1
00:00:00,790 --> 00:00:04,270
I finally have the right to say this.
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,150
Today, I'll make you say you're glad
I was the one who made it to the final.
3
00:00:10,630 --> 00:00:11,900
And...
4
00:00:12,430 --> 00:00:15,910
Yusa-san. I will beat you.
5
00:00:19,220 --> 00:00:20,660
Fine.
6
00:00:21,340 --> 00:00:26,290
I'll crush you so badly, you'll think you
couldn't beat me in a hundred years!
7
00:00:33,770 --> 00:00:35,230
Mizushima!
8
00:00:33,770 --> 00:00:35,230
{\an8}Mizushima-kun!
9
00:00:36,100 --> 00:00:37,950
You'd better beat him.
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,480
You're treating us if you lose.
11
00:00:42,470 --> 00:00:44,020
Ice cream and yakiniku.
12
00:00:44,020 --> 00:00:45,560
Non-conveyor belt sushi.
13
00:00:46,150 --> 00:00:47,230
Guys...
14
00:00:52,450 --> 00:00:54,850
I'll win. I promise I'll win.
15
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup
16
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
National Badminton Championship
17
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
{\an7}\hBadminton
Tournament
18
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup
19
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
National Badminton Championship
20
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
{\an7}\hBadminton
Tournament
21
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
National High School Sports Tournament Takamatsunomiya Memorial Cup
22
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
National Badminton Championship
23
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
{\an7}\hBadminton
Tournament
24
00:02:29,500 --> 00:02:31,630
{\an9}Supremacy
25
00:02:29,500 --> 00:02:31,630
{\an9}Yokohama High School Badminton Team
26
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Push Forward
27
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Yokohama High School
28
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Parents Association
29
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
Episode 24
30
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
LOVE ALL PLAY
31
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
LOVE ALL PLAY
32
00:02:40,510 --> 00:02:43,640
I-I don't know who to cheer for.
33
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Kobayashi Masakazu
35
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Yokohama Minato High School
3rd Year
37
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
38
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Shiba Rintaro
39
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
40
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Yokohama Minato High School
1st Year
41
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
42
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Ichinose Shunsuke
43
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
44
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Yokohama Minato High School
1st Year
45
00:02:43,640 --> 00:02:45,170
Mizushima, you've got this!
46
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
47
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Higashiyama Yoji
48
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
49
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Yokohama Minato High School
2nd Year
50
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
51
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Higashiyama Taichi
52
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
53
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Yokohama Minato High School
2nd Year
54
00:02:45,170 --> 00:02:47,460
Show that third-year you can beat him!
55
00:02:47,460 --> 00:02:48,140
Huh?
56
00:02:48,140 --> 00:02:49,900
Yusacchi, go get that triple crown!
57
00:02:49,900 --> 00:02:50,480
What?
58
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
59
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Sakaki Shohei
60
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
61
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Yokohama Minato High School
2nd Year
62
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
63
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Matsuda Koki
64
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
65
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Yokohama Minato High School
2nd Year
66
00:02:50,480 --> 00:02:51,960
Focus!
67
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
68
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
Sakurai Hana
69
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
70
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
Yokohama Minato Badminton Team
Manager
71
00:02:52,520 --> 00:02:53,620
Mizushima-kun!
72
00:02:54,230 --> 00:02:56,370
Ryo... Yusa...
73
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
74
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
Mizushima Rika
75
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
76
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
Ryo's Sister
77
00:03:07,970 --> 00:03:09,960
The day has finally come...
78
00:03:10,790 --> 00:03:15,620
for me to face the person
I've been chasing after for years.
79
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
Mizushima Ryo
80
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
Yokohama Minato High School
81
00:03:16,690 --> 00:03:21,840
On my right is Mizushima Ryo-kun
of Yokohama Minato High School.
82
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
83
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
Mizushima Ryo
84
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
Yokohama Minato High School
2nd Year
86
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
Yusa Kento
87
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
Yokohama Minato High School
88
00:03:22,110 --> 00:03:27,110
On my left is Yusa Kento-kun
of Yokohama Minato High School.
89
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
90
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
Yusa Kento
91
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
92
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
Yokohama Minato High School
3rd Year
93
00:03:27,700 --> 00:03:30,060
Mizushima-kun to serve.
94
00:03:31,030 --> 00:03:33,350
Love all. Play.
