1 00:00:00,790 --> 00:00:04,270 Endlich bin ich qualifiziert, das auszusprechen: 2 00:00:04,580 --> 00:00:07,800 Du wirst noch sagen, dass du dich freust, dass ich im Finale bin. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,150 Wart nur ab. 4 00:00:10,680 --> 00:00:11,900 Noch etwas. 5 00:00:12,450 --> 00:00:13,800 Yusa. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,910 Ich werde gegen dich gewinnen. 7 00:00:19,240 --> 00:00:20,660 Na gut. 8 00:00:21,370 --> 00:00:26,290 Ich werd dich so in den Boden stampfen, dass du dich nie davon erholst! 9 00:00:33,770 --> 00:00:35,240 Mizushima! 10 00:00:36,150 --> 00:00:38,180 Du musst einfach gewinnen! 11 00:00:39,980 --> 00:00:41,600 Sonst spendierst du was! 12 00:00:42,450 --> 00:00:44,050 Eis und Grillfleisch! 13 00:00:44,050 --> 00:00:45,560 Oder gutes Sushi! 14 00:00:46,210 --> 00:00:47,560 Leute … 15 00:00:52,420 --> 00:00:54,900 Ich werd gewinnen! Ganz bestimmt! 16 00:01:12,880 --> 00:01:17,770 {\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen, 17 00:01:17,770 --> 00:01:22,980 {\an8}die den Augustregen überstanden hatten 18 00:01:22,980 --> 00:01:28,980 {\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben 19 00:01:28,980 --> 00:01:33,490 {\an8}Da flüsterte uns der Wind zu: „Es sind dieselben Blumen“ 20 00:01:34,280 --> 00:01:37,160 {\an8}Ich muss noch viel individueller sein 21 00:01:37,160 --> 00:01:40,290 {\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen 22 00:01:40,290 --> 00:01:44,330 {\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns 23 00:01:44,330 --> 00:01:45,670 {\an8}Doch alles wird gut 24 00:01:45,670 --> 00:01:48,340 {\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen, 25 00:01:48,340 --> 00:01:50,920 {\an8}die genau hier blühen könnten 26 00:01:50,920 --> 00:01:53,340 {\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen 27 00:01:53,340 --> 00:01:58,350 {\an8}und sind jetzt nicht mehr allein 28 00:01:58,800 --> 00:02:04,980 {\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer, ein farbenfrohes Echo im Wind 29 00:02:04,980 --> 00:02:08,810 {\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir 30 00:02:09,860 --> 00:02:15,490 {\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen, verstärken dabei den Glanz 31 00:02:15,490 --> 00:02:17,110 {\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum) 32 00:02:17,110 --> 00:02:22,370 {\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 {\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft Badminton Wettbewerb 34 00:02:29,500 --> 00:02:31,790 {\an8}Siegt! Badminton-AG der Yokohama-Minato-Oberschule 35 00:02:30,670 --> 00:02:33,000 {\an8}Mut und Tatendrang! Elternvertretung der Yokohama-Minato-Oberschule 36 00:02:33,130 --> 00:02:38,170 {\an8}Episode 24: „Love all, play!“ 37 00:02:40,510 --> 00:02:43,640 W-Wen sollen wir da anfeuern? 38 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}Shiba Rintarō 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 39 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 40 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}Ichinose Shunsuke 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 41 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 42 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}Kobayashi Masakazu 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 43 00:02:40,590 --> 00:02:43,550 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,130 Mizushima, kämpfe! 45 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an8}Higashiyama Yōji 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 46 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 47 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an8}Higashiyama Taichi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 49 00:02:45,130 --> 00:02:47,710 Zeig uns, wie du den König stürzt! 50 00:02:48,110 --> 00:02:50,030 Yusacchi, hol den Dreifachsieg! 51 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}Matsuda Kōki 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 52 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 53 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}Sakaki Shōhei 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 54 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 55 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Hau rein! 56 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an8}Sakurai Hana Managerin der Badminton-AG 57 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 58 00:02:52,540 --> 00:02:53,940 Mizushima. 59 00:02:54,260 --> 00:02:56,480 Ryō … Yusa … 60 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 61 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 62 00:03:08,030 --> 00:03:09,960 Endlich ist es so weit. 63 00:03:10,450 --> 00:03:12,630 Ich bin ihm so lange nachgelaufen … 64 00:03:13,430 --> 00:03:15,850 und jetzt kann ich mich mit ihm messen. 65 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 {\an8}Mizushima Ryō 66 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 {\an8}Yokohama-Minato-Oberschule 67 00:03:16,610 --> 00:03:17,950 Zu meiner Rechten: 68 00:03:18,340 --> 00:03:21,210 {\an8}Mizushima Ryō 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 69 00:03:18,340 --> 00:03:21,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 70 00:03:18,340 --> 00:03:21,840 Mizushima Ryō von der Yokohama-Minato-Oberschule. 71 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 {\an8}Yusa Kento 72 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 {\an8}Yokohama-Minato-Oberschule 73 00:03:22,100 --> 00:03:23,230 Zu meiner Linken: 74 00:03:23,590 --> 00:03:27,100 Yusa Kento von der Yokohama-Minato-Oberschule. 75 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an8}Yusa Kento 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 76 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 77 00:03:27,650 --> 00:03:30,520 Mizushima schlägt auf. 78 00:03:31,050 --> 00:03:33,350 Love all, play. 79 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}Fujiwara Saori 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 80 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 81 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}Kamishiro Ayumi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 82 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 83 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an8}Nonomura Satoru 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 84 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 85 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an8}Isshiki Haruto 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 86 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 87 00:03:56,450 --> 00:03:59,550 Da sind sie, die 400 km/h! 88 00:04:00,330 --> 00:04:02,320 Er ist sofort auf Angriff gegangen. 89 00:04:06,640 --> 00:04:10,470 Ich hab daran erkannt, dass Yusa seine Matches schnell erledigen will. 90 00:04:11,560 --> 00:04:14,400 Vielleicht ist er noch erschöpft vom Doppel. 91 00:04:15,400 --> 00:04:16,560 Dann zwinge ich ihn … 92 00:04:17,090 --> 00:04:18,970 zu einem langen Ballwechsel. 93 00:04:25,900 --> 00:04:28,290 Er greift wirklich eilig an. 94 00:04:28,660 --> 00:04:32,760 Ich dachte, das wird ein Gemetzel, aber es ist echt ein Wettkampf. 95 00:04:32,760 --> 00:04:35,920 Sie wissen eben, wie der jeweils andere spielt. 96 00:04:35,920 --> 00:04:39,020 Mizushima hält gut durch! 97 00:04:39,020 --> 00:04:39,920 Ja. 98 00:04:40,420 --> 00:04:41,560 So ist es gut. 99 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an8}Uchida Akira 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 100 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 101 00:04:41,560 --> 00:04:44,680 Zuerst keine Chance für einen Angriff geben. 102 00:04:45,630 --> 00:04:46,890 Möglichst niedrig 103 00:04:46,890 --> 00:04:49,610 und möglichst lang. 104 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 105 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 {\an8}Yusa Kento Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 106 00:05:02,250 --> 00:05:04,700 Es steht 11 zu 10. Pause. 107 00:05:04,700 --> 00:05:05,990 Yeah! 108 00:05:05,990 --> 00:05:09,410 Mizushima hat den Pausenpunkt gemacht! 109 00:05:09,410 --> 00:05:11,870 Wow! Fantastisch! 110 00:05:12,250 --> 00:05:13,570 Wie fühlst du dich? 111 00:05:13,570 --> 00:05:15,100 Kannst du weitermachen? 112 00:05:15,100 --> 00:05:16,400 Für den Moment, ja. 113 00:05:16,400 --> 00:05:18,700 Vergiss nicht, je länger ein Match dauert, 114 00:05:18,700 --> 00:05:21,330 desto besser ist Yusa drauf im Lauf. 115 00:05:21,330 --> 00:05:22,450 Weiß ich. 116 00:05:23,020 --> 00:05:24,810 Darum ziel ich auf sein rechtes Bein. 117 00:05:26,420 --> 00:05:29,580 Vorhin konnte er nicht rechtzeitig nach rechts hechten. 118 00:05:30,520 --> 00:05:34,220 Vermutlich hatte er dort mal eine Verletzung. 119 00:05:34,940 --> 00:05:37,080 Ach … so …? 120 00:05:37,740 --> 00:05:38,910 Verstanden. 121 00:05:38,910 --> 00:05:42,930 Dann nutze das Spielfeld aus und jage ihn herum. 122 00:05:42,930 --> 00:05:45,860 Gib ihm keine Sekunde zum Durchatmen. 123 00:05:47,990 --> 00:05:50,240 Zielt ohne Rücksicht auf ihn. 124 00:05:50,240 --> 00:05:51,700 Noch mehr als bisher. 125 00:05:54,250 --> 00:05:56,830 Du hast dich verändert, Mizushima. 126 00:06:03,090 --> 00:06:05,930 Yusa kommt richtig in Schwung. 127 00:06:05,930 --> 00:06:07,090 Ja. 128 00:06:07,090 --> 00:06:09,590 Wichtig ist, ihn herumzujagen! 129 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an8}Yokokawa Yūsuke Kapitän der Badminton-AG 130 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 131 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato, 2. Jahrgang der Sōkyō-Universität 132 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 50 0 50 133 00:06:14,700 --> 00:06:17,730 Ist es Mizushima vielleicht aufgefallen? 134 00:06:17,730 --> 00:06:18,980 Vermutlich. 135 00:06:19,610 --> 00:06:22,560 Du entlastest dein rechtes Bein ein klein wenig. 136 00:06:24,140 --> 00:06:28,070 Herr Ebihara war bisher der Einzige, der das bemerkt hat. 137 00:06:28,070 --> 00:06:30,090 Die Verletzung aus der Mittelschule? 138 00:06:30,090 --> 00:06:32,000 War die nicht komplett verheilt? 139 00:06:32,000 --> 00:06:32,880 Ja, schon. 140 00:06:32,880 --> 00:06:36,700 Aber wenn es hart wird, entlastet er es unbewusst immer noch. 141 00:06:37,490 --> 00:06:38,960 Echt? 142 00:06:39,450 --> 00:06:43,710 Also ist Mizushima darauf aus, Yusas Sprung zu verzögern. 143 00:06:44,010 --> 00:06:46,630 Heißt das, Ryō hat eine Chance? 144 00:06:46,630 --> 00:06:49,300 Nee, das lässt sich noch nicht sagen. 145 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 146 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 147 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 148 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 {\an8}Yusa Kento Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 149 00:07:00,770 --> 00:07:01,850 Meine Chance! 150 00:07:27,210 --> 00:07:29,050 Was für ein Angeber. 151 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 152 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 {\an8}Yusa Kento Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 153 00:07:29,950 --> 00:07:34,770 Satz. Erster Satz gewonnen von Yusa von der Yokohama-Minato-Oberschule 154 00:07:34,770 --> 00:07:36,600 mit 21 Punkten zu 19. 155 00:07:36,600 --> 00:07:39,950 Ah, es war so knapp! 156 00:07:39,950 --> 00:07:42,590 Hey, seht euch Mizushima an. 157 00:07:42,590 --> 00:07:43,480 Hä? 158 00:07:46,670 --> 00:07:48,480 Mizushima! 159 00:07:48,810 --> 00:07:49,930 Ryō … 160 00:07:51,880 --> 00:07:54,840 Ich hatte noch nie ein so aufregendes Match! 161 00:07:55,990 --> 00:07:56,620 Rechts, … 162 00:07:56,990 --> 00:07:57,870 dann links! 163 00:07:58,150 --> 00:07:59,080 Nach vorn! 164 00:07:59,440 --> 00:08:00,620 Und ins Hinterfeld! 165 00:08:01,710 --> 00:08:03,540 Ich täusche einen Smash vor … 166 00:08:03,540 --> 00:08:04,330 und schneide! 167 00:08:05,550 --> 00:08:06,630 Ins leere Hinterfeld! 168 00:08:12,130 --> 00:08:13,880 Jawoll! 169 00:08:14,430 --> 00:08:16,430 Es steht 15 Punkte zu 15, Gleichstand. 170 00:08:31,540 --> 00:08:33,860 Es steht 18 Punkte zu 15. 171 00:08:34,380 --> 00:08:36,260 Drei Punkte in Folge? 172 00:08:37,700 --> 00:08:39,240 Echt jetzt? 173 00:08:39,850 --> 00:08:42,190 Er hat den schlafenden Löwen geweckt. 174 00:08:42,190 --> 00:08:44,000 Jetzt kommt es drauf an! 175 00:08:46,720 --> 00:08:50,630 Das wird. Ich habe mehr Ausdauer als Yusa. 176 00:08:54,970 --> 00:08:56,240 Er … 177 00:09:04,760 --> 00:09:06,850 Yusas Bewegungen … 178 00:09:06,850 --> 00:09:08,310 Satzpunkt, 179 00:09:08,310 --> 00:09:10,970 es steht 20 zu 19. 180 00:09:28,500 --> 00:09:30,750 Jawoll! 181 00:09:30,750 --> 00:09:36,090 {\an8}Jippie! Wow! Ryō! Hammer! 182 00:09:30,750 --> 00:09:37,720 Satz gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 183 00:09:37,720 --> 00:09:39,510 Wow! 184 00:09:39,510 --> 00:09:41,600 Er hat den zweiten Satz gewonnen! 185 00:09:41,970 --> 00:09:45,510 Schon heftig, dass er Yusas Schwachpunkt so ausnutzt. 186 00:09:45,510 --> 00:09:50,370 Nein. Er muss auch bereit sein, dem Gegner noch mehr Schmerz zuzufügen. 187 00:09:50,370 --> 00:09:51,870 Das ist Badminton. 188 00:09:51,870 --> 00:09:53,980 „Mut und Tatendrang“ … 189 00:10:03,810 --> 00:10:05,700 Was geht mit dem Match? 190 00:10:05,700 --> 00:10:07,500 Wer wird gewinnen? 191 00:10:13,550 --> 00:10:15,080 Mizushima … 192 00:10:15,080 --> 00:10:18,510 Wäre er nicht mein Gegner, würde ich ihn loben wollen. 193 00:10:19,120 --> 00:10:22,060 Er ist der perfekte Herausforderer, nicht? 194 00:10:22,060 --> 00:10:24,420 Ich beneide ihn. 195 00:10:24,420 --> 00:10:27,050 Er muss ja nicht gegen sich kämpfen. 196 00:10:28,930 --> 00:10:31,830 Aber ich habe noch etwas zu erledigen. 197 00:10:32,870 --> 00:10:38,530 Mizushima, dir fehlt noch etwas Entscheidendes. 198 00:10:48,660 --> 00:10:51,500 Ryō … Yusa … 199 00:10:56,070 --> 00:10:57,300 Love all, … 200 00:10:57,650 --> 00:10:58,660 play! 201 00:11:10,230 --> 00:11:13,790 Wenig überraschend, dass Yusa gleich das Ruder rumreißt. 202 00:11:13,790 --> 00:11:17,500 Jetzt ist Yusa erst so richtig in seinem Element. 203 00:11:28,180 --> 00:11:30,500 Wenn ich ständig nur einstecke … 204 00:11:36,880 --> 00:11:38,840 Er hat mit einem Drive gekontert?! 205 00:11:42,380 --> 00:11:44,260 Der gehört mir! 206 00:11:58,430 --> 00:12:00,280 Er hat ihn zurückgespielt?! 207 00:12:00,600 --> 00:12:02,170 Der Konter hat geklappt? 208 00:12:02,780 --> 00:12:04,780 W-Wahnsinn. 209 00:12:05,150 --> 00:12:06,870 Aus dieser Position … 210 00:12:06,870 --> 00:12:08,340 Die zwei … 211 00:12:08,340 --> 00:12:10,870 … entwickeln sich aneinander immer weiter. 212 00:12:38,410 --> 00:12:40,430 Was ist das für ein Gefühl? 213 00:12:40,780 --> 00:12:42,560 Ich fühle mich so leicht. 214 00:12:45,240 --> 00:12:46,730 Hattest du das noch nie? 215 00:12:47,150 --> 00:12:49,530 Ich hab das schon mal erlebt. 216 00:12:50,720 --> 00:12:52,290 Hä?! 217 00:12:52,710 --> 00:12:55,000 Der Sieg gehört mir. 218 00:12:56,340 --> 00:12:57,910 Träum weiter. 219 00:12:57,910 --> 00:12:59,250 Friss das! 220 00:12:59,620 --> 00:13:00,670 Komm nur! 221 00:13:21,440 --> 00:13:23,030 {\an8}Siegt! Badminton-AG der Yokohama-Minato-Oberschule 222 00:13:25,950 --> 00:13:30,450 Noch einmal herzlichen Glückwunsch zum Finale beim Inter High, ihr zwei. 223 00:13:30,450 --> 00:13:33,950 Es war wirklich ein fesselnder Kampf, das habt ihr beide gut gemacht. 224 00:13:34,550 --> 00:13:38,660 Yusa, du spielst mit dem Gedanken, auf internationaler Ebene zu spielen? 225 00:13:38,660 --> 00:13:39,560 Ja. 226 00:13:42,070 --> 00:13:46,080 Yusa wurde in die Junior- Nationalmannschaft aufgenommen. 227 00:13:46,480 --> 00:13:48,100 Du auch, oder, Mizushima? 228 00:13:48,100 --> 00:13:51,490 Äh, oh, ja, ich meine, nein. 229 00:13:51,490 --> 00:13:53,060 Mizushima wurde das erste Mal 230 00:13:53,060 --> 00:13:57,480 als Kandidat für das Trainingslager der Nachwuchstalente ausgewählt. 231 00:13:57,800 --> 00:14:00,730 Ach, da freust du dich sicher schon darauf! 232 00:14:01,390 --> 00:14:02,360 Hm? 233 00:14:03,520 --> 00:14:08,110 Das war wirklich ein Top-Spiel, sowohl technisch als auch mental. 234 00:14:08,550 --> 00:14:11,150 Es freut mich, dass Sie das sagen. 235 00:14:11,150 --> 00:14:14,050 Nicht jeder kann den Wind so ergreifen. 236 00:14:14,780 --> 00:14:15,370 Bitte? 237 00:14:16,190 --> 00:14:18,860 Talent, Fleiß, Glück. 238 00:14:19,270 --> 00:14:22,220 Um sich den Aufwind zunutze machen zu können, … 239 00:14:22,550 --> 00:14:25,170 sind starke Emotionen unabdingbar. 240 00:14:26,230 --> 00:14:29,820 Nur diejenigen, deren Emotionen die der anderen überragen, 241 00:14:29,820 --> 00:14:31,600 können den Wind ergreifen. 242 00:14:32,990 --> 00:14:34,480 Ach so. 243 00:14:34,480 --> 00:14:36,850 Würdest du auch einen Satz für uns sagen, Yusa? 244 00:14:36,850 --> 00:14:42,090 Natürlich. Das war ein Match, das mir für immer im Gedächtnis bleiben wird. 245 00:14:42,090 --> 00:14:43,310 Und du, Mizushima? 246 00:14:43,310 --> 00:14:45,310 Hä? Ä-Ähm … 247 00:14:45,310 --> 00:14:47,400 Nanu? Weg! 248 00:14:47,400 --> 00:14:49,760 Ich hab mir extra was aufgeschrieben! 249 00:14:51,250 --> 00:14:53,620 Dürfen wir zum Schluss noch ein Foto machen? 250 00:14:53,620 --> 00:14:55,710 Äh, oh, ja! 251 00:14:56,510 --> 00:14:59,500 Wir haben große Erwartungen an den neuen Topspieler! 252 00:15:10,010 --> 00:15:13,060 Leute? Was macht ihr hier? 253 00:15:13,060 --> 00:15:14,600 Du auch, Sakurai! 254 00:15:14,910 --> 00:15:16,570 Äh, also … 255 00:15:16,570 --> 00:15:20,100 Ich war nur neugierig, wie so ein Interview abläuft. 256 00:15:21,320 --> 00:15:23,490 Sakaki, deine Haare … 257 00:15:23,490 --> 00:15:26,600 Er hat gedacht, mit Glück machen sie auch von ihm ein Foto. 258 00:15:27,560 --> 00:15:30,110 Klebt schon den ganzen Tag vorm Spiegel. 259 00:15:30,530 --> 00:15:33,370 „Spieglein, Spieglein an der Wand!“ 260 00:15:33,370 --> 00:15:36,120 Nimm das! Wuschelwuscheeel! 261 00:15:34,050 --> 00:15:36,120 Lasst den Scheiß! 262 00:15:37,840 --> 00:15:38,870 Man sieht sich. 263 00:15:44,040 --> 00:15:45,420 Yusa! 264 00:15:48,290 --> 00:15:50,010 Yusa! 265 00:15:54,600 --> 00:15:55,800 Bei unserem Match … 266 00:15:58,140 --> 00:15:59,640 Friss das! 267 00:15:59,640 --> 00:16:00,400 Komm nur! 268 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 {\an8}Mizushima Ryō Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 269 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 {\an8}Yusa Kento Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) 270 00:16:17,910 --> 00:16:22,950 Satz! Spiel gewonnen von Yusa von der Yokohama-Minato-Oberschule. 271 00:16:23,580 --> 00:16:28,960 Gratuliere, Yusa! Super gemacht! 272 00:16:36,770 --> 00:16:38,140 Mizushima, 273 00:16:38,140 --> 00:16:41,100 für deine Verhältnisse war das ganz gut. 274 00:16:46,180 --> 00:16:48,640 Ich hätte irgendwas tun können … 275 00:16:48,640 --> 00:16:49,810 Irgendwas … 276 00:16:50,530 --> 00:16:53,340 Wir haben große Erwartungen an den neuen Topspieler! 277 00:16:54,080 --> 00:16:59,750 Er hat gemeint, dass sie „nächstes Mal“ Großes von mir erwarten, oder? 278 00:17:00,890 --> 00:17:02,570 Ich wollte echt gewinnen. 279 00:17:03,160 --> 00:17:05,770 Gewinnen und mich so bei allen revanchieren. 280 00:17:06,940 --> 00:17:08,110 Trotzdem … 281 00:17:09,400 --> 00:17:10,550 Trotzdem … 282 00:17:11,470 --> 00:17:13,670 Wie wäre es mit der Yokohama Minato? 283 00:17:13,670 --> 00:17:16,380 Ich werde jeden hier ohne Ausnahme einstampfen. 284 00:17:16,380 --> 00:17:17,590 Ryō! 285 00:17:17,590 --> 00:17:19,390 Lass krachen! 286 00:17:19,390 --> 00:17:22,180 Wie du Badminton spielst, das liebe ich einfach! 287 00:17:22,480 --> 00:17:26,060 Sprich doch mal aus, wie du willst, dass die Dinge sind! 288 00:17:26,060 --> 00:17:27,650 Lüg mich nicht an! 289 00:17:27,650 --> 00:17:30,940 Sakaki, würdest du mit mir im Doppel spielen? 290 00:17:30,940 --> 00:17:32,760 Ich bin total munter. 291 00:17:32,760 --> 00:17:35,070 Ich hab es Shizuo und Hiroto versprochen! 292 00:17:35,070 --> 00:17:37,490 Ich vertraue euch das Einzel an. 293 00:17:37,750 --> 00:17:39,660 Wir sind unterschiedliche Menschen. 294 00:17:39,660 --> 00:17:42,160 Du hast keine Ahnung von der Welt des Wettkampfs! 295 00:17:42,160 --> 00:17:45,540 Du vergeudest deine Jugend nicht. 296 00:17:45,540 --> 00:17:48,250 Deine wahre Stärke liegt darin, 297 00:17:48,250 --> 00:17:51,130 dass niemand mehr Spaß an Badminton hat als du! 298 00:17:51,410 --> 00:17:53,590 Du musst einfach gewinnen! 299 00:17:53,910 --> 00:17:55,630 Sonst spendierst du was! 300 00:18:06,170 --> 00:18:07,350 Mizushima, … 301 00:18:08,180 --> 00:18:11,080 wenn dir etwas fehlt, dann ist es die Erfahrung 302 00:18:11,080 --> 00:18:15,020 einer herben Niederlage, die mit der Leidenschaft einhergeht. 303 00:18:16,170 --> 00:18:18,320 Niederlagen haben ihren Sinn, 304 00:18:18,320 --> 00:18:20,310 sonst wird jeder Sieg bedeutungslos. 305 00:18:21,200 --> 00:18:24,110 Nur wer so eine Niederlage erlebt hat, 306 00:18:24,110 --> 00:18:27,400 erhält die Besessenheit, das nächste Mal zu gewinnen. 307 00:18:29,210 --> 00:18:30,440 Ich vertrau dir … 308 00:18:30,850 --> 00:18:32,710 die Yokohama Minato an. 309 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 {\an8}Ein Jahr später 310 00:18:46,350 --> 00:18:47,930 Endlich sind wir da! 311 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an8}Inter-High-Turnier, Takamatsu-no-miya-Gedenk-Cup, Badminton Landesmeisterschaft Badminton Wettbewerb 312 00:18:48,210 --> 00:18:50,960 Ich will Yonezawa-Rind und Birnen! 313 00:18:50,960 --> 00:18:53,550 Die Luft ist so schön rein! 314 00:18:53,550 --> 00:18:55,540 Nonomura, mach mal Fotos! 315 00:18:55,540 --> 00:18:58,050 Seid ihr noch Kinder, oder was? 316 00:18:58,050 --> 00:18:59,200 Oh, da ist ja Hana! 317 00:18:59,610 --> 00:19:01,700 Ayumi! Saori! 318 00:19:01,700 --> 00:19:04,830 Hier sind wir! Haben gerade Pause bei den Sommerkursen. 319 00:19:04,830 --> 00:19:07,390 Das freut mich! Danke! 320 00:19:07,390 --> 00:19:09,940 Sag mal, wo steckt mein Matsuda? 321 00:19:09,940 --> 00:19:11,310 Der wärmt sich auf. 322 00:19:11,310 --> 00:19:13,640 Den darfst du nicht stören. 323 00:19:15,110 --> 00:19:16,130 Uuund? 324 00:19:16,130 --> 00:19:19,520 Hat sich zwischen dir und Mizushima was entwickelt auf der Reise? 325 00:19:19,520 --> 00:19:20,130 Hä? 326 00:19:20,130 --> 00:19:21,720 Musst es nicht verheimlichen. 327 00:19:21,720 --> 00:19:24,550 Wir wissen, dass du ihn schon länger magst. 328 00:19:26,260 --> 00:19:27,380 Klar mag ich 329 00:19:27,380 --> 00:19:29,210 die Art, wie er Badminton spielt. 330 00:19:30,420 --> 00:19:32,650 Oh, ich muss. Bis später! 331 00:19:32,650 --> 00:19:34,620 Grüßt die anderen von mir. 332 00:19:35,140 --> 00:19:38,130 Meine Güte, was für eine Nuss. 333 00:19:38,130 --> 00:19:39,580 Meinst du? 334 00:19:39,580 --> 00:19:40,500 Hä? 335 00:19:50,370 --> 00:19:51,870 Auf ein zweites Jahr in Folge! 336 00:20:03,220 --> 00:20:05,570 Tu nicht so, als kennst du uns nicht. 337 00:20:05,570 --> 00:20:07,760 Warum seid ihr so aufgebrezelt?! 338 00:20:09,000 --> 00:20:10,520 Ich komme gerade aus Guam. 339 00:20:10,900 --> 00:20:14,020 Ich hab sie vom Flughafen abgeholt. 340 00:20:14,020 --> 00:20:16,890 Mann ey, denkt doch ein wenig nach. 341 00:20:16,890 --> 00:20:19,530 Ihr fallt ja ohnehin schon überall auf. 342 00:20:19,530 --> 00:20:23,030 Und? Wie geht es Mizushima so? 343 00:20:23,030 --> 00:20:26,440 Keine Ahnung. Ich bin vor Kurzem ausgezogen. 344 00:20:26,440 --> 00:20:28,730 Was? Echt? 345 00:20:29,540 --> 00:20:33,130 Jup, darum hab ich auch die Eltern länger nicht gesehen. 346 00:20:34,020 --> 00:20:34,980 Soso … 347 00:20:34,980 --> 00:20:35,940 Fresse! 348 00:20:35,940 --> 00:20:37,520 Sonst war’s das mit dem Doppel! 349 00:20:37,520 --> 00:20:40,290 Miyagiii! 350 00:20:40,290 --> 00:20:42,800 Ihr schafft das! Haut rein! 351 00:20:42,800 --> 00:20:46,270 Königliche Aura wie eh und je, was? 352 00:20:46,270 --> 00:20:50,850 Nun. Bin gespannt, ob sie sich für das Kantō-Turnier revanchieren können. 353 00:20:50,850 --> 00:20:52,360 Mal sehen, würd ich sagen. 354 00:20:52,360 --> 00:20:56,060 Bei dem Jubel tut mir unsere alte Schule leid … 355 00:20:58,070 --> 00:21:01,690 Mizushima! Matsuda! Ihr schafft das! 356 00:21:03,320 --> 00:21:04,320 Ryō! 357 00:21:04,690 --> 00:21:06,450 Enttäusch uns nicht! 358 00:21:08,560 --> 00:21:10,330 Sieh an. 359 00:21:10,990 --> 00:21:13,260 Yusa, Rika, 360 00:21:13,260 --> 00:21:18,150 ich bringe es nach wie vor einfach nicht über die Lippen. 361 00:21:18,470 --> 00:21:20,340 Doch dieses eine Jahr 362 00:21:20,340 --> 00:21:23,680 voller Schmerz und Tränen, Höhen und Tiefen hätte ich … 363 00:21:25,170 --> 00:21:27,370 allein nicht durchgestanden. 364 00:21:27,370 --> 00:21:29,800 Wir haben uns gegenseitig hierher geholfen. 365 00:21:33,420 --> 00:21:36,730 Darum werde ich heute für ordentlich Wind sorgen! 366 00:21:41,320 --> 00:21:43,180 Love all, play! 367 00:21:56,160 --> 00:22:02,880 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: Maurice Strobl 368 00:22:02,880 --> 00:22:06,670 {\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 369 00:22:06,670 --> 00:22:09,390 {\an8}Diese Szenerie ändert sich nie 370 00:22:09,390 --> 00:22:13,260 {\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis 371 00:22:13,260 --> 00:22:18,060 {\an8}Schleppend geht das Leben voran 372 00:22:18,060 --> 00:22:20,900 {\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke 373 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 {\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten? 374 00:22:24,400 --> 00:22:30,320 {\an8}„Schön wäre es zumindest“, murmle ich vor mich hin 375 00:22:30,700 --> 00:22:35,910 {\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt, ich wende mich meiner Zukunft zu 376 00:22:36,250 --> 00:22:40,330 {\an8}Irgendwann komme ich dort an 377 00:22:41,000 --> 00:22:44,050 {\an8}Schlag mit deinen Flügeln, steige empor, keep on going 378 00:22:44,050 --> 00:22:49,340 {\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder 379 00:22:49,340 --> 00:22:54,430 {\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen 380 00:22:55,100 --> 00:23:01,230 {\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind 381 00:23:01,230 --> 00:23:07,070 {\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern 382 00:23:08,990 --> 00:23:12,570 {\an8}Öffnet einander die Herzen 383 00:23:12,570 --> 00:23:16,620 {\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein