1
00:00:00,790 --> 00:00:04,270
Endlich bin ich qualifiziert,
das auszusprechen:
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,800
Du wirst noch sagen, dass du dich freust,
dass ich im Finale bin.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,150
Wart nur ab.
4
00:00:10,680 --> 00:00:11,900
Noch etwas.
5
00:00:12,450 --> 00:00:13,800
Yusa.
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,910
Ich werde gegen dich gewinnen.
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,660
Na gut.
8
00:00:21,370 --> 00:00:26,290
Ich werd dich so in den Boden stampfen,
dass du dich nie davon erholst!
9
00:00:33,770 --> 00:00:35,240
Mizushima!
10
00:00:36,150 --> 00:00:38,180
Du musst einfach gewinnen!
11
00:00:39,980 --> 00:00:41,600
Sonst spendierst du was!
12
00:00:42,450 --> 00:00:44,050
Eis und Grillfleisch!
13
00:00:44,050 --> 00:00:45,560
Oder gutes Sushi!
14
00:00:46,210 --> 00:00:47,560
Leute …
15
00:00:52,420 --> 00:00:54,900
Ich werd gewinnen! Ganz bestimmt!
16
00:01:12,880 --> 00:01:17,770
{\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen,
17
00:01:17,770 --> 00:01:22,980
{\an8}die den Augustregen überstanden hatten
18
00:01:22,980 --> 00:01:28,980
{\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben
19
00:01:28,980 --> 00:01:33,490
{\an8}Da flüsterte uns der Wind zu:
„Es sind dieselben Blumen“
20
00:01:34,280 --> 00:01:37,160
{\an8}Ich muss noch viel individueller sein
21
00:01:37,160 --> 00:01:40,290
{\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen
22
00:01:40,290 --> 00:01:44,330
{\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns
23
00:01:44,330 --> 00:01:45,670
{\an8}Doch alles wird gut
24
00:01:45,670 --> 00:01:48,340
{\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen,
25
00:01:48,340 --> 00:01:50,920
{\an8}die genau hier blühen könnten
26
00:01:50,920 --> 00:01:53,340
{\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen
27
00:01:53,340 --> 00:01:58,350
{\an8}und sind jetzt nicht mehr allein
28
00:01:58,800 --> 00:02:04,980
{\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer,
ein farbenfrohes Echo im Wind
29
00:02:04,980 --> 00:02:08,810
{\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir
30
00:02:09,860 --> 00:02:15,490
{\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen,
verstärken dabei den Glanz
31
00:02:15,490 --> 00:02:17,110
{\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum)
32
00:02:17,110 --> 00:02:22,370
{\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben
33
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
{\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft
Badminton Wettbewerb
34
00:02:29,500 --> 00:02:31,790
{\an8}Siegt!
Badminton-AG der Yokohama-Minato-Oberschule
35
00:02:30,670 --> 00:02:33,000
{\an8}Mut und Tatendrang!
Elternvertretung der Yokohama-Minato-Oberschule
36
00:02:33,130 --> 00:02:38,170
{\an8}Episode 24: „Love all, play!“
37
00:02:40,510 --> 00:02:43,640
W-Wen sollen wir da anfeuern?
38
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}Shiba Rintarō
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
39
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
40
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}Ichinose Shunsuke
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
41
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
42
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}Kobayashi Masakazu
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
43
00:02:40,590 --> 00:02:43,550
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,130
Mizushima, kämpfe!
45
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an8}Higashiyama Yōji
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
46
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
47
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an8}Higashiyama Taichi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
48
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
49
00:02:45,130 --> 00:02:47,710
Zeig uns, wie du den König stürzt!
50
00:02:48,110 --> 00:02:50,030
Yusacchi, hol den Dreifachsieg!
51
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}Matsuda Kōki
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
52
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
53
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}Sakaki Shōhei
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
54
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
55
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Hau rein!
56
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an8}Sakurai Hana
Managerin der Badminton-AG
57
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
58
00:02:52,540 --> 00:02:53,940
Mizushima.
59
00:02:54,260 --> 00:02:56,480
Ryō … Yusa …
60
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
61
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
62
00:03:08,030 --> 00:03:09,960
Endlich ist es so weit.
63
00:03:10,450 --> 00:03:12,630
Ich bin ihm so lange nachgelaufen …
64
00:03:13,430 --> 00:03:15,850
und jetzt kann ich mich mit ihm messen.
65
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
{\an8}Mizushima Ryō
66
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
{\an8}Yokohama-Minato-Oberschule
67
00:03:16,610 --> 00:03:17,950
Zu meiner Rechten:
68
00:03:18,340 --> 00:03:21,210
{\an8}Mizushima Ryō
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
69
00:03:18,340 --> 00:03:21,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
70
00:03:18,340 --> 00:03:21,840
Mizushima Ryō
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
71
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
{\an8}Yusa Kento
72
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
{\an8}Yokohama-Minato-Oberschule
73
00:03:22,100 --> 00:03:23,230
Zu meiner Linken:
74
00:03:23,590 --> 00:03:27,100
Yusa Kento
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
75
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an8}Yusa Kento
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
76
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
77
00:03:27,650 --> 00:03:30,520
Mizushima schlägt auf.
78
00:03:31,050 --> 00:03:33,350
Love all, play.
79
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}Fujiwara Saori
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
80
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
81
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}Kamishiro Ayumi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
82
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
83
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an8}Nonomura Satoru
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
84
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
85
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an8}Isshiki Haruto
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
86
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
87
00:03:56,450 --> 00:03:59,550
Da sind sie, die 400 km/h!
88
00:04:00,330 --> 00:04:02,320
Er ist sofort auf Angriff gegangen.
89
00:04:06,640 --> 00:04:10,470
Ich hab daran erkannt, dass Yusa
seine Matches schnell erledigen will.
90
00:04:11,560 --> 00:04:14,400
Vielleicht ist er
noch erschöpft vom Doppel.
91
00:04:15,400 --> 00:04:16,560
Dann zwinge ich ihn …
92
00:04:17,090 --> 00:04:18,970
zu einem langen Ballwechsel.
93
00:04:25,900 --> 00:04:28,290
Er greift wirklich eilig an.
94
00:04:28,660 --> 00:04:32,760
Ich dachte, das wird ein Gemetzel,
aber es ist echt ein Wettkampf.
95
00:04:32,760 --> 00:04:35,920
Sie wissen eben,
wie der jeweils andere spielt.
96
00:04:35,920 --> 00:04:39,020
Mizushima hält gut durch!
97
00:04:39,020 --> 00:04:39,920
Ja.
98
00:04:40,420 --> 00:04:41,560
So ist es gut.
99
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an8}Uchida Akira
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
100
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
101
00:04:41,560 --> 00:04:44,680
Zuerst keine Chance
für einen Angriff geben.
102
00:04:45,630 --> 00:04:46,890
Möglichst niedrig
103
00:04:46,890 --> 00:04:49,610
und möglichst lang.
104
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
{\an8}Mizushima Ryō
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
105
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
{\an8}Yusa Kento
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
106
00:05:02,250 --> 00:05:04,700
Es steht 11 zu 10. Pause.
107
00:05:04,700 --> 00:05:05,990
Yeah!
108
00:05:05,990 --> 00:05:09,410
Mizushima hat den Pausenpunkt gemacht!
109
00:05:09,410 --> 00:05:11,870
Wow! Fantastisch!
110
00:05:12,250 --> 00:05:13,570
Wie fühlst du dich?
111
00:05:13,570 --> 00:05:15,100
Kannst du weitermachen?
112
00:05:15,100 --> 00:05:16,400
Für den Moment, ja.
113
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Vergiss nicht,
je länger ein Match dauert,
114
00:05:18,700 --> 00:05:21,330
desto besser ist Yusa drauf im Lauf.
115
00:05:21,330 --> 00:05:22,450
Weiß ich.
116
00:05:23,020 --> 00:05:24,810
Darum ziel ich auf sein rechtes Bein.
117
00:05:26,420 --> 00:05:29,580
Vorhin konnte er nicht rechtzeitig
nach rechts hechten.
118
00:05:30,520 --> 00:05:34,220
Vermutlich hatte er
dort mal eine Verletzung.
119
00:05:34,940 --> 00:05:37,080
Ach … so …?
120
00:05:37,740 --> 00:05:38,910
Verstanden.
121
00:05:38,910 --> 00:05:42,930
Dann nutze das Spielfeld aus
und jage ihn herum.
122
00:05:42,930 --> 00:05:45,860
Gib ihm keine Sekunde zum Durchatmen.
123
00:05:47,990 --> 00:05:50,240
Zielt ohne Rücksicht auf ihn.
124
00:05:50,240 --> 00:05:51,700
Noch mehr als bisher.
125
00:05:54,250 --> 00:05:56,830
Du hast dich verändert, Mizushima.
126
00:06:03,090 --> 00:06:05,930
Yusa kommt richtig in Schwung.
127
00:06:05,930 --> 00:06:07,090
Ja.
128
00:06:07,090 --> 00:06:09,590
Wichtig ist, ihn herumzujagen!
129
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Kapitän der Badminton-AG
130
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
131
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato,
2. Jahrgang der Sōkyō-Universität
132
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50
133
00:06:14,700 --> 00:06:17,730
Ist es Mizushima vielleicht aufgefallen?
134
00:06:17,730 --> 00:06:18,980
Vermutlich.
135
00:06:19,610 --> 00:06:22,560
Du entlastest dein rechtes Bein
ein klein wenig.
136
00:06:24,140 --> 00:06:28,070
Herr Ebihara war bisher der Einzige,
der das bemerkt hat.
137
00:06:28,070 --> 00:06:30,090
Die Verletzung aus der Mittelschule?
138
00:06:30,090 --> 00:06:32,000
War die nicht komplett verheilt?
139
00:06:32,000 --> 00:06:32,880
Ja, schon.
140
00:06:32,880 --> 00:06:36,700
Aber wenn es hart wird,
entlastet er es unbewusst immer noch.
141
00:06:37,490 --> 00:06:38,960
Echt?
142
00:06:39,450 --> 00:06:43,710
Also ist Mizushima darauf aus,
Yusas Sprung zu verzögern.
143
00:06:44,010 --> 00:06:46,630
Heißt das, Ryō hat eine Chance?
144
00:06:46,630 --> 00:06:49,300
Nee, das lässt sich noch nicht sagen.
145
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
146
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
147
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
{\an8}Mizushima Ryō
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
148
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
{\an8}Yusa Kento
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
149
00:07:00,770 --> 00:07:01,850
Meine Chance!
150
00:07:27,210 --> 00:07:29,050
Was für ein Angeber.
151
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
{\an8}Mizushima Ryō
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
152
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
{\an8}Yusa Kento
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
153
00:07:29,950 --> 00:07:34,770
Satz. Erster Satz gewonnen von Yusa
von der Yokohama-Minato-Oberschule
154
00:07:34,770 --> 00:07:36,600
mit 21 Punkten zu 19.
155
00:07:36,600 --> 00:07:39,950
Ah, es war so knapp!
156
00:07:39,950 --> 00:07:42,590
Hey, seht euch Mizushima an.
157
00:07:42,590 --> 00:07:43,480
Hä?
158
00:07:46,670 --> 00:07:48,480
Mizushima!
159
00:07:48,810 --> 00:07:49,930
Ryō …
160
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
Ich hatte noch nie
ein so aufregendes Match!
161
00:07:55,990 --> 00:07:56,620
Rechts, …
162
00:07:56,990 --> 00:07:57,870
dann links!
163
00:07:58,150 --> 00:07:59,080
Nach vorn!
164
00:07:59,440 --> 00:08:00,620
Und ins Hinterfeld!
165
00:08:01,710 --> 00:08:03,540
Ich täusche einen Smash vor …
166
00:08:03,540 --> 00:08:04,330
und schneide!
167
00:08:05,550 --> 00:08:06,630
Ins leere Hinterfeld!
168
00:08:12,130 --> 00:08:13,880
Jawoll!
169
00:08:14,430 --> 00:08:16,430
Es steht 15 Punkte zu 15, Gleichstand.
170
00:08:31,540 --> 00:08:33,860
Es steht 18 Punkte zu 15.
171
00:08:34,380 --> 00:08:36,260
Drei Punkte in Folge?
172
00:08:37,700 --> 00:08:39,240
Echt jetzt?
173
00:08:39,850 --> 00:08:42,190
Er hat den schlafenden Löwen geweckt.
174
00:08:42,190 --> 00:08:44,000
Jetzt kommt es drauf an!
175
00:08:46,720 --> 00:08:50,630
Das wird.
Ich habe mehr Ausdauer als Yusa.
176
00:08:54,970 --> 00:08:56,240
Er …
177
00:09:04,760 --> 00:09:06,850
Yusas Bewegungen …
178
00:09:06,850 --> 00:09:08,310
Satzpunkt,
179
00:09:08,310 --> 00:09:10,970
es steht 20 zu 19.
180
00:09:28,500 --> 00:09:30,750
Jawoll!
181
00:09:30,750 --> 00:09:36,090
{\an8}Jippie! Wow! Ryō! Hammer!
182
00:09:30,750 --> 00:09:37,720
Satz gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
183
00:09:37,720 --> 00:09:39,510
Wow!
184
00:09:39,510 --> 00:09:41,600
Er hat den zweiten Satz gewonnen!
185
00:09:41,970 --> 00:09:45,510
Schon heftig, dass er Yusas
Schwachpunkt so ausnutzt.
186
00:09:45,510 --> 00:09:50,370
Nein. Er muss auch bereit sein,
dem Gegner noch mehr Schmerz zuzufügen.
187
00:09:50,370 --> 00:09:51,870
Das ist Badminton.
188
00:09:51,870 --> 00:09:53,980
„Mut und Tatendrang“ …
189
00:10:03,810 --> 00:10:05,700
Was geht mit dem Match?
190
00:10:05,700 --> 00:10:07,500
Wer wird gewinnen?
191
00:10:13,550 --> 00:10:15,080
Mizushima …
192
00:10:15,080 --> 00:10:18,510
Wäre er nicht mein Gegner,
würde ich ihn loben wollen.
193
00:10:19,120 --> 00:10:22,060
Er ist der perfekte
Herausforderer, nicht?
194
00:10:22,060 --> 00:10:24,420
Ich beneide ihn.
195
00:10:24,420 --> 00:10:27,050
Er muss ja nicht gegen sich kämpfen.
196
00:10:28,930 --> 00:10:31,830
Aber ich habe noch etwas zu erledigen.
197
00:10:32,870 --> 00:10:38,530
Mizushima, dir fehlt
noch etwas Entscheidendes.
198
00:10:48,660 --> 00:10:51,500
Ryō … Yusa …
199
00:10:56,070 --> 00:10:57,300
Love all, …
200
00:10:57,650 --> 00:10:58,660
play!
201
00:11:10,230 --> 00:11:13,790
Wenig überraschend,
dass Yusa gleich das Ruder rumreißt.
202
00:11:13,790 --> 00:11:17,500
Jetzt ist Yusa erst
so richtig in seinem Element.
203
00:11:28,180 --> 00:11:30,500
Wenn ich ständig nur einstecke …
204
00:11:36,880 --> 00:11:38,840
Er hat mit einem Drive gekontert?!
205
00:11:42,380 --> 00:11:44,260
Der gehört mir!
206
00:11:58,430 --> 00:12:00,280
Er hat ihn zurückgespielt?!
207
00:12:00,600 --> 00:12:02,170
Der Konter hat geklappt?
208
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
W-Wahnsinn.
209
00:12:05,150 --> 00:12:06,870
Aus dieser Position …
210
00:12:06,870 --> 00:12:08,340
Die zwei …
211
00:12:08,340 --> 00:12:10,870
… entwickeln sich
aneinander immer weiter.
212
00:12:38,410 --> 00:12:40,430
Was ist das für ein Gefühl?
213
00:12:40,780 --> 00:12:42,560
Ich fühle mich so leicht.
214
00:12:45,240 --> 00:12:46,730
Hattest du das noch nie?
215
00:12:47,150 --> 00:12:49,530
Ich hab das schon mal erlebt.
216
00:12:50,720 --> 00:12:52,290
Hä?!
217
00:12:52,710 --> 00:12:55,000
Der Sieg gehört mir.
218
00:12:56,340 --> 00:12:57,910
Träum weiter.
219
00:12:57,910 --> 00:12:59,250
Friss das!
220
00:12:59,620 --> 00:13:00,670
Komm nur!
221
00:13:21,440 --> 00:13:23,030
{\an8}Siegt!
Badminton-AG der Yokohama-Minato-Oberschule
222
00:13:25,950 --> 00:13:30,450
Noch einmal herzlichen Glückwunsch
zum Finale beim Inter High, ihr zwei.
223
00:13:30,450 --> 00:13:33,950
Es war wirklich ein fesselnder Kampf,
das habt ihr beide gut gemacht.
224
00:13:34,550 --> 00:13:38,660
Yusa, du spielst mit dem Gedanken,
auf internationaler Ebene zu spielen?
225
00:13:38,660 --> 00:13:39,560
Ja.
226
00:13:42,070 --> 00:13:46,080
Yusa wurde in die Junior-
Nationalmannschaft aufgenommen.
227
00:13:46,480 --> 00:13:48,100
Du auch, oder, Mizushima?
228
00:13:48,100 --> 00:13:51,490
Äh, oh, ja, ich meine, nein.
229
00:13:51,490 --> 00:13:53,060
Mizushima wurde das erste Mal
230
00:13:53,060 --> 00:13:57,480
als Kandidat für das Trainingslager
der Nachwuchstalente ausgewählt.
231
00:13:57,800 --> 00:14:00,730
Ach, da freust du dich
sicher schon darauf!
232
00:14:01,390 --> 00:14:02,360
Hm?
233
00:14:03,520 --> 00:14:08,110
Das war wirklich ein Top-Spiel,
sowohl technisch als auch mental.
234
00:14:08,550 --> 00:14:11,150
Es freut mich, dass Sie das sagen.
235
00:14:11,150 --> 00:14:14,050
Nicht jeder kann
den Wind so ergreifen.
236
00:14:14,780 --> 00:14:15,370
Bitte?
237
00:14:16,190 --> 00:14:18,860
Talent, Fleiß, Glück.
238
00:14:19,270 --> 00:14:22,220
Um sich den Aufwind
zunutze machen zu können, …
239
00:14:22,550 --> 00:14:25,170
sind starke Emotionen unabdingbar.
240
00:14:26,230 --> 00:14:29,820
Nur diejenigen, deren Emotionen
die der anderen überragen,
241
00:14:29,820 --> 00:14:31,600
können den Wind ergreifen.
242
00:14:32,990 --> 00:14:34,480
Ach so.
243
00:14:34,480 --> 00:14:36,850
Würdest du auch
einen Satz für uns sagen, Yusa?
244
00:14:36,850 --> 00:14:42,090
Natürlich. Das war ein Match, das mir
für immer im Gedächtnis bleiben wird.
245
00:14:42,090 --> 00:14:43,310
Und du, Mizushima?
246
00:14:43,310 --> 00:14:45,310
Hä? Ä-Ähm …
247
00:14:45,310 --> 00:14:47,400
Nanu? Weg!
248
00:14:47,400 --> 00:14:49,760
Ich hab mir extra was aufgeschrieben!
249
00:14:51,250 --> 00:14:53,620
Dürfen wir zum Schluss
noch ein Foto machen?
250
00:14:53,620 --> 00:14:55,710
Äh, oh, ja!
251
00:14:56,510 --> 00:14:59,500
Wir haben große Erwartungen
an den neuen Topspieler!
252
00:15:10,010 --> 00:15:13,060
Leute? Was macht ihr hier?
253
00:15:13,060 --> 00:15:14,600
Du auch, Sakurai!
254
00:15:14,910 --> 00:15:16,570
Äh, also …
255
00:15:16,570 --> 00:15:20,100
Ich war nur neugierig,
wie so ein Interview abläuft.
256
00:15:21,320 --> 00:15:23,490
Sakaki, deine Haare …
257
00:15:23,490 --> 00:15:26,600
Er hat gedacht, mit Glück
machen sie auch von ihm ein Foto.
258
00:15:27,560 --> 00:15:30,110
Klebt schon den ganzen Tag vorm Spiegel.
259
00:15:30,530 --> 00:15:33,370
„Spieglein, Spieglein an der Wand!“
260
00:15:33,370 --> 00:15:36,120
Nimm das! Wuschelwuscheeel!
261
00:15:34,050 --> 00:15:36,120
Lasst den Scheiß!
262
00:15:37,840 --> 00:15:38,870
Man sieht sich.
263
00:15:44,040 --> 00:15:45,420
Yusa!
264
00:15:48,290 --> 00:15:50,010
Yusa!
265
00:15:54,600 --> 00:15:55,800
Bei unserem Match …
266
00:15:58,140 --> 00:15:59,640
Friss das!
267
00:15:59,640 --> 00:16:00,400
Komm nur!
268
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
{\an8}Mizushima Ryō
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
269
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
{\an8}Yusa Kento
Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
270
00:16:17,910 --> 00:16:22,950
Satz! Spiel gewonnen von Yusa
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
271
00:16:23,580 --> 00:16:28,960
Gratuliere, Yusa! Super gemacht!
272
00:16:36,770 --> 00:16:38,140
Mizushima,
273
00:16:38,140 --> 00:16:41,100
für deine Verhältnisse
war das ganz gut.
274
00:16:46,180 --> 00:16:48,640
Ich hätte irgendwas tun können …
275
00:16:48,640 --> 00:16:49,810
Irgendwas …
276
00:16:50,530 --> 00:16:53,340
Wir haben große Erwartungen
an den neuen Topspieler!
277
00:16:54,080 --> 00:16:59,750
Er hat gemeint, dass sie „nächstes Mal“
Großes von mir erwarten, oder?
278
00:17:00,890 --> 00:17:02,570
Ich wollte echt gewinnen.
279
00:17:03,160 --> 00:17:05,770
Gewinnen und mich
so bei allen revanchieren.
280
00:17:06,940 --> 00:17:08,110
Trotzdem …
281
00:17:09,400 --> 00:17:10,550
Trotzdem …
282
00:17:11,470 --> 00:17:13,670
Wie wäre es mit der Yokohama Minato?
283
00:17:13,670 --> 00:17:16,380
Ich werde jeden hier
ohne Ausnahme einstampfen.
284
00:17:16,380 --> 00:17:17,590
Ryō!
285
00:17:17,590 --> 00:17:19,390
Lass krachen!
286
00:17:19,390 --> 00:17:22,180
Wie du Badminton spielst,
das liebe ich einfach!
287
00:17:22,480 --> 00:17:26,060
Sprich doch mal aus,
wie du willst, dass die Dinge sind!
288
00:17:26,060 --> 00:17:27,650
Lüg mich nicht an!
289
00:17:27,650 --> 00:17:30,940
Sakaki, würdest du
mit mir im Doppel spielen?
290
00:17:30,940 --> 00:17:32,760
Ich bin total munter.
291
00:17:32,760 --> 00:17:35,070
Ich hab es Shizuo
und Hiroto versprochen!
292
00:17:35,070 --> 00:17:37,490
Ich vertraue euch das Einzel an.
293
00:17:37,750 --> 00:17:39,660
Wir sind unterschiedliche Menschen.
294
00:17:39,660 --> 00:17:42,160
Du hast keine Ahnung
von der Welt des Wettkampfs!
295
00:17:42,160 --> 00:17:45,540
Du vergeudest deine Jugend nicht.
296
00:17:45,540 --> 00:17:48,250
Deine wahre Stärke liegt darin,
297
00:17:48,250 --> 00:17:51,130
dass niemand mehr Spaß
an Badminton hat als du!
298
00:17:51,410 --> 00:17:53,590
Du musst einfach gewinnen!
299
00:17:53,910 --> 00:17:55,630
Sonst spendierst du was!
300
00:18:06,170 --> 00:18:07,350
Mizushima, …
301
00:18:08,180 --> 00:18:11,080
wenn dir etwas fehlt,
dann ist es die Erfahrung
302
00:18:11,080 --> 00:18:15,020
einer herben Niederlage,
die mit der Leidenschaft einhergeht.
303
00:18:16,170 --> 00:18:18,320
Niederlagen haben ihren Sinn,
304
00:18:18,320 --> 00:18:20,310
sonst wird jeder Sieg bedeutungslos.
305
00:18:21,200 --> 00:18:24,110
Nur wer so eine Niederlage erlebt hat,
306
00:18:24,110 --> 00:18:27,400
erhält die Besessenheit,
das nächste Mal zu gewinnen.
307
00:18:29,210 --> 00:18:30,440
Ich vertrau dir …
308
00:18:30,850 --> 00:18:32,710
die Yokohama Minato an.
309
00:18:38,760 --> 00:18:41,720
{\an8}Ein Jahr später
310
00:18:46,350 --> 00:18:47,930
Endlich sind wir da!
311
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft
Badminton Wettbewerb
312
00:18:48,210 --> 00:18:50,960
Ich will Yonezawa-Rind und Birnen!
313
00:18:50,960 --> 00:18:53,550
Die Luft ist so schön rein!
314
00:18:53,550 --> 00:18:55,540
Nonomura, mach mal Fotos!
315
00:18:55,540 --> 00:18:58,050
Seid ihr noch Kinder, oder was?
316
00:18:58,050 --> 00:18:59,200
Oh, da ist ja Hana!
317
00:18:59,610 --> 00:19:01,700
Ayumi! Saori!
318
00:19:01,700 --> 00:19:04,830
Hier sind wir! Haben gerade
Pause bei den Sommerkursen.
319
00:19:04,830 --> 00:19:07,390
Das freut mich! Danke!
320
00:19:07,390 --> 00:19:09,940
Sag mal, wo steckt mein Matsuda?
321
00:19:09,940 --> 00:19:11,310
Der wärmt sich auf.
322
00:19:11,310 --> 00:19:13,640
Den darfst du nicht stören.
323
00:19:15,110 --> 00:19:16,130
Uuund?
324
00:19:16,130 --> 00:19:19,520
Hat sich zwischen dir und Mizushima
was entwickelt auf der Reise?
325
00:19:19,520 --> 00:19:20,130
Hä?
326
00:19:20,130 --> 00:19:21,720
Musst es nicht verheimlichen.
327
00:19:21,720 --> 00:19:24,550
Wir wissen, dass du
ihn schon länger magst.
328
00:19:26,260 --> 00:19:27,380
Klar mag ich
329
00:19:27,380 --> 00:19:29,210
die Art, wie er Badminton spielt.
330
00:19:30,420 --> 00:19:32,650
Oh, ich muss. Bis später!
331
00:19:32,650 --> 00:19:34,620
Grüßt die anderen von mir.
332
00:19:35,140 --> 00:19:38,130
Meine Güte, was für eine Nuss.
333
00:19:38,130 --> 00:19:39,580
Meinst du?
334
00:19:39,580 --> 00:19:40,500
Hä?
335
00:19:50,370 --> 00:19:51,870
Auf ein zweites Jahr in Folge!
336
00:20:03,220 --> 00:20:05,570
Tu nicht so,
als kennst du uns nicht.
337
00:20:05,570 --> 00:20:07,760
Warum seid ihr so aufgebrezelt?!
338
00:20:09,000 --> 00:20:10,520
Ich komme gerade aus Guam.
339
00:20:10,900 --> 00:20:14,020
Ich hab sie vom Flughafen abgeholt.
340
00:20:14,020 --> 00:20:16,890
Mann ey, denkt doch ein wenig nach.
341
00:20:16,890 --> 00:20:19,530
Ihr fallt ja ohnehin schon überall auf.
342
00:20:19,530 --> 00:20:23,030
Und? Wie geht es Mizushima so?
343
00:20:23,030 --> 00:20:26,440
Keine Ahnung.
Ich bin vor Kurzem ausgezogen.
344
00:20:26,440 --> 00:20:28,730
Was? Echt?
345
00:20:29,540 --> 00:20:33,130
Jup, darum hab ich auch
die Eltern länger nicht gesehen.
346
00:20:34,020 --> 00:20:34,980
Soso …
347
00:20:34,980 --> 00:20:35,940
Fresse!
348
00:20:35,940 --> 00:20:37,520
Sonst war’s das mit dem Doppel!
349
00:20:37,520 --> 00:20:40,290
Miyagiii!
350
00:20:40,290 --> 00:20:42,800
Ihr schafft das! Haut rein!
351
00:20:42,800 --> 00:20:46,270
Königliche Aura wie eh und je, was?
352
00:20:46,270 --> 00:20:50,850
Nun. Bin gespannt, ob sie sich für
das Kantō-Turnier revanchieren können.
353
00:20:50,850 --> 00:20:52,360
Mal sehen, würd ich sagen.
354
00:20:52,360 --> 00:20:56,060
Bei dem Jubel tut mir
unsere alte Schule leid …
355
00:20:58,070 --> 00:21:01,690
Mizushima! Matsuda! Ihr schafft das!
356
00:21:03,320 --> 00:21:04,320
Ryō!
357
00:21:04,690 --> 00:21:06,450
Enttäusch uns nicht!
358
00:21:08,560 --> 00:21:10,330
Sieh an.
359
00:21:10,990 --> 00:21:13,260
Yusa, Rika,
360
00:21:13,260 --> 00:21:18,150
ich bringe es nach wie vor
einfach nicht über die Lippen.
361
00:21:18,470 --> 00:21:20,340
Doch dieses eine Jahr
362
00:21:20,340 --> 00:21:23,680
voller Schmerz und Tränen,
Höhen und Tiefen hätte ich …
363
00:21:25,170 --> 00:21:27,370
allein nicht durchgestanden.
364
00:21:27,370 --> 00:21:29,800
Wir haben uns gegenseitig
hierher geholfen.
365
00:21:33,420 --> 00:21:36,730
Darum werde ich heute
für ordentlich Wind sorgen!
366
00:21:41,320 --> 00:21:43,180
Love all, play!
367
00:21:56,160 --> 00:22:02,880
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl
368
00:22:02,880 --> 00:22:06,670
{\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
369
00:22:06,670 --> 00:22:09,390
{\an8}Diese Szenerie ändert sich nie
370
00:22:09,390 --> 00:22:13,260
{\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis
371
00:22:13,260 --> 00:22:18,060
{\an8}Schleppend geht das Leben voran
372
00:22:18,060 --> 00:22:20,900
{\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke
373
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
{\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten?
374
00:22:24,400 --> 00:22:30,320
{\an8}„Schön wäre es zumindest“,
murmle ich vor mich hin
375
00:22:30,700 --> 00:22:35,910
{\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt,
ich wende mich meiner Zukunft zu
376
00:22:36,250 --> 00:22:40,330
{\an8}Irgendwann komme ich dort an
377
00:22:41,000 --> 00:22:44,050
{\an8}Schlag mit deinen Flügeln,
steige empor, keep on going
378
00:22:44,050 --> 00:22:49,340
{\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder
379
00:22:49,340 --> 00:22:54,430
{\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen
380
00:22:55,100 --> 00:23:01,230
{\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind
381
00:23:01,230 --> 00:23:07,070
{\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern
382
00:23:08,990 --> 00:23:12,570
{\an8}Öffnet einander die Herzen
383
00:23:12,570 --> 00:23:16,620
{\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein