1 00:00:00,790 --> 00:00:04,270 I finally have the right to say this. 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,150 Today, I'll make you say you're glad I was the one who made it to the final. 3 00:00:10,630 --> 00:00:11,900 And... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,910 Yusa-san. I will beat you. 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,660 Fine. 6 00:00:21,340 --> 00:00:26,290 I'll crush you so badly, you'll think you couldn't beat me in a hundred years! 7 00:00:33,770 --> 00:00:35,230 Mizushima! 8 00:00:33,770 --> 00:00:35,230 {\an8}Mizushima-kun! 9 00:00:36,100 --> 00:00:37,950 You'd better beat him. 10 00:00:40,020 --> 00:00:41,480 You're treating us if you lose. 11 00:00:42,470 --> 00:00:44,020 Ice cream and yakiniku. 12 00:00:44,020 --> 00:00:45,560 Non-conveyor belt sushi. 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,230 Guys... 14 00:00:52,450 --> 00:00:54,850 I'll win. I promise I'll win. 15 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup 16 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 National Badminton Championship 17 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 {\an7}\hBadminton Tournament 18 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup 19 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 National Badminton Championship 20 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 {\an7}\hBadminton Tournament 21 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup 22 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 National Badminton Championship 23 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 {\an7}\hBadminton Tournament 24 00:02:29,500 --> 00:02:31,630 {\an9}Supremacy 25 00:02:29,500 --> 00:02:31,630 {\an9}Yokohama High School Badminton Team 26 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Push Forward 27 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Yokohama High School 28 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Parents Association 29 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 Episode 24 30 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 LOVE ALL PLAY 31 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 LOVE ALL PLAY 32 00:02:40,510 --> 00:02:43,640 I-I don't know who to cheer for. 33 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Kobayashi Masakazu 35 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Yokohama Minato High School 3rd Year 37 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 38 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Shiba Rintaro 39 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 40 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Yokohama Minato High School 1st Year 41 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 42 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Ichinose Shunsuke 43 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 44 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Yokohama Minato High School 1st Year 45 00:02:43,640 --> 00:02:45,170 Mizushima, you've got this! 46 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 47 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Higashiyama Yoji 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 49 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Yokohama Minato High School 2nd Year 50 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 51 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Higashiyama Taichi 52 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 53 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Yokohama Minato High School 2nd Year 54 00:02:45,170 --> 00:02:47,460 Show that third-year you can beat him! 55 00:02:47,460 --> 00:02:48,140 Huh? 56 00:02:48,140 --> 00:02:49,900 Yusacchi, go get that triple crown! 57 00:02:49,900 --> 00:02:50,480 What? 58 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 59 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Sakaki Shohei 60 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 61 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Yokohama Minato High School 2nd Year 62 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 63 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Matsuda Koki 64 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 65 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Yokohama Minato High School 2nd Year 66 00:02:50,480 --> 00:02:51,960 Focus! 