1
00:00:00,790 --> 00:00:04,270
Por fin puedo decirlo.
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,150
Hoy haré que digas que te alegras
de que haya llegado a la final.
3
00:00:10,630 --> 00:00:11,900
Además…
4
00:00:12,430 --> 00:00:15,910
¡Voy a ganarte, Yusa!
5
00:00:19,220 --> 00:00:20,660
Muy bien.
6
00:00:21,340 --> 00:00:26,290
Te aplastaré tanto que
no querrás jugar contra mí en un siglo.
7
00:00:33,770 --> 00:00:35,230
-¡Mizushima!
-¡Mizushima!
8
00:00:36,100 --> 00:00:37,950
Más te vale ganarle.
9
00:00:40,020 --> 00:00:41,480
Como pierdas, invitas tú.
10
00:00:42,470 --> 00:00:44,020
A helado y carne.
11
00:00:44,190 --> 00:00:45,560
Y a sushi ilimitado.
12
00:00:46,240 --> 00:00:47,240
Tíos…
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,850
Ganaré. ¡Os lo prometo!
14
00:02:30,120 --> 00:02:33,010
{\an8}ADELANTE
AMPA del instituto Yokohama Minato
15
00:02:33,130 --> 00:02:38,180
{\an8}Episodio 24 0-0. A jugar
16
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
{\an8}Rintaro Shiba
En primer curso del Yokohama Minato
17
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
{\an8}Shunsuke Ichinose
En primer curso del Yokohama Minato
18
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
{\an8}Masakazu Kobayashi
En tercer curso del Yokohama Minato
19
00:02:40,680 --> 00:02:43,640
No sé a quién animar.
20
00:02:43,800 --> 00:02:45,170
¡Ánimo, Mizushima!
21
00:02:43,890 --> 00:02:47,690
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
22
00:02:43,890 --> 00:02:47,690
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
23
00:02:45,350 --> 00:02:47,460
¡Demuéstrale que puedes ganarle!
24
00:02:48,310 --> 00:02:49,900
¡A por el triplete, Yusa!
25
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
26
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
27
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
¡Concéntrate!
28
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
29
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
¡Mizushima!
30
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
31
00:02:54,400 --> 00:02:56,370
Ryo… Yusa…
32
00:03:08,120 --> 00:03:09,960
Por fin ha llegado el día.
33
00:03:10,960 --> 00:03:15,620
Hoy me enfrentaré a quien
he estado siguiendo tantos años.
34
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
{\an8}Ryo Mizushima
Instituto Yokohama Minato
35
00:03:16,840 --> 00:03:21,840
A mi derecha: Ryo Mizushima,
del Yokohama Minato.
36
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
37
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
{\an8}Kento Yusa
Instituto Yokohama Minato
38
00:03:22,260 --> 00:03:27,110
A mi izquierda: Kento Yusa,
del Yokohama Minato.
39
00:03:23,850 --> 00:03:26,520
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
40
00:03:27,850 --> 00:03:30,060
Sacará Mizushima.
41
00:03:31,190 --> 00:03:33,350
0-0. A jugar.
42
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}Ayumi Kamishiro
En segundo curso del Yokohama Minato
43
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}Saori Fujiwara
En segundo curso del Yokohama Minato
44
00:03:56,250 --> 00:03:59,220
{\an8}Haruto Isshiki
En segundo curso del Yokohama Minato
45
00:03:56,250 --> 00:03:59,220
{\an8}Satoru Nonomura
En segundo curso del Yokohama Minato
46
00:03:56,540 --> 00:03:59,550
Ha hecho su famoso tiro
a 400 kilómetros por hora.
47
00:04:00,510 --> 00:04:02,190
Ya está atacando.
48
00:04:06,760 --> 00:04:10,470
De ese lanzamiento deduzco
que Yusa tiene prisa.
49
00:04:11,730 --> 00:04:14,110
Seguramente esté cansado por los dobles.
50
00:04:15,600 --> 00:04:18,860
En ese caso,
haré que sea una carrera de fondo.
51
00:04:26,120 --> 00:04:28,140
Lo sabía.
