 00:13:56,770
Эбихара разве не просил
нас не бегать сегодня?
516
00:13:57,110 --> 00:14:00,880
Ну, уж точно не тебе об
этом меня спрашивать.
517
00:14:00,880 --> 00:14:02,110
Точно.
518
00:14:03,830 --> 00:14:08,950
Мидзусима, тебе не стать хорошим
игроком, следуя словам других.
519
00:14:08,950 --> 00:14:14,080
Хочешь сказать, что надо
думать и решать за себя.
520
00:14:14,080 --> 00:14:18,330
Именно так. Это стиль Иокогама Минато.
521
00:14:18,790 --> 00:14:21,970
Завтра я выйду в финал.
522
00:14:22,460 --> 00:14:24,840
А ты в полуфинале сразишься с Датэ.
523
00:14:25,180 --> 00:14:26,470
Он — сильный противник.
524
00:14:26,470 --> 00:14:29,840
Вы с Датэ — наиболее
вероятные финалисты.
525
00:14:30,650 --> 00:14:34,270
Возможно, тебе не удастся его победить.
526
00:14:36,030 --> 00:14:40,630
Ты хочешь, чтобы я одолел Датэ
и прошёл в финал, не так ли?
527
00:14:41,020 --> 00:14:43,730
Но говоришь это так, чтобы я разозлился.
528
00:14:43,960 --> 00:14:45,380
С чего бы это?
529
00:14:45,820 --> 00:14:48,360
Неважно, кто победит, мне без разницы.
530
00:14:48,360 --> 00:14:49,290
Ты врёшь.
531
00:14:51,010 --> 00:14:53,970
Ты всегда думаешь о нас.
532
00:14:54,500 --> 00:14:59,530
Если ты не убедишь людей в том, что
Минато будет сильной даже после тебя,
533
00:14:59,530 --> 00:15:01,500
сильные игроки в школу не придут.
534
00:15:02,280 --> 00:15:05,390
Поэтому ты и хочешь,
чтобы я дошёл до финала.
535
00:15:06,250 --> 00:15:08,630
Я об этом даже не задумывался.
536
00:15:09,030 --> 00:15:11,140
Ты всегда был таким.
537
00:15:11,670 --> 00:15:14,870
Дружелюбие не придало бы нам
сил, вот ты и был жёстким.
538
00:15:14,870 --> 00:15:16,690
Ты меня переоцениваешь.
539
00:15:16,690 --> 00:15:19,820
Мне нравилось издеваться над слабаками.
540
00:15:20,300 --> 00:15:22,750
Ты всегда скрываешь свои чувства.
541
00:15:28,550 --> 00:15:32,280
Итак, ты делаешь всё это
ради свидания с моей сестрой?
542
00:15:35,700 --> 00:15:41,060
Если эти три победы в чемпионате
нужны тебе только ради свидания с ней,
543
00:15:41,060 --> 00:15:43,460
то что ты будешь делать после него?
544
00:15:43,770 --> 00:15:50,340
Считаешь, я всегда думаю только о ней?
545
00:15:51,080 --> 00:15:52,780
А что, нет?
546
00:15:52,780 --> 00:15:54,460
Ну, в общем-то да.
547
00:15:54,460 --> 00:15:55,930
Так и знал.
548
00:15:57,390 --> 00:16:00,660
Не знаю, зачем продолжаю играть в бадминтон.
549
00:16:00,980 --> 00:16:03,190
Я ставлю цель, стараюсь её достичь.
550
00:16:03,190 --> 00:16:04,900
Затем вижу следующую цель.
551
00:16:05,420 --> 00:16:07,190
И повторяю это раз за разом.
552
00:16:07,800 --> 00:16:09,210
Как олимпийский атлет.
553
00:16:12,270 --> 00:16:14,490
Так я и собираюсь им стать.
554
00:16:17,770 --> 00:16:23,700
Это я и отвечу на интервью после победы.
555
00:16:24,290 --> 00:16:27,570
Я тренируюсь сам.
И ракеткой тоже бью сам.
556
00:16:28,180 --> 00:16:30,650
Я делаю это не ради Рики.
557
00:16:31,380 --> 00:16:34,130
Он уже к этому пришёл?
558
00:16:35,650 --> 00:16:39,110
А меня вот сестра подначивала.
559
00:16:41,050 --> 00:16:44,600
На третьем году средней
школы я хотел быть как ты.
560
00:16:45,300 --> 00:16:50,650
Думал, что было бы классно поступить в
Минато, но усилий особых не прикладывал.
561
00:16:51,450 --> 00:16:52,760
Если бы я не изменился,
562
00:16:52,760 --> 00:16:56,700
то, думаю, всё равно неплохо справлялся
бы и с учёбой, и с бадминтоном…
563
00:16:58,330 --> 00:17:02,000
Но тогда вмешалась моя сестра.
564
00:17:02,420 --> 00:17:05,910
Она сказала, что если я
чего-то хочу — надо напрячься.
565
00:17:06,780 --> 00:17:09,910
Она объяснила мне это в нужный момент,
566
00:17:09,910 --> 00:17:13,910
и вот я уже стою рядом с тобой.
567
00:17:17,320 --> 00:17:19,050
Хорошие же у вас отношения.
568
00:17:19,410 --> 00:17:21,310
Ну да, можно и так сказать.
569
00:17:21,310 --> 00:17:28,740
Слушай, если бы мы с Рикой начали
встречаться, что бы ты об этом думал?
570
00:17:28,740 --> 00:17:31,320
Встречайтесь на здоровье.
571
00:17:31,320 --> 00:17:34,020
Если вы сделаете друг друга
счастливыми, то я за.
572
00:17:34,020 --> 00:17:34,950
Правда?
573
00:17:34,950 --> 00:17:38,040
Я был бы рад, если бы
кто-то её у меня забрал.
574
00:17:38,490 --> 00:17:42,630
Если это произойдёт,
как будешь меня называть?
575
00:17:43,810 --> 00:17:47,700
Я спрошу у Рики, куда она
хочет пойти на свидание.
576
00:17:48,100 --> 00:17:50,960
Она скажет, что решать мне.
577
00:17:50,960 --> 00:17:55,540
Как именно мне стоит
ответить на этот вопрос?
578
00:17:58,370 --> 00:18:00,890
Я всегда думаю на
несколько шагов вперёд.
579
00:18:01,110 --> 00:18:04,640
Юса ждал этого так долго,
что сошёл с ума!
580
00:18:04,640 --> 00:18:07,530
Я не могу не улыбаться, Мидзусима!
581
00:18:07,530 --> 00:18:11,560
Завтра я выиграю оба финала
582
00:18:11,560 --> 00:18:14,440
и Рика станет моей!
583
00:18:15,030 --> 00:18:16,610
Этого не будет.
584
00:18:16,870 --> 00:18:17,800
Рика?
585
00:18:17,800 --> 00:18:18,570
Сестра?
586
00:18:21,370 --> 00:18:24,580
Ведь мой брат не даст тебе победить.
587
00:18:24,580 --> 00:18:25,290
Да?
588
00:18:25,870 --> 00:18:27,000
Что ты тут делаешь?
589
00:18:27,000 --> 00:18:29,210
Вы будете играть друг против друга!
590
00:18:29,210 --> 00:18:31,930
Как я могу пропустить такой матч?
591
00:18:31,930 --> 00:18:33,690
Говоришь, будто это легко...
592
00:18:33,690 --> 00:18:36,380
Я даже не уверен, что пройду в финал.
593
00:18:36,380 --> 00:18:38,750
Хватит ныть!
594
00:18:38,750 --> 00:18:40,780
Скажи, что сделаешь, и сразу делай!
595
00:18:40,780 --> 00:18:43,350
Так мы с Юсой и поступаем.
596
00:18:43,350 --> 00:18:45,510
Давай, говори.
597
00:18:45,830 --> 00:18:48,810
Скажи, что не дашь ему
забрать твою сестру!
598
00:18:48,810 --> 00:18:50,150
Но я ведь думаю иначе.
599
00:18:50,150 --> 00:18:56,900
А я тогда скажу:
«Нет! Не ссорьтесь из-за меня!»
600
00:18:57,550 --> 00:19:00,930
Юса, я всегда хотел спросить,
601
00:19:01,450 --> 00:19:03,750
а что хорошего в моей сестре?
602
00:19:07,330 --> 00:19:08,700
И чего ты замолчал?
603
00:19:11,540 --> 00:19:15,070
Наступил последний день
межшкольного чемпионата.
604
00:19:16,510 --> 00:19:17,160
Привет!
605
00:19:17,160 --> 00:19:18,840
Рика?!
606
00:19:19,080 --> 00:19:20,650
Ты приехала?
607
00:19:20,650 --> 00:19:22,370
Ну конечно же!
608
00:19:22,370 --> 00:19:24,720
Сразятся Рё и Юса.
609
00:19:25,150 --> 00:19:29,350
Сегодня определятся чемпионы
индивидуального зачёта.
610
00:19:30,170 --> 00:19:31,620
Проблем мы не избежали.
611
00:19:31,620 --> 00:19:35,110
Во время полуфинала
Тайти получил травму.
612
00:19:35,960 --> 00:19:38,110
Ёдзи изо всех сил его прикрывал,
613
00:19:38,710 --> 00:19:42,660
но одолеть команду Датэ и Такеды
из Футабы они не смогли.
614
00:19:43,430 --> 00:19:44,740
Мидзусима.
615
00:19:49,430 --> 00:19:51,070
Вам просто не повезло.
616
00:19:51,070 --> 00:19:53,330
Юса и Ёкокава отомстят за...
617
00:19:53,330 --> 00:19:55,100
Одолей Юсу вместо нас!
618
00:19:55,100 --> 00:19:56,350
В одиночных.
619
00:19:56,350 --> 00:19:57,090
А?
620
00:19:57,330 --> 00:20:01,080
Мы хотели сразиться с Юсой и Ёко.
621
00:20:01,530 --> 00:20:03,900
Хотели их превзойти!
622
00:20:04,440 --> 00:20:05,510
Теперь ты.
623
00:20:05,510 --> 00:20:06,640
Это на тебе!
624
00:20:18,680 --> 00:20:20,220
В финале парных
625
00:20:25,850 --> 00:20:31,290
Ёкокава и Юса одолели Футабу.
626
00:20:32,150 --> 00:20:34,230
Дальше нас ждёт полуфинал одиночных.
627
00:20:35,050 --> 00:20:40,050
Юса без проблем прошёл в финал, а я...
628
00:20:47,510 --> 00:20:50,430
Во мне горел огонь!
629
00:20:50,860 --> 00:20:54,980
В гейме и матче побеждает
Мидзусима из Минато.
630
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
{\an8}Да!
631
00:20:54,260 --> 00:20:54,980
{\an8}Да!
632
00:20:54,980 --> 00:20:56,130
Да!
633
00:21:12,860 --> 00:21:16,370
Наконец-то у меня есть на это право.
634
00:21:16,600 --> 00:21:21,260
Сегодня ты скажешь, что рад тому,
что именно я прошёл в финал.
635
00:21:22,670 --> 00:21:28,010
И я тебя одолею, Юса.
636
00:21:31,800 --> 00:21:38,650
Хорошо. Я размажу тебя так, что ты ещё сто
лет о победе надо мной думать не сможешь!
637
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
638
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
639
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
640
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
Далее
641
00:23:20,000 --> 00:23:37,810
Далее
642
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Он учил меня, служа примером.
643
00:23:23,870 --> 00:23:27,960
Я пытался догнать его всё это время.
644
00:23:29,010 --> 00:23:31,400
Но сегодня я его превзойду.
645
00:23:32,220 --> 00:23:35,260
Юса, я волнуюсь.
646
00:23:35,260 --> 00:23:38,260
Но победить я хочу гораздо сильнее!
647
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
24 серия
648
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
Начать игру
649
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
Начать игру
650
00:23:39,380 --> 00:23:44,190
В следующей серии «Начать игру!»
«Начать игру!»
651
00:23:44,550 --> 00:23:49,080
{\an8}Внутри меня бушует ветер! Только вперёд!