67 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 68 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 Sakurai Hana 69 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 70 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 Yokohama Minato Badminton Team Manager 71 00:02:52,520 --> 00:02:53,620 Mizushima-kun! 72 00:02:54,230 --> 00:02:56,370 Ryo... Yusa... 73 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 74 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 Mizushima Rika 75 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 76 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 Ryo's Sister 77 00:03:07,970 --> 00:03:09,960 The day has finally come... 78 00:03:10,790 --> 00:03:15,620 for me to face the person I've been chasing after for years. 79 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 Mizushima Ryo 80 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 Yokohama Minato High School 81 00:03:16,690 --> 00:03:21,840 On my right is Mizushima Ryo-kun of Yokohama Minato High School. 82 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 83 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 Mizushima Ryo 84 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 Yokohama Minato High School 2nd Year 86 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 Yusa Kento 87 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 Yokohama Minato High School 88 00:03:22,110 --> 00:03:27,110 On my left is Yusa Kento-kun of Yokohama Minato High School. 89 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 90 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 Yusa Kento 91 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 92 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 Yokohama Minato High School 3rd Year 93 00:03:27,700 --> 00:03:30,060 Mizushima-kun to serve. 94 00:03:31,030 --> 00:03:33,350 Love all. Play. 95 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 96 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Kamishiro Ayumi 97 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 98 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Yokohama Minato High School 2nd Year 99 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 100 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Fujiwara Saori 101 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 102 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Yokohama Minato High School 2nd Year 103 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 104 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Nonomura Satoru 105 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 106 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Yokohama Minato High School 2nd Year 107 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 108 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Isshiki Haruto 109 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 110 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Yokohama Minato High School 2nd Year 111 00:03:56,390 --> 00:03:59,550 There's his signature 400 kmph smash. 112 00:04:00,330 --> 00:04:02,190 He's attacking already. 113 00:04:06,610 --> 00:04:10,470 I can tell from that shot that Yusa-san's trying to rush this match. 114 00:04:11,560 --> 00:04:14,110 He's likely still tired from his doubles match. 115 00:04:15,430 --> 00:04:18,860 In that case, I'll go for long rallies. 116 00:04:25,950 --> 00:04:28,140 I knew it. He's rushing his attacks. 117 00:04:28,870 --> 00:04:32,730 I thought it'd be one-sided, but they're pretty evenly matched. 118 00:04:32,730 --> 00:04:35,920 They both know how the other plays. 119 00:04:35,920 --> 00:04:38,940 Mizushima's doing a good job of holding on. 120 00:04:38,940 --> 00:04:39,920 Yeah. 121 00:04:40,380 --> 00:04:44,680 That's it. First, don't give him any opportunities to attack. 122 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 123 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 Uchida Akira 124 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 125 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 Yokohama Minato High School 2nd Year 126 00:04:45,550 --> 00:04:49,530 Keep your shots as low and as deep as possible. 127 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Yusa Kento 128 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Yokohama Minato 129 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 (Kana- \hgawa) 130 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Yokohama Minato 131 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 (Kana- \hgawa) 132 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Mizushima Ryo 133 00:05:02,230 --> 00:05:04,280 11-10. Interval. 134 00:05:04,700 --> 00:05:05,990 Yes! 135 00:05:07,300 --> 00:05:09,410 Mizushima's leading at the interval! 136 00:05:10,250 --> 00:05:11,870 Wow! 137 00:05:12,350 --> 00:05:14,750 Well? Do you think you can do it? 138 00:05:15,080 --> 00:05:16,390 For now, yeah. 139 00:05:16,390 --> 00:05:21,300 But Yusa-san's play usually improves as the match progresses. 140 00:05:21,300 --> 00:05:24,870 I know. That's why I'm going to target his right leg. 141 00:05:24,870 --> 00:05:25,620 What? 142 00:05:26,330 --> 00:05:29,570 Yusa-san was slow to move to the right earlier. 143 00:05:30,450 --> 00:05:33,860 He's probably injured it in the past. 144 00:05:34,980 --> 00:05:36,850 I see... 145 00:05:37,750 --> 00:05:42,930 Very well. In that case, use as much of the court as possible and make him run. 146 00:05:42,930 --> 00:05:45,420 Don't give him a second to rest. 147 00:05:46,290 --> 00:05:47,130 Right. 148 00:05:47,950 --> 00:05:51,590 Target him. Go after him harder. 149 00:05:54,270 --> 00:05:56,660 You've changed, Mizushima-kun. 150 00:06:03,090 --> 00:06:05,980 Yusa-san's hitting his stride. 151 00:06:05,980 --> 00:06:07,090 Yeah. 152 00:06:07,090 --> 00:06:09,590 I'll keep moving him around the court. 153 00:06:14,670 --> 00:06:17,700 Did Mizushima figure it out? 154 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 155 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Hishikawa Shinichi 156 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 157 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Yokohama Minato alumnus & Sokyo Uni 2nd Year 158 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 159 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Yokokawa Yusuke 160 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 161 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Yokohama Minato Badminton Team Captain 162 00:06:17,700 --> 00:06:18,980 Probably. 163 00:06:19,500 --> 00:06:22,560 You're protecting your right foot. 164 00:06:24,210 --> 00:06:28,030 Until now, Ebihara-sensei's the only person who noticed it. 165 00:06:28,030 --> 00:06:30,050 He injured it in middle school, right? 166 00:06:30,050 --> 00:06:31,940 I'd heard it was fully healed. 167 00:06:31,940 --> 00:06:36,710 Yeah. But when things get tough, he still has a habit of protecting it. 168 00:06:36,710 --> 00:06:37,430 What? 169 00:06:37,430 --> 00:06:38,960 Really? 170 00:06:39,460 --> 00:06:43,370 So Mizushima's trying to delay Yusa-san's start. 171 00:06:43,960 --> 00:06:46,660 So does that mean Ryo's going to win? 172 00:06:46,660 --> 00:06:49,190 Well, we don't know yet. 173 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 174 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 Ebihara Jin 175 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 176 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 Yokohama Minato Badminton Team Coach 177 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Yusa Kento 178 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Yokohama Minato 179 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 (Kana- \hgawa) 180 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Yokohama Minato 181 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 (Kana- \hgawa) 182 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Mizushima Ryo 183 00:07:00,770 --> 00:07:01,850 This is my chance. 184 00:07:27,180 --> 00:07:29,130 He's pushing himself more than he needs to. 185 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Yusa Kento 186 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Yokohama Minato 187 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 (Kana- \hgawa) 188 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Yokohama Minato 189 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 (Kana- \hgawa) 190 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Mizushima Ryo 191 00:07:29,900 --> 00:07:36,600 That's game. First game won by Yusa-kun of Yokohama Minato High School, 21-19. 192 00:07:37,490 --> 00:07:39,880 He was so close! 193 00:07:39,880 --> 00:07:42,600 Hey, take a look at Mizushima. 194 00:07:42,600 --> 00:07:43,480 Huh? 195 00:07:46,610 --> 00:07:47,990 Mizushima-kun... 196 00:07:48,810 --> 00:07:49,930 Ryo... 197 00:07:51,860 --> 00:07:54,780 I've never played in such an exhilarating match before. 198 00:07:56,030 --> 00:07:56,620 Right. 199 00:07:57,020 --> 00:07:57,870 Left. 200 00:07:58,150 --> 00:07:59,070 Front. 201 00:07:59,400 --> 00:08:00,620 And back. 202 00:08:01,710 --> 00:08:04,330 Fake a smash, then slice it. 203 00:08:05,510 --> 00:08:06,630 To the back again. 204 00:08:12,130 --> 00:08:13,880 All right! 205 00:08:14,500 --> 00:08:15,930 15 all. 206 00:08:31,550 --> 00:08:33,370 18-15. 207 00:08:34,350 --> 00:08:36,170 Three points in a row. 208 00:08:37,930 --> 00:08:39,240 No way. 209 00:08:39,930 --> 00:08:44,000 He trod on the tiger's tail. But this is where it really begins. 210 00:08:46,700 --> 00:08:50,630 It's all right. I've got more stamina than him. 211 00:08:54,940 --> 00:08:56,050 This kid... 212 00:09:04,680 --> 00:09:06,850 Yusa-san's movements are... 213 00:09:07,380 --> 00:09:10,700 20, game point, 19. 214 00:09:28,500 --> 00:09:30,750 Yes! 215 00:09:31,890 --> 00:09:37,720 {\an8}That's game. Second game won by Mizushima-kun of Yokohama Minato High School. 216 00:09:32,710 --> 00:09:34,460 Ryo! 217 00:09:34,460 --> 00:09:36,090 Yay! Yay! Yay! 218 00:09:36,090 --> 00:09:37,720 All right! 219 00:09:37,720 --> 00:09:41,600 Wow! Mizushima won the second game! 220 00:09:41,910 --> 00:09:45,180 I can't believe he went after his weakness so relentlessly. 221 00:09:45,580 --> 00:09:50,260 Well, you need to be even more determined to make your opponent suffer. 222 00:09:50,260 --> 00:09:51,840 That's badminton. 223 00:09:51,840 --> 00:09:53,900 Push forward. 224 00:10:03,800 --> 00:10:05,780 Which way is this match gonna go? 225 00:10:05,780 --> 00:10:07,500 Who's going to win? 226 00:10:13,570 --> 00:10:17,960 If Mizushima weren't my opponent, I'd be praising him right now. 227 00:10:19,100 --> 00:10:22,030 He's the ultimate challenger, isn't he? 228 00:10:22,030 --> 00:10:24,420 I'm jealous. 229 00:10:24,420 --> 00:10:26,930 He doesn't have to play against himself. 230 00:10:28,890 --> 00:10:31,720 But I still have things I have to do. 231 00:10:33,060 --> 00:10:37,880 Mizushima, there's still something important you lack. 232 00:10:48,660 --> 00:10:51,050 Ryo... Yusa... 233 00:10:56,120 --> 00:10:58,580 Love all. Play. 234 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Wow, it only took Yusa-san two minutes to switch gears. 235 00:11:13,780 --> 00:11:17,370 This is where Yusa-san really comes into his own. 236 00:11:28,200 --> 00:11:30,620 I can't keep just playing defensively. 237 00:11:34,840 --> 00:11:35,630 What? 238 00:11:37,110 --> 00:11:38,840 He returned that with a drive? 239 00:11:42,380 --> 00:11:44,830 Gotcha! 240 00:11:57,080 --> 00:11:57,770 What? 241 00:11:58,440 --> 00:12:00,280 He countered it. 242 00:12:00,620 --> 00:12:02,020 I managed to return it? 243 00:12:02,780 --> 00:12:04,780 I-Incredible. 244 00:12:05,130 --> 00:12:06,870 From that stance? 245 00:12:07,090 --> 00:12:08,270 Those guys... 246 00:12:08,270 --> 00:12:10,870 They're pushing each other to grow. 247 00:12:38,360 --> 00:12:42,330 What is this feeling? My body feels so light. 248 00:12:45,220 --> 00:12:47,120 First time? 249 00:12:47,120 --> 00:12:49,090 I've experienced that before. 250 00:12:50,740 --> 00:12:52,290 What was that? 251 00:12:52,760 --> 00:12:55,000 This game is mine. 252 00:12:56,340 --> 00:12:59,250 Say whatever you want. Take this! 253 00:12:59,710 --> 00:13:00,570 Bring it on! 254 00:13:21,440 --> 00:13:22,690 {\an9}Champions 255 00:13:21,440 --> 00:13:22,690 {\an9}Yokohama High School Badminton Team 256 00:13:22,690 --> 00:13:22,860 {\an9}Yokohama High School Badminton Team 257 00:13:22,690 --> 00:13:22,860 {\an9}Champions 258 00:13:22,860 --> 00:13:22,940 {\an9}Yokohama High School Badminton Team 259 00:13:22,940 --> 00:13:23,190 {\an9}Yokohama High School Badminton Team 260 00:13:25,950 --> 00:13:30,200 Visitor 261 00:13:25,950 --> 00:13:33,950 Visitor 262 00:13:26,220 --> 00:13:30,460 Great work in the Inter-High final. 263 00:13:30,200 --> 00:13:30,580 Visitor 264 00:13:30,460 --> 00:13:33,950 It was an intense match. Both of you played so impressively. 265 00:13:30,580 --> 00:13:31,160 Visitor 266 00:13:31,160 --> 00:13:31,450 Visitor 267 00:13:31,450 --> 00:13:33,950 Visitor 268 00:13:34,570 --> 00:13:38,390 Yusa-kun, you plan to compete internationally in the future, yes? 269 00:13:38,700 --> 00:13:39,620 Yes. 270 00:13:41,990 --> 00:13:46,020 Yusa-kun has been chosen for the junior national team. 271 00:13:46,460 --> 00:13:48,070 You have too, right? 272 00:13:48,070 --> 00:13:51,370 Huh? Oh, uh, actually... 273 00:13:51,370 --> 00:13:57,480 Mizushima-kun has been asked to play at the training camp for the first time. 274 00:13:57,830 --> 00:14:00,730 I see. That must be exciting. 275 00:14:03,490 --> 00:14:08,110 That was truly a high-level game, both technically and mentally. 276 00:14:08,440 --> 00:14:11,070 I appreciate it. 277 00:14:11,070 --> 00:14:14,030 After all, not everyone can seize the wind. 278 00:14:14,740 --> 00:14:15,370 What? 279 00:14:16,210 --> 00:14:18,630 Talent, hard work, and luck. 280 00:14:19,250 --> 00:14:25,050 And more than anything, rising on the updraft takes great determination. 281 00:14:26,200 --> 00:14:31,530 Only the most determined can seize the wind. 282 00:14:32,990 --> 00:14:36,850 I see. Yusa-kun, could we get a comment from you? 283 00:14:36,850 --> 00:14:42,070 Sure. Well, I doubt I'll ever forget that match. 284 00:14:42,070 --> 00:14:43,240 And you, Mizushima-kun? 285 00:14:43,240 --> 00:14:45,370 Uh, u-um... 286 00:14:45,850 --> 00:14:47,420 What? It's gone. 287 00:14:47,420 --> 00:14:49,660 I even wrote something down, too! 288 00:14:50,110 --> 00:14:53,620 Visitor 289 00:14:51,210 --> 00:14:53,620 Could we get one last picture? 290 00:14:53,620 --> 00:14:55,580 U-Uh, sure! 291 00:14:56,440 --> 00:14:59,500 We're expecting great things from you, new team ace. 292 00:15:10,160 --> 00:15:13,010 Wait, huh? What are you guys doing? 293 00:15:13,010 --> 00:15:14,600 Sakurai-san, too? 294 00:15:15,000 --> 00:15:20,100 U-Um, I was just wondering what the interview was like. 295 00:15:21,290 --> 00:15:23,380 Sakaki, your hair. 296 00:15:23,380 --> 00:15:26,620 He was hoping they'd take a photo of him, too. 297 00:15:27,590 --> 00:15:30,500 He's been checking himself out in the mirror since this morning. 298 00:15:30,500 --> 00:15:33,370 Mirror, mirror on the wall! 299 00:15:34,140 --> 00:15:36,120 Hey, cut that out! 300 00:15:37,770 --> 00:15:38,830 Later. 301 00:15:44,050 --> 00:15:45,420 Yusa-san! 302 00:15:48,250 --> 00:15:49,630 Yusa-san! 303 00:15:54,650 --> 00:15:55,660 That day... 304 00:15:58,150 --> 00:15:59,640 Eat this! 305 00:15:59,640 --> 00:16:00,450 Bring it on! 306 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Yusa Kento 307 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Yokohama Minato 308 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 (Kana- \hgawa) 309 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Yokohama Minato 310 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 (Kana- \hgawa) 311 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Mizushima Ryo 312 00:16:17,910 --> 00:16:22,860 Game and match won by Yusa-kun of Yokohama Minato High School. 313 00:16:36,850 --> 00:16:40,650 Mizushima, for you, that was pretty decent play. 314 00:16:46,190 --> 00:16:49,550 There must've been something I could've done. 315 00:16:50,530 --> 00:16:53,270 We're expecting great things from you, new team ace. 316 00:16:54,040 --> 00:16:59,550 That meant he hopes I win the next one as the new team ace, right? 317 00:17:00,870 --> 00:17:02,410 I wanted to win. 318 00:17:03,150 --> 00:17:05,650 I wanted to win so I could give back to the others. 319 00:17:06,930 --> 00:17:07,950 But... 320 00:17:09,410 --> 00:17:10,550 But... 321 00:17:11,430 --> 00:17:13,670 Will you come to Yokohama Minato? 322 00:17:13,910 --> 00:17:16,380 Whoever I play, they're getting crushed! 323 00:17:16,380 --> 00:17:18,980 Ryo, focus! 324 00:17:19,620 --> 00:17:22,180 I love the way you play badminton! 325 00:17:22,530 --> 00:17:26,060 What do you really want to do? Say it out loud. 326 00:17:26,060 --> 00:17:27,650 Don't lie to me! 327 00:17:27,650 --> 00:17:30,940 Sakaki, will you play doubles with me? 328 00:17:30,940 --> 00:17:32,730 My body feels light. 329 00:17:32,730 --> 00:17:35,070 I made a promise to Shizuo and Hiroto. 330 00:17:35,070 --> 00:17:37,490 It's up to you to carry the singles side of things. 331 00:17:37,810 --> 00:17:39,660 You and I are different. 332 00:17:39,660 --> 00:17:42,160 You're a stranger to the world of competition. 333 00:17:42,450 --> 00:17:45,540 You're spending your adolescence the right way. 334 00:17:45,540 --> 00:17:51,130 Your true strength is your ability to enjoy badminton more than anyone else. 335 00:17:51,390 --> 00:17:53,190 You'd better beat him. 336 00:17:53,930 --> 00:17:55,320 You're treating us if you lose. 337 00:18:06,190 --> 00:18:10,670 Mizushima, if there's anything you lack, 338 00:18:11,100 --> 00:18:14,810 it's the memory of a crushing defeat in a match you were passionate about. 339 00:18:16,110 --> 00:18:20,230 Just as winning has meaning, so too does losing. 340 00:18:21,150 --> 00:18:24,090 Only those who have experienced a meaningful defeat 341 00:18:24,090 --> 00:18:27,320 are truly determined to win next time around. 342 00:18:29,180 --> 00:18:32,390 It's up to you to carry Yokohama Minato now. 343 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 1 Year Later 344 00:18:46,310 --> 00:18:47,930 We're finally here! 345 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}National High School Sports Tournament 346 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}Takamatsunomiya Memorial Cup National Badminton Championship 347 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}Badminton Tournament 348 00:18:48,230 --> 00:18:50,940 Yonezawa beef and Claude Blanchet pears! 349 00:18:50,940 --> 00:18:53,640 Ah, taste that sweet air. 350 00:18:53,640 --> 00:18:55,450 Nonomura, let's take some pictures. 351 00:18:55,450 --> 00:18:57,940 Hey, come on. You're not little kids. 352 00:18:57,940 --> 00:18:59,200 Hey, it's Hana. 353 00:18:59,500 --> 00:19:01,350 Ayumi-chan. Saori. 354 00:19:01,700 --> 00:19:04,840 We found some time between summer courses to come out here. 355 00:19:05,250 --> 00:19:07,390 I'm so glad. Thank you. 356 00:19:07,390 --> 00:19:09,900 Hey, where's my Matsuda-kun? 357 00:19:09,900 --> 00:19:13,430 He's warming up right now. You'd better not bother him. 358 00:19:15,060 --> 00:19:19,470 So? Has anything happened between you and Mizushima on this trip? 359 00:19:19,470 --> 00:19:20,180 What? 360 00:19:20,180 --> 00:19:24,410 We know you've liked Mizushima for a while. 361 00:19:26,050 --> 00:19:29,110 Yeah, I like the way he plays badminton. 362 00:19:30,370 --> 00:19:34,510 Ah. I'll talk to you guys later. Say hi to Isshiki-kun and Nonomura-kun for me. 363 00:19:35,170 --> 00:19:38,050 Jeez, she's so clueless. 364 00:19:38,050 --> 00:19:39,540 You think so? 365 00:19:39,540 --> 00:19:40,360 Huh? 366 00:19:50,450 --> 00:19:51,870 Let's go, winning streak. 367 00:20:03,250 --> 00:20:05,560 Why are you pretending you don't know us? 368 00:20:05,560 --> 00:20:07,760 Why are you dressed like that? 369 00:20:08,980 --> 00:20:10,520 I just got back from Guam. 370 00:20:10,950 --> 00:20:14,020 And I went to meet her at the airport. 371 00:20:14,020 --> 00:20:16,810 Come on, use your heads. 372 00:20:16,810 --> 00:20:19,530 You guys stand out enough already. 373 00:20:19,530 --> 00:20:23,110 So how's Mizushima doing? 374 00:20:23,110 --> 00:20:26,460 I don't know. I moved out to live on my own. 375 00:20:26,460 --> 00:20:28,640 What? Really? 376 00:20:28,640 --> 00:20:29,540 Huh? 377 00:20:28,640 --> 00:20:29,540 {\an8}Hm? 378 00:20:29,540 --> 00:20:32,920 Yeah, so it's been a while since I last saw my parents, too. 379 00:20:33,990 --> 00:20:35,000 Oh, really? 380 00:20:35,000 --> 00:20:37,580 Oh, shut up. I'll disband our doubles team. 381 00:20:37,580 --> 00:20:40,300 {\an8}Miyagi-senpai! 382 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 {\an8}You can do it! 383 00:20:43,060 --> 00:20:46,280 I see they're still acting like they're the kings around here. 384 00:20:46,280 --> 00:20:50,950 Let's see if they can get revenge for the Kanto tournament. 385 00:20:50,950 --> 00:20:52,330 I'm not so sure. 386 00:20:52,330 --> 00:20:55,950 Considering the cheers, things don't look so good for our old school. 387 00:20:58,090 --> 00:20:58,960 {\an8}Mizushima! 388 00:20:58,960 --> 00:21:01,690 {\an8}Matsuda-kun, you can do it! 389 00:21:03,330 --> 00:21:04,320 Ryo! 390 00:21:04,690 --> 00:21:06,450 You've got this! 391 00:21:08,500 --> 00:21:10,330 Look at him. 392 00:21:11,080 --> 00:21:18,010 Yusa-san. Sis. I'm still not in any position to say I'll play internationally, 393 00:21:18,490 --> 00:21:22,080 but in the past year, I've cried over injuries and struggled through slumps 394 00:21:22,080 --> 00:21:23,620 to make it this far. 395 00:21:25,130 --> 00:21:26,820 I couldn't have done it alone. 396 00:21:27,350 --> 00:21:29,720 We made it here by supporting each other. 397 00:21:33,470 --> 00:21:36,650 So today, I'll call the wind to me. 398 00:21:41,350 --> 00:21:43,050 Love all. Play! 399 00:21:43,050 --> 00:21:45,050