1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 钓鱼的故事都有个特点... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 总是从船上开始 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 这是佛罗里达炎热的一天 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 从他昂贵的装备上没法看出 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 这其实是詹姆斯梅贝里第一次钓鱼 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - 锁住了?可以了 行吗? - 可以吗?就是这样 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - 对 开始钓吧 - 好了 开始吧 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 就如他们所说的 第一次总是令人难忘 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 卢 卢易莎 亲爱的 我还是没有啤酒 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - 能给我拿一瓶吗? - 好的 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 我已经说“好”了 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 太喜欢蜜月包船了 让人感觉温暖 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 和你聊天很有趣 你真是充满活力 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 鱼上钩了 好戏上场了 哥们儿 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 天啊 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - 能让开点吗? - 天啊 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 我钓到鱼了 看我把它拉上来 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 快拉上来 就是它 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 对 把它拉上船 宝贝 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - 搞什么鬼 该死 - 我的天啊 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - 这是什么? - 这不是鱼 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - 我的天 - 船长 这不是鱼 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - 是的 看见了 - 天啊 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - 唷 看看他的手指 兄弟 - 恶心 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 你觉得呢?也许是被鲨鱼咬了? 我想是大白鲨 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 我看过的鲨鱼电影可不少 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 都是这样的 前一分钟的你还很轻松 一眨眼间就完蛋了 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 被嚼烂了 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 得用无线电通知海岸警卫队 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 你去通知 我要给朋友发短信 马戈肯定会被吓得尿裤子 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 我们从事的是创造回忆的事业 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 真好 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}(中西部移动医疗) 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 安德鲁扬西的手机整个上午都在响 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 但他完全不理会 今天的天气太好了 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 他这人很简单 所以他享受简单的快乐 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 偶尔喝上一杯好酒 坐在椅子上看风景 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 最重要的是 有个可以称之为家的地方 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 这一切就是他的心头爱 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 他甚至不介意偶尔“到访”... 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 啃咬他的灌木的不速之客 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 这是他的人间乐土 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 扬西 你难道从不接电话吗? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 别紧张 大声公 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 看看那边的帅小伙儿 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 这些动物身上满是虱子 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 老天 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 最近周围的建筑工程也太多了 49 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 以至于礁岛鹿几乎都不怎么来了 50 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 这破房子竟然这么大 我要把它给烧了 51 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 别把它烧了 52 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 我会确保里面没人 但肯定会烧的 53 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 好吧 你要烧就烧 桑尼想你尽快开车去趟迈阿密 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 县规是不超过11米 而这破烂货有14米高 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 这里是礁岛群 老兄 没人遵守建筑规范 56 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 好了 你去迈阿密 办点警察事务 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - 快手快脚地快去快回 - 我没法去 罗 58 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 严格来说 我已经不是警探了 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 我们真有必要就此事来回周旋? 60 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 谁在周旋?没人在这么做 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 我被停职了 什么...我怎么周旋了? 62 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - 不 就是...这来来回回的 - 没有来来回回 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 我的兄弟 你非常希望能复职 对吗? 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - 是的 - 我车里有样东西 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 是县警长想让你送去迈阿密的 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 看看我 我就快睡着了 67 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - 我太累了 - 是的 我知道你有自尊心 68 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 所以如果你想花一分钟的时间 69 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 假装不想做这个差事 那倒也行 70 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 但别让我在这里一直无所事事地站着 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 他们不能停我职后 又期待我办事 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - 不能这样 - 随你便 73 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 这是巴班古朗姆酒 对吧? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 很庆幸 是的 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 但很遗憾 我没杯子给你 76 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 把你这杯给我 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 在扬西被停职之前 他和罗是工作搭档 78 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 真的 有时候这甚至比结婚还糟 79 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 多年来 罗已经学会了 如何让他的这位朋友就范 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 只需要一点耐心 81 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 车里的到底是什么? 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 他们就只发现这个? 83 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 不 兄弟 头在副驾座上 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 如果你脾气暴躁 不想回答 85 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 就说“我脾气暴躁 不想回答” 86 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 无需说“头在副驾座上” 87 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 他说已经交给验尸官了 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 死者是一名45岁左右的白人男性 89 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 他说这比中指姿势 应该可能只是“凑巧的尸僵姿势” 90 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 他还拿着它照了张相 91 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 真是个笨蛋 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}娜塔莉的足球赛要开始了 我要迟到了 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 {\an8}我当然很想去 94 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 {\an8}不过看儿童们踢足球 95 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}那我宁可做其他任何事 但我明白的 96 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}嘿 帮我个忙 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}别在场边指导 不许发飙和大喊大叫 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}我知道你是波多黎各人 但尽量吧 99 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}你确定要把它晾在外头一晚上? 兄弟 这可是证物 100 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}谁会偷胳膊? 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}我不知道 也许浣熊会?它们有小指头 102 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}又来了 把它拿进去就是了 103 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- 谢谢 - 好 不客气 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}到了迈阿密给我打电话 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}我听不见你说什么 我们已经说完了 106 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}就像我说的 他俩就像一对夫妻 107 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}爱你 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}(基韦斯特 县警长办公室) 109 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}安德鲁 我不能收下这胳膊 110 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 这样的“负面宣传”会影响生意 111 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - 这会损害旅游业 - 胡说八道 桑尼 112 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 县警长是一个 名叫桑尼萨默斯的当地乡下人 113 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 他能成为县警长是因为 他是唯一没被联邦政府拘留的候选人 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 首先 那只漂浮胳膊并不会影响旅游业 115 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 没什么能阻止这些白痴们出海的 116 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 里肯巴克堤道的海滩 到处都是未经处理的污水 117 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 人们还是天天到那里 泡在屎汤里游泳 桑尼 118 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 听着 这不一样 好吗? 119 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 那个钓上那胳膊的家伙 已经把照片发在社交媒体上 120 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 (詹姆斯 今天的大收获) 121 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 该死的 我要在这件事未发臭前处理它 122 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 是“发酵” 对吧?在事情未发酵前处理 123 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 也许你能做到 需要你把那只胳膊弄走 124 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 桑尼 那胳膊漂流 到这里的可能性非常之小 125 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 墨西哥湾暖流是向北流的 126 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 对 废话 我生于此地 127 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 万一迈阿密不接收这胳膊呢? 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 说服他们 129 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 最重要的是 我明天会宣布 130 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 调查工作已经移交给 131 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 迈阿密戴德县当局 132 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - 就指望你了 - 是的 这似乎不太明智 133 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 听我说 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 要我去那里 除非你答应我一个条件 135 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 待在家里快把我闷死了 136 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 你得让我复职 137 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 这你得和你女友谈谈 你的问题在于邦妮 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 她可是毫不犹豫地告诉了地方检察官 139 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 说你故意使用暴力袭击了她丈夫 140 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 所以我从来不用我的老二思考 141 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 是 其实大家都知道你从不用下半身思考 142 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 我们的爱情就像一颗飞驰的彗星 143 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 这是她说的 不是我 不过挺好听的 144 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 可能出自她送给我的其中一本书里 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - 别让那只胳膊出现在我的城镇 - 她会送我书 146 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}(鲜青蟹) 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 扬西不喜欢开车去迈阿密 148 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 那里有很多不好的回忆 149 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 另一方面 再次从事 跟警察有关的工作感觉确实很好 150 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 他停职有一段时间了 151 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}(迈阿密市警察局) 152 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 嘿 最近怎么样? 153 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 很好 有什么能帮你的? 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 我叫安德鲁扬西 来自礁岛 155 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 请自己拿根冰棒 但不能动螃蟹 156 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 我待会儿要吃它们 157 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 好的 158 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 一个凑巧的尸僵姿势 159 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 跟你说这些都感觉奇怪 因为你应该已经晓得 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 这地方挺大的 当工作间肯定不错 161 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 就像一个开放式办公室 162 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 现在大家都想在工作中 拥有这样的空间 多开放 少封闭 163 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 我不介意停尸房 尤其是在夏天 164 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 舒适、凉爽 165 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 室温总在摄氏15度左右 166 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 十分抱歉 我完全忘了 询问你对停尸房的感觉 167 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 你是在讽刺我还是说笑? 168 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 讽刺地说笑 请你... 169 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 当然 170 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 我不是鲨鱼专家 171 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 这得去找海洋生物学家了 172 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}好的 罗莎坎佩西诺医生 我喜欢你的名字 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 感到很荣幸 174 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 所以你从礁岛大老远带来这个 是因为... 175 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 我的警长觉得这个特殊的附属物 176 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 可能属于你的一个受害者的 并希望它能留在迈阿密 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 在这里 被肢解的胳膊 178 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 是家常便饭 所以 求求啦? 179 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 是的 我有县里最新的 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - 人体器官清单 - 好的 181 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 但清单里没有40多岁的黑头发白人男性 182 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 该死的 183 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 还真是该死的 184 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 但你是否注意到他的手表不见了? 185 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 看到这痕迹吗? 186 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 如果手表是被人拿走了 那有可能是凶杀 187 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 好的 我的警长可不会喜欢凶杀这个词 188 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 有没有这可能? 也许咬烂这可怜家伙的鲨鱼 189 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 也喜欢吃手表 190 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 因为如果真有人偷了手表 那人为何不把婚戒也偷走呢? 191 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 这婚戒看起来像是白金的 192 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 你说得很有道理 193 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 这可不是第一次 问问周围的人吧 194 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 你知道吗?他的肱骨断裂很严重 195 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 这才像话 也许这家伙独自一人去钓鱼 196 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 他是位孤独男士 然后他被卷进船的螺旋桨里 197 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - 我祖父就是这样死的 - 不 他没有 198 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 是的 他并没死 但这是有可能发生的 199 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 是的 或许吧 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 看起来确实有点像螺旋桨造成的伤口 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 肯定是像螺旋桨一样的东西 即使不完全是 其实就是螺旋桨 202 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - 你很棒 - 但这仍然不是我的问题 203 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 我快被你逼疯了 罗莎 204 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 别让我猜中你想说的话 205 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 抱歉 我没法接手 206 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 拿死人来开玩笑会招来厄运 207 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 芒果味的 好吧 208 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 至少你不是个彻头彻尾的笨蛋 209 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 是的...芒果是最好的 210 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 你应该把这胳膊带回礁岛 等等看 211 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 看有没有人来找失踪的丈夫 212 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 要是没人来呢? 213 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 罗莎 当真爱消失时 一切都变得冷酷无情 214 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - 说得对 - 我爱你的一切 215 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 也爱这个地方 除了你没收下这胳膊 216 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 再见 217 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 出人意料... 218 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 他们并没收下这胳膊 你现在想我怎么做? 219 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 球 娜塔莉 去追球 220 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 嘿...别吼她 221 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 在你的话前加句“我爱你” 222 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 必须像你喊她那样带劲 鲍比奈特 223 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - 我爱你 - 好多了... 224 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 你想让我怎么处理这该死的东西? 225 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 冷藏箱开始散发出老洋葱的气味 而且是腐烂的洋葱 226 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 整辆车闻起来像死亡的气味 227 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 就随便扔了它 228 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 我不知道这是什么牌子的冷藏箱 229 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 但最好别声称这箱子能锁住气味 因为它们绝对不能 230 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 好了 听我说 231 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 你让我带着一个 无法兑现其功能的冷藏箱到处跑 232 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 我的老天 专心点 233 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 走905号公路 途径北基拉戈 234 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 那边的运河里满是饥饿的鳄鱼 235 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 我不知道 让我思考一下 罗 236 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 我真不希望你这么做 你哪次思考对你有用过? 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 你为何认为扔掉一只胳膊没问题? 238 00:12:59,363 --> 00:13:01,240 你表现得像要扔掉你岳母的胳膊似的 239 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 但如果是你妈的胳膊呢? 240 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 拜托 老兄 241 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 没人来认领 而桑尼不想再见到它 242 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 这没什么大不了的 243 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 但是 万一这不是意外呢?感觉不对劲 244 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 求你了 就这么一次 做你该做的事 245 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 把胳膊扔了 然后回来 246 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 扬西知道若要想复职 247 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 他所要做的就是别惹麻烦上身 248 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 不幸的是 麻烦似乎总是找上门来 249 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 真香 250 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 我来开酒 251 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 嘿 你还是会指证我 对吧? 252 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 好吧 253 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}我给你带了样东西 254 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}(大智若愚) 255 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 很好 是一本书 256 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 为什么总是送我书? 257 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - 你会喜欢的 - 是的 258 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 这书感觉就像是在写你 259 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 故事看起来很长 我可没那么复杂 260 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 2009年的波尔多 我应该稍微醒一下酒 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 小口喝 262 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 抱歉 263 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 对了 那位好医生在哪儿? 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 - 克利夫在劳德代尔堡 - 嗯哼 265 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 他明天会和我们的银行顾问见面 266 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 有银行顾问感觉一定很好 267 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 别这么无趣 安德鲁 268 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 再说一遍他为何不跟你离婚 269 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 克利夫可喜欢我了 270 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 - 即使在他发现我们在一起之后? - 嗯哼 271 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - 当真? - 是的 272 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 要他人原谅我并不难 安德鲁 273 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 我觉得桑尼会... 274 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - 天... - 让我复职 275 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 如果你能让克利夫撤销对我的指控 276 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 这就是你今晚邀请我过来的原因 277 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 这说法并不正确 278 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 我这周每晚都邀请你过来了 279 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 的确 抱歉 280 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 我想我没回你电话 是因为觉得不管我们之间是什么关系 281 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 都已经到了自然结束的地步 282 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 庭审将会让大家都很尴尬 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 尤其是你丈夫 所谓的受害者 284 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 所谓的? 285 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 安德鲁 不是吧? 286 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 搞什么? 287 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 我可不是唯一的目击者 288 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 所有的人都听到他尖叫 289 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 “停车...” 290 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 在那之前他确实叫你妓女 291 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 我让他戴了绿帽呀 292 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 他还刮了你一巴掌 293 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 重重的一巴掌 294 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 果真是好年份的酒 295 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 我想我该走了 296 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 你确实应该醒酒 297 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 我们把优质酒喝完了 298 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 这是在车库里的一个盒子里找到的 299 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 作为警探的我 真的理解克利夫为何不愿离开你 300 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 他60岁了 算不上有魅力 301 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 你会让人忍不住多看两眼 而且才40岁 302 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 42岁了 你知道的 但还是谢了 303 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 但你为何不离开他? 304 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 他就是个混蛋 是个乱开药的皮肤科医生 305 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 你将能获得可观的离婚财产 306 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 你有把柄在他手上? 307 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 他有更多的把柄在我手上 308 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 你应该看看他的上网记录 简直是个十足的变态佬 309 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 你曾在自慰时窒息过吗? 310 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 有过一次 但并不是故意为之 311 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 我当时打着领带 然后像是绊了一跤 312 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 好吧 你赢了 安德鲁 313 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 我明天再和克利夫谈谈 314 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 谢谢你 315 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 我真的喜欢当警探 再说... 316 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 我喜欢的东西不多 所以... 317 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 好 318 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 我要给我的酒加点冰 你要吗? 319 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 不需要 320 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 安德鲁 天啊 不 321 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - 是谁的胳膊? - 该死 邦妮 322 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 不是你想的那样 323 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 跟你想的一样 但这...我能给你满意的解释 324 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 嘿 别走 325 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - 邦妮 - 天啊 你到底干了什么? 326 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 我什么都没干 你反应过度了 327 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 在我继续往下讲之前 328 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 我要告诉你们一个小故事 是关于巴哈马群岛上的一位年轻人 329 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 我知道在故事正精彩时 吊人胃口很让人讨厌 330 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 但我保证你们最终将能明白我的用意 331 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 耐心点 332 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 很难想象有人过着 比安德鲁扬西更简单的生活 333 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 但内维尔斯塔福德肯定做到了 334 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 他的日子几乎就是钓鱼 以及吃钓到的那些鱼 没别的了 335 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 见鬼 只要有他的天堂小棚屋 336 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 内维尔就满足了 337 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 这也是他快乐的地方 338 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 而且你们不该忽视的是 内维尔和扬西一样 339 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 也把周围的大自然当作他的亲密好友 340 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 嘿 小家伙 341 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 斯塔福德先生 342 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 斯塔福德先生 343 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 叫我内维尔 有什么事? 344 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 能谈谈吗? 345 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 幸运的是 内维尔的屋里 住着一个给予他支持的哥们 346 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 他和这个哥们的关系也像夫妻 347 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 不 坏猴子 不乖 348 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 天啊 小子 349 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 你从哪弄来这么难看的东西? 350 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 说话客气点 不然德里格斯会对你不客气 351 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 我在新溪跟一位老头 玩多米诺骨牌时赢得了它 352 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 他欠我钱 所以就跟我说... 353 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 “德里格斯是训练有素的猴子之一 354 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 曾参与约翰尼德普来这 拍的最后一部加勒比海盗影片” 355 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 他说我可以教它做任何我想要它做的事 356 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 德里格斯 上来 357 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 上来... 358 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 那老头满口胡言 359 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 你说我得离开我的家是什么意思? 360 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 我们给你发了通知书 361 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 我忙着钓鱼 362 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - 整整一个月? - 我喜欢钓鱼 363 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 他们要在这里建一座度假村 364 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 一位名叫克里斯托弗的美国绅士 365 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 他买下了所有的土地 366 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 不用说了 我不卖 367 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 但这由不得你 368 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 你住在佛罗里达的同父异母妹妹萨马拉 369 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 她是这块地的法定受托人 而且她已经把这里卖了 370 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 她怎么能这么做? 371 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 冷静点 她得把钱分给你 372 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 整个度假村都会是一流的 373 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 会有一个提基酒吧 那边会建淡水泳池 374 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 红土网球场 还有水疗中心 375 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 他们会给它取名卷尾道 376 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 我爸一直都把这里称为绿海滩 377 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 也许这名字将成为过去 378 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 他以前不敢向那位政府官员 透露他的真实想法 379 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 再给我来瓶啤酒? 380 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 他不再害怕了 381 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 滚出我的土地 382 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 觉得全世界 都在找他麻烦的人不只有内维尔 383 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 我说第十遍了 邦妮 我没肢解任何人 384 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 给我回电 385 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 对扬西来说幸运的是 他找到了可以出气的人 386 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 你说你的客户找不到房子是什么意思? 387 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 我刚说了是一栋黄色的大房子 388 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 嗨 打扰一下 389 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 我的房子里有只死浣熊 390 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 这对扬西来说已司空见惯 391 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 这可不好 它是怎么进屋的? 392 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 不知道 393 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 那该死的东西看起来 像是被卡车什么的压扁了 394 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - 在你房子里? - 是的 395 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 我是埃文舒克 396 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - 高个儿 - 好 397 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 听着 我打电话给动物管理中心了 但我的客人随时都会到 398 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 从达拉斯飞过来的 我真的需要你帮忙 兄弟 399 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 好 是这样...埃文舒克 对吧? 400 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - 对 - 我真的很想帮你 401 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 但打扰一只死去的动物 会招来厄运 我可承受不起 402 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 厄运?你指的是巫毒还是什么? 403 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 不 就像是即时的诅咒 我可以借你我的铲子 404 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 不 兄弟 里面可说是臭气熏天 405 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 这是肯定的 尸体一般都很臭 406 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 糟了 407 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - 嘿 再见 兄弟 - 好 408 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 扬西感受到了那种 当他树下终身敌人时总会有的温暖感 409 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 克里斯蒂娜 你好吗? 410 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 那边到底发生了什么事? 411 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 死浣熊状况 412 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 好 你有吃的吗? 413 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 是桑尼派我来的 414 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 你如何处置那只胳膊? 415 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 我照你说的 把它扔进运河里了 416 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - 胳膊还在我这 - 我也是这么想的 417 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 天啊 你还真的从来不听我的 418 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 但这是好消息 因为有个女人来报案 说她丈夫 419 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - 在划船事故中失踪了 - 这么久才报案 420 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 她当时人在欧洲 421 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 那个老人当时要去巴哈马群岛钓鱼 422 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 有趣的是 兄弟 她想要领回那胳膊 423 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - 所... - 天啊 424 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 她想要举办一场教堂仪式 完整的葬礼 425 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - 她需要取回胳膊来埋葬它 - 好 那将会是一副小棺材 426 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 他们应该会使用常规尺寸的棺材 427 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 那也太浪费木材了 428 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 桑尼应该就此事大力表扬我 429 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 如果把一个死人的胳膊弄丢了 你能想象新闻报道会有多不堪吗? 430 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 天啊 老兄 431 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 好的 桑尼会告诉死者太太 432 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 你是无人认领遗骸之类的授权监护人 433 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 她叫伊芙 就像圣诞节一样 434 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 斯特普林 就像脱衣舞娘一样 435 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - 我在听 - 好的 这是她的手机号码 436 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 去见她 把胳膊交给她 然后立马离开 437 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - 不许交谈、不许提问 - 你为什么觉得有必要警告我? 438 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 你真的想谈这个吗? 439 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 是啊 的确想 所以才说了那些话 聊天其实可以很有趣 440 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 老实点 老兄 她刚刚失去了丈夫 441 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 我对你失去至亲感到遗憾 斯特普林太太 442 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 谢谢你 是的 太...难受了 443 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 那么 你想在哪见面? 444 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 在你我之间中心点附近有个购物中心 445 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 很容易认出我 我会戴一顶蓝色的帽子 446 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 嗨 447 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - 你是扬西警探? - 你就是斯特普林太太吧 448 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 叫我伊芙吧 449 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - 你好 - 你好 450 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 这感觉有点像进行毒品交易 451 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 我想我应该看一看 对吧? 452 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 他们发现这胳膊时就是这个样子了 就是凑巧的尸僵姿势 453 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 这的确...怪怪的 454 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 它...很特别 但它... 455 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 说不上来 但感觉很不舒服 456 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - 的确非常不舒服 - 是的 457 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 这手指上戴的是他的戒指 是他没错 这糟透了 458 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 该死 459 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 你还好吧? 460 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 我只是觉得这很不真实 我就像在温迪克斯超市... 461 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 看着我丈夫的胳膊 就... 462 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - 交给我吧 - 不...让我来 463 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - 谢谢 - 那么 他们找到尼克的船了吗? 464 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 没有 他们只找到了一些靠垫 以及备用汽油罐 465 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 离松布雷罗岛灯塔海岸 大约8公里处发现了浮油 466 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 除了他 船上还有其他人吗? 467 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 只有我的尼克仔 468 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 他当时正前往萨尔岛 去见几个朋友 469 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 扬西心里十分清楚 当时最明智的做法 470 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 就是跟伊芙斯特普林以及那只散发着 洋葱味的胳膊说再见 然后别再回头 471 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 我们上车谈吧 472 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - 我...不 很抱歉 我... - 就问几个问题 属例行公事 473 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 我得走了 474 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 你什么时候得知尼克失踪? 475 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 我当时在巴黎 476 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 是的 那是尼克送我的生日礼物 477 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 包括这对耳环 478 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - 真漂亮 - 谢谢 479 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - 大概要一万美元 - 我们为何得低声说话 480 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 我不晓得 481 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 总之 我没收到他的消息 但这非常正常 482 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 当他在岛上时 向来都不会发送消息 483 00:26:56,325 --> 00:26:58,327 因为那里的手机信号太差了 484 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 他应该在我回家后的那个周日回家的 485 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 当他没出现时 我起初就想“噢 这... 486 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 一定是钓鱼太好玩了” 我当时并没怎么... 487 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 你为何没记下我所说的? 488 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 我能记住 489 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 你会是个很棒的服务员 490 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 其实我经常听到这样的话 不过实际上 我是个糟糕的服务员 491 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 对 他们把我炒了 说我太爱交际了 492 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 跟顾客们谈得太多了 493 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 不管怎样 就像我说的 这只是例行公事 494 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 所以 到了周三 还是不见尼克回来 495 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 就是在那时 海岸警卫队告诉我 496 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 他们的发现 497 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 我的天啊 他可喜欢那艘渔船了 498 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 他给它取名“夏天的伊芙” 是以我的名字命名的 499 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 你知道这名字也是... 500 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 这样吧 不说了 这是非常窝心的做法 501 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 问完了吗? 502 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 差不多了 你们有孩子吗? 503 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 没有 我们没孩子 他有个女儿 她简直... 504 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 太讨人喜欢了 505 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 她其实会于周六出席葬礼 506 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 只不过还是... 507 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 感觉很不真实 508 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 我再次对你失去至亲表示遗憾 509 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 谢谢你 510 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 可惜你没看到 她当时噘着嘴 511 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 并微微喘着气 但没发出任何声音 512 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 那又怎样? 513 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 我想说的是 她一副想哭但哭不出的样子 514 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 好的 所以你是说 在车驶过的当儿 515 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 你透过车窗看到了她的脸部表情 516 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 我清楚自己所看到的 罗莎 我很确定 517 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 当然 我想我也可能看错 因为并没那么容易看清楚 518 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 但听着 她说她今午会去趟巴哈马 519 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 在那里好好伤心几天 520 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 又怎样?治疗伤痛人各有异 521 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 快走 蒂莉 来吧 你这傻姑娘 522 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 通常不会在海滩上治疗伤痛 523 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 嗨 524 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 乐土里美好的一天 525 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 来吧 小可爱 526 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 好吧 你什么都清楚 527 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 为何如此沮丧郁闷? 你看起来对整个世界很不满 528 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 我整个早上都在尸检一位15岁的女孩 529 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 她昨天在自己的15岁生日礼上 被她妈妈的男友开枪打死了 所以... 530 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 现在感觉自己像个混蛋... 很抱歉 罗莎 真不容易 531 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 这是...充满挑战的一天 532 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 是的 533 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 所以 如何?想知道 尼克斯特普林在国家档案里的资料? 534 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 对 535 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 你为何大老远开车来找我? 536 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 为何不在你局里查看国家档案呢? 537 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 我并没大老远跑过来再见你一面 538 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 我跟那寡妇见面时已经走了一半的路程 539 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 然后我就来镇上 与我朋友汤米比斯坎共进晚餐 540 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 而且我现在也不适合到局里做调查 541 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 除了最后那部分 其余的都不是真的 542 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 我并没有叫汤米比斯坎的朋友 543 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 看吧 544 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 (逮捕记录 尼克斯特普林) 545 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 他24岁时曾在一起保险诈骗案中当过帮凶 546 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 故意撞车 然后提交虚假索赔 547 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 对 颈椎扭伤很容易伪装 只需找个三流医生配合就行了 548 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 但年轻的尼克仔所分到的酬劳应该不多 549 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 那又怎样? 550 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 我只是想弄明白 他怎么会有钱买俗气的钻石耳环 551 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - 和船只 - 还有丢失的手表 552 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 没错 553 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 天啊 我得查明这家伙究竟发生了什么事 554 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 我其实查过你的资料 555 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 以前是凶案组警探 迈阿密警署 556 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 罪名成立 557 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - 那么 发生了什么事? - 这故事留到下次再聊 558 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 没事 我还是警探时就喜欢在礁岛工作了 559 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 其实我目前被停职了 560 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 这又是另一个故事 等聊完之前那个“下次再聊”的故事再聊 561 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 现在的我非常专注于“往下爬” 562 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 以最快的速度 563 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - 谢谢你逗我一笑 - 好的 564 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 如果你饿了 现在可以就是“下次” 要一起吃午饭吗? 565 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 我有正在交往的对象 566 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 太好了 这可是好消息 567 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 其实我的意思是 你也许会想知道 568 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 我多次降职的原因 569 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 但...他是个大块头吗? 570 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 是狙击手 特警队的 571 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 是的 如果是对人开枪 体型大小就不重要了 572 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 只需要忍受黑暗...谢谢你 坎佩西诺医生 573 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 感激不尽 有心了 574 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 到目前为止 内维尔过的生活可算是无忧无虑 575 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 德里格斯永远不会承认这一点 但它也过得非常开心 576 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 然而 失去房子的念头 远远超出了警钟作用 577 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 (卷尾道 即将到来) 578 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 那就像在他屁股放了个点燃的爆竹 579 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 让我们面对现实吧 即使是像内维尔这样随和的人 580 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 面对如此的咄咄逼人 他也会做出反击 581 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 兄弟 你到底在搞什么? 582 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 在油箱里撒尿 583 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 抱歉 威利 不知道这辆车是你开的 584 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 对我来说没关系 我照样领工资 等我们挖完这里 585 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 就会一路沿着海滩挖 然后把你房子拆了 586 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 我也猜到了 587 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 需要帮忙吗? 588 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 好 589 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 在搞什么? 590 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 扬西 你怎么不接电话? 591 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 听着 你回来后到警局来一趟 592 00:32:49,636 --> 00:32:51,346 听完留言后 扬西一路上 593 00:32:51,346 --> 00:32:53,473 一直说服自己等着他的是个好消息 594 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 桑尼找我有什么事?我做了什么? 595 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - 你干了什么事自己清楚 - 不 我不清楚 596 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 桑尼联系了斯特普林太太 597 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 她投诉你问了她那么多问题 598 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 是这事 是的 我现在想起来了 599 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 还有 迈阿密的助理验尸官来电话 600 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 说你去那里 对一起可能的凶杀案进行了调查 601 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 罗莎告发我?天啊 亏我还喜欢她 602 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 桑尼非常生气 快气炸了 603 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 得了吧 罗 我已经被停职了 还能有多糟? 604 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 我不能让你在这地方为所欲为了 605 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 小子 你听懂了吗? 606 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 我想“好消息”就是扬西不再是停职了 607 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 他被革职了 608 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 他们让他交出所有的东西 当然也包括他的尊严 609 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 能有个代步工具回家已算他幸运 610 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 所以你其实会查看短信? 611 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 我和克利夫谈过了 612 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 看来我是潜在连环杀手这件事翻篇了 613 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 我会不习惯的 614 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 他就是个又老又倔的混蛋 615 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 听着 他就是想看你受到惩罚 616 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 你就不能说你不想要庭审 617 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 并愿意接受他的任何处置吗? 618 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 让他说了算? 619 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 我的法律见识有限 但这么做似乎会给他很多的筹码 620 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 安德鲁 621 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 这不是解决问题的方法 慢走 我随后就来 622 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 我来了 623 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 我不能出庭 安德鲁 624 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 一旦某些事情曝光 我的人生就被毁了 625 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 见鬼了 626 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 你到底有什么把柄在克利夫手上? 627 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 你做了什么? 628 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 你喜欢当英雄 那就这样吧 629 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 你替我挡子弹 630 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 就像《永别了 武器》里的 弗雷德里克那样 631 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 你还真读了我送给你的其中一本书? 632 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 当时我家的电视坏了 633 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 安德鲁 你现在还有心情开玩笑? 634 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 这是我最希望你知道我真名的时候了 635 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 宝贝 提醒你一句 我已经搞不懂女人了 636 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 你没必要用假名 637 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - 天啊 - 然后 638 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 这是扬西第一千次 639 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 和他未来的前女友说永远不见了 640 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 天啊 你们真是最佳拍档 641 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 用铲子移走浣熊 这我也能自己做 642 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 你们俩得自行均分小费 643 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 开玩笑的 我不会给小费的 644 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 兄弟 我还能闻到那只死浣熊的气味 645 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 或许只是因为房子的样子散发出的气味 646 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 嘿 你知道他们为什么让我把户外灯 647 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 都换成这些红灯吗? 648 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 知道 是为了海龟宝宝 649 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 谁在乎海龟宝宝啊? 650 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 我想海龟爸妈们和我都在乎 651 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 嘿 为何穿上这身皮条客装?佳人有约? 652 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 去参加葬礼 应该会玩得尽兴 653 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 鉴于他几小时前被革了职 654 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 扬西知道他绝对不该到 尼克斯特普林的葬礼上打听窥探 655 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 然而 他出现了 656 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 这墓地... 657 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 嗨 宝贝 658 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 你不会不知道这是葬礼吧? 因为我能看到你的私处 659 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 滚开 660 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - 嗨 西蒙 - 嗨 661 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - 我喜欢你的帽子 - 谢谢 662 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 谢谢你 神父 663 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 能不能简短些 别说太多 好吗? 664 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 上帝保佑你 神父 665 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 让我们来祷告 666 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 耶和华是我的牧者 我将不再缺乏 667 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 谢谢你 丹妮斯 668 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - 不客气 - 谢谢... 669 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - 太棒了 - 替我向查德道别 670 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 两位先生看起来悲痛欲绝啊 671 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - 你们是死者的朋友? - 非常感谢你的到来 是的 672 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 你们一定是联邦探员 673 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 为何对斯特林一家这么感兴趣? 674 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 别当个混蛋 675 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 伙计 在墓地说脏话会招来厄运的 676 00:37:48,435 --> 00:37:50,062 或是在墓地里给对方进行口交? 677 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 我总忘了到底是哪个 678 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 不是吧?不抬杠?还以为我们会抬杠呢 679 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 没这个胆?好吧 680 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 他会看到光明的 681 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 所以不要为他哭泣 因为他在树上、在空气中 682 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 (慈爱的丈夫和父亲 尼古拉斯斯特普林) 683 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 我对你失去至亲感到遗憾 684 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 你是我爸的朋友吗? 685 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 我是扬西警探 我是说 我曾经是 我... 686 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 我之前负责处理你令尊的遗体 687 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 我出席是以防死者家属 有任何问题需要解答 688 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 对了 帽子很好看 689 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 出于尊重 690 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 凯特琳承诺会等到 他们把她父亲入土后才离开 691 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 什么情况? 692 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 得等所有哀悼者离开了 他们才能铲土埋棺 693 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 我其实不知道是不是这样 我瞎编的 694 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 我们走吧 西蒙 695 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 看啊 我没说错 真没想到 696 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 我确实有个问题 697 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 我们偷瞥了一眼殡仪馆 看见爸的胳膊 698 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - 就... - 那只是凑巧的尸僵姿势 699 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - 你在说什么? - 对 他们可能已经把姿势调好了 700 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 她指的是结婚戒指 告诉他吧 亲爱的 701 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 伊芙把它调包了 原本那枚是白金的 现在变成了14k黄金 702 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 应该是吧 我不知道 但这合法吗?偷他的戒指? 703 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 作为他的妻子 她有权利这么做 704 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 但如果你为此不开心 不如找伊芙谈谈? 705 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 我们彼此憎恨对方 她是个荡妇 706 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 亲爱的 别这样 707 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 西蒙 到车里等我... 708 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 天啊 了不起 709 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 老兄 你还负责调查这案子吗? 710 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 除非有新的线索 否则不能立案 711 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 没什么可做的了 712 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 伊芙杀了我爸 713 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 我爸绝对是被她谋杀的 714 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 你为什么这么认为? 他说什么了吗?他生前不开心吗? 715 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 我怎么知道他到底开不开心? 716 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 我有一年多没跟那混蛋说过话了 717 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 内维尔也不知道自己该怎么做 718 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 但他知道做这么一件事总是有帮助的 719 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 酒来了 老大 干了它 720 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 内维尔 721 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 小子 你昨晚怎么没来酒吧? 722 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 我去了唐妮家 723 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 她觉得我现在有钱了 这很好 724 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 好极了 725 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 好了 我请喝酒 726 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 只要你们帮我想想办法 阻止他们夺走我的家 727 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - 你有办法吗? - 有一个 728 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - 在油箱里撒尿不算 - 那就没办法了 729 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 拜托 动动脑子 730 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 也许我们现在开始边喝边想 731 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - 好 - 啊 732 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 啊 733 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 嘿 734 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 我把所有的钱 都花在请你们这些蠢蛋喝酒了 735 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 你们一个办法都没想出来 736 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 是的 你做了亏本生意 737 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 你相信非洲巫术吗? 738 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 非洲巫术 你在说什么 那个巫毒什么的?拜托 739 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 跟雇灵媒来告诉你事情的真相没什么区别 740 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 见鬼 并不比《圣经》里 那些荒诞的故事更愚蠢 741 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 别乱说话 742 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 我只是想说 你也许可以去拜访那龙后 743 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 打从小时候 744 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 内维尔和他的朋友们就听说过 745 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 关于龙后和她的魔法的可怕故事 746 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 这就是她的家 747 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 她的家族在这岛上住了很多年 748 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - 我不知道 - 你怕她 749 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - 不怕 - 我怕 750 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 小子 你应该感到害怕 这可怕的女巫可是个食人魔 751 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 据说她的三个前男友都年轻力壮 752 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 他们全都死了 753 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 不好笑 754 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 现在大家应该很清楚 755 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 扬西是个相当执着的人 756 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - 好 多少钱? - 这样糟糕的活儿? 757 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - 300美元 - 我能付你250元 758 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 好 就250 759 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 但要是那家伙害怕并想移走它 一定要让他找我 760 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 米格尔 就凭你在Yelp点评网的 超高评分 他不找你找谁? 761 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 说到养蜂人 从这里 一直到雷德兰兹 你无人能及 762 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - 是的 - 当屋主真给你打电话时 763 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 你或许可以别立刻过来 764 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 行 那就得多付我20元 765 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 别讨价还价了 我们已经说好了 766 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 加上这剩下的大麻烟 767 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 上等大麻 警官 它叫作“生活残骸” 768 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - 叫作什么? - 生活残骸 769 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 成交 载我去镇上 我请你吃饭? 770 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - 加上喝酒? - 米格尔 够了 771 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 该死的 772 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 我为自己的笑感到不好意思 所以我以男人的方式道歉 773 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - 给 - 谢谢 774 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 你知道这是属于哪种鲨鱼的吗? 775 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 窄头双髻鲨 776 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 或者是柠檬鲨宝宝 777 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 对 我也是这么想的 778 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 哪弄来的? 779 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 它们是从你攫取的胳膊里拽出来的 780 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 窄头双髻鲨在浅水区出没 781 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 而死者的船据说沉没在深水中 782 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 再说 我从没见过 能拧断男人胳膊的窄头双髻鲨 783 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 不 没这可能 784 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 所以更大的问题是 安德鲁 那可是我最后的一瓶啤酒 785 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 陪我走去半壳酒吧? 786 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 好 能帮我叫一瓶吗?我一会儿就去找你 787 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 好的 祝忙得开心 788 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}没事 我自己去拿 非常感谢 789 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 这房子是你爸建的 对吧? 790 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 作为一个钓鱼小屋 791 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 他去世后我就搬进来了 792 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 无法想象它被拆了 793 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 那就去找龙后谈谈 794 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 你真的相信那些东西? 795 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 也许吧 796 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 我妈肯定相信 797 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 我妈则肯定不信 798 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 再说 在这里进行巫术并不合法 799 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 吸食大麻也不合法 但这似乎一点也不困扰你 800 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 听着 801 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 不尝试所有的办法 你将会遗憾 802 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 好 803 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 切记别欺骗她 804 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 据说即使最强壮的男人也会被她所迷惑 805 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 所以你应该会没事的 兄弟 806 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 我若死了 807 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - 我的鬼魂会来找你 - 那很好 兄弟 我很孤独 808 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 嘿 她要价很高 所以带钱去 钱得用牛皮纸包起来 809 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 还得带一瓶酒作为祭品 810 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 对了 你还得带一件开发商的衣服 811 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 显然 龙后会需要 812 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 真正接触过那开发商的皮肤的东西 813 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 所施的诅咒才真正有效果 814 00:46:29,456 --> 00:46:31,124 不管内维尔信不信 815 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 那些鬼话 816 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 他觉得还是做好充分准备吧 817 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 好猴子 818 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 那晚 德里格斯得到了 它想要的所有葡萄和一瓶冰啤酒 819 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 那是它应得的 820 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 所以 带上你的防晒霜和墨镜 因为明天将是晴空万里 821 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 《希瑟天气预报》播报完毕 822 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 她这么多年来都预报错了 823 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 但依然养眼 824 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 那当然 825 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 这些是那边那位先生请你们的 826 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 哪个是你朋友? 827 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 那是菲尼 是我以前的船员 828 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 事实上 把那胳膊 从水里拉上来的人就是他 829 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 是吗? 830 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 是的 831 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 几天前 832 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 我因为他没清洗好钓具 而责备了他一番 他就不干了 833 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 他说他不想再听我的废话了 834 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 现在却请你喝啤酒、吃牡蛎? 835 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 嘿 他只是在炫耀 他说自己赚了一大笔钱 836 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - 如何赚的? - 鬼知道 837 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}(吸阴磁铁) 838 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 两位 很抱歉打扰你们 839 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 但我一直在找一个外号“吸阴磁铁”的人 840 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 你们俩见过他吗? 841 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - 就是我 - 是啊 842 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 这条项链很棒 因为它直接亮出你的身份 843 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - 对 我就是这么说的 - 对吧? 844 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - 没错 - 找我什么事? 845 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 只是想谢谢你请的啤酒 846 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 那其实是请他的 你刚好在场 所以... 847 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 嘿 我听说发生那奇怪的胳膊事件时 你正好在那艘船上 848 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 我从来没听说过这样的事 849 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 是啊 确实发生了 850 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 我有个问题 如果不关我的事 尽管告诉我 851 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 像你这样的失业笨蛋 怎么会有钱买珠宝和牡蛎? 852 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 你是警察吗? 853 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 抱歉 我没想到他会溜 854 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 也许不能让他一个人留在外面 855 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 因为所有的女孩都会围着他 856 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 你吃完这些薯条了吗? 我去看看那块“磁铁”在做什么 857 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 你到底想干什么? 858 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 该死 859 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 在其他任何时候 你如果问内维尔 860 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 他是否相信龙后和她所有的能力 861 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 他会大笑 并且说不相信 862 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 门没关 863 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 但亲自上门... 864 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 感觉还是有点不一样 865 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 你们其中一个得开口 866 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 我需要巫术 867 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 一个诅咒 868 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 我该怎么做? 869 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 坐下吧 870 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 丫丫 871 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 你先回避 872 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 我得工作了 873 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 在等你呢 丫丫 874 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 我去泡茶 875 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 说吧 876 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 你想除掉的这个家伙是谁? 877 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 他是个开发商 名字是克里斯托弗 878 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 我朋友威利告诉我他今晚会再次飞来这里 879 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 那么就得抓紧时间了 880 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - 钱带来了吗? - 带了 881 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 这也是给你的 882 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 有人已经告诉你该怎么做了 883 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 你有这个人的任何贴身物品吗? 884 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 他不是巴哈马人 885 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 没错 他来自美国 886 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 那必须使用特强魔法 887 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 你知道吗? 888 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 如果我为你做这件事 889 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 他很可能会死 890 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 听天由命吧 891 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 瞧瞧你 892 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 如此迫不及待 893 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 那好吧 894 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 也许下次你来的时候 895 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 能多待一会儿 陪陪我 896 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 但你一个人来就行了 别带猴子 897 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 也许我们可以一起 喝几杯朗姆酒 就我和你 898 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 但不是今晚 899 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 还在干吗?走啊 900 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 好的 901 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 不知何故 玛德琳所能想到的就只是... 902 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 菲尼今晚让她选择到哪家餐厅用餐的事 903 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 你还好吧? 904 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 不好 兄弟 905 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}我一直想知道到处都是红色路灯的原因 906 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}是为了海龟宝宝 907 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 当孵化时 它们会误把 白色灯光当成月亮而走错路 908 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 我的天啊 你觉得他救得活吗? 909 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 很不幸 我觉得抢救只是做做样子罢了 910 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 非常遗憾 911 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 我知道这可能会让人感觉故事即将结束 912 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 但这真的只是故事的开始 913 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 但你一直没回答 你是警察吗? 914 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 我在休假 915 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 你会被盘问很多问题 916 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 希望你在回答时 能尽量不把我牵扯进来 917 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 但在那之后 918 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 也许我们可以谈谈 找出是谁杀了你男朋友 919 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 还记得我中断了扬西的故事 920 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 不断跳到内维尔的故事时 有多烦人?我也说过要有耐心? 921 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 不 坏猴子... 922 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 多年来 我一直在给愚蠢的游客们讲故事 923 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 我不是说你们蠢 但我很清楚自己在做什么 924 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 因为当内维尔看着 开发商克里斯托弗涉水上岸时 925 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 我希望大家终于明了 926 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 我说的其实并不是两个故事 927 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 而是一个 928 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 字幕翻译:萧碧霞