1 00:00:00,790 --> 00:00:04,270 Por fin puedo decirlo. 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,150 Hoy haré que digas que te alegras de que haya llegado a la final. 3 00:00:10,630 --> 00:00:11,900 Además… 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,910 ¡Voy a ganarte, Yusa! 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,660 Muy bien. 6 00:00:21,340 --> 00:00:26,290 Te aplastaré tanto que no querrás jugar contra mí en un siglo. 7 00:00:33,770 --> 00:00:35,230 -¡Mizushima! -¡Mizushima! 8 00:00:36,100 --> 00:00:37,950 Más te vale ganarle. 9 00:00:40,020 --> 00:00:41,480 Como pierdas, invitas tú. 10 00:00:42,470 --> 00:00:44,020 A helado y carne. 11 00:00:44,190 --> 00:00:45,560 Y a sushi ilimitado. 12 00:00:46,240 --> 00:00:47,240 Tíos… 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,850 Ganaré. ¡Os lo prometo! 14 00:02:30,120 --> 00:02:33,010 {\an8}ADELANTE AMPA del instituto Yokohama Minato 15 00:02:33,130 --> 00:02:38,180 {\an8}Episodio 24 0-0. A jugar 16 00:02:40,600 --> 00:02:43,520 {\an8}Rintaro Shiba En primer curso del Yokohama Minato 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,520 {\an8}Shunsuke Ichinose En primer curso del Yokohama Minato 18 00:02:40,600 --> 00:02:43,520 {\an8}Masakazu Kobayashi En tercer curso del Yokohama Minato 19 00:02:40,680 --> 00:02:43,640 No sé a quién animar. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,170 ¡Ánimo, Mizushima! 21 00:02:43,890 --> 00:02:47,690 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 22 00:02:43,890 --> 00:02:47,690 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 23 00:02:45,350 --> 00:02:47,460 ¡Demuéstrale que puedes ganarle! 24 00:02:48,310 --> 00:02:49,900 ¡A por el triplete, Yusa! 25 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 26 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 27 00:02:50,640 --> 00:02:51,960 ¡Concéntrate! 28 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 29 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 ¡Mizushima! 30 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 31 00:02:54,400 --> 00:02:56,370 Ryo… Yusa… 32 00:03:08,120 --> 00:03:09,960 Por fin ha llegado el día. 33 00:03:10,960 --> 00:03:15,620 Hoy me enfrentaré a quien he estado siguiendo tantos años. 34 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 {\an8}Ryo Mizushima Instituto Yokohama Minato 35 00:03:16,840 --> 00:03:21,840 A mi derecha: Ryo Mizushima, del Yokohama Minato. 36 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 37 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 {\an8}Kento Yusa Instituto Yokohama Minato 38 00:03:22,260 --> 00:03:27,110 A mi izquierda: Kento Yusa, del Yokohama Minato. 39 00:03:23,850 --> 00:03:26,520 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 40 00:03:27,850 --> 00:03:30,060 Sacará Mizushima. 41 00:03:31,190 --> 00:03:33,350 0-0. A jugar. 42 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}Ayumi Kamishiro En segundo curso del Yokohama Minato 43 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}Saori Fujiwara En segundo curso del Yokohama Minato 44 00:03:56,250 --> 00:03:59,220 {\an8}Haruto Isshiki En segundo curso del Yokohama Minato 45 00:03:56,250 --> 00:03:59,220 {\an8}Satoru Nonomura En segundo curso del Yokohama Minato 46 00:03:56,540 --> 00:03:59,550 Ha hecho su famoso tiro a 400 kilómetros por hora. 47 00:04:00,510 --> 00:04:02,190 Ya está atacando. 48 00:04:06,760 --> 00:04:10,470 De ese lanzamiento deduzco que Yusa tiene prisa. 49 00:04:11,730 --> 00:04:14,110 Seguramente esté cansado por los dobles. 50 00:04:15,600 --> 00:04:18,860 En ese caso, haré que sea una carrera de fondo. 51 00:04:26,120 --> 00:04:28,140 Lo sabía. Se está precipitando. 52 00:04:29,030 --> 00:04:32,700 Están más igualados de lo que creía. 53 00:04:32,870 --> 00:04:35,910 Los dos saben cómo juega el contrario. 54 00:04:36,080 --> 00:04:38,750 Mizushima está aguantando bien. 55 00:04:38,920 --> 00:04:39,920 Sí. 56 00:04:40,430 --> 00:04:43,930 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 57 00:04:40,550 --> 00:04:44,680 Eso es. En primer lugar, no le des oportunidad a que te ataque. 58 00:04:45,570 --> 00:04:46,570 Tira bajo 59 00:04:47,300 --> 00:04:49,530 y lo más al fondo posible. 60 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 {\an8}Kento Yusa Yokohama Minato (Kanagawa) 61 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 62 00:05:02,400 --> 00:05:04,280 11-10, intervalo. 63 00:05:04,860 --> 00:05:05,990 ¡Sí! 64 00:05:07,450 --> 00:05:09,410 ¡Mizushima ha llegado en cabeza! 65 00:05:10,410 --> 00:05:11,870 ¡Toma! 66 00:05:12,490 --> 00:05:14,750 ¿Y bien? ¿Crees que lo lograrás? 67 00:05:15,250 --> 00:05:16,390 De momento sí. 68 00:05:16,540 --> 00:05:21,300 Pero el juego de Yusa mejora conforme avanza el partido. 69 00:05:21,460 --> 00:05:24,870 Ya lo sé. Por eso iré a por su pierna derecha. 70 00:05:26,510 --> 00:05:29,570 Antes ha tardado en moverla. 71 00:05:30,600 --> 00:05:33,860 Seguramente se la haya lastimado. 72 00:05:35,140 --> 00:05:36,850 Ya veo… 73 00:05:37,900 --> 00:05:42,930 Está bien. En ese caso, haz que corra por toda la pista. 74 00:05:43,110 --> 00:05:45,420 No le des ni un respiro. 75 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 Sí. 76 00:05:48,110 --> 00:05:51,590 Id a por él todavía más. 77 00:05:54,410 --> 00:05:56,660 Has cambiado, Mizushima. 78 00:06:03,250 --> 00:06:05,920 Yusa ya se está recuperando. 79 00:06:06,090 --> 00:06:07,090 Sí… 80 00:06:07,250 --> 00:06:09,590 Haré que siga recorriéndose la pista. 81 00:06:14,690 --> 00:06:18,650 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno del Yokohama Minato y en segundo del Sokyo 82 00:06:14,690 --> 00:06:18,650 {\an8}Yusuke Yokokawa Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato 83 00:06:14,850 --> 00:06:17,700 ¿Ya lo ha visto Mizushima? 84 00:06:17,850 --> 00:06:18,980 Eso parece. 85 00:06:19,650 --> 00:06:22,560 Estás protegiendo un poco la pierna derecha. 86 00:06:24,360 --> 00:06:28,030 Hasta ahora solo el entrenador se había dado cuenta. 87 00:06:28,200 --> 00:06:30,050 Se la lastimó en secundaria, ¿no? 88 00:06:30,200 --> 00:06:31,940 Creía que la tenía recuperada. 89 00:06:32,120 --> 00:06:36,710 Sí, pero cuando la cosa se complica, suele protegérsela. 90 00:06:37,580 --> 00:06:38,960 ¿De verdad? 91 00:06:39,620 --> 00:06:43,370 Entonces, Mizushima está retrasando la salida de Yusa. 92 00:06:44,130 --> 00:06:46,660 ¿Eso quiere decir que puede ganar? 93 00:06:46,840 --> 00:06:49,190 Todavía no lo sabemos. 94 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 95 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 {\an8}Kento Yusa Yokohama Minato (Kanagawa) 96 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 97 00:07:00,770 --> 00:07:01,850 Esta es la mía. 98 00:07:27,340 --> 00:07:29,030 Está a tope. 99 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 {\an8}Kento Yusa Yokohama Minato (Kanagawa) 100 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 101 00:07:29,670 --> 00:07:30,700 Set. 102 00:07:30,840 --> 00:07:36,600 Yusa, del Yokohama Minato, gana el primer set. 21-19. 103 00:07:37,640 --> 00:07:39,880 Ha sido por los pelos. 104 00:07:40,060 --> 00:07:42,600 Oye, mirad a Mizushima. 105 00:07:46,770 --> 00:07:47,990 Mizushima… 106 00:07:48,940 --> 00:07:49,940 Ryo… 107 00:07:52,030 --> 00:07:54,780 Nunca había jugado un partido tan emocionante. 108 00:07:55,620 --> 00:07:56,620 Derecha. 109 00:07:56,860 --> 00:07:57,870 Izquierda. 110 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Al frente. 111 00:07:59,580 --> 00:08:00,620 Y al fondo. 112 00:08:01,870 --> 00:08:04,330 Haré una finta para confundirlo. 113 00:08:05,630 --> 00:08:06,630 Otra vez atrás. 114 00:08:12,300 --> 00:08:13,880 ¡Toma ya! 115 00:08:14,680 --> 00:08:15,930 15 iguales. 116 00:08:31,690 --> 00:08:33,370 18-15. 117 00:08:34,530 --> 00:08:36,170 Lleva tres puntos seguidos. 118 00:08:38,080 --> 00:08:39,240 No puede ser. 119 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 De momento va por los pelos. 120 00:08:42,370 --> 00:08:44,000 Pero ahora empieza el partido. 121 00:08:46,880 --> 00:08:47,940 Tranquilo. 122 00:08:48,090 --> 00:08:50,630 Tengo más fuerza que él. 123 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 Qué tío… 124 00:09:04,850 --> 00:09:06,850 Los movimientos de Yusa… 125 00:09:07,520 --> 00:09:10,700 20, punto de set, 19. 126 00:09:28,670 --> 00:09:30,750 ¡Bien! 127 00:09:31,720 --> 00:09:32,720 {\an8}Set. 128 00:09:32,880 --> 00:09:34,460 ¡Ryo! 129 00:09:33,170 --> 00:09:37,720 {\an8}Mizushima, del Yokohama Minato, gana el segundo set. 130 00:09:37,880 --> 00:09:41,600 ¡Mizushima ha ganado el segundo set! 131 00:09:42,060 --> 00:09:45,180 No me creo que esté yendo a por su punto débil. 132 00:09:45,640 --> 00:09:50,260 No, si quiere que el rival sufra, tiene que ser aún más duro. 133 00:09:50,440 --> 00:09:51,840 Así es el bádminton. 134 00:09:51,980 --> 00:09:53,900 Adelante. 135 00:10:03,950 --> 00:10:05,780 ¿Cómo acabará esto? 136 00:10:05,950 --> 00:10:07,500 ¿Quién ganará? 137 00:10:13,710 --> 00:10:17,960 Si Mizushima no fuera mi rival, lo estaría felicitando. 138 00:10:19,260 --> 00:10:22,030 Es el mejor rival posible. 139 00:10:22,180 --> 00:10:24,420 Me da envidia. 140 00:10:24,600 --> 00:10:26,930 Menos mal que no se enfrenta a sí mismo. 141 00:10:29,060 --> 00:10:31,720 Pero todavía no he terminado. 142 00:10:33,030 --> 00:10:37,880 Mizushima… todavía te falta algo. 143 00:10:48,830 --> 00:10:51,050 Ryo… Yusa… 144 00:10:56,300 --> 00:10:58,580 0-0. A jugar. 145 00:11:10,350 --> 00:11:13,400 Impresionante. En dos minutos Yusa ha cambiado el juego. 146 00:11:13,940 --> 00:11:17,370 Ahora es cuando Yusa empieza a brillar. 147 00:11:28,370 --> 00:11:30,620 Ya no puedo jugar a la defensiva. 148 00:11:37,250 --> 00:11:38,840 ¿La ha devuelto con un revés? 149 00:11:42,550 --> 00:11:44,280 ¡Toma! 150 00:11:58,610 --> 00:12:00,280 Ha contraatacado. 151 00:12:00,780 --> 00:12:02,020 ¿La he devuelto? 152 00:12:02,950 --> 00:12:04,780 Increíble. 153 00:12:05,280 --> 00:12:06,870 ¿En esa posición? 154 00:12:07,240 --> 00:12:08,270 Esos tíos… 155 00:12:08,450 --> 00:12:10,870 Están mejorando gracias al otro. 156 00:12:38,520 --> 00:12:42,330 ¿Qué estoy sintiendo? Mi cuerpo ya no me pesa. 157 00:12:45,360 --> 00:12:49,090 ¿Es tu primera vez? La mía no. 158 00:12:50,910 --> 00:12:52,290 ¿Qué dices? 159 00:12:52,910 --> 00:12:55,000 Este partido será mío. 160 00:12:56,500 --> 00:12:59,250 Di lo que te dé la gana. ¡Toma! 161 00:12:59,760 --> 00:13:00,760 ¡Adelante! 162 00:13:21,450 --> 00:13:24,190 {\an8}Superioridad Equipo de bádminton del instituto Yokohama Minato 163 00:13:26,360 --> 00:13:30,460 Enhorabuena por la final. 164 00:13:30,620 --> 00:13:33,950 Qué gran partido. Habéis jugado de maravilla. 165 00:13:34,750 --> 00:13:38,390 Yusa, piensas ir de internacional en el futuro, ¿verdad? 166 00:13:38,700 --> 00:13:39,720 Sí. 167 00:13:42,170 --> 00:13:46,020 Han elegido a Yusa para la selección juvenil. 168 00:13:46,510 --> 00:13:48,050 A ti también, ¿no, Mizushima? 169 00:13:48,220 --> 00:13:51,370 ¿Qué? Bueno, no… 170 00:13:51,510 --> 00:13:57,480 A él le han convocado por primera vez para el campamento de entrenamiento. 171 00:13:57,980 --> 00:14:00,730 Ya veo. Seguro que estás emocionado. 172 00:14:03,650 --> 00:14:08,110 Ha sido un partido al máximo nivel mental y técnico. 173 00:14:08,610 --> 00:14:11,070 Gracias. 174 00:14:11,240 --> 00:14:14,030 No todo el mundo sabe aprovechar el viento. 175 00:14:16,370 --> 00:14:18,630 Talento, trabajo y suerte. 176 00:14:19,420 --> 00:14:25,050 Pero, sobre todo, crecerse ante las adversidades es duro. 177 00:14:26,380 --> 00:14:31,530 Solo los que están decididos saben aprovechar el viento. 178 00:14:33,140 --> 00:14:36,850 Entiendo. ¿Puedes hacer algún comentario, Yusa? 179 00:14:37,010 --> 00:14:42,070 Sí. Nunca olvidaré este partido. 180 00:14:42,230 --> 00:14:43,240 ¿Y tú? 181 00:14:43,400 --> 00:14:45,370 ¿Qué? Bueno… 182 00:14:46,030 --> 00:14:47,420 No está. 183 00:14:47,570 --> 00:14:49,660 Me había preparado algo… 184 00:14:51,360 --> 00:14:53,620 ¿Puedes posar para una última foto? 185 00:14:53,780 --> 00:14:55,580 Sí… 186 00:14:56,620 --> 00:14:59,500 Esperamos mucho de ti, nuevo as del equipo. 187 00:15:11,510 --> 00:15:13,010 ¿Qué hacéis? 188 00:15:13,180 --> 00:15:14,600 ¿Tú también, Sakurai? 189 00:15:15,470 --> 00:15:20,100 Es que quería saber cómo te iba la entrevista. 190 00:15:21,440 --> 00:15:23,380 Sakaki, ese pelo… 191 00:15:23,520 --> 00:15:26,620 Creía que le iban a hacer alguna foto. 192 00:15:27,730 --> 00:15:30,500 Lleva mirándose al espejo toda mañana. 193 00:15:30,650 --> 00:15:33,370 Espejito, espejito. 194 00:15:34,280 --> 00:15:36,120 ¡Parad ya! 195 00:15:37,830 --> 00:15:38,830 Adiós. 196 00:15:44,210 --> 00:15:45,420 Yusa. 197 00:15:48,420 --> 00:15:49,630 Yusa. 198 00:15:54,680 --> 00:15:55,680 Ese día… 199 00:15:58,310 --> 00:15:59,600 ¡Toma! 200 00:15:59,770 --> 00:16:00,770 ¡Adelante! 201 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 {\an8}Kento Yusa Yokohama Minato (Kanagawa) 202 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 203 00:16:18,080 --> 00:16:22,860 Yusa, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 204 00:16:37,010 --> 00:16:40,650 Has jugado muy bien para ser tú, Mizushima. 205 00:16:46,350 --> 00:16:49,550 Podría haber hecho algo más… 206 00:16:50,690 --> 00:16:53,270 Esperamos mucho de ti, nuevo as del equipo. 207 00:16:54,200 --> 00:16:59,550 Todo el mundo espera que ahora gane yo, ¿no? 208 00:17:01,040 --> 00:17:02,410 Yo quería ganar. 209 00:17:03,330 --> 00:17:05,650 Quería ganar para recompensar a los demás. 210 00:17:06,970 --> 00:17:07,970 Aun así… 211 00:17:09,540 --> 00:17:10,550 Aun así… 212 00:17:11,590 --> 00:17:13,670 ¿Vendrás al Yokohama Minato? 213 00:17:14,090 --> 00:17:16,380 ¡Aplastaré a quien se me ponga delante! 214 00:17:16,550 --> 00:17:18,980 ¡Ryo, concéntrate! 215 00:17:19,760 --> 00:17:22,180 ¡Me encanta cómo juegas al bádminton! 216 00:17:22,680 --> 00:17:26,060 ¿Qué quieres hacer? Dilo. 217 00:17:26,230 --> 00:17:27,650 ¡No me mientas! 218 00:17:27,810 --> 00:17:30,940 Sakaki, ¿vas a jugar conmigo? 219 00:17:31,110 --> 00:17:32,730 Mi cuerpo ya no me pesa. 220 00:17:32,900 --> 00:17:35,070 Se lo prometí a Shizuo y Hiroto. 221 00:17:35,240 --> 00:17:37,490 Tendréis que mantener los resultados. 222 00:17:37,990 --> 00:17:39,660 Tú y yo somos diferentes. 223 00:17:39,820 --> 00:17:42,160 Tú no sabes nada del mundo de la competición. 224 00:17:42,620 --> 00:17:45,540 Estás viviendo tu adolescencia bien. 225 00:17:45,710 --> 00:17:51,130 Tu verdadera fuerza es que disfrutas del bádminton más que nadie. 226 00:17:51,540 --> 00:17:53,190 Más te vale ganarle. 227 00:17:54,050 --> 00:17:55,420 Como pierdas, invitas tú. 228 00:18:06,350 --> 00:18:10,670 Mizushima, si hay algo que te falta, 229 00:18:11,270 --> 00:18:14,810 es el recuerdo de una gran derrota en un partido que te emocionaba. 230 00:18:16,280 --> 00:18:20,230 Perder tiene su significado, al igual que ganar. 231 00:18:21,320 --> 00:18:24,090 Solo los que han sufrido una derrota impactante 232 00:18:24,240 --> 00:18:27,320 están decididos a ganar la próxima vez. 233 00:18:29,330 --> 00:18:32,390 El peso del Yokohama Minato ahora recae sobre ti. 234 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 {\an8}1 año más tarde 235 00:18:46,470 --> 00:18:47,930 ¡Por fin llegamos! 236 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an8}Torneo deportivo escolar de bádminton Copa conmemorativa Takamatsu Nomiya 237 00:18:48,390 --> 00:18:50,940 ¡Carne de Yonezawa y peras! 238 00:18:51,100 --> 00:18:53,640 ¿Podéis oler el aire? 239 00:18:53,820 --> 00:18:55,450 Vamos a hacer fotos, Nonomura. 240 00:18:55,610 --> 00:18:57,940 Parecen unos críos. 241 00:18:58,110 --> 00:18:59,200 Anda, es Hana. 242 00:18:59,650 --> 00:19:01,350 Ayumi, Saori. 243 00:19:01,870 --> 00:19:04,840 Hemos sacado tiempo de las clases para poder venir. 244 00:19:05,410 --> 00:19:07,390 Qué alegría. Gracias. 245 00:19:07,540 --> 00:19:09,900 ¿Dónde está mi Matsuda? 246 00:19:10,080 --> 00:19:11,360 Está calentando. 247 00:19:11,540 --> 00:19:13,430 No lo molestéis. 248 00:19:15,210 --> 00:19:19,470 ¿Ha pasado algo entre Mizushima y tú en algún viaje? 249 00:19:19,630 --> 00:19:24,410 -¿Qué? -Sabemos que te gusta Mizushima. 250 00:19:26,220 --> 00:19:29,110 Sí, me gusta cómo juega al bádminton. 251 00:19:30,520 --> 00:19:32,590 Bueno, ya nos veremos luego. 252 00:19:32,770 --> 00:19:34,510 Saludad a Isshiki y Nonomura. 253 00:19:35,320 --> 00:19:38,050 Sigue tan perdida como siempre. 254 00:19:38,190 --> 00:19:39,540 ¿Tú crees? 255 00:19:50,620 --> 00:19:51,870 A seguir con la racha. 256 00:20:03,430 --> 00:20:05,560 ¿Por qué haces como que no nos conoces? 257 00:20:05,720 --> 00:20:07,760 ¿Qué hacéis con esas pintas? 258 00:20:09,140 --> 00:20:10,520 Acabo de llegar de Guam. 259 00:20:11,100 --> 00:20:14,020 Y yo he ido a recogerla al aeropuerto. 260 00:20:14,190 --> 00:20:16,810 Venga ya, sed más discretos. 261 00:20:16,980 --> 00:20:19,530 Ya habéis dado la nota bastante. 262 00:20:19,690 --> 00:20:23,110 Bueno, ¿cómo le va a Mizushima? 263 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 Ni idea. 264 00:20:24,450 --> 00:20:26,460 Me he mudado y ahora vivo sola. 265 00:20:26,620 --> 00:20:28,640 ¿En serio? 266 00:20:29,700 --> 00:20:32,920 Sí, ya hace tiempo que no veo ni a mis padres. 267 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 ¿De veras? 268 00:20:35,290 --> 00:20:37,580 O te callas o no juego más contigo. 269 00:20:37,750 --> 00:20:40,300 ¡Miyagi! 270 00:20:41,260 --> 00:20:42,800 ¡Ánimo! 271 00:20:43,220 --> 00:20:46,280 Veo que siguen creyéndose los reyes del torneo. 272 00:20:46,430 --> 00:20:50,950 A ver si se vengan de lo del torneo de Kanto. 273 00:20:51,100 --> 00:20:52,330 Quién sabe. 274 00:20:52,480 --> 00:20:55,950 A juzgar por los gritos, los nuestros lo van a pasar mal. 275 00:20:57,940 --> 00:20:58,960 ¡Mizushima! 276 00:20:59,110 --> 00:21:01,690 ¡Ánimo, Matsuda! 277 00:21:03,320 --> 00:21:04,320 ¡Ryo! 278 00:21:04,860 --> 00:21:06,450 ¡Tú puedes! 279 00:21:08,660 --> 00:21:10,330 Míralo. 280 00:21:11,240 --> 00:21:18,010 Yusa, Rika, todavía no estoy preparado para ser internacional, 281 00:21:18,670 --> 00:21:22,080 pero este último año he pasado por muchos altibajos 282 00:21:22,260 --> 00:21:23,620 para llegar hasta aquí. 283 00:21:25,300 --> 00:21:26,900 No lo podría haber hecho solo. 284 00:21:27,510 --> 00:21:29,720 Hemos llegado hasta aquí entre todos. 285 00:21:33,640 --> 00:21:36,650 Por eso, hoy invocaré al viento. 286 00:21:41,520 --> 00:21:43,050 0-0. ¡A jugar! 287 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda