1 00:00:10,110 --> 00:00:11,050 Мацуда! 2 00:00:11,050 --> 00:00:12,530 Мацуда, держись! 3 00:00:13,390 --> 00:00:16,910 Простите... из-за меня мы... 4 00:00:18,330 --> 00:00:22,050 Ты победил в своём матче, мы чемпионы командного этапа! 5 00:00:26,100 --> 00:00:28,040 Дайте ему льда! 6 00:00:28,380 --> 00:00:29,880 Я позвоню в скорую. 7 00:00:29,880 --> 00:00:31,130 Коки! 8 00:00:32,580 --> 00:00:34,010 Алло? 9 00:00:52,400 --> 00:00:55,600 Начать игру! 10 00:02:03,970 --> 00:02:06,350 {\an9}Финал командных матчей 11 00:02:03,970 --> 00:02:06,350 {\an9}Финал командныхматчей 12 00:02:03,970 --> 00:02:06,350 Одиночные 2 13 00:02:03,970 --> 00:02:06,350 Одиночные 2 14 00:02:04,810 --> 00:02:09,100 23 серия 15 00:02:04,810 --> 00:02:09,100 Ветер в паруса 16 00:02:04,810 --> 00:02:09,100 Ветер в паруса 17 00:02:06,350 --> 00:02:08,600 Надеюсь, Коки в порядке. 18 00:02:08,600 --> 00:02:11,230 Помоги ему, Сёхэй! Дай льда! 19 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 20 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 Камисиро Аюми 21 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 22 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 Минато (2 год) 23 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 24 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 Фудзивара Саори 25 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 26 00:02:13,270 --> 00:02:15,820 Минато (2 год) 27 00:02:13,530 --> 00:02:15,820 Я попробую дозвониться… 28 00:02:15,820 --> 00:02:18,190 Что с ним случилось? 29 00:02:18,190 --> 00:02:20,130 Скорее всего, тепловой удар. 30 00:02:20,620 --> 00:02:23,120 Все окна закрыты, а они ведь на Окинаве. 31 00:02:23,120 --> 00:02:24,200 А что кондиционеры? 32 00:02:24,200 --> 00:02:26,450 Похоже, не помогли. 33 00:02:26,930 --> 00:02:29,580 Хана, как там Мацуда? 34 00:02:29,580 --> 00:02:33,210 Его на всякий случай кладут в госпиталь. 35 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 Сакурай Хана 37 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 38 00:02:30,580 --> 00:02:33,210 Менеджер команды Минато по бадминтону 39 00:02:33,480 --> 00:02:34,920 Коки, держись! 40 00:02:34,920 --> 00:02:35,590 Всё хорошо. 41 00:02:35,990 --> 00:02:38,260 Тут его отец. 42 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 43 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 Мацуда Коки 44 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,940 Минато (2 год) 46 00:02:51,500 --> 00:02:54,220 Я отключился? 47 00:02:55,780 --> 00:02:57,690 Не думал, что ты придёшь. 48 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 49 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 Мацуда Синго 50 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 51 00:02:57,990 --> 00:03:01,700 Отец Мацуды 52 00:02:58,310 --> 00:03:00,290 Меня пригласил Эбихара. 53 00:03:00,740 --> 00:03:04,120 Сказал, что я пожалею, если не приду. 54 00:03:05,800 --> 00:03:06,770 А-а. 55 00:03:07,870 --> 00:03:09,960 Коки, спасибо. 56 00:03:11,810 --> 00:03:16,330 Я никогда и никуда к тебе не приходил, ведь всё время работал. 57 00:03:17,420 --> 00:03:22,340 Я и не знал, что вид того, как ты сражаешься, сделает меня счастливым. 58 00:03:26,250 --> 00:03:27,660 Ты задал ему жару. 59 00:03:28,630 --> 00:03:30,580 Мы как раз на тропическом острове. 60 00:03:30,580 --> 00:03:32,370 Твои старания... 61 00:03:33,650 --> 00:03:36,470 Ты очень изменился с нашей последней встречи. 62 00:03:38,070 --> 00:03:39,740 Я через многое прошёл. 63 00:03:41,370 --> 00:03:44,780 Я хотел силы, которая позволит мне всё делать одному. 64 00:03:45,710 --> 00:03:47,530 Я думал, что и в учёбе, 65 00:03:47,530 --> 00:03:50,200 и в игре достаточно лишь тренироваться. 66 00:03:51,090 --> 00:03:54,440 Но в какой-то момент у меня появились товарищи. 67 00:04:01,420 --> 00:04:04,030 Тебе постоянно звонят и пишут. 68 00:04:04,010 --> 00:04:04,430 {\an8}Новые сообщения 69 00:04:04,010 --> 00:04:04,640 {\an8}Иокогама Минато, 2 год 70 00:04:04,010 --> 00:04:04,780 Ёко 2 71 00:04:04,010 --> 00:04:04,780 {\an8}Только что 72 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Сакаки 73 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Ты живой? Ответь! 74 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Акира 75 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павшийфеникс. 76 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 77 00:04:04,530 --> 00:04:05,260 {\an8}Отпразднуем вместе! 78 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Сакаки 79 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Ты живой? Ответь! 80 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Акира 81 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Мы волнуемся. Воспаривновь,павший феникс. 82 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы'\\ тебяждём. 83 00:04:05,260 --> 00:04:05,590 {\an8}Отпразднуем вместе! 84 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Сакаки 85 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Ты живой? Ответь! 86 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Акира 87 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 88 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебяждём. 89 00:04:05,590 --> 00:04:05,930 {\an8}Отпразднуем вместе! 90 00:04:05,930 --> 00:04:06,760 {\an8}Ты живой? Ответь! 91 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Сакаки 92 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Акира 93 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 94 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Рё 95 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 96 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Тай 97 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Отпразднуем вместе! 98 00:04:05,930 --> 00:04:07,180 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 99 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Сакаки 100 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Акира 101 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 102 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Рё 103 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 104 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Тай 105 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Отпразднуем вместе! 106 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Ё 107 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 108 00:04:07,180 --> 00:04:07,760 {\an8}Мацуда, как ты? 109 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Акира 110 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 111 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Рё 112 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 113 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Тай 114 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Отпразднуем вместе! 115 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Ё 116 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 117 00:04:07,760 --> 00:04:08,140 {\an8}Мацуда, как ты? 118 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Акира 119 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 120 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Рё 121 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 122 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Тай 123 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Отпразднуем вместе! 124 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Ё 125 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 126 00:04:08,140 --> 00:04:08,600 {\an8}Мацуда, как ты? 127 00:04:08,600 --> 00:04:08,720 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 128 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Акира 129 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Мы волнуемся. Воспари вновь, павший феникс. 130 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Рё 131 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Ты как, вернёшься? Мы тебя ждём. 132 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Тай 133 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Отпразднуем вместе! 134 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Ё 135 00:04:08,600 --> 00:04:08,890 {\an8}Мацуда, как ты? 136 00:04:08,720 --> 00:04:09,180 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 137 00:04:09,180 --> 00:04:10,520 {\an8}Сегодня как раз подают рафутэ. 138 00:04:10,530 --> 00:04:13,560 Чёрт, я тоже хотел рафутэ! 139 00:04:14,630 --> 00:04:17,490 В твоём состоянии не стоило бы. 140 00:04:17,490 --> 00:04:19,370 Знаю, но... 141 00:04:19,370 --> 00:04:23,320 Давай-ка сегодня кашу. Я попрошу принести еду. 142 00:04:39,090 --> 00:04:40,260 Вкусно. 143 00:04:41,270 --> 00:04:43,920 Люди должны есть, чтобы жить. 144 00:04:44,410 --> 00:04:49,810 Вместе есть — вместе жить. 145 00:04:54,650 --> 00:04:57,440 Могу я сегодня вернуться? 146 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Новости 147 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Главная > События > Чемпионат на Окинаве 148 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 [Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте 149 00:05:02,570 --> 00:05:02,820 Новости 150 00:05:02,570 --> 00:05:02,820 [Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте 151 00:05:02,820 --> 00:05:03,940 Новости 152 00:05:02,820 --> 00:05:03,940 [Важные новости] Иокогама Минато побеждает в командном зачёте 153 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 Мацу 154 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 Мацуда Коки 155 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 У вас новые сообщения 156 00:05:02,840 --> 00:05:03,940 Только что 157 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 Мацу 158 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 {\an8}Мне сказали, что ты смотрела турнир из дома. Я победил. Спасибо. 159 00:05:10,940 --> 00:05:13,230 Давайте сфоткаемся! 160 00:05:13,350 --> 00:05:14,540 Ура-а! 161 00:05:17,410 --> 00:05:19,590 Ура-а! 162 00:05:17,620 --> 00:05:20,090 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 163 00:05:17,620 --> 00:05:20,090 Хисикава Синити 164 00:05:17,620 --> 00:05:20,090 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 165 00:05:17,620 --> 00:05:20,090 Выпускник Минато, ученик университета Сокё 166 00:05:20,740 --> 00:05:23,380 А ты тоже попробуй! 167 00:05:23,380 --> 00:05:25,420 По-бе-да! 168 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 169 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 Сакаки Сёхэй 170 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 171 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 Минато (2 год) 172 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 173 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 Утида Акира 174 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 175 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 Минато (2 год) 176 00:05:27,650 --> 00:05:28,710 Мацуда! 177 00:05:28,760 --> 00:05:29,530 Мацуда. 178 00:05:29,560 --> 00:05:30,100 Мацуда. 179 00:05:30,170 --> 00:05:32,600 Мацуда, молодец! 180 00:05:32,600 --> 00:05:35,100 Ты мой герой. Только глянь! 181 00:05:35,100 --> 00:05:37,900 Этот кубок-то я всегда и хотел! 182 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 183 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 Юса Кенто 184 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 185 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 Минато (3 год) 186 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 187 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 Ёкокава Юскэ 188 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 189 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 Минато (3 год) 190 00:05:38,520 --> 00:05:40,900 Только выиграл его не ты. 191 00:05:40,900 --> 00:05:44,020 Ну как, почти! 192 00:05:44,020 --> 00:05:45,590 Ты живой? 193 00:05:45,590 --> 00:05:47,700 Дышать можешь? Болит чего? 194 00:05:48,050 --> 00:05:49,240 Я в норме. 195 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 196 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 Мидзусима Рё 197 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 198 00:05:49,660 --> 00:05:51,530 Минато (2 год) 199 00:05:49,940 --> 00:05:51,530 Отлично! 200 00:05:52,590 --> 00:05:56,160 Благодаря тебе мне даже играть не пришлось. 201 00:05:56,600 --> 00:05:58,900 Сохранил силы на завтра. 202 00:06:00,260 --> 00:06:01,790 Ты талантливый игрок. 203 00:06:07,970 --> 00:06:10,700 Мацуда, тебе как, есть-то можно? 204 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 205 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 Хигасияма Ёдзи 206 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 207 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 Минато (2 год) 208 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 209 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 Хигасияма Тайти 210 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 211 00:06:08,130 --> 00:06:11,430 Минато (2 год) 212 00:06:10,700 --> 00:06:12,520 Нет, пока что нельзя. 213 00:06:12,520 --> 00:06:14,140 Что, даже любимые котлеты? 214 00:06:14,140 --> 00:06:16,520 Тебе точно нужен витамин C. 215 00:06:16,520 --> 00:06:18,880 Вот тебе концентрат лаймового сока. 216 00:06:16,640 --> 00:06:19,730 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 217 00:06:16,640 --> 00:06:19,730 Эбихара Дзин 218 00:06:16,640 --> 00:06:19,730 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 219 00:06:16,640 --> 00:06:19,730 Тренер команды Минато по бадминтону 220 00:06:18,880 --> 00:06:20,770 Такой горький, что заплачешь. 221 00:06:20,770 --> 00:06:24,020 Боже мой... вы заставите ослабшего человека это пить? 222 00:06:20,900 --> 00:06:23,770 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 223 00:06:20,900 --> 00:06:23,770 Сиба Ринтаро 224 00:06:20,900 --> 00:06:23,770 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 225 00:06:20,900 --> 00:06:23,770 Минато (1 год) 226 00:06:24,320 --> 00:06:27,110 Он победил, но его наказывают... 227 00:06:27,400 --> 00:06:28,740 Внимание, ребята! 228 00:06:29,000 --> 00:06:32,240 Мацуда сейчас будет пить. 229 00:06:42,850 --> 00:06:44,200 Дайте ещё! 230 00:06:45,080 --> 00:06:47,010 Да ладно? 231 00:06:47,010 --> 00:06:51,680 Мацуда! Я смотрел на твою сегодняшнюю игру… 232 00:06:49,090 --> 00:06:51,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 233 00:06:49,090 --> 00:06:51,680 Итиносэ Сюнсукэ 234 00:06:49,090 --> 00:06:51,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 235 00:06:49,090 --> 00:06:51,680 Минато (1 год) 236 00:06:51,950 --> 00:06:54,970 и захотел стать как ты! 237 00:06:59,980 --> 00:07:02,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 238 00:06:59,980 --> 00:07:02,270 Мидзусима Рика 239 00:06:59,980 --> 00:07:02,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 240 00:06:59,980 --> 00:07:02,270 Сестра Рё 241 00:07:02,270 --> 00:07:04,150 {\an9}Финал командного зачёта 242 00:07:02,270 --> 00:07:04,150 {\an9}Финал командного зачёта 243 00:07:02,270 --> 00:07:04,150 Одиночные 2 244 00:07:02,270 --> 00:07:04,150 Одиночные 2 245 00:07:02,780 --> 00:07:04,150 Мы дома. 246 00:07:04,410 --> 00:07:05,930 Добро пожаловать. 247 00:07:06,730 --> 00:07:09,710 Мацуда отлично сыграл. 248 00:07:08,400 --> 00:07:11,740 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 249 00:07:08,400 --> 00:07:11,740 Мидзусима Асако 250 00:07:08,400 --> 00:07:11,740 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 251 00:07:08,400 --> 00:07:11,740 Мама Рё 252 00:07:09,710 --> 00:07:14,180 А этот парень, Юса, красавчик. 253 00:07:14,180 --> 00:07:15,630 Знаю я. 254 00:07:15,630 --> 00:07:17,490 Тебе надо было с нами идти. 255 00:07:18,000 --> 00:07:21,790 Мне лучше пока держаться подальше. 256 00:07:22,100 --> 00:07:23,150 Но ты ведь 257 00:07:23,150 --> 00:07:24,740 смотрела матчи на телефоне? 258 00:07:26,010 --> 00:07:30,870 Я сдерживаюсь, но всё равно всегда охота влезть и сказать им, что делать. 259 00:07:30,870 --> 00:07:33,050 А что тут плохого? 260 00:07:33,050 --> 00:07:35,990 Вывод не так ценен, если тебе на него указали. 261 00:07:36,360 --> 00:07:39,230 Неужто всё так сложно? 262 00:07:42,030 --> 00:07:43,900 Наш отец — работник суда. 263 00:07:43,900 --> 00:07:46,180 Мама работает в косметической компании. 264 00:07:46,180 --> 00:07:48,230 Ещё в семье есть мы с братом. 265 00:07:49,330 --> 00:07:51,910 Два занятых родителя и два ребёнка. 266 00:07:52,440 --> 00:07:55,620 Присмотри за Рё, пожалуйста. 267 00:07:57,220 --> 00:07:59,370 Без проблем, мам. 268 00:08:00,260 --> 00:08:03,460 Присматривать за Рё было забавно. 269 00:08:03,940 --> 00:08:08,310 Было интересно, как он будет развиваться под моим влиянием. 270 00:08:09,580 --> 00:08:12,840 Но меня беспокоило то, что он был слишком мягким. 271 00:08:13,240 --> 00:08:15,090 Он был во многом неплох, а я 272 00:08:15,090 --> 00:08:18,470 волновалась, что он будет довольствоваться средними результатами. 273 00:08:18,810 --> 00:08:23,730 Что ты чувствуешь? Чего на самом деле хочешь? 274 00:08:24,530 --> 00:08:26,940 Думай и принимай решения сам за себя! 275 00:08:29,560 --> 00:08:31,300 Мне нравятся те, кто ставит 276 00:08:31,300 --> 00:08:33,820 себе цели и пытается их достичь. 277 00:08:34,100 --> 00:08:38,080 Чего ты хочешь на самом деле? Скажи во весь голос! 278 00:08:38,750 --> 00:08:41,780 Рё поступил в Иокогама Минато 279 00:08:41,780 --> 00:08:45,490 и сейчас бросает вызов лучшим игрокам благодаря 280 00:08:45,490 --> 00:08:47,250 собственным усилиям. 281 00:08:47,870 --> 00:08:49,950 Я хотела, чтобы он был именно таким. 282 00:08:50,440 --> 00:08:52,220 Я хотела этого для него, но... 283 00:08:54,040 --> 00:08:56,260 Присмотрите за ним. 284 00:08:57,830 --> 00:09:01,190 Думаю, Мидзусима это преодолеет. 285 00:09:01,190 --> 00:09:02,270 А? 286 00:09:02,490 --> 00:09:05,890 Уверена, он справится с этим сам. 287 00:09:06,740 --> 00:09:10,400 Наверняка это знак того, что он уже самостоятелен. 288 00:09:10,980 --> 00:09:13,650 Ты единственный, кто не становится лучше. 289 00:09:14,070 --> 00:09:16,280 Ты всегда принижаешь мои усилия! 290 00:09:17,210 --> 00:09:22,010 Может, я заставляла его быть таким, какой хотела бы быть сама? 291 00:09:22,860 --> 00:09:25,550 Если вспомнить, то на третьем году... 292 00:09:26,710 --> 00:09:28,320 Лучше прекрати приходить. 293 00:09:28,320 --> 00:09:32,430 Почему? Юса старается больше, когда я тут. 294 00:09:33,080 --> 00:09:36,740 Прекрати манипулировать людьми. 295 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 Ю 296 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 {\an1}В командном зачёте мы победили. Остались одиночные и парные. 297 00:09:45,790 --> 00:09:48,170 Я слишком ловкий манипулятор. 298 00:09:49,050 --> 00:09:51,980 Не хочу больше влиять на них без причины. 299 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 Ю 300 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 {\an1}В командном зачёте мы победили. Остались одиночные и парные. 301 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 Национальный межшкольный чемпионат по бадминтону 302 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 Национальный чемпионат по бадминтону 303 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 {\an7}\hЧемпионат по бадминтону 304 00:09:55,950 --> 00:09:59,980 На следующий день начались индивидуальные парные матчи. 305 00:10:00,550 --> 00:10:03,580 Близнецы Хигасияма вместе с Юсой и Ёкокавой 306 00:10:03,580 --> 00:10:06,500 без проблем дошли до четвертьфинала. 307 00:10:13,250 --> 00:10:16,900 {\an3}Обе команды прошли дальше!\h\h (Правда, я не играю) Юса в хорошей форме. 308 00:10:14,020 --> 00:10:16,880 Прочитано 309 00:10:16,900 --> 00:10:19,760 {\an3}Мама 310 00:10:16,900 --> 00:10:19,760 {\an3}Мы смотрели игры. 311 00:10:16,900 --> 00:10:19,760 {\an3}Папа 312 00:10:16,900 --> 00:10:19,760 {\an3}Завтра твоя игра. 313 00:10:20,100 --> 00:10:22,260 Сестра сообщения не читает. 314 00:10:22,610 --> 00:10:24,200 Может, занята. 315 00:10:25,390 --> 00:10:29,390 На следующий день начались индивидуальные одиночные матчи. 316 00:10:29,750 --> 00:10:31,130 {\an8}Да-а! 317 00:10:29,980 --> 00:10:34,020 В гейме и матче побеждает Юса из Иокогама Минато! 318 00:10:34,490 --> 00:10:35,530 {\an8}Да! 319 00:10:34,780 --> 00:10:38,900 В гейме и матче побеждает Мидзусима из Иокогама Минато! 320 00:10:41,540 --> 00:10:43,130 Жарко, да? 321 00:10:43,130 --> 00:10:44,530 Да не очень. 322 00:10:46,630 --> 00:10:48,360 Хватит тебе сил до финала? 323 00:10:48,360 --> 00:10:50,540 Я тренировался больше тебя. 324 00:10:53,020 --> 00:10:55,990 Рика что-нибудь говорит? 325 00:10:55,990 --> 00:10:58,050 Она не отвечает. 326 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}Стрим 327 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}Иокогама Минато 328 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}Команда 329 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}По бадминтону 330 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}Чемпионат 331 00:11:00,050 --> 00:11:01,680 {\an7}! 332 00:11:02,030 --> 00:11:06,890 Да не хочу я на другие школы смотреть, покажите Минато! 333 00:11:06,890 --> 00:11:08,430 Мидзусиму или Юсу! 334 00:11:08,780 --> 00:11:10,450 У них сейчас перерыв. 335 00:11:10,450 --> 00:11:11,940 Их пока не будет. 336 00:11:12,660 --> 00:11:15,770 Чего? Они всё ещё играют, хотя в прошлый раз победили? 337 00:11:16,090 --> 00:11:18,240 Они выиграли командный зачёт. 338 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 339 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 Нономура Сатору 340 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 341 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 Минато (2 год) 342 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 343 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 Иссики Харуто 344 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 345 00:11:16,270 --> 00:11:19,780 Минато (2 год) 346 00:11:18,240 --> 00:11:21,660 Остались ещё индивидуальные одиночные и парные. 347 00:11:21,660 --> 00:11:23,410 И как они, справляются? 348 00:11:23,690 --> 00:11:26,770 Они уже точно прошли в финал парных. 349 00:11:26,770 --> 00:11:28,600 Остались только одиночные. 350 00:11:28,600 --> 00:11:30,040 Их финал завтра. 351 00:11:30,520 --> 00:11:32,690 Все ждут, что победит Юса, 352 00:11:32,690 --> 00:11:35,920 и если Мидзусима пройдёт в финал, они встретятся. 353 00:11:36,310 --> 00:11:39,650 Забудем про Юсу, что с Мидзусимой? 354 00:11:39,650 --> 00:11:41,550 Он сможет так далеко зайти? 355 00:11:41,550 --> 00:11:45,940 Ты спрашиваешь только потому, что не знаешь, как он старался. 356 00:11:45,940 --> 00:11:49,570 Я оставлю вам места, так что приходите за него болеть! 357 00:11:48,810 --> 00:11:50,140 Вы сможете! 358 00:11:48,810 --> 00:11:50,140 Вы сможете! 359 00:11:48,810 --> 00:11:50,140 Мацуда 360 00:11:48,810 --> 00:11:50,140 Мацуда 361 00:11:48,810 --> 00:11:50,140 и Мидзусима! 362 00:11:50,140 --> 00:11:51,560 Вы сможете! 363 00:11:50,140 --> 00:11:51,560 Вы сможете! 364 00:11:50,140 --> 00:11:51,560 Мацуда 365 00:11:50,140 --> 00:11:51,560 Мацуда 366 00:11:50,140 --> 00:11:51,560 и Мидзусима! 367 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an3}Рё 368 00:11:57,570 --> 00:12:01,070 {\an1}Юса прошёл в полуфинал. Я, кстати, тоже. 369 00:12:01,420 --> 00:12:03,280 Трудно было. 370 00:12:03,280 --> 00:12:06,110 Рё добрался до финала. 371 00:12:06,110 --> 00:12:07,660 Я знаю. 372 00:12:07,660 --> 00:12:09,700 Ты всё ещё сомневаешься? 373 00:12:10,530 --> 00:12:11,960 Сомневаюсь? 374 00:12:12,280 --> 00:12:16,840 Твои чувства очевидны, но ты ничего не делаешь. 375 00:12:18,700 --> 00:12:20,550 Рё сейчас сражается. 376 00:12:21,020 --> 00:12:24,130 Ты подтолкнула его к этому, ведь хотела видеть его таким. 377 00:12:25,590 --> 00:12:27,490 Так чего же ты хочешь в итоге? 378 00:12:27,490 --> 00:12:29,730 Скажи во весь голос. 379 00:12:35,800 --> 00:12:38,770 Я хочу увидеть, как Рё победит! 380 00:12:39,110 --> 00:12:43,700 Хочу вживую увидеть их сражение с Юсой! 381 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Поиск авиабилетов 382 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Маршрут полёта 383 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Токио (Ханеда) 384 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Окинава (Наха) 385 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Эконом 386 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Первый класс 387 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Вчера 388 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Завтра 389 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}Минимальная цена: 390 00:12:47,450 --> 00:12:47,570 {\an1}йен 391 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Поиск авиабилетов 392 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Маршрут полёта 393 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Токио (Ханеда) 394 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Окинава (Наха) 395 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Эконом 396 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Первый класс 397 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Вчера 398 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Завтра 399 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}Минимальная цена: 400 00:12:47,570 --> 00:12:47,700 {\an1}йен 401 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Поиск авиабилетов 402 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Маршрут полёта 403 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Токио (Ханеда) 404 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Окинава (Наха) 405 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Эконом 406 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Первый класс 407 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Вчера 408 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Завтра 409 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}Минимальная цена: 410 00:12:47,700 --> 00:12:47,820 {\an1}йен 411 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Поиск авиабилетов 412 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Маршрут полёта 413 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Токио (Ханеда) 414 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Окинава (Наха) 415 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Эконом 416 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Первый класс 417 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Вчера 418 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Завтра 419 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}Минимальная цена: 420 00:12:47,820 --> 00:12:47,950 {\an1}йен 421 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Поиск авиабилетов 422 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Маршрут полёта 423 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Токио (Ханеда) 424 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Окинава (Наха) 425 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Эконом 426 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Первый класс 427 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Вчера 428 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Завтра 429 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}Минимальная цена: 430 00:12:47,950 --> 00:12:48,070 {\an1}йен 431 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Поиск авиабилетов 432 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Маршрут полёта 433 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Токио (Ханеда) 434 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Окинава (Наха) 435 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Эконом 436 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Первый класс 437 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Вчера 438 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Завтра 439 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}Минимальная цена: 440 00:12:48,070 --> 00:12:48,200 {\an1}йен 441 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Поиск авиабилетов 442 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Маршрут полёта 443 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Токио (Ханеда) 444 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Окинава (Наха) 445 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Эконом 446 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Первый класс 447 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Вчера 448 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Завтра 449 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}Минимальная цена: 450 00:12:48,200 --> 00:12:48,330 {\an1}йен 451 00:12:48,310 --> 00:12:48,950 Ладно! 452 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Поиск авиабилетов 453 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Маршрут полёта 454 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Токио (Ханеда) 455 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Окинава (Наха) 456 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Эконом 457 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Первый класс 458 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Вчера 459 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Завтра 460 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}Минимальная цена: 461 00:12:48,330 --> 00:12:48,450 {\an1}йен 462 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Поиск авиабилетов 463 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Маршрут полёта 464 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Токио (Ханеда) 465 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Окинава (Наха) 466 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Эконом 467 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Первый класс 468 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Вчера 469 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Завтра 470 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}Минимальная цена: 471 00:12:48,450 --> 00:12:48,580 {\an1}йен 472 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Поиск авиабилетов 473 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Маршрут полёта 474 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Токио (Ханеда) 475 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Окинава (Наха) 476 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Эконом 477 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Первый класс 478 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Вчера 479 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Завтра 480 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}Минимальная цена: 481 00:12:48,580 --> 00:12:48,700 {\an1}йен 482 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Поиск авиабилетов 483 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Маршрут полёта 484 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Токио (Ханеда) 485 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Окинава (Наха) 486 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Эконом 487 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Первый класс 488 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Вчера 489 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Завтра 490 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}Минимальная цена: 491 00:12:48,700 --> 00:12:48,830 {\an1}йен 492 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Поиск авиабилетов 493 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Маршрут полёта 494 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Токио (Ханеда) 495 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Окинава (Наха) 496 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Эконом 497 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Первый класс 498 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Вчера 499 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Завтра 500 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}Минимальная цена: 501 00:12:48,830 --> 00:12:48,950 {\an1}йен 502 00:12:53,490 --> 00:12:55,250 Это тоже пригодится! 503 00:12:55,630 --> 00:12:58,130 Я вызываю такси. 504 00:12:58,130 --> 00:12:59,750 Канагава 505 00:13:02,480 --> 00:13:02,590 Канагава 506 00:13:02,590 --> 00:13:02,710 Канагава 507 00:13:02,710 --> 00:13:02,760 Канагава 508 00:13:02,760 --> 00:13:02,800 Канагава 509 00:13:02,800 --> 00:13:02,840 Канагава 510 00:13:02,840 --> 00:13:02,880 Канагава 511 00:13:02,880 --> 00:13:02,920 Канагава 512 00:13:04,290 --> 00:13:06,890 К Ханеде. Едьте по скоростной. 513 00:13:31,270 --> 00:13:33,450 Ну и где оно? 514 00:13:50,040 --> 00:13:52,090 Юса, ты чего это? 515 00:13:52,610 --> 00:13:56,770 Эбихара разве не просил нас не бегать сегодня? 516 00:13:57,110 --> 00:14:00,880 Ну, уж точно не тебе об этом меня спрашивать. 517 00:14:00,880 --> 00:14:02,110 Точно. 518 00:14:03,830 --> 00:14:08,950 Мидзусима, тебе не стать хорошим игроком, следуя словам других. 519 00:14:08,950 --> 00:14:14,080 Хочешь сказать, что надо думать и решать за себя. 520 00:14:14,080 --> 00:14:18,330 Именно так. Это стиль Иокогама Минато. 521 00:14:18,790 --> 00:14:21,970 Завтра я выйду в финал. 522 00:14:22,460 --> 00:14:24,840 А ты в полуфинале сразишься с Датэ. 523 00:14:25,180 --> 00:14:26,470 Он — сильный противник. 524 00:14:26,470 --> 00:14:29,840 Вы с Датэ — наиболее вероятные финалисты. 525 00:14:30,650 --> 00:14:34,270 Возможно, тебе не удастся его победить. 526 00:14:36,030 --> 00:14:40,630 Ты хочешь, чтобы я одолел Датэ и прошёл в финал, не так ли? 527 00:14:41,020 --> 00:14:43,730 Но говоришь это так, чтобы я разозлился. 528 00:14:43,960 --> 00:14:45,380 С чего бы это? 529 00:14:45,820 --> 00:14:48,360 Неважно, кто победит, мне без разницы. 530 00:14:48,360 --> 00:14:49,290 Ты врёшь. 531 00:14:51,010 --> 00:14:53,970 Ты всегда думаешь о нас. 532 00:14:54,500 --> 00:14:59,530 Если ты не убедишь людей в том, что Минато будет сильной даже после тебя, 533 00:14:59,530 --> 00:15:01,500 сильные игроки в школу не придут. 534 00:15:02,280 --> 00:15:05,390 Поэтому ты и хочешь, чтобы я дошёл до финала. 535 00:15:06,250 --> 00:15:08,630 Я об этом даже не задумывался. 536 00:15:09,030 --> 00:15:11,140 Ты всегда был таким. 537 00:15:11,670 --> 00:15:14,870 Дружелюбие не придало бы нам сил, вот ты и был жёстким. 538 00:15:14,870 --> 00:15:16,690 Ты меня переоцениваешь. 539 00:15:16,690 --> 00:15:19,820 Мне нравилось издеваться над слабаками. 540 00:15:20,300 --> 00:15:22,750 Ты всегда скрываешь свои чувства. 541 00:15:28,550 --> 00:15:32,280 Итак, ты делаешь всё это ради свидания с моей сестрой? 542 00:15:35,700 --> 00:15:41,060 Если эти три победы в чемпионате нужны тебе только ради свидания с ней, 543 00:15:41,060 --> 00:15:43,460 то что ты будешь делать после него? 544 00:15:43,770 --> 00:15:50,340 Считаешь, я всегда думаю только о ней? 545 00:15:51,080 --> 00:15:52,780 А что, нет? 546 00:15:52,780 --> 00:15:54,460 Ну, в общем-то да. 547 00:15:54,460 --> 00:15:55,930 Так и знал. 548 00:15:57,390 --> 00:16:00,660 Не знаю, зачем продолжаю играть в бадминтон. 549 00:16:00,980 --> 00:16:03,190 Я ставлю цель, стараюсь её достичь. 550 00:16:03,190 --> 00:16:04,900 Затем вижу следующую цель. 551 00:16:05,420 --> 00:16:07,190 И повторяю это раз за разом. 552 00:16:07,800 --> 00:16:09,210 Как олимпийский атлет. 553 00:16:12,270 --> 00:16:14,490 Так я и собираюсь им стать. 554 00:16:17,770 --> 00:16:23,700 Это я и отвечу на интервью после победы. 555 00:16:24,290 --> 00:16:27,570 Я тренируюсь сам. И ракеткой тоже бью сам. 556 00:16:28,180 --> 00:16:30,650 Я делаю это не ради Рики. 557 00:16:31,380 --> 00:16:34,130 Он уже к этому пришёл? 558 00:16:35,650 --> 00:16:39,110 А меня вот сестра подначивала. 559 00:16:41,050 --> 00:16:44,600 На третьем году средней школы я хотел быть как ты. 560 00:16:45,300 --> 00:16:50,650 Думал, что было бы классно поступить в Минато, но усилий особых не прикладывал. 561 00:16:51,450 --> 00:16:52,760 Если бы я не изменился, 562 00:16:52,760 --> 00:16:56,700 то, думаю, всё равно неплохо справлялся бы и с учёбой, и с бадминтоном… 563 00:16:58,330 --> 00:17:02,000 Но тогда вмешалась моя сестра. 564 00:17:02,420 --> 00:17:05,910 Она сказала, что если я чего-то хочу — надо напрячься. 565 00:17:06,780 --> 00:17:09,910 Она объяснила мне это в нужный момент, 566 00:17:09,910 --> 00:17:13,910 и вот я уже стою рядом с тобой. 567 00:17:17,320 --> 00:17:19,050 Хорошие же у вас отношения. 568 00:17:19,410 --> 00:17:21,310 Ну да, можно и так сказать. 569 00:17:21,310 --> 00:17:28,740 Слушай, если бы мы с Рикой начали встречаться, что бы ты об этом думал? 570 00:17:28,740 --> 00:17:31,320 Встречайтесь на здоровье. 571 00:17:31,320 --> 00:17:34,020 Если вы сделаете друг друга счастливыми, то я за. 572 00:17:34,020 --> 00:17:34,950 Правда? 573 00:17:34,950 --> 00:17:38,040 Я был бы рад, если бы кто-то её у меня забрал. 574 00:17:38,490 --> 00:17:42,630 Если это произойдёт, как будешь меня называть? 575 00:17:43,810 --> 00:17:47,700 Я спрошу у Рики, куда она хочет пойти на свидание. 576 00:17:48,100 --> 00:17:50,960 Она скажет, что решать мне. 577 00:17:50,960 --> 00:17:55,540 Как именно мне стоит ответить на этот вопрос? 578 00:17:58,370 --> 00:18:00,890 Я всегда думаю на несколько шагов вперёд. 579 00:18:01,110 --> 00:18:04,640 Юса ждал этого так долго, что сошёл с ума! 580 00:18:04,640 --> 00:18:07,530 Я не могу не улыбаться, Мидзусима! 581 00:18:07,530 --> 00:18:11,560 Завтра я выиграю оба финала 582 00:18:11,560 --> 00:18:14,440 и Рика станет моей! 583 00:18:15,030 --> 00:18:16,610 Этого не будет. 584 00:18:16,870 --> 00:18:17,800 Рика? 585 00:18:17,800 --> 00:18:18,570 Сестра? 586 00:18:21,370 --> 00:18:24,580 Ведь мой брат не даст тебе победить. 587 00:18:24,580 --> 00:18:25,290 Да? 588 00:18:25,870 --> 00:18:27,000 Что ты тут делаешь? 589 00:18:27,000 --> 00:18:29,210 Вы будете играть друг против друга! 590 00:18:29,210 --> 00:18:31,930 Как я могу пропустить такой матч? 591 00:18:31,930 --> 00:18:33,690 Говоришь, будто это легко... 592 00:18:33,690 --> 00:18:36,380 Я даже не уверен, что пройду в финал. 593 00:18:36,380 --> 00:18:38,750 Хватит ныть! 594 00:18:38,750 --> 00:18:40,780 Скажи, что сделаешь, и сразу делай! 595 00:18:40,780 --> 00:18:43,350 Так мы с Юсой и поступаем. 596 00:18:43,350 --> 00:18:45,510 Давай, говори. 597 00:18:45,830 --> 00:18:48,810 Скажи, что не дашь ему забрать твою сестру! 598 00:18:48,810 --> 00:18:50,150 Но я ведь думаю иначе. 599 00:18:50,150 --> 00:18:56,900 А я тогда скажу: «Нет! Не ссорьтесь из-за меня!» 600 00:18:57,550 --> 00:19:00,930 Юса, я всегда хотел спросить, 601 00:19:01,450 --> 00:19:03,750 а что хорошего в моей сестре? 602 00:19:07,330 --> 00:19:08,700 И чего ты замолчал? 603 00:19:11,540 --> 00:19:15,070 Наступил последний день межшкольного чемпионата. 604 00:19:16,510 --> 00:19:17,160 Привет! 605 00:19:17,160 --> 00:19:18,840 Рика?! 606 00:19:19,080 --> 00:19:20,650 Ты приехала? 607 00:19:20,650 --> 00:19:22,370 Ну конечно же! 608 00:19:22,370 --> 00:19:24,720 Сразятся Рё и Юса. 609 00:19:25,150 --> 00:19:29,350 Сегодня определятся чемпионы индивидуального зачёта. 610 00:19:30,170 --> 00:19:31,620 Проблем мы не избежали. 611 00:19:31,620 --> 00:19:35,110 Во время полуфинала Тайти получил травму. 612 00:19:35,960 --> 00:19:38,110 Ёдзи изо всех сил его прикрывал, 613 00:19:38,710 --> 00:19:42,660 но одолеть команду Датэ и Такеды из Футабы они не смогли. 614 00:19:43,430 --> 00:19:44,740 Мидзусима. 615 00:19:49,430 --> 00:19:51,070 Вам просто не повезло. 616 00:19:51,070 --> 00:19:53,330 Юса и Ёкокава отомстят за... 617 00:19:53,330 --> 00:19:55,100 Одолей Юсу вместо нас! 618 00:19:55,100 --> 00:19:56,350 В одиночных. 619 00:19:56,350 --> 00:19:57,090 А? 620 00:19:57,330 --> 00:20:01,080 Мы хотели сразиться с Юсой и Ёко. 621 00:20:01,530 --> 00:20:03,900 Хотели их превзойти! 622 00:20:04,440 --> 00:20:05,510 Теперь ты. 623 00:20:05,510 --> 00:20:06,640 Это на тебе! 624 00:20:18,680 --> 00:20:20,220 В финале парных 625 00:20:25,850 --> 00:20:31,290 Ёкокава и Юса одолели Футабу. 626 00:20:32,150 --> 00:20:34,230 Дальше нас ждёт полуфинал одиночных. 627 00:20:35,050 --> 00:20:40,050 Юса без проблем прошёл в финал, а я... 628 00:20:47,510 --> 00:20:50,430 Во мне горел огонь! 629 00:20:50,860 --> 00:20:54,980 В гейме и матче побеждает Мидзусима из Минато. 630 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 {\an8}Да! 631 00:20:54,260 --> 00:20:54,980 {\an8}Да! 632 00:20:54,980 --> 00:20:56,130 Да! 633 00:21:12,860 --> 00:21:16,370 Наконец-то у меня есть на это право. 634 00:21:16,600 --> 00:21:21,260 Сегодня ты скажешь, что рад тому, что именно я прошёл в финал. 635 00:21:22,670 --> 00:21:28,010 И я тебя одолею, Юса. 636 00:21:31,800 --> 00:21:38,650 Хорошо. Я размажу тебя так, что ты ещё сто лет о победе надо мной думать не сможешь! 637 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 638 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 639 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 640 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 Далее 641 00:23:20,000 --> 00:23:37,810 Далее 642 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Он учил меня, служа примером. 643 00:23:23,870 --> 00:23:27,960 Я пытался догнать его всё это время. 644 00:23:29,010 --> 00:23:31,400 Но сегодня я его превзойду. 645 00:23:32,220 --> 00:23:35,260 Юса, я волнуюсь. 646 00:23:35,260 --> 00:23:38,260 Но победить я хочу гораздо сильнее! 647 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 24 серия 648 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 Начать игру 649 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 Начать игру 650 00:23:39,380 --> 00:23:44,190 В следующей серии «Начать игру!» «Начать игру!» 651 00:23:44,550 --> 00:23:49,080 {\an8}Внутри меня бушует ветер! Только вперёд!