1 00:00:00,790 --> 00:00:04,270 Eu finalmente tenho o direito de dizer isso. 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,150 Hoje vou fazê-lo dizer que foi bom ter sido eu a chegar na final. 3 00:00:10,630 --> 00:00:11,900 E... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,910 Yusa, eu vou te derrotar! 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,660 Tudo bem. 6 00:00:21,340 --> 00:00:26,290 Eu vou esmagá-lo. Você não conseguiria me vencer nem em um século! 7 00:00:33,770 --> 00:00:35,230 Mizushima! 8 00:00:33,770 --> 00:00:35,230 {\an8}Mizushima! 9 00:00:36,100 --> 00:00:37,950 Derrote-o! De qualquer jeito! 10 00:00:40,020 --> 00:00:41,480 Se perder, você paga a janta. 11 00:00:42,470 --> 00:00:44,020 Sorte e churrasco! 12 00:00:44,020 --> 00:00:45,560 Sushi fora do buffet! 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,230 Pessoal... 14 00:00:52,450 --> 00:00:54,850 Vou vencer! Prometo! 15 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 Torneio Nacional de Desportos Gerais do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya 16 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 Campeonato Nacional de Badminton 17 00:02:28,460 --> 00:02:29,080 {\an7}Torneio de Badminton 18 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 Torneio Nacional de Desportos Gerais do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya 19 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 Campeonato Nacional de Badminton 20 00:02:29,080 --> 00:02:29,290 {\an7}Torneio de Badminton 21 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 Torneio Nacional de Desportos Gerais do Ensino Médio Copa Takamatsunomiya 22 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 Campeonato Nacional de Badminton 23 00:02:29,290 --> 00:02:29,500 {\an7}Torneio de Badminton 24 00:02:29,500 --> 00:02:31,630 {\an9}Supremacia 25 00:02:29,500 --> 00:02:31,630 {\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 26 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Continuem em frente 27 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Colégio Yokohama Minato 28 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 {\an9}Associação de Pais e Mestres 29 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 Episódio 24 30 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 LOVE ALL PLAY 31 00:02:33,130 --> 00:02:38,130 LOVE ALL PLAY 32 00:02:40,510 --> 00:02:43,640 Não sei pra quem devo torcer... 33 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Masakazu Kobayashi 35 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 37 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 38 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Rintaro Shiba 39 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 40 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 41 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 42 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 Shunsuke Ichinose 43 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 44 00:02:40,590 --> 00:02:43,510 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 45 00:02:43,640 --> 00:02:45,170 Mizushima, força! 46 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 47 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Yoji Higashiyama 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 49 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 50 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 51 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 Taichi Higashiyama 52 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 53 00:02:43,800 --> 00:02:47,680 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 54 00:02:45,170 --> 00:02:47,460 Levanta, sacode a poeira e dá a volta por cima! 55 00:02:47,460 --> 00:02:48,140 Hã? 56 00:02:48,140 --> 00:02:49,900 Yusa, pegue sua tríplice coroa! 57 00:02:49,900 --> 00:02:50,480 Hã? 58 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 59 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Shohei Sakaki 60 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 61 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 62 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 63 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 Koki Matsuda 64 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 65 00:02:50,480 --> 00:02:51,940 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 66 00:02:50,480 --> 00:02:51,960 Concentração! 67 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 68 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 Hana Sakurai 69 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 70 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 Gerente do Time de Badminton do Yokohama Minato 71 00:02:52,520 --> 00:02:53,620 Mizushima! 72 00:02:54,230 --> 00:02:56,370 Ryo... Yusa... 73 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 74 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 Rika Mizushima 75 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 76 00:02:54,320 --> 00:02:57,190 Irmã do Ryo 77 00:03:07,970 --> 00:03:09,960 Finalmente este dia chegou. 78 00:03:10,790 --> 00:03:15,620 A hora de desafiar a pessoa que eu sempre admirei. 79 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 Ryo Mizushima 80 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 Colégio Yokohama Minato 81 00:03:16,690 --> 00:03:21,840 Na minha direita, Ryo Mizushima, do Colégio Yokohama Minato. 82 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 83 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 Ryo Mizushima 84 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:03:18,340 --> 00:03:21,220 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 86 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 Kento Yusa 87 00:03:21,840 --> 00:03:23,590 Colégio Yokohama Minato 88 00:03:22,110 --> 00:03:27,110 Na minha esquerda, Kento Yusa, do Colégio Yokohama Minato. 89 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 90 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 Kento Yusa 91 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 92 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 3º Ano do Colégio Yokohama Minato 93 00:03:27,700 --> 00:03:30,060 Mizushima no saque! 94 00:03:31,030 --> 00:03:33,350 Love all, play. 95 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 96 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Ayumi Kamishiro 97 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 98 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 99 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 100 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Saori Fujiwara 101 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 102 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 103 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 104 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Satoru Nonomura 105 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 106 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 107 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 108 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 Haruto Isshiki 109 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 110 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 111 00:03:56,390 --> 00:03:59,550 Olha só... 400 km/h... 112 00:04:00,330 --> 00:04:02,190 Ele já está atacando... 113 00:04:06,610 --> 00:04:10,470 Dá pra ver pelo lance que o Yusa está tentando apressar a partida. 114 00:04:11,560 --> 00:04:14,110 Ele deve estar cansado da partida de duplas. 115 00:04:15,430 --> 00:04:18,860 Nesse caso, vou me concentrar em rallies longos. 116 00:04:25,950 --> 00:04:28,140 Sabia! Ele está apressando os ataques! 117 00:04:28,870 --> 00:04:32,730 Achei que seria bem unilateral, mas eles estão bem parecidos... 118 00:04:32,730 --> 00:04:35,920 Os dois sabem como o outro joga! 119 00:04:35,920 --> 00:04:38,940 Até que o Mizushima está aguentando bem... 120 00:04:38,940 --> 00:04:39,920 Sim! 121 00:04:40,380 --> 00:04:44,680 Isso mesmo! Não pode dar brecha para ele atacar. 122 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 123 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 Akira Uchida 124 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 125 00:04:40,420 --> 00:04:43,920 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 126 00:04:45,550 --> 00:04:49,530 Mantenha os lances baixos e, se possível, profundos... 127 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Kento Yusa 128 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Yokohama Minato 129 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 (Kana- gawa) 130 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Yokohama Minato 131 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 (Kana- gawa) 132 00:05:01,690 --> 00:05:04,700 Ryo Mizushima 133 00:05:02,230 --> 00:05:04,280 11-10. Intervalo. 134 00:05:04,700 --> 00:05:05,990 Maravilha! 135 00:05:07,300 --> 00:05:09,410 O Mizushima entrou com vantagem no intervalo! 136 00:05:10,250 --> 00:05:11,870 Incrível! 137 00:05:12,350 --> 00:05:14,750 E então? Acha que consegue? 138 00:05:15,080 --> 00:05:16,390 Por ora, sim. 139 00:05:16,390 --> 00:05:21,300 Só que o jogo do Yusa vai melhorando conforme a partida avança... 140 00:05:21,300 --> 00:05:24,870 Eu sei, por isso vou mirar na perna direita! 141 00:05:24,870 --> 00:05:25,620 Hã? 142 00:05:26,330 --> 00:05:29,570 O Yusa foi lento para se mover com a direita mais cedo. 143 00:05:30,450 --> 00:05:33,860 Talvez ele tenha se lesionado antes... 144 00:05:34,980 --> 00:05:36,850 Entendi... 145 00:05:37,750 --> 00:05:42,930 Certo. Neste caso, use o máximo da quadra possível e faça-o correr! 146 00:05:42,930 --> 00:05:45,420 Não dê um segundo de descanso a ele! 147 00:05:46,290 --> 00:05:47,130 Tá. 148 00:05:47,950 --> 00:05:51,590 Precisam ir pra cima deles sem hesitar, ainda mais. 149 00:05:54,270 --> 00:05:56,660 Você mudou, Mizushima... 150 00:06:03,090 --> 00:06:05,980 O Yusa está melhorando! 151 00:06:05,980 --> 00:06:07,090 Pois é. 152 00:06:07,090 --> 00:06:09,590 Vou continuar fazendo-o se mover pela quadra. 153 00:06:14,670 --> 00:06:17,700 Será que o Mizushima percebeu? 154 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 155 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Shinichi Hishikawa 156 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 157 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Ex-aluno do Yokohama Minato e aluno do 2º Ano da Universidade Sokyo 158 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 159 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Yusuke Yokokawa 160 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 161 00:06:14,680 --> 00:06:18,640 Capitão do Time de Badminton do Yokohama Minato 162 00:06:17,700 --> 00:06:18,980 Talvez. 163 00:06:19,500 --> 00:06:22,560 Você está protegendo sua perna direita, não é? 164 00:06:24,210 --> 00:06:28,030 Até agora, só o Prof. Ebihara tinha notado. 165 00:06:28,030 --> 00:06:30,050 Não foi uma lesão da época do ginásio? 166 00:06:30,050 --> 00:06:31,940 Achei que tivesse completamente curado. 167 00:06:31,940 --> 00:06:36,710 Sim, mas quando as coisas ficam difíceis, ele costuma proteger a perna. 168 00:06:36,710 --> 00:06:37,430 Hein? 169 00:06:37,430 --> 00:06:38,960 Isso é sério? 170 00:06:39,460 --> 00:06:43,370 Então o objetivo do Mizushima é atrasar o começo do Yusa. 171 00:06:43,960 --> 00:06:46,660 Quer dizer que o Ryo tem chance de vencer?! 172 00:06:46,660 --> 00:06:49,190 Bem, não sabemos ainda... 173 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 174 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 Jin Ebihara 175 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 176 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minato 177 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Kento Yusa 178 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Yokohama Minato 179 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 (Kana- gawa) 180 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Yokohama Minato 181 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 (Kana- gawa) 182 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 Ryo Mizushima 183 00:07:00,770 --> 00:07:01,850 É a minha chance! 184 00:07:27,180 --> 00:07:29,130 Ele está se esforçando além do necessário! 185 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Kento Yusa 186 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Yokohama Minato 187 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 (Kana- gawa) 188 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Yokohama Minato 189 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 (Kana- gawa) 190 00:07:29,590 --> 00:07:36,600 Ryo Mizushima 191 00:07:29,900 --> 00:07:36,600 Game! Primeira rodada vencida por Yusa do Colégio Yokohama Minato, 21-19. 192 00:07:37,490 --> 00:07:39,880 Ah, faltou só um pouquinho! 193 00:07:39,880 --> 00:07:42,600 Ei, olhe pro Mizushima. 194 00:07:42,600 --> 00:07:43,480 Quê? 195 00:07:46,610 --> 00:07:47,990 Mizushima... 196 00:07:48,810 --> 00:07:49,930 Ryo... 197 00:07:51,860 --> 00:07:54,780 Nunca joguei uma partida tão empolgante! 198 00:07:56,030 --> 00:07:56,620 Direita. 199 00:07:57,020 --> 00:07:57,870 Esquerda. 200 00:07:58,150 --> 00:07:59,070 Frente. 201 00:07:59,400 --> 00:08:00,620 E atrás. 202 00:08:01,710 --> 00:08:04,330 Vou fingir um smash e rebater! 203 00:08:05,510 --> 00:08:06,630 Para o fundo de novo! 204 00:08:12,130 --> 00:08:13,880 Beleza! 205 00:08:14,500 --> 00:08:15,930 15, all. 206 00:08:31,550 --> 00:08:33,370 18-15. 207 00:08:34,350 --> 00:08:36,170 Três pontos seguidos. 208 00:08:37,930 --> 00:08:39,240 Não pode ser! 209 00:08:39,930 --> 00:08:44,000 Ele pisou no rabo do tigre. Mas agora que vai começar... 210 00:08:46,700 --> 00:08:50,630 Tudo bem, eu tenho mais resistência que ele... 211 00:08:54,940 --> 00:08:56,050 Esse garoto... 212 00:09:04,680 --> 00:09:06,850 Os movimentos do Yusa... 213 00:09:07,380 --> 00:09:10,700 20, game point, 19. 214 00:09:28,500 --> 00:09:30,750 Beleza! 215 00:09:31,890 --> 00:09:37,720 {\an8}Game! Segunda rodada vencida por Mizushima do Colégio Yokohama Minato. 216 00:09:32,710 --> 00:09:34,460 Ryo! 217 00:09:34,460 --> 00:09:36,090 Viva! Viva! Viva! 218 00:09:36,090 --> 00:09:37,720 Ele conseguiu! 219 00:09:37,720 --> 00:09:41,600 Incrível! O Mizushima venceu a segunda rodada! 220 00:09:41,910 --> 00:09:45,180 Não acredito que ele atacou tanto a fraqueza dele... 221 00:09:45,580 --> 00:09:50,260 Bem, você precisar ter determinação pra fazer o adversário sofrer. 222 00:09:50,260 --> 00:09:51,840 Isso que é badminton! 223 00:09:51,840 --> 00:09:53,900 Continue em frente! 224 00:10:03,800 --> 00:10:05,780 O que vai acontecer com essa partida? 225 00:10:05,780 --> 00:10:07,500 Quem vai vencer? 226 00:10:13,570 --> 00:10:17,960 Se o Mizushima não fosse meu adversário, eu o elogiaria. 227 00:10:19,100 --> 00:10:22,030 Ele é o desafiante supremo, não é? 228 00:10:22,030 --> 00:10:24,420 Eu tenho inveja! 229 00:10:24,420 --> 00:10:26,930 Ele não precisa jogar contra si mesmo... 230 00:10:28,890 --> 00:10:31,720 Mas ainda tenho coisas a fazer. 231 00:10:33,060 --> 00:10:37,880 Mizushima, ainda tem uma coisa que falta para você! 232 00:10:48,660 --> 00:10:51,050 Ryo... Yusa... 233 00:10:56,120 --> 00:10:58,580 Love all. Play. 234 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Caramba, o Yusa mudou o ritmo em só 2 minutos! 235 00:11:13,780 --> 00:11:17,370 Vai começar. Agora veremos o Yusa de verdade. 236 00:11:28,200 --> 00:11:30,620 Não posso ficar só recebendo. 237 00:11:34,840 --> 00:11:35,630 O quê? 238 00:11:37,110 --> 00:11:38,840 Ele devolveu com um drive? 239 00:11:42,380 --> 00:11:44,830 Te peguei! 240 00:11:57,080 --> 00:11:57,770 Hã? 241 00:11:58,440 --> 00:12:00,280 Ele contra-atacou? 242 00:12:00,620 --> 00:12:02,020 Consegui devolver? 243 00:12:02,780 --> 00:12:04,780 I-Incrível. 244 00:12:05,130 --> 00:12:06,870 Aquela pose... 245 00:12:07,090 --> 00:12:08,270 Esses caras... 246 00:12:08,270 --> 00:12:10,870 Um está puxando o outro mais para cima. 247 00:12:38,360 --> 00:12:42,330 Que sensação é essa? Meu corpo está tão leve... 248 00:12:45,220 --> 00:12:47,120 É sua primeira vez? 249 00:12:47,120 --> 00:12:49,090 Eu já senti isso antes. 250 00:12:50,740 --> 00:12:52,290 O que você disse? 251 00:12:52,760 --> 00:12:55,000 Essa partida é minha! 252 00:12:56,340 --> 00:12:59,250 Pode dizer o que quiser! Toma essa! 253 00:12:59,710 --> 00:13:00,570 Pode vir! 254 00:13:21,440 --> 00:13:22,690 {\an9}Supremacia 255 00:13:21,440 --> 00:13:22,690 {\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 256 00:13:22,690 --> 00:13:22,860 {\an9}Supremacia 257 00:13:22,690 --> 00:13:22,860 {\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 258 00:13:22,860 --> 00:13:22,940 {\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 259 00:13:22,940 --> 00:13:23,190 {\an9}Time de Badminton do Colégio Yokohama Minato 260 00:13:25,950 --> 00:13:30,200 Visitante 261 00:13:25,950 --> 00:13:33,950 Visitante 262 00:13:26,220 --> 00:13:30,460 Mais uma vez, parabéns pelo jogo na final do Intercolegial! 263 00:13:30,200 --> 00:13:30,580 Visitante 264 00:13:30,460 --> 00:13:33,950 Foi mesmo uma partida intensa. Vocês dois foram ótimos. 265 00:13:30,580 --> 00:13:31,160 Visitante 266 00:13:31,160 --> 00:13:31,450 Visitante 267 00:13:31,450 --> 00:13:33,950 Visitante 268 00:13:34,570 --> 00:13:38,390 Yusa, você planeja competir internacionalmente no futuro, não? 269 00:13:38,700 --> 00:13:39,620 Sim. 270 00:13:41,990 --> 00:13:46,020 O Yusa foi escolhido para a seleção nacional júnior. 271 00:13:46,460 --> 00:13:48,070 Você também, Mizushima? 272 00:13:48,070 --> 00:13:51,370 Hã? Ah, sim... Quer dizer, não... 273 00:13:51,370 --> 00:13:57,480 O Mizushima foi escolhido para jogar no acampamento de treinamento pela primeira vez. 274 00:13:57,830 --> 00:14:00,730 Entendi. Deve ser bem empolgante. 275 00:14:03,490 --> 00:14:08,110 Foi mesmo um jogo de alto nível, tanto em técnica quanto mentalmente! 276 00:14:08,440 --> 00:14:11,070 Eu agradeço as palavras! 277 00:14:11,070 --> 00:14:14,030 Afinal, nem todo mundo consegue agarrar o vento. 278 00:14:14,740 --> 00:14:15,370 Hein? 279 00:14:16,210 --> 00:14:18,630 Talento, esforço e sorte. 280 00:14:19,250 --> 00:14:25,050 Mais do que tudo, subir para o topo necessita de uma grande determinação. 281 00:14:26,200 --> 00:14:31,530 Apenas os mais determinados podem agarrar o vento! 282 00:14:32,990 --> 00:14:36,850 Entendi. Yusa, poderia dar uma palavrinha? 283 00:14:36,850 --> 00:14:42,070 Claro. Bem, é uma partida que jamais vai sair da minha memória. 284 00:14:42,070 --> 00:14:43,240 E você, Mizushima? 285 00:14:43,240 --> 00:14:45,370 Hã? Bem... 286 00:14:45,850 --> 00:14:47,420 Ué? Sumiu... 287 00:14:47,420 --> 00:14:49,660 Eu até escrevi umas coisas! 288 00:14:50,110 --> 00:14:53,620 Visitante 289 00:14:51,210 --> 00:14:53,620 Podemos tirar uma última foto? 290 00:14:53,620 --> 00:14:55,580 H-Hã? Claro! 291 00:14:56,440 --> 00:14:59,500 Esperamos muito de você, novo craque! 292 00:15:10,160 --> 00:15:13,010 Ei! O que estão fazendo? 293 00:15:13,010 --> 00:15:14,600 Até a Sakurai? 294 00:15:15,000 --> 00:15:20,100 É que... Eu só queria saber como estava a entrevista. 295 00:15:21,290 --> 00:15:23,380 Sakaki... O seu cabelo. 296 00:15:23,380 --> 00:15:26,620 Ele achou que iam tirar uma foto dele também. 297 00:15:27,590 --> 00:15:30,500 E está se olhando no espelho desde cedo. 298 00:15:30,500 --> 00:15:33,370 Espelho, espelho, meu! 299 00:15:34,140 --> 00:15:36,120 Ei, parem com isso! 300 00:15:37,770 --> 00:15:38,830 Até mais. 301 00:15:44,050 --> 00:15:45,420 Yusa! 302 00:15:48,250 --> 00:15:49,630 Yusa! 303 00:15:54,650 --> 00:15:55,660 Naquele dia... 304 00:15:58,150 --> 00:15:59,640 Toma essa! 305 00:15:59,640 --> 00:16:00,450 Pode vir! 306 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Kento Yusa 307 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Yokohama Minato 308 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 (Kana- gawa) 309 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Yokohama Minato 310 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 (Kana- gawa) 311 00:16:14,070 --> 00:16:17,080 Ryo Mizushima 312 00:16:17,910 --> 00:16:22,860 Game! Partida vencida por Yusa do Colégio Yokohama Minato. 313 00:16:36,850 --> 00:16:40,650 Mizushima, para você, foi um jogo muito bom. 314 00:16:46,190 --> 00:16:49,550 Eu poderia ter feito outra coisa... 315 00:16:50,530 --> 00:16:53,270 Esperamos muito de você, novo craque! 316 00:16:54,040 --> 00:16:59,550 Isso quer dizer que ele espera que eu vença no ano seguinte como melhor jogador do time? 317 00:17:00,870 --> 00:17:02,410 Eu queria ter vencido... 318 00:17:03,150 --> 00:17:05,650 Pra mostrar minha gratidão a todo mundo! 319 00:17:06,930 --> 00:17:07,950 Só que... 320 00:17:09,410 --> 00:17:10,550 Só que... 321 00:17:11,430 --> 00:17:13,670 Você gostaria de vir para o Yokohama Minato? 322 00:17:13,910 --> 00:17:16,380 Não importa contra quem eu jogue, vou esmagá-lo! 323 00:17:16,380 --> 00:17:18,980 Ryo, se concentra! 324 00:17:19,620 --> 00:17:22,180 Amo o jeito que você joga badminton! 325 00:17:22,530 --> 00:17:26,060 O que você quer ser? Anda, desembucha aí! 326 00:17:26,060 --> 00:17:27,650 Não mente pra mim! 327 00:17:27,650 --> 00:17:30,940 Sakaki, quer fazer uma dupla comigo? 328 00:17:30,940 --> 00:17:32,730 Meu corpo está tão leve... 329 00:17:32,730 --> 00:17:35,070 Prometi ao Shizuo e ao Hiroto! 330 00:17:35,070 --> 00:17:37,490 Depende de vocês levar o individual adiante. 331 00:17:37,810 --> 00:17:39,660 Você e eu somos diferentes. 332 00:17:39,660 --> 00:17:42,160 Você não conhece o mundo da competição! 333 00:17:42,450 --> 00:17:45,540 Você está gastando sua juventude da forma correta. 334 00:17:45,540 --> 00:17:51,130 Sua verdadeira força é essa habilidade de aproveitar o badminton mais que qualquer um. 335 00:17:51,390 --> 00:17:53,190 Derrote-o! De qualquer jeito! 336 00:17:53,930 --> 00:17:55,320 Se perder, você paga a janta. 337 00:18:06,190 --> 00:18:10,670 Mizushima, só falta uma coisa para você... 338 00:18:11,100 --> 00:18:14,810 A memória de uma derrota avassaladora em uma partida cheia de emoção... 339 00:18:16,110 --> 00:18:20,230 Assim como vencer tem significado, perder também tem. 340 00:18:21,150 --> 00:18:24,090 Só aqueles que passaram por uma derrota terrível 341 00:18:24,090 --> 00:18:27,320 ficam realmente determinados a vencer da próxima vez. 342 00:18:29,180 --> 00:18:32,390 Conto com você para cuidar do Yokohama Minato. 343 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 1 ano depois 344 00:18:46,310 --> 00:18:47,930 Finalmente chegamos! 345 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}Torneio Nacional de Desportos Gerais do Ensino Médio 346 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}Copa Takamatsunomiya - Campeonato Nacional de Badminton 347 00:18:47,930 --> 00:18:50,940 {\an7}Torneio de Badminton 348 00:18:48,230 --> 00:18:50,940 Carne Yonezawa e peras Claude Blanchet! 349 00:18:50,940 --> 00:18:53,640 Ah, que ar gostoso! 350 00:18:53,640 --> 00:18:55,450 Nonomura, vamos tirar umas fotos! 351 00:18:55,450 --> 00:18:57,940 Ei! Vocês não são crianças! 352 00:18:57,940 --> 00:18:59,200 Ei, é a Hana. 353 00:18:59,500 --> 00:19:01,350 Ayumi! Saori! 354 00:19:01,700 --> 00:19:04,840 Encontramos um tempo entre os cursos de verão para vir... 355 00:19:05,250 --> 00:19:07,390 Que alegria. Muito obrigada. 356 00:19:07,390 --> 00:19:09,900 Ei, onde está meu Matsuda? 357 00:19:09,900 --> 00:19:13,430 Está se aquecendo. É melhor não atrapalhá-lo. 358 00:19:15,060 --> 00:19:19,470 E aí? Novidades sobre você e o Mizushima nessa viagem? 359 00:19:19,470 --> 00:19:20,180 Hã? 360 00:19:20,180 --> 00:19:24,410 Nós sabemos. Você está gamadinha nele há tempos! 361 00:19:26,050 --> 00:19:29,110 Estou sim. Amo o badminton dele. 362 00:19:30,370 --> 00:19:34,510 Ah, depois falo com vocês. Mandem lembranças pro Isshiki e pro Nonomura. 363 00:19:35,170 --> 00:19:38,050 Puxa, ela vive mesmo no mundo da lua... 364 00:19:38,050 --> 00:19:39,540 Acha mesmo? 365 00:19:39,540 --> 00:19:40,360 Hã? 366 00:19:50,450 --> 00:19:51,870 Vamos, várias vitórias! 367 00:20:03,250 --> 00:20:05,560 Por que está fingindo não nos conhecer? 368 00:20:05,560 --> 00:20:07,760 Ei, por que você está vestido assim?! 369 00:20:08,980 --> 00:20:10,520 Acabei de voltar de Guam. 370 00:20:10,950 --> 00:20:14,020 E eu fui encontrá-la no aeroporto. 371 00:20:14,020 --> 00:20:16,810 Puxa, pensem um pouco! 372 00:20:16,810 --> 00:20:19,530 Vocês já chamam muita atenção! 373 00:20:19,530 --> 00:20:23,110 Então, como está o Mizushima? 374 00:20:23,110 --> 00:20:26,460 Sei lá. Comecei a morar sozinha. 375 00:20:26,460 --> 00:20:28,640 Quê? Sério mesmo? 376 00:20:28,640 --> 00:20:29,540 Hã? 377 00:20:28,640 --> 00:20:29,540 {\an8}Hã? 378 00:20:29,540 --> 00:20:32,920 Sim, faz tempo que não vejo meus pais também... 379 00:20:33,990 --> 00:20:35,000 Hein? 380 00:20:35,000 --> 00:20:37,580 Quieto! Ou nossa dupla já era! 381 00:20:37,580 --> 00:20:40,300 {\an8}Miyagi! 382 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 {\an8}Boa sorte! 383 00:20:43,060 --> 00:20:46,280 Como sempre, eles se acham os reis... 384 00:20:46,280 --> 00:20:50,950 Vejamos se eles podem se vingar pelo torneio de Kanto. 385 00:20:50,950 --> 00:20:52,330 Sei não... 386 00:20:52,330 --> 00:20:55,950 Pela torcida, a situação não está boa para nossa antiga escola... 387 00:20:58,090 --> 00:20:58,960 {\an8}Mizushima! 388 00:20:58,960 --> 00:21:01,690 {\an8}Matsuda, boa sorte! 389 00:21:03,330 --> 00:21:04,320 Ryo! 390 00:21:04,690 --> 00:21:06,450 Conto com você! 391 00:21:08,500 --> 00:21:10,330 Olha pra ele... 392 00:21:11,080 --> 00:21:18,010 Yusa, mana... Eu não estou em posição de dizer que jogo em nível mundial. 393 00:21:18,490 --> 00:21:22,080 Mas no ano passado, chorei sobre lesões, passei por momentos difíceis 394 00:21:22,080 --> 00:21:23,620 e cheguei até aqui! 395 00:21:25,130 --> 00:21:26,820 Eu não teria conseguido sozinho. 396 00:21:27,350 --> 00:21:29,720 Chegamos até aqui apoiando um ao outro. 397 00:21:33,470 --> 00:21:36,650 Por isso, hoje, eu vou criar um vento! 398 00:21:41,350 --> 00:21:43,050 Love all play.