95
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
96
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Kamishiro Ayumi
97
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
98
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Yokohama Minato High School
2nd Year
99
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
100
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Fujiwara Saori
101
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
102
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Yokohama Minato High School
2nd Year
103
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
104
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Nonomura Satoru
105
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
106
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Yokohama Minato High School
2nd Year
107
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
108
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Isshiki Haruto
109
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
110
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Yokohama Minato High School
2nd Year
111
00:03:56,390 --> 00:03:59,550
There's his signature 400 kmph smash.
112
00:04:00,330 --> 00:04:02,190
He's attacking already.
113
00:04:06,610 --> 00:04:10,470
I can tell from that shot that
Yusa-san's trying to rush this match.
114
00:04:11,560 --> 00:04:14,110
He's likely still tired
from his doubles match.
115
00:04:15,430 --> 00:04:18,860
In that case, I'll go for long rallies.
116
00:04:25,950 --> 00:04:28,140
I knew it. He's rushing his attacks.
117
00:04:28,870 --> 00:04:32,730
I thought it'd be one-sided,
but they're pretty evenly matched.
118
00:04:32,730 --> 00:04:35,920
They both know how the other plays.
119
00:04:35,920 --> 00:04:38,940
Mizushima's doing a good job of holding on.
120
00:04:38,940 --> 00:04:39,920
Yeah.
121
00:04:40,380 --> 00:04:44,680
That's it. First, don't give him
any opportunities to attack.
122
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
123
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
Uchida Akira
124
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
125
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
Yokohama Minato High School
2nd Year
126
00:04:45,550 --> 00:04:49,530
Keep your shots as low and as deep as possible.
127
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Yusa Kento
128
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Yokohama
Minato
129
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
(Kana-
\hgawa)
130
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Yokohama
Minato
131
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
(Kana-
\hgawa)
132
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Mizushima Ryo
133
00:05:02,230 --> 00:05:04,280
11-10. Interval.
134
00:05:04,700 --> 00:05:05,990
Yes!
135
00:05:07,300 --> 00:05:09,410
Mizushima's leading at the interval!
136
00:05:10,250 --> 00:05:11,870
Wow!
137
00:05:12,350 --> 00:05:14,750
Well? Do you think you can do it?
138
00:05:15,080 --> 00:05:16,390
For now, yeah.
139
00:05:16,390 --> 00:05:21,300
But Yusa-san's play usually
improves as the match progresses.
140
00:05:21,300 --> 00:05:24,870
I know. That's why I'm going
to target his right leg.
141
00:05:24,870 --> 00:05:25,620
What?
142
00:05:26,330 --> 00:05:29,570
Yusa-san was slow to move
to the right earlier.
143
00:05:30,450 --> 00:05:33,860
He's probably injured it in the past.
144
00:05:34,980 --> 00:05:36,850
I see...
145
00:05:37,750 --> 00:05:42,930
Very well. In that case, use as much of
the court as possible and make him run.
146
00:05:42,930 --> 00:05:45,420
Don't give him a second to rest.
147
00:05:46,290 --> 00:05:47,130
Right.
148
00:05:47,950 --> 00:05:51,590
Target him. Go after him harder.
149
00:05:54,270 --> 00:05:56,660
You've changed, Mizushima-kun.
150
00:06:03,090 --> 00:06:05,980
Yusa-san's hitting his stride.
151
00:06:05,980 --> 00:06:07,090
Yeah.
152
00:06:07,090 --> 00:06:09,590
I'll keep moving him around the court.
153
00:06:14,670 --> 00:06:17,700
Did Mizushima figure it out?
154
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
155
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Hishikawa Shinichi
156
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
157
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Yokohama Minato alumnus
& Sokyo Uni 2nd Year
158
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
159
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Yokokawa Yusuke
160
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
161
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Yokohama Minato Badminton Team
Captain
162
00:06:17,700 --> 00:06:18,980
Probably.
163
00:06:19,500 --> 00:06:22,560
You're protecting your right foot.
164
00:06:24,210 --> 00:06:28,030
Until now, Ebihara-sensei's
the only person who noticed it.
165
00:06:28,030 --> 00:06:30,050
He injured it in middle school, right?
166
00:06:30,050 --> 00:06:31,940
I'd heard it was fully healed.
167
00:06:31,940 --> 00:06:36,710
Yeah. But when things get tough,
he still has a habit of protecting it.
168
00:06:36,710 --> 00:06:37,430
What?
169
00:06:37,430 --> 00:06:38,960
Really?
170
00:06:39,460 --> 00:06:43,370
So Mizushima's trying
to delay Yusa-san's start.
171
00:06:43,960 --> 00:06:46,660
So does that mean
Ryo's going to win?
172
00:06:46,660 --> 00:06:49,190
Well, we don't know yet.
173
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
174
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
Ebihara Jin
175
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
176
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
Yokohama Minato Badminton Team
Coach
177
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Yusa Kento
178
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Yokohama
Minato
179
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
(Kana-
\hgawa)
180
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Yokohama
Minato
181
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
(Kana-
\hgawa)
182
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Mizushima Ryo
183
00:07:00,770 --> 00:07:01,850
This is my chance.
184
00:07:27,180 --> 00:07:29,130
He's pushing himself
more than he needs to.
185
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Yusa Kento
186
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Yokohama
Minato
187
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
(Kana-
\hgawa)
188
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Yokohama
Minato
189
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
(Kana-
\hgawa)
190
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Mizushima Ryo
191
00:07:29,900 --> 00:07:36,600
That's game. First game won by Yusa-kun
of Yokohama Minato High School, 21-19.
192
00:07:37,490 --> 00:07:39,880
He was so close!
193
00:07:39,880 --> 00:07:42,600
Hey, take a look at Mizushima.
194
00:07:42,600 --> 00:07:43,480
Huh?
195
00:07:46,610 --> 00:07:47,990
Mizushima-kun...
196
00:07:48,810 --> 00:07:49,930
Ryo...
197
00:07:51,860 --> 00:07:54,780
I've never played in such
an exhilarating match before.
198
00:07:56,030 --> 00:07:56,620
Right.
199
00:07:57,020 --> 00:07:57,870
Left.
200
00:07:58,150 --> 00:07:59,070
Front.
201
00:07:59,400 --> 00:08:00,620
And back.
202
00:08:01,710 --> 00:08:04,330
Fake a smash, then slice it.
203
00:08:05,510 --> 00:08:06,630
To the back again.
204
00:08:12,130 --> 00:08:13,880
All right!
205
00:08:14,500 --> 00:08:15,930
15 all.
206
00:08:31,550 --> 00:08:33,370
18-15.
207
00:08:34,350 --> 00:08:36,170
Three points in a row.
208
00:08:37,930 --> 00:08:39,240
No way.
209
00:08:39,930 --> 00:08:44,000
He trod on the tiger's tail.
But this is where it really begins.
210
00:08:46,700 --> 00:08:50,630
It's all right. I've got more stamina than him.
211
00:08:54,940 --> 00:08:56,050
This kid...
212
00:09:04,680 --> 00:09:06,850
Yusa-san's movements are...
213
00:09:07,380 --> 00:09:10,700
20, game point, 19.
214
00:09:28,500 --> 00:09:30,750
Yes!
215
00:09:31,890 --> 00:09:37,720
{\an8}That's game. Second game won by Mizushima-kun
of Yokohama Minato High School.
216
00:09:32,710 --> 00:09:34,460
Ryo!
217
00:09:34,460 --> 00:09:36,090
Yay! Yay! Yay!
218
00:09:36,090 --> 00:09:37,720
All right!
219
00:09:37,720 --> 00:09:41,600
Wow! Mizushima won the second game!
220
00:09:41,910 --> 00:09:45,180
I can't believe he went after
his weakness so relentlessly.
221
00:09:45,580 --> 00:09:50,260
Well, you need to be even more determined
to make your opponent suffer.
222
00:09:50,260 --> 00:09:51,840
That's badminton.
223
00:09:51,840 --> 00:09:53,900
Push forward.
224
00:10:03,800 --> 00:10:05,780
Which way is this match gonna go?
225
00:10:05,780 --> 00:10:07,500
Who's going to win?
226
00:10:13,570 --> 00:10:17,960
If Mizushima weren't my opponent,
I'd be praising him right now.
227
00:10:19,100 --> 00:10:22,030
He's the ultimate challenger, isn't he?
228
00:10:22,030 --> 00:10:24,420
I'm jealous.
229
00:10:24,420 --> 00:10:26,930
He doesn't have to play against himself.
230
00:10:28,890 --> 00:10:31,720
But I still have things I have to do.
231
00:10:33,060 --> 00:10:37,880
Mizushima, there's still
something important you lack.
232
00:10:48,660 --> 00:10:51,050
Ryo... Yusa...
233
00:10:56,120 --> 00:10:58,580
Love all. Play.
234
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
Wow, it only took Yusa-san
two minutes to switch gears.
235
00:11:13,780 --> 00:11:17,370
This is where Yusa-san
really comes into his own.
236
00:11:28,200 --> 00:11:30,620
I can't keep just playing defensively.
237
00:11:34,840 --> 00:11:35,630
What?
238
00:11:37,110 --> 00:11:38,840
He returned that with a drive?
239
00:11:42,380 --> 00:11:44,830
Gotcha!
240
00:11:57,080 --> 00:11:57,770
What?
241
00:11:58,440 --> 00:12:00,280
He countered it.
242
00:12:00,620 --> 00:12:02,020
I managed to return it?
243
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
I-Incredible.
244
00:12:05,130 --> 00:12:06,870
From that stance?
245
00:12:07,090 --> 00:12:08,270
Those guys...
246
00:12:08,270 --> 00:12:10,870
They're pushing each other to grow.
247
00:12:38,360 --> 00:12:42,330
What is this feeling? My body feels so light.
248
00:12:45,220 --> 00:12:47,120
First time?
249
00:12:47,120 --> 00:12:49,090
I've experienced that before.
250
00:12:50,740 --> 00:12:52,290
What was that?
251
00:12:52,760 --> 00:12:55,000
This game is mine.
252
00:12:56,340 --> 00:12:59,250
Say whatever you want. Take this!
253
00:12:59,710 --> 00:13:00,570
Bring it on!
254
00:13:21,440 --> 00:13:22,690
{\an9}Champions
255
00:13:21,440 --> 00:13:22,690
{\an9}Yokohama High School Badminton Team
256
00:13:22,690 --> 00:13:22,860
{\an9}Yokohama High School Badminton Team
257
00:13:22,690 --> 00:13:22,860
{\an9}Champions
258
00:13:22,860 --> 00:13:22,940
{\an9}Yokohama High School Badminton Team
259
00:13:22,940 --> 00:13:23,190
{\an9}Yokohama High School Badminton Team
260
00:13:25,950 --> 00:13:30,200
Visitor
261
00:13:25,950 --> 00:13:33,950
Visitor
262
00:13:26,220 --> 00:13:30,460
Great work in the Inter-High final.
263
00:13:30,200 --> 00:13:30,580
Visitor
264
00:13:30,460 --> 00:13:33,950
It was an intense match.
Both of you played so impressively.
265
00:13:30,580 --> 00:13:31,160
Visitor
266
00:13:31,160 --> 00:13:31,450
Visitor
267
00:13:31,450 --> 00:13:33,950
Visitor
268
00:13:34,570 --> 00:13:38,390
Yusa-kun, you plan to compete
internationally in the future, yes?
269
00:13:38,700 --> 00:13:39,620
Yes.
270
00:13:41,990 --> 00:13:46,020
Yusa-kun has been chosen
for the junior national team.
271
00:13:46,460 --> 00:13:48,070
You have too, right?
272
00:13:48,070 --> 00:13:51,370
Huh? Oh, uh, actually...
273
00:13:51,370 --> 00:13:57,480
Mizushima-kun has been asked to play
at the training camp for the first time.
274
00:13:57,830 --> 00:14:00,730
I see. That must be exciting.
275
00:14:03,490 --> 00:14:08,110
That was truly a high-level game,
both technically and mentally.
276
00:14:08,440 --> 00:14:11,070
I appreciate it.
277
00:14:11,070 --> 00:14:14,030
After all, not everyone can seize the wind.
278
00:14:14,740 --> 00:14:15,370
What?
279
00:14:16,210 --> 00:14:18,630
Talent, hard work, and luck.
280
00:14:19,250 --> 00:14:25,050
And more than anything, rising on
the updraft takes great determination.
281
00:14:26,200 --> 00:14:31,530
Only the most determined
can seize the wind.
282
00:14:32,990 --> 00:14:36,850
I see. Yusa-kun, could we
get a comment from you?
283
00:14:36,850 --> 00:14:42,070
Sure. Well, I doubt
I'll ever forget that match.
284
00:14:42,070 --> 00:14:43,240
And you, Mizushima-kun?
285
00:14:43,240 --> 00:14:45,370
Uh, u-um...
286
00:14:45,850 --> 00:14:47,420
What? It's gone.
287
00:14:47,420 --> 00:14:49,660
I even wrote something down, too!
288
00:14:50,110 --> 00:14:53,620
Visitor
289
00:14:51,210 --> 00:14:53,620
Could we get one last picture?
290
00:14:53,620 --> 00:14:55,580
U-Uh, sure!
291
00:14:56,440 --> 00:14:59,500
We're expecting great things
from you, new team ace.
292
00:15:10,160 --> 00:15:13,010
Wait, huh? What are you guys doing?
293
00:15:13,010 --> 00:15:14,600
Sakurai-san, too?
294
00:15:15,000 --> 00:15:20,100
U-Um, I was just wondering
what the interview was like.
295
00:15:21,290 --> 00:15:23,380
Sakaki, your hair.
296
00:15:23,380 --> 00:15:26,620
He was hoping they'd take a photo of him, too.
297
00:15:27,590 --> 00:15:30,500
He's been checking himself out
in the mirror since this morning.
298
00:15:30,500 --> 00:15:33,370
Mirror, mirror on the wall!
299
00:15:34,140 --> 00:15:36,120
Hey, cut that out!
300
00:15:37,770 --> 00:15:38,830
Later.
301
00:15:44,050 --> 00:15:45,420
Yusa-san!
302
00:15:48,250 --> 00:15:49,630
Yusa-san!
303
00:15:54,650 --> 00:15:55,660
That day...
304
00:15:58,150 --> 00:15:59,640
Eat this!
305
00:15:59,640 --> 00:16:00,450
Bring it on!
306
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Yusa Kento
307
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Yokohama
Minato
308
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
(Kana-
\hgawa)
309
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Yokohama
Minato
310
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
(Kana-
\hgawa)
311
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Mizushima Ryo
312
00:16:17,910 --> 00:16:22,860
Game and match won by Yusa-kun
of Yokohama Minato High School.
313
00:16:36,850 --> 00:16:40,650
Mizushima, for you,
that was pretty decent play.
314
00:16:46,190 --> 00:16:49,550
There must've been something I could've done.
315
00:16:50,530 --> 00:16:53,270
We're expecting great things
from you, new team ace.
316
00:16:54,040 --> 00:16:59,550
That meant he hopes I win the
next one as the new team ace, right?
317
00:17:00,870 --> 00:17:02,410
I wanted to win.
318
00:17:03,150 --> 00:17:05,650
I wanted to win so I could
give back to the others.
319
00:17:06,930 --> 00:17:07,950
But...
320
00:17:09,410 --> 00:17:10,550
But...
321
00:17:11,430 --> 00:17:13,670
Will you come to Yokohama Minato?
322
00:17:13,910 --> 00:17:16,380
Whoever I play, they're getting crushed!
323
00:17:16,380 --> 00:17:18,980
Ryo, focus!
324
00:17:19,620 --> 00:17:22,180
I love the way you play badminton!
325
00:17:22,530 --> 00:17:26,060
What do you really want
to do? Say it out loud.
326
00:17:26,060 --> 00:17:27,650
Don't lie to me!
327
00:17:27,650 --> 00:17:30,940
Sakaki, will you play doubles with me?
328
00:17:30,940 --> 00:17:32,730
My body feels light.
329
00:17:32,730 --> 00:17:35,070
I made a promise to Shizuo and Hiroto.
330
00:17:35,070 --> 00:17:37,490
It's up to you to carry
the singles side of things.
331
00:17:37,810 --> 00:17:39,660
You and I are different.
332
00:17:39,660 --> 00:17:42,160
You're a stranger to the
world of competition.
333
00:17:42,450 --> 00:17:45,540
You're spending your
adolescence the right way.
334
00:17:45,540 --> 00:17:51,130
Your true strength is your ability to
enjoy badminton more than anyone else.
335
00:17:51,390 --> 00:17:53,190
You'd better beat him.
336
00:17:53,930 --> 00:17:55,320
You're treating us if you lose.
337
00:18:06,190 --> 00:18:10,670
Mizushima, if there's anything you lack,
338
00:18:11,100 --> 00:18:14,810
it's the memory of a crushing defeat
in a match you were passionate about.
339
00:18:16,110 --> 00:18:20,230
Just as winning has meaning,
so too does losing.
340
00:18:21,150 --> 00:18:24,090
Only those who have
experienced a meaningful defeat
341
00:18:24,090 --> 00:18:27,320
are truly determined
to win next time around.
342
00:18:29,180 --> 00:18:32,390
It's up to you to carry Yokohama Minato now.
343
00:18:38,760 --> 00:18:41,720
1 Year Later
344
00:18:46,310 --> 00:18:47,930
We're finally here!
345
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}National High School Sports Tournament
346
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}Takamatsunomiya Memorial Cup National Badminton Championship
347
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}Badminton Tournament
348
00:18:48,230 --> 00:18:50,940
Yonezawa beef and Claude Blanchet pears!
349
00:18:50,940 --> 00:18:53,640
Ah, taste that sweet air.
350
00:18:53,640 --> 00:18:55,450
Nonomura, let's take some pictures.
351
00:18:55,450 --> 00:18:57,940
Hey, come on. You're not little kids.
352
00:18:57,940 --> 00:18:59,200
Hey, it's Hana.
353
00:18:59,500 --> 00:19:01,350
Ayumi-chan. Saori.
354
00:19:01,700 --> 00:19:04,840
We found some time between
summer courses to come out here.
355
00:19:05,250 --> 00:19:07,390
I'm so glad. Thank you.
356
00:19:07,390 --> 00:19:09,900
Hey, where's my Matsuda-kun?
357
00:19:09,900 --> 00:19:13,430
He's warming up right now.
You'd better not bother him.
358
00:19:15,060 --> 00:19:19,470
So? Has anything happened between
you and Mizushima on this trip?
359
00:19:19,470 --> 00:19:20,180
What?
360
00:19:20,180 --> 00:19:24,410
We know you've liked Mizushima for a while.
361
00:19:26,050 --> 00:19:29,110
Yeah, I like the way he plays badminton.
362
00:19:30,370 --> 00:19:34,510
Ah. I'll talk to you guys later. Say hi to
Isshiki-kun and Nonomura-kun for me.
363
00:19:35,170 --> 00:19:38,050
Jeez, she's so clueless.
364
00:19:38,050 --> 00:19:39,540
You think so?
365
00:19:39,540 --> 00:19:40,360
Huh?
366
00:19:50,450 --> 00:19:51,870
Let's go, winning streak.
367
00:20:03,250 --> 00:20:05,560
Why are you pretending you don't know us?
368
00:20:05,560 --> 00:20:07,760
Why are you dressed like that?
369
00:20:08,980 --> 00:20:10,520
I just got back from Guam.
370
00:20:10,950 --> 00:20:14,020
And I went to meet her at the airport.
371
00:20:14,020 --> 00:20:16,810
Come on, use your heads.
372
00:20:16,810 --> 00:20:19,530
You guys stand out enough already.
373
00:20:19,530 --> 00:20:23,110
So how's Mizushima doing?
374
00:20:23,110 --> 00:20:26,460
I don't know. I moved out to live on my own.
375
00:20:26,460 --> 00:20:28,640
What? Really?
376
00:20:28,640 --> 00:20:29,540
Huh?
377
00:20:28,640 --> 00:20:29,540
{\an8}Hm?
378
00:20:29,540 --> 00:20:32,920
Yeah, so it's been a while
since I last saw my parents, too.
379
00:20:33,990 --> 00:20:35,000
Oh, really?
380
00:20:35,000 --> 00:20:37,580
Oh, shut up. I'll disband our doubles team.
381
00:20:37,580 --> 00:20:40,300
{\an8}Miyagi-senpai!
382
00:20:41,100 --> 00:20:42,800
{\an8}You can do it!
383
00:20:43,060 --> 00:20:46,280
I see they're still acting like
they're the kings around here.
384
00:20:46,280 --> 00:20:50,950
Let's see if they can get revenge
for the Kanto tournament.
385
00:20:50,950 --> 00:20:52,330
I'm not so sure.
386
00:20:52,330 --> 00:20:55,950
Considering the cheers, things don't
look so good for our old school.
387
00:20:58,090 --> 00:20:58,960
{\an8}Mizushima!
388
00:20:58,960 --> 00:21:01,690
{\an8}Matsuda-kun, you can do it!
389
00:21:03,330 --> 00:21:04,320
Ryo!
390
00:21:04,690 --> 00:21:06,450
You've got this!
391
00:21:08,500 --> 00:21:10,330
Look at him.
392
00:21:11,080 --> 00:21:18,010
Yusa-san. Sis. I'm still not in any
position to say I'll play internationally,
393
00:21:18,490 --> 00:21:22,080
but in the past year, I've cried over
injuries and struggled through slumps
394
00:21:22,080 --> 00:21:23,620
to make it this far.
395
00:21:25,130 --> 00:21:26,820
I couldn't have done it alone.
396
00:21:27,350 --> 00:21:29,720
We made it here by supporting each other.
397
00:21:33,470 --> 00:21:36,650
So today, I'll call the wind to me.
398
00:21:41,350 --> 00:21:43,050
Love all. Play!
399
00:21:43,050 --> 00:21:45,050