1
00:00:00,790 --> 00:00:04,270
Eu finalmente tenho o
direito de dizer isso.
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,150
Hoje vou fazê-lo dizer que foi
bom ter sido eu a chegar na final.
3
00:00:10,630 --> 00:00:11,900
E...
4
00:00:12,430 --> 00:00:15,910
Yusa, eu vou te derrotar!
5
00:00:19,220 --> 00:00:20,660
Tudo bem.
6
00:00:21,340 --> 00:00:26,290
Eu vou esmagá-lo. Você não conseguiria
me vencer nem em um século!
7
00:00:33,770 --> 00:00:35,230
Mizushima!
8
00:00:33,770 --> 00:00:35,230
{\an8}Mizushima!
9
00:00:36,100 --> 00:00:37,950
Derrote-o! De qualquer jeito!
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,480
Se perder, você paga a janta.
11
00:00:42,470 --> 00:00:44,020
Sorte e churrasco!
12
00:00:44,020 --> 00:00:45,560
Sushi fora do buffet!
13
00:00:46,150 --> 00:00:47,230
Pessoal...
14
00:00:52,450 --> 00:00:54,850
Vou vencer! Prometo!
15
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
Torneio Nacional de Desportos Gerais
do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya
16
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
Campeonato Nacional de Badminton
17
00:02:28,460 --> 00:02:29,080
{\an7}Torneio de Badminton
18
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
Torneio Nacional de Desportos Gerais
do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya
19
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
Campeonato Nacional de Badminton
20
00:02:29,080 --> 00:02:29,290
{\an7}Torneio de Badminton
21
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
Torneio Nacional de Desportos Gerais
do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya
22
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
Campeonato Nacional de Badminton
23
00:02:29,290 --> 00:02:29,500
{\an7}Torneio de Badminton
24
00:02:29,500 --> 00:02:31,630
{\an9}Supremacia
25
00:02:29,500 --> 00:02:31,630
{\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
26
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Continuem em frente
27
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Colégio Yokohama Minato
28
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
{\an9}Associação de Pais e Mestres
29
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
Episódio 24
30
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
LOVE ALL PLAY
31
00:02:33,130 --> 00:02:38,130
LOVE ALL PLAY
32
00:02:40,510 --> 00:02:43,640
Não sei pra quem devo torcer...
33
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Masakazu Kobayashi
35
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
37
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
38
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Rintaro Shiba
39
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
40
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
41
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
42
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
Shunsuke Ichinose
43
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
44
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
45
00:02:43,640 --> 00:02:45,170
Mizushima, força!
46
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
47
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Yoji Higashiyama
48
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
49
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
50
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
51
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Taichi Higashiyama
52
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
53
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
54
00:02:45,170 --> 00:02:47,460
Levanta, sacode a poeira
e dá a volta por cima!
55
00:02:47,460 --> 00:02:48,140
Hã?
56
00:02:48,140 --> 00:02:49,900
Yusa, pegue sua tríplice coroa!
57
00:02:49,900 --> 00:02:50,480
Hã?
58
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
59
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Shohei Sakaki
60
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
61
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
62
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
63
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
Koki Matsuda
64
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
65
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
66
00:02:50,480 --> 00:02:51,960
Concentração!
67
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
68
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
Hana Sakurai
69
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
70
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
Gerente do Time de Badminton
do Yokohama Minato
71
00:02:52,520 --> 00:02:53,620
Mizushima!
72
00:02:54,230 --> 00:02:56,370
Ryo... Yusa...
73
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
74
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
Rika Mizushima
75
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
76
00:02:54,320 --> 00:02:57,190
Irmã do Ryo
77
00:03:07,970 --> 00:03:09,960
Finalmente este dia chegou.
78
00:03:10,790 --> 00:03:15,620
A hora de desafiar a pessoa
que eu sempre admirei.
79
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
Ryo Mizushima
80
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
Colégio Yokohama Minato
81
00:03:16,690 --> 00:03:21,840
Na minha direita, Ryo Mizushima,
do Colégio Yokohama Minato.
82
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
83
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
Ryo Mizushima
84
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:03:18,340 --> 00:03:21,220
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
86
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
Kento Yusa
87
00:03:21,840 --> 00:03:23,590
Colégio Yokohama Minato
88
00:03:22,110 --> 00:03:27,110
Na minha esquerda, Kento Yusa,
do Colégio Yokohama Minato.
89
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
90
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
Kento Yusa
91
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
92
00:03:23,840 --> 00:03:26,510
3º Ano do Colégio
Yokohama Minato
93
00:03:27,700 --> 00:03:30,060
Mizushima no saque!
94
00:03:31,030 --> 00:03:33,350
Love all, play.
95
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
96
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Ayumi Kamishiro
97
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
98
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
99
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
100
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Saori Fujiwara
101
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
102
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
103
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
104
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Satoru Nonomura
105
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
106
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
107
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
108
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
Haruto Isshiki
109
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
110
00:03:56,250 --> 00:03:59,210
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
111
00:03:56,390 --> 00:03:59,550
Olha só... 400 km/h...
112
00:04:00,330 --> 00:04:02,190
Ele já está atacando...
113
00:04:06,610 --> 00:04:10,470
Dá pra ver pelo lance que o Yusa
está tentando apressar a partida.
114
00:04:11,560 --> 00:04:14,110
Ele deve estar cansado
da partida de duplas.
115
00:04:15,430 --> 00:04:18,860
Nesse caso, vou me
concentrar em rallies longos.
116
00:04:25,950 --> 00:04:28,140
Sabia! Ele está apressando os ataques!
117
00:04:28,870 --> 00:04:32,730
Achei que seria bem unilateral,
mas eles estão bem parecidos...
118
00:04:32,730 --> 00:04:35,920
Os dois sabem como o outro joga!
119
00:04:35,920 --> 00:04:38,940
Até que o Mizushima está
aguentando bem...
120
00:04:38,940 --> 00:04:39,920
Sim!
121
00:04:40,380 --> 00:04:44,680
Isso mesmo! Não pode dar
brecha para ele atacar.
122
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
123
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
Akira Uchida
124
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
125
00:04:40,420 --> 00:04:43,920
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
126
00:04:45,550 --> 00:04:49,530
Mantenha os lances baixos
e, se possível, profundos...
127
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Kento Yusa
128
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Yokohama
Minato
129
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
(Kana-
gawa)
130
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Yokohama
Minato
131
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
(Kana-
gawa)
132
00:05:01,690 --> 00:05:04,700
Ryo Mizushima
133
00:05:02,230 --> 00:05:04,280
11-10. Intervalo.
134
00:05:04,700 --> 00:05:05,990
Maravilha!
135
00:05:07,300 --> 00:05:09,410
O Mizushima entrou com
vantagem no intervalo!
136
00:05:10,250 --> 00:05:11,870
Incrível!
137
00:05:12,350 --> 00:05:14,750
E então? Acha que consegue?
138
00:05:15,080 --> 00:05:16,390
Por ora, sim.
139
00:05:16,390 --> 00:05:21,300
Só que o jogo do Yusa vai melhorando
conforme a partida avança...
140
00:05:21,300 --> 00:05:24,870
Eu sei, por isso vou
mirar na perna direita!
141
00:05:24,870 --> 00:05:25,620
Hã?
142
00:05:26,330 --> 00:05:29,570
O Yusa foi lento para se mover
com a direita mais cedo.
143
00:05:30,450 --> 00:05:33,860
Talvez ele tenha se lesionado antes...
144
00:05:34,980 --> 00:05:36,850
Entendi...
145
00:05:37,750 --> 00:05:42,930
Certo. Neste caso, use o máximo
da quadra possível e faça-o correr!
146
00:05:42,930 --> 00:05:45,420
Não dê um segundo
de descanso a ele!
147
00:05:46,290 --> 00:05:47,130
Tá.
148
00:05:47,950 --> 00:05:51,590
Precisam ir pra cima deles
sem hesitar, ainda mais.
149
00:05:54,270 --> 00:05:56,660
Você mudou, Mizushima...
150
00:06:03,090 --> 00:06:05,980
O Yusa está melhorando!
151
00:06:05,980 --> 00:06:07,090
Pois é.
152
00:06:07,090 --> 00:06:09,590
Vou continuar fazendo-o
se mover pela quadra.
153
00:06:14,670 --> 00:06:17,700
Será que o Mizushima percebeu?
154
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
155
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Shinichi Hishikawa
156
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
157
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Ex-aluno do Yokohama Minato e aluno
do 2º Ano da Universidade Sokyo
158
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
159
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Yusuke Yokokawa
160
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
161
00:06:14,680 --> 00:06:18,640
Capitão do Time de Badminton
do Yokohama Minato
162
00:06:17,700 --> 00:06:18,980
Talvez.
163
00:06:19,500 --> 00:06:22,560
Você está protegendo
sua perna direita, não é?
164
00:06:24,210 --> 00:06:28,030
Até agora, só o Prof. Ebihara tinha notado.
165
00:06:28,030 --> 00:06:30,050
Não foi uma lesão da
época do ginásio?
166
00:06:30,050 --> 00:06:31,940
Achei que tivesse
completamente curado.
167
00:06:31,940 --> 00:06:36,710
Sim, mas quando as coisas ficam difíceis,
ele costuma proteger a perna.
168
00:06:36,710 --> 00:06:37,430
Hein?
169
00:06:37,430 --> 00:06:38,960
Isso é sério?
170
00:06:39,460 --> 00:06:43,370
Então o objetivo do Mizushima
é atrasar o começo do Yusa.
171
00:06:43,960 --> 00:06:46,660
Quer dizer que o Ryo tem
chance de vencer?!
172
00:06:46,660 --> 00:06:49,190
Bem, não sabemos ainda...
173
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
174
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
Jin Ebihara
175
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
176
00:06:50,180 --> 00:06:52,680
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minato
177
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Kento Yusa
178
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Yokohama
Minato
179
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
(Kana-
gawa)
180
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Yokohama
Minato
181
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
(Kana-
gawa)
182
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
Ryo Mizushima
183
00:07:00,770 --> 00:07:01,850
É a minha chance!
184
00:07:27,180 --> 00:07:29,130
Ele está se esforçando
além do necessário!
185
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Kento Yusa
186
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Yokohama
Minato
187
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
(Kana-
gawa)
188
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Yokohama
Minato
189
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
(Kana-
gawa)
190
00:07:29,590 --> 00:07:36,600
Ryo Mizushima
191
00:07:29,900 --> 00:07:36,600
Game! Primeira rodada vencida por Yusa
do Colégio Yokohama Minato, 21-19.
192
00:07:37,490 --> 00:07:39,880
Ah, faltou só um pouquinho!
193
00:07:39,880 --> 00:07:42,600
Ei, olhe pro Mizushima.
194
00:07:42,600 --> 00:07:43,480
Quê?
195
00:07:46,610 --> 00:07:47,990
Mizushima...
196
00:07:48,810 --> 00:07:49,930
Ryo...
197
00:07:51,860 --> 00:07:54,780
Nunca joguei uma partida tão empolgante!
198
00:07:56,030 --> 00:07:56,620
Direita.
199
00:07:57,020 --> 00:07:57,870
Esquerda.
200
00:07:58,150 --> 00:07:59,070
Frente.
201
00:07:59,400 --> 00:08:00,620
E atrás.
202
00:08:01,710 --> 00:08:04,330
Vou fingir um smash e rebater!
203
00:08:05,510 --> 00:08:06,630
Para o fundo de novo!
204
00:08:12,130 --> 00:08:13,880
Beleza!
205
00:08:14,500 --> 00:08:15,930
15, all.
206
00:08:31,550 --> 00:08:33,370
18-15.
207
00:08:34,350 --> 00:08:36,170
Três pontos seguidos.
208
00:08:37,930 --> 00:08:39,240
Não pode ser!
209
00:08:39,930 --> 00:08:44,000
Ele pisou no rabo do tigre.
Mas agora que vai começar...
210
00:08:46,700 --> 00:08:50,630
Tudo bem, eu tenho
mais resistência que ele...
211
00:08:54,940 --> 00:08:56,050
Esse garoto...
212
00:09:04,680 --> 00:09:06,850
Os movimentos do Yusa...
213
00:09:07,380 --> 00:09:10,700
20, game point, 19.
214
00:09:28,500 --> 00:09:30,750
Beleza!
215
00:09:31,890 --> 00:09:37,720
{\an8}Game! Segunda rodada vencida por
Mizushima do Colégio Yokohama Minato.
216
00:09:32,710 --> 00:09:34,460
Ryo!
217
00:09:34,460 --> 00:09:36,090
Viva! Viva! Viva!
218
00:09:36,090 --> 00:09:37,720
Ele conseguiu!
219
00:09:37,720 --> 00:09:41,600
Incrível! O Mizushima
venceu a segunda rodada!
220
00:09:41,910 --> 00:09:45,180
Não acredito que ele atacou
tanto a fraqueza dele...
221
00:09:45,580 --> 00:09:50,260
Bem, você precisar ter determinação
pra fazer o adversário sofrer.
222
00:09:50,260 --> 00:09:51,840
Isso que é badminton!
223
00:09:51,840 --> 00:09:53,900
Continue em frente!
224
00:10:03,800 --> 00:10:05,780
O que vai acontecer com essa partida?
225
00:10:05,780 --> 00:10:07,500
Quem vai vencer?
226
00:10:13,570 --> 00:10:17,960
Se o Mizushima não fosse meu
adversário, eu o elogiaria.
227
00:10:19,100 --> 00:10:22,030
Ele é o desafiante supremo, não é?
228
00:10:22,030 --> 00:10:24,420
Eu tenho inveja!
229
00:10:24,420 --> 00:10:26,930
Ele não precisa jogar
contra si mesmo...
230
00:10:28,890 --> 00:10:31,720
Mas ainda tenho coisas a fazer.
231
00:10:33,060 --> 00:10:37,880
Mizushima, ainda tem uma
coisa que falta para você!
232
00:10:48,660 --> 00:10:51,050
Ryo... Yusa...
233
00:10:56,120 --> 00:10:58,580
Love all. Play.
234
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
Caramba, o Yusa mudou
o ritmo em só 2 minutos!
235
00:11:13,780 --> 00:11:17,370
Vai começar. Agora veremos
o Yusa de verdade.
236
00:11:28,200 --> 00:11:30,620
Não posso ficar só recebendo.
237
00:11:34,840 --> 00:11:35,630
O quê?
238
00:11:37,110 --> 00:11:38,840
Ele devolveu com um drive?
239
00:11:42,380 --> 00:11:44,830
Te peguei!
240
00:11:57,080 --> 00:11:57,770
Hã?
241
00:11:58,440 --> 00:12:00,280
Ele contra-atacou?
242
00:12:00,620 --> 00:12:02,020
Consegui devolver?
243
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
I-Incrível.
244
00:12:05,130 --> 00:12:06,870
Aquela pose...
245
00:12:07,090 --> 00:12:08,270
Esses caras...
246
00:12:08,270 --> 00:12:10,870
Um está puxando o
outro mais para cima.
247
00:12:38,360 --> 00:12:42,330
Que sensação é essa?
Meu corpo está tão leve...
248
00:12:45,220 --> 00:12:47,120
É sua primeira vez?
249
00:12:47,120 --> 00:12:49,090
Eu já senti isso antes.
250
00:12:50,740 --> 00:12:52,290
O que você disse?
251
00:12:52,760 --> 00:12:55,000
Essa partida é minha!
252
00:12:56,340 --> 00:12:59,250
Pode dizer o que quiser! Toma essa!
253
00:12:59,710 --> 00:13:00,570
Pode vir!
254
00:13:21,440 --> 00:13:22,690
{\an9}Supremacia
255
00:13:21,440 --> 00:13:22,690
{\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
256
00:13:22,690 --> 00:13:22,860
{\an9}Supremacia
257
00:13:22,690 --> 00:13:22,860
{\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
258
00:13:22,860 --> 00:13:22,940
{\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
259
00:13:22,940 --> 00:13:23,190
{\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato
260
00:13:25,950 --> 00:13:30,200
Visitante
261
00:13:25,950 --> 00:13:33,950
Visitante
262
00:13:26,220 --> 00:13:30,460
Mais uma vez, parabéns pelo
jogo na final do Intercolegial!
263
00:13:30,200 --> 00:13:30,580
Visitante
264
00:13:30,460 --> 00:13:33,950
Foi mesmo uma partida intensa.
Vocês dois foram ótimos.
265
00:13:30,580 --> 00:13:31,160
Visitante
266
00:13:31,160 --> 00:13:31,450
Visitante
267
00:13:31,450 --> 00:13:33,950
Visitante
268
00:13:34,570 --> 00:13:38,390
Yusa, você planeja competir
internacionalmente no futuro, não?
269
00:13:38,700 --> 00:13:39,620
Sim.
270
00:13:41,990 --> 00:13:46,020
O Yusa foi escolhido para a
seleção nacional júnior.
271
00:13:46,460 --> 00:13:48,070
Você também, Mizushima?
272
00:13:48,070 --> 00:13:51,370
Hã? Ah, sim...
Quer dizer, não...
273
00:13:51,370 --> 00:13:57,480
O Mizushima foi escolhido para jogar no
acampamento de treinamento pela primeira vez.
274
00:13:57,830 --> 00:14:00,730
Entendi. Deve ser bem empolgante.
275
00:14:03,490 --> 00:14:08,110
Foi mesmo um jogo de alto nível,
tanto em técnica quanto mentalmente!
276
00:14:08,440 --> 00:14:11,070
Eu agradeço as palavras!
277
00:14:11,070 --> 00:14:14,030
Afinal, nem todo mundo
consegue agarrar o vento.
278
00:14:14,740 --> 00:14:15,370
Hein?
279
00:14:16,210 --> 00:14:18,630
Talento, esforço e sorte.
280
00:14:19,250 --> 00:14:25,050
Mais do que tudo, subir para o topo
necessita de uma grande determinação.
281
00:14:26,200 --> 00:14:31,530
Apenas os mais determinados
podem agarrar o vento!
282
00:14:32,990 --> 00:14:36,850
Entendi. Yusa, poderia
dar uma palavrinha?
283
00:14:36,850 --> 00:14:42,070
Claro. Bem, é uma partida que
jamais vai sair da minha memória.
284
00:14:42,070 --> 00:14:43,240
E você, Mizushima?
285
00:14:43,240 --> 00:14:45,370
Hã? Bem...
286
00:14:45,850 --> 00:14:47,420
Ué? Sumiu...
287
00:14:47,420 --> 00:14:49,660
Eu até escrevi umas coisas!
288
00:14:50,110 --> 00:14:53,620
Visitante
289
00:14:51,210 --> 00:14:53,620
Podemos tirar uma última foto?
290
00:14:53,620 --> 00:14:55,580
H-Hã? Claro!
291
00:14:56,440 --> 00:14:59,500
Esperamos muito de
você, novo craque!
292
00:15:10,160 --> 00:15:13,010
Ei! O que estão fazendo?
293
00:15:13,010 --> 00:15:14,600
Até a Sakurai?
294
00:15:15,000 --> 00:15:20,100
É que... Eu só queria saber
como estava a entrevista.
295
00:15:21,290 --> 00:15:23,380
Sakaki... O seu cabelo.
296
00:15:23,380 --> 00:15:26,620
Ele achou que iam tirar
uma foto dele também.
297
00:15:27,590 --> 00:15:30,500
E está se olhando no
espelho desde cedo.
298
00:15:30,500 --> 00:15:33,370
Espelho, espelho, meu!
299
00:15:34,140 --> 00:15:36,120
Ei, parem com isso!
300
00:15:37,770 --> 00:15:38,830
Até mais.
301
00:15:44,050 --> 00:15:45,420
Yusa!
302
00:15:48,250 --> 00:15:49,630
Yusa!
303
00:15:54,650 --> 00:15:55,660
Naquele dia...
304
00:15:58,150 --> 00:15:59,640
Toma essa!
305
00:15:59,640 --> 00:16:00,450
Pode vir!
306
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Kento Yusa
307
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Yokohama
Minato
308
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
(Kana-
gawa)
309
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Yokohama
Minato
310
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
(Kana-
gawa)
311
00:16:14,070 --> 00:16:17,080
Ryo Mizushima
312
00:16:17,910 --> 00:16:22,860
Game! Partida vencida por Yusa
do Colégio Yokohama Minato.
313
00:16:36,850 --> 00:16:40,650
Mizushima, para você,
foi um jogo muito bom.
314
00:16:46,190 --> 00:16:49,550
Eu poderia ter feito outra coisa...
315
00:16:50,530 --> 00:16:53,270
Esperamos muito de
você, novo craque!
316
00:16:54,040 --> 00:16:59,550
Isso quer dizer que ele espera que eu vença
no ano seguinte como melhor jogador do time?
317
00:17:00,870 --> 00:17:02,410
Eu queria ter vencido...
318
00:17:03,150 --> 00:17:05,650
Pra mostrar minha
gratidão a todo mundo!
319
00:17:06,930 --> 00:17:07,950
Só que...
320
00:17:09,410 --> 00:17:10,550
Só que...
321
00:17:11,430 --> 00:17:13,670
Você gostaria de vir para
o Yokohama Minato?
322
00:17:13,910 --> 00:17:16,380
Não importa contra quem
eu jogue, vou esmagá-lo!
323
00:17:16,380 --> 00:17:18,980
Ryo, se concentra!
324
00:17:19,620 --> 00:17:22,180
Amo o jeito que
você joga badminton!
325
00:17:22,530 --> 00:17:26,060
O que você quer ser?
Anda, desembucha aí!
326
00:17:26,060 --> 00:17:27,650
Não mente pra mim!
327
00:17:27,650 --> 00:17:30,940
Sakaki, quer fazer
uma dupla comigo?
328
00:17:30,940 --> 00:17:32,730
Meu corpo está tão leve...
329
00:17:32,730 --> 00:17:35,070
Prometi ao Shizuo e ao Hiroto!
330
00:17:35,070 --> 00:17:37,490
Depende de vocês levar
o individual adiante.
331
00:17:37,810 --> 00:17:39,660
Você e eu somos diferentes.
332
00:17:39,660 --> 00:17:42,160
Você não conhece o
mundo da competição!
333
00:17:42,450 --> 00:17:45,540
Você está gastando sua
juventude da forma correta.
334
00:17:45,540 --> 00:17:51,130
Sua verdadeira força é essa habilidade de
aproveitar o badminton mais que qualquer um.
335
00:17:51,390 --> 00:17:53,190
Derrote-o! De qualquer jeito!
336
00:17:53,930 --> 00:17:55,320
Se perder, você paga a janta.
337
00:18:06,190 --> 00:18:10,670
Mizushima, só falta uma coisa para você...
338
00:18:11,100 --> 00:18:14,810
A memória de uma derrota avassaladora
em uma partida cheia de emoção...
339
00:18:16,110 --> 00:18:20,230
Assim como vencer tem significado,
perder também tem.
340
00:18:21,150 --> 00:18:24,090
Só aqueles que passaram
por uma derrota terrível
341
00:18:24,090 --> 00:18:27,320
ficam realmente determinados
a vencer da próxima vez.
342
00:18:29,180 --> 00:18:32,390
Conto com você para cuidar
do Yokohama Minato.
343
00:18:38,760 --> 00:18:41,720
1 ano depois
344
00:18:46,310 --> 00:18:47,930
Finalmente chegamos!
345
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}Torneio Nacional de Desportos Gerais
do Ensino Médio
346
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}Copa Takamatsunomiya - Campeonato Nacional de Badminton
347
00:18:47,930 --> 00:18:50,940
{\an7}Torneio de Badminton
348
00:18:48,230 --> 00:18:50,940
Carne Yonezawa e peras
Claude Blanchet!
349
00:18:50,940 --> 00:18:53,640
Ah, que ar gostoso!
350
00:18:53,640 --> 00:18:55,450
Nonomura, vamos tirar umas fotos!
351
00:18:55,450 --> 00:18:57,940
Ei! Vocês não são crianças!
352
00:18:57,940 --> 00:18:59,200
Ei, é a Hana.
353
00:18:59,500 --> 00:19:01,350
Ayumi! Saori!
354
00:19:01,700 --> 00:19:04,840
Encontramos um tempo entre
os cursos de verão para vir...
355
00:19:05,250 --> 00:19:07,390
Que alegria. Muito obrigada.
356
00:19:07,390 --> 00:19:09,900
Ei, onde está meu Matsuda?
357
00:19:09,900 --> 00:19:13,430
Está se aquecendo.
É melhor não atrapalhá-lo.
358
00:19:15,060 --> 00:19:19,470
E aí? Novidades sobre você
e o Mizushima nessa viagem?
359
00:19:19,470 --> 00:19:20,180
Hã?
360
00:19:20,180 --> 00:19:24,410
Nós sabemos. Você está
gamadinha nele há tempos!
361
00:19:26,050 --> 00:19:29,110
Estou sim. Amo o badminton dele.
362
00:19:30,370 --> 00:19:34,510
Ah, depois falo com vocês. Mandem
lembranças pro Isshiki e pro Nonomura.
363
00:19:35,170 --> 00:19:38,050
Puxa, ela vive mesmo no mundo da lua...
364
00:19:38,050 --> 00:19:39,540
Acha mesmo?
365
00:19:39,540 --> 00:19:40,360
Hã?
366
00:19:50,450 --> 00:19:51,870
Vamos, várias vitórias!
367
00:20:03,250 --> 00:20:05,560
Por que está fingindo
não nos conhecer?
368
00:20:05,560 --> 00:20:07,760
Ei, por que você está
vestido assim?!
369
00:20:08,980 --> 00:20:10,520
Acabei de voltar de Guam.
370
00:20:10,950 --> 00:20:14,020
E eu fui encontrá-la no aeroporto.
371
00:20:14,020 --> 00:20:16,810
Puxa, pensem um pouco!
372
00:20:16,810 --> 00:20:19,530
Vocês já chamam muita atenção!
373
00:20:19,530 --> 00:20:23,110
Então, como está o Mizushima?
374
00:20:23,110 --> 00:20:26,460
Sei lá. Comecei a morar sozinha.
375
00:20:26,460 --> 00:20:28,640
Quê? Sério mesmo?
376
00:20:28,640 --> 00:20:29,540
Hã?
377
00:20:28,640 --> 00:20:29,540
{\an8}Hã?
378
00:20:29,540 --> 00:20:32,920
Sim, faz tempo que não
vejo meus pais também...
379
00:20:33,990 --> 00:20:35,000
Hein?
380
00:20:35,000 --> 00:20:37,580
Quieto! Ou nossa dupla já era!
381
00:20:37,580 --> 00:20:40,300
{\an8}Miyagi!
382
00:20:41,100 --> 00:20:42,800
{\an8}Boa sorte!
383
00:20:43,060 --> 00:20:46,280
Como sempre, eles
se acham os reis...
384
00:20:46,280 --> 00:20:50,950
Vejamos se eles podem se
vingar pelo torneio de Kanto.
385
00:20:50,950 --> 00:20:52,330
Sei não...
386
00:20:52,330 --> 00:20:55,950
Pela torcida, a situação não está
boa para nossa antiga escola...
387
00:20:58,090 --> 00:20:58,960
{\an8}Mizushima!
388
00:20:58,960 --> 00:21:01,690
{\an8}Matsuda, boa sorte!
389
00:21:03,330 --> 00:21:04,320
Ryo!
390
00:21:04,690 --> 00:21:06,450
Conto com você!
391
00:21:08,500 --> 00:21:10,330
Olha pra ele...
392
00:21:11,080 --> 00:21:18,010
Yusa, mana... Eu não estou em posição
de dizer que jogo em nível mundial.
393
00:21:18,490 --> 00:21:22,080
Mas no ano passado, chorei sobre
lesões, passei por momentos difíceis
394
00:21:22,080 --> 00:21:23,620
e cheguei até aqui!
395
00:21:25,130 --> 00:21:26,820
Eu não teria conseguido sozinho.
396
00:21:27,350 --> 00:21:29,720
Chegamos até aqui
apoiando um ao outro.
397
00:21:33,470 --> 00:21:36,650
Por isso, hoje, eu vou criar um vento!
398
00:21:41,350 --> 00:21:43,050
Love all play.