Se está precipitando.
52
00:04:29,030 --> 00:04:32,700
Están más igualados de lo que creía.
53
00:04:32,870 --> 00:04:35,910
Los dos saben cómo juega el contrario.
54
00:04:36,080 --> 00:04:38,750
Mizushima está aguantando bien.
55
00:04:38,920 --> 00:04:39,920
Sí.
56
00:04:40,430 --> 00:04:43,930
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
57
00:04:40,550 --> 00:04:44,680
Eso es. En primer lugar,
no le des oportunidad a que te ataque.
58
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
Tira bajo
59
00:04:47,300 --> 00:04:49,530
y lo más al fondo posible.
60
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
{\an8}Kento Yusa
Yokohama Minato
(Kanagawa)
61
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
62
00:05:02,400 --> 00:05:04,280
11-10, intervalo.
63
00:05:04,860 --> 00:05:05,990
¡Sí!
64
00:05:07,450 --> 00:05:09,410
¡Mizushima ha llegado en cabeza!
65
00:05:10,410 --> 00:05:11,870
¡Toma!
66
00:05:12,490 --> 00:05:14,750
¿Y bien? ¿Crees que lo lograrás?
67
00:05:15,250 --> 00:05:16,390
De momento sí.
68
00:05:16,540 --> 00:05:21,300
Pero el juego de Yusa mejora
conforme avanza el partido.
69
00:05:21,460 --> 00:05:24,870
Ya lo sé.
Por eso iré a por su pierna derecha.
70
00:05:26,510 --> 00:05:29,570
Antes ha tardado en moverla.
71
00:05:30,600 --> 00:05:33,860
Seguramente se la haya lastimado.
72
00:05:35,140 --> 00:05:36,850
Ya veo…
73
00:05:37,900 --> 00:05:42,930
Está bien. En ese caso,
haz que corra por toda la pista.
74
00:05:43,110 --> 00:05:45,420
No le des ni un respiro.
75
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
Sí.
76
00:05:48,110 --> 00:05:51,590
Id a por él todavía más.
77
00:05:54,410 --> 00:05:56,660
Has cambiado, Mizushima.
78
00:06:03,250 --> 00:06:05,920
Yusa ya se está recuperando.
79
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Sí…
80
00:06:07,250 --> 00:06:09,590
Haré que siga recorriéndose la pista.
81
00:06:14,690 --> 00:06:18,650
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno del Yokohama Minato
y en segundo del Sokyo
82
00:06:14,690 --> 00:06:18,650
{\an8}Yusuke Yokokawa
Capitán del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
83
00:06:14,850 --> 00:06:17,700
¿Ya lo ha visto Mizushima?
84
00:06:17,850 --> 00:06:18,980
Eso parece.
85
00:06:19,650 --> 00:06:22,560
Estás protegiendo un poco
la pierna derecha.
86
00:06:24,360 --> 00:06:28,030
Hasta ahora solo el entrenador
se había dado cuenta.
87
00:06:28,200 --> 00:06:30,050
Se la lastimó en secundaria, ¿no?
88
00:06:30,200 --> 00:06:31,940
Creía que la tenía recuperada.
89
00:06:32,120 --> 00:06:36,710
Sí, pero cuando la cosa se complica,
suele protegérsela.
90
00:06:37,580 --> 00:06:38,960
¿De verdad?
91
00:06:39,620 --> 00:06:43,370
Entonces, Mizushima está retrasando
la salida de Yusa.
92
00:06:44,130 --> 00:06:46,660
¿Eso quiere decir que puede ganar?
93
00:06:46,840 --> 00:06:49,190
Todavía no lo sabemos.
94
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato
95
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
{\an8}Kento Yusa
Yokohama Minato
(Kanagawa)
96
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
97
00:07:00,770 --> 00:07:01,850
Esta es la mía.
98
00:07:27,340 --> 00:07:29,030
Está a tope.
99
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
{\an8}Kento Yusa
Yokohama Minato
(Kanagawa)
100
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
101
00:07:29,670 --> 00:07:30,700
Set.
102
00:07:30,840 --> 00:07:36,600
Yusa, del Yokohama Minato,
gana el primer set. 21-19.
103
00:07:37,640 --> 00:07:39,880
Ha sido por los pelos.
104
00:07:40,060 --> 00:07:42,600
Oye, mirad a Mizushima.
105
00:07:46,770 --> 00:07:47,990
Mizushima…
106
00:07:48,940 --> 00:07:49,940
Ryo…
107
00:07:52,030 --> 00:07:54,780
Nunca había jugado
un partido tan emocionante.
108
00:07:55,620 --> 00:07:56,620
Derecha.
109
00:07:56,860 --> 00:07:57,870
Izquierda.
110
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Al frente.
111
00:07:59,580 --> 00:08:00,620
Y al fondo.
112
00:08:01,870 --> 00:08:04,330
Haré una finta para confundirlo.
113
00:08:05,630 --> 00:08:06,630
Otra vez atrás.
114
00:08:12,300 --> 00:08:13,880
¡Toma ya!
115
00:08:14,680 --> 00:08:15,930
15 iguales.
116
00:08:31,690 --> 00:08:33,370
18-15.
117
00:08:34,530 --> 00:08:36,170
Lleva tres puntos seguidos.
118
00:08:38,080 --> 00:08:39,240
No puede ser.
119
00:08:40,080 --> 00:08:41,880
De momento va por los pelos.
120
00:08:42,370 --> 00:08:44,000
Pero ahora empieza el partido.
121
00:08:46,880 --> 00:08:47,940
Tranquilo.
122
00:08:48,090 --> 00:08:50,630
Tengo más fuerza que él.
123
00:08:55,090 --> 00:08:56,090
Qué tío…
124
00:09:04,850 --> 00:09:06,850
Los movimientos de Yusa…
125
00:09:07,520 --> 00:09:10,700
20, punto de set, 19.
126
00:09:28,670 --> 00:09:30,750
¡Bien!
127
00:09:31,720 --> 00:09:32,720
{\an8}Set.
128
00:09:32,880 --> 00:09:34,460
¡Ryo!
129
00:09:33,170 --> 00:09:37,720
{\an8}Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el segundo set.
130
00:09:37,880 --> 00:09:41,600
¡Mizushima ha ganado el segundo set!
131
00:09:42,060 --> 00:09:45,180
No me creo que esté yendo
a por su punto débil.
132
00:09:45,640 --> 00:09:50,260
No, si quiere que el rival sufra,
tiene que ser aún más duro.
133
00:09:50,440 --> 00:09:51,840
Así es el bádminton.
134
00:09:51,980 --> 00:09:53,900
Adelante.
135
00:10:03,950 --> 00:10:05,780
¿Cómo acabará esto?
136
00:10:05,950 --> 00:10:07,500
¿Quién ganará?
137
00:10:13,710 --> 00:10:17,960
Si Mizushima no fuera mi rival,
lo estaría felicitando.
138
00:10:19,260 --> 00:10:22,030
Es el mejor rival posible.
139
00:10:22,180 --> 00:10:24,420
Me da envidia.
140
00:10:24,600 --> 00:10:26,930
Menos mal que
no se enfrenta a sí mismo.
141
00:10:29,060 --> 00:10:31,720
Pero todavía no he terminado.
142
00:10:33,030 --> 00:10:37,880
Mizushima… todavía te falta algo.
143
00:10:48,830 --> 00:10:51,050
Ryo… Yusa…
144
00:10:56,300 --> 00:10:58,580
0-0. A jugar.
145
00:11:10,350 --> 00:11:13,400
Impresionante. En dos minutos
Yusa ha cambiado el juego.
146
00:11:13,940 --> 00:11:17,370
Ahora es cuando Yusa empieza a brillar.
147
00:11:28,370 --> 00:11:30,620
Ya no puedo jugar a la defensiva.
148
00:11:37,250 --> 00:11:38,840
¿La ha devuelto con un revés?
149
00:11:42,550 --> 00:11:44,280
¡Toma!
150
00:11:58,610 --> 00:12:00,280
Ha contraatacado.
151
00:12:00,780 --> 00:12:02,020
¿La he devuelto?
152
00:12:02,950 --> 00:12:04,780
Increíble.
153
00:12:05,280 --> 00:12:06,870
¿En esa posición?
154
00:12:07,240 --> 00:12:08,270
Esos tíos…
155
00:12:08,450 --> 00:12:10,870
Están mejorando gracias al otro.
156
00:12:38,520 --> 00:12:42,330
¿Qué estoy sintiendo?
Mi cuerpo ya no me pesa.
157
00:12:45,360 --> 00:12:49,090
¿Es tu primera vez? La mía no.
158
00:12:50,910 --> 00:12:52,290
¿Qué dices?
159
00:12:52,910 --> 00:12:55,000
Este partido será mío.
160
00:12:56,500 --> 00:12:59,250
Di lo que te dé la gana. ¡Toma!
161
00:12:59,760 --> 00:13:00,760
¡Adelante!
162
00:13:21,450 --> 00:13:24,190
{\an8}Superioridad
Equipo de bádminton del instituto Yokohama Minato
163
00:13:26,360 --> 00:13:30,460
Enhorabuena por la final.
164
00:13:30,620 --> 00:13:33,950
Qué gran partido.
Habéis jugado de maravilla.
165
00:13:34,750 --> 00:13:38,390
Yusa, piensas ir de internacional
en el futuro, ¿verdad?
166
00:13:38,700 --> 00:13:39,720
Sí.
167
00:13:42,170 --> 00:13:46,020
Han elegido a Yusa
para la selección juvenil.
168
00:13:46,510 --> 00:13:48,050
A ti también, ¿no, Mizushima?
169
00:13:48,220 --> 00:13:51,370
¿Qué? Bueno, no…
170
00:13:51,510 --> 00:13:57,480
A él le han convocado por primera vez
para el campamento de entrenamiento.
171
00:13:57,980 --> 00:14:00,730
Ya veo.
Seguro que estás emocionado.
172
00:14:03,650 --> 00:14:08,110
Ha sido un partido
al máximo nivel mental y técnico.
173
00:14:08,610 --> 00:14:11,070
Gracias.
174
00:14:11,240 --> 00:14:14,030
No todo el mundo
sabe aprovechar el viento.
175
00:14:16,370 --> 00:14:18,630
Talento, trabajo y suerte.
176
00:14:19,420 --> 00:14:25,050
Pero, sobre todo,
crecerse ante las adversidades es duro.
177
00:14:26,380 --> 00:14:31,530
Solo los que están decididos
saben aprovechar el viento.
178
00:14:33,140 --> 00:14:36,850
Entiendo.
¿Puedes hacer algún comentario, Yusa?
179
00:14:37,010 --> 00:14:42,070
Sí. Nunca olvidaré este partido.
180
00:14:42,230 --> 00:14:43,240
¿Y tú?
181
00:14:43,400 --> 00:14:45,370
¿Qué? Bueno…
182
00:14:46,030 --> 00:14:47,420
No está.
183
00:14:47,570 --> 00:14:49,660
Me había preparado algo…
184
00:14:51,360 --> 00:14:53,620
¿Puedes posar para una última foto?
185
00:14:53,780 --> 00:14:55,580
Sí…
186
00:14:56,620 --> 00:14:59,500
Esperamos mucho de ti,
nuevo as del equipo.
187
00:15:11,510 --> 00:15:13,010
¿Qué hacéis?
188
00:15:13,180 --> 00:15:14,600
¿Tú también, Sakurai?
189
00:15:15,470 --> 00:15:20,100
Es que quería saber
cómo te iba la entrevista.
190
00:15:21,440 --> 00:15:23,380
Sakaki, ese pelo…
191
00:15:23,520 --> 00:15:26,620
Creía que le iban a hacer alguna foto.
192
00:15:27,730 --> 00:15:30,500
Lleva mirándose al espejo toda mañana.
193
00:15:30,650 --> 00:15:33,370
Espejito, espejito.
194
00:15:34,280 --> 00:15:36,120
¡Parad ya!
195
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
Adiós.
196
00:15:44,210 --> 00:15:45,420
Yusa.
197
00:15:48,420 --> 00:15:49,630
Yusa.
198
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
Ese día…
199
00:15:58,310 --> 00:15:59,600
¡Toma!
200
00:15:59,770 --> 00:16:00,770
¡Adelante!
201
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
{\an8}Kento Yusa
Yokohama Minato
(Kanagawa)
202
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
203
00:16:18,080 --> 00:16:22,860
Yusa, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
204
00:16:37,010 --> 00:16:40,650
Has jugado muy bien para ser tú,
Mizushima.
205
00:16:46,350 --> 00:16:49,550
Podría haber hecho algo más…
206
00:16:50,690 --> 00:16:53,270
Esperamos mucho de ti,
nuevo as del equipo.
207
00:16:54,200 --> 00:16:59,550
Todo el mundo espera
que ahora gane yo, ¿no?
208
00:17:01,040 --> 00:17:02,410
Yo quería ganar.
209
00:17:03,330 --> 00:17:05,650
Quería ganar
para recompensar a los demás.
210
00:17:06,970 --> 00:17:07,970
Aun así…
211
00:17:09,540 --> 00:17:10,550
Aun así…
212
00:17:11,590 --> 00:17:13,670
¿Vendrás al Yokohama Minato?
213
00:17:14,090 --> 00:17:16,380
¡Aplastaré a quien se me ponga delante!
214
00:17:16,550 --> 00:17:18,980
¡Ryo, concéntrate!
215
00:17:19,760 --> 00:17:22,180
¡Me encanta cómo juegas al bádminton!
216
00:17:22,680 --> 00:17:26,060
¿Qué quieres hacer? Dilo.
217
00:17:26,230 --> 00:17:27,650
¡No me mientas!
218
00:17:27,810 --> 00:17:30,940
Sakaki, ¿vas a jugar conmigo?
219
00:17:31,110 --> 00:17:32,730
Mi cuerpo ya no me pesa.
220
00:17:32,900 --> 00:17:35,070
Se lo prometí a Shizuo y Hiroto.
221
00:17:35,240 --> 00:17:37,490
Tendréis que mantener los resultados.
222
00:17:37,990 --> 00:17:39,660
Tú y yo somos diferentes.
223
00:17:39,820 --> 00:17:42,160
Tú no sabes nada
del mundo de la competición.
224
00:17:42,620 --> 00:17:45,540
Estás viviendo tu adolescencia bien.
225
00:17:45,710 --> 00:17:51,130
Tu verdadera fuerza es que
disfrutas del bádminton más que nadie.
226
00:17:51,540 --> 00:17:53,190
Más te vale ganarle.
227
00:17:54,050 --> 00:17:55,420
Como pierdas, invitas tú.
228
00:18:06,350 --> 00:18:10,670
Mizushima, si hay algo que te falta,
229
00:18:11,270 --> 00:18:14,810
es el recuerdo de una gran derrota
en un partido que te emocionaba.
230
00:18:16,280 --> 00:18:20,230
Perder tiene su significado,
al igual que ganar.
231
00:18:21,320 --> 00:18:24,090
Solo los que han sufrido
una derrota impactante
232
00:18:24,240 --> 00:18:27,320
están decididos a ganar la próxima vez.
233
00:18:29,330 --> 00:18:32,390
El peso del Yokohama Minato
ahora recae sobre ti.
234
00:18:38,760 --> 00:18:41,720
{\an8}1 año más tarde
235
00:18:46,470 --> 00:18:47,930
¡Por fin llegamos!
236
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an8}Torneo deportivo escolar de bádminton
Copa conmemorativa Takamatsu Nomiya
237
00:18:48,390 --> 00:18:50,940
¡Carne de Yonezawa y peras!
238
00:18:51,100 --> 00:18:53,640
¿Podéis oler el aire?
239
00:18:53,820 --> 00:18:55,450
Vamos a hacer fotos, Nonomura.
240
00:18:55,610 --> 00:18:57,940
Parecen unos críos.
241
00:18:58,110 --> 00:18:59,200
Anda, es Hana.
242
00:18:59,650 --> 00:19:01,350
Ayumi, Saori.
243
00:19:01,870 --> 00:19:04,840
Hemos sacado tiempo de las clases
para poder venir.
244
00:19:05,410 --> 00:19:07,390
Qué alegría. Gracias.
245
00:19:07,540 --> 00:19:09,900
¿Dónde está mi Matsuda?
246
00:19:10,080 --> 00:19:11,360
Está calentando.
247
00:19:11,540 --> 00:19:13,430
No lo molestéis.
248
00:19:15,210 --> 00:19:19,470
¿Ha pasado algo entre Mizushima
y tú en algún viaje?
249
00:19:19,630 --> 00:19:24,410
-¿Qué?
-Sabemos que te gusta Mizushima.
250
00:19:26,220 --> 00:19:29,110
Sí, me gusta cómo juega al bádminton.
251
00:19:30,520 --> 00:19:32,590
Bueno, ya nos veremos luego.
252
00:19:32,770 --> 00:19:34,510
Saludad a Isshiki y Nonomura.
253
00:19:35,320 --> 00:19:38,050
Sigue tan perdida como siempre.
254
00:19:38,190 --> 00:19:39,540
¿Tú crees?
255
00:19:50,620 --> 00:19:51,870
A seguir con la racha.
256
00:20:03,430 --> 00:20:05,560
¿Por qué haces como que no nos conoces?
257
00:20:05,720 --> 00:20:07,760
¿Qué hacéis con esas pintas?
258
00:20:09,140 --> 00:20:10,520
Acabo de llegar de Guam.
259
00:20:11,100 --> 00:20:14,020
Y yo he ido a recogerla al aeropuerto.
260
00:20:14,190 --> 00:20:16,810
Venga ya, sed más discretos.
261
00:20:16,980 --> 00:20:19,530
Ya habéis dado la nota bastante.
262
00:20:19,690 --> 00:20:23,110
Bueno, ¿cómo le va a Mizushima?
263
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
Ni idea.
264
00:20:24,450 --> 00:20:26,460
Me he mudado y ahora vivo sola.
265
00:20:26,620 --> 00:20:28,640
¿En serio?
266
00:20:29,700 --> 00:20:32,920
Sí, ya hace tiempo
que no veo ni a mis padres.
267
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
¿De veras?
268
00:20:35,290 --> 00:20:37,580
O te callas o no juego más contigo.
269
00:20:37,750 --> 00:20:40,300
¡Miyagi!
270
00:20:41,260 --> 00:20:42,800
¡Ánimo!
271
00:20:43,220 --> 00:20:46,280
Veo que siguen creyéndose
los reyes del torneo.
272
00:20:46,430 --> 00:20:50,950
A ver si se vengan
de lo del torneo de Kanto.
273
00:20:51,100 --> 00:20:52,330
Quién sabe.
274
00:20:52,480 --> 00:20:55,950
A juzgar por los gritos,
los nuestros lo van a pasar mal.
275
00:20:57,940 --> 00:20:58,960
¡Mizushima!
276
00:20:59,110 --> 00:21:01,690
¡Ánimo, Matsuda!
277
00:21:03,320 --> 00:21:04,320
¡Ryo!
278
00:21:04,860 --> 00:21:06,450
¡Tú puedes!
279
00:21:08,660 --> 00:21:10,330
Míralo.
280
00:21:11,240 --> 00:21:18,010
Yusa, Rika, todavía no estoy preparado
para ser internacional,
281
00:21:18,670 --> 00:21:22,080
pero este último año he pasado
por muchos altibajos
282
00:21:22,260 --> 00:21:23,620
para llegar hasta aquí.
283
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
No lo podría haber hecho solo.
284
00:21:27,510 --> 00:21:29,720
Hemos llegado hasta aquí entre todos.
285
00:21:33,640 --> 00:21:36,650
Por eso, hoy invocaré al viento.
286
00:21:41,520 --> 00:21:43,050
0-0. ¡A jugar!
287
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda