1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
S rybářskými příběhy se to má tak...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
že vždycky začínají na lodi.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Na Floridě byl dusný, horký den.
4
00:00:22,898 --> 00:00:27,778
James Mayberry měl drahé rybářské náčiní,
ale ještě nikdy nerybařil.
5
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Zacvaklo to? Dobrý. Jo?
- Dobrý? Tak.
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Jo. Jdeme na to.
- Dobře, tak jo.
7
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Říká se,
že svoje první rybaření nezapomenete.
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louiso!
Zlato, pořád ještě nemám to pivo.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,419
- Můžeš to napravit? Prosím.
- Dobře. Povídám, že jo.
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Zbožňuju klienty na líbánkách.
Až mě to dojímá.
11
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
S tebou je zábava. Máš jiskru.
12
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Mám tam rybu! Hoši!
13
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Kriste.
14
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Nemůžeš trochu uhnout?
- Ježíši.
15
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Mám tam rybu. Vytáhnu ji.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Nahoru. Tady je.
17
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Jo! Sem s ní.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Do prdele! Sakra!
- Bože!
19
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- Co to je?
- To není ryba.
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- Bože!
- Kapitáne, to není ryba!
21
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Jo, to vidím.
- Bože!
22
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Koukni na ten prst.
- Hnus!
23
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Možná ho sežral žralok? Nejspíš ten bílej.
24
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Já už o nich viděl pořadů.
25
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Stává se to. Pohoda a naráz... Bum!
26
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Jste na cucky.
27
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Kontaktuju hlídku.
28
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Jo. A já napíšu kámošům. Muggo se posere.
29
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Vzpomínky nade vše.
30
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
To jo!
31
00:01:39,558 --> 00:01:41,351
{\an8}MOBILNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA STŘEDOZÁPAD
32
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
Mobil Andrewa Yancyho vyzváněl celé ráno,
33
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
ale on to ignoroval.
Byl to až moc pěkný den.
34
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Byl to prostý muž
a holdoval prostým radostem.
35
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Jednou za čas dobrý drink.
Křeslo s výhledem.
36
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
A především místo,
co mohl nazývat domovem.
37
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Měl to všechno moc rád.
38
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
Ani mu nevadili nezvaní hosté,
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
co mu okusovali keře.
40
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Tady se cítil šťastný.
41
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, bereš ty někdy telefon?
42
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Potichu, ty jeden slone.
43
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Koukej na toho fešáka.
44
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Jsou samý klíště.
45
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Ježíši.
46
00:02:47,626 --> 00:02:51,839
Dneska se tu všude staví
a jelenec sem skoro nepáchne.
47
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Taková obří barabizna? Podpálím ji.
48
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Nepodpaluj.
49
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Podpálím, až nikdo nebude uvnitř.
50
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Tak jo, podpal ji.
Sonny chce, abys zajel do Miami.
51
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Smí se tu stavět do výšky deseti metrů,
a tenhle barák má skoro 14.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Keys, kámo. Omezení se tu nedodržujou.
53
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Takže, ty, Miami, policejní práce.
54
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Rychle.
- Nemůžu, Ro.
55
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Vlastně už nejsem detektiv.
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Fakt s tím chceš začínat?
57
00:03:17,781 --> 00:03:21,493
S čím? S ničím nezačínám.
Jsem mimo službu. Co... Jaký začínání?
58
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Ne, ty se dohaduješ.
- Nedohaduju.
59
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Kamaráde,
strašně rád bys zpátky do práce, ne?
60
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Jo.
- A já mám v autě něco,
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
co máš šerifovi odvézt do Miami.
62
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Podívej se na mě, usínám.
63
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Jsem unavenej.
- Jo. Ta tvoje hrdost.
64
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Jestli chceš chvíli dělat,
65
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
že se ti tam jet nechce, tak fajn.
66
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Ale nenuť mě tu čučet
a dloubat se kurva v nose.
67
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Nemůžu pomáhat, když jsem mimo službu.
68
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Tak to je.
- No jo.
69
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
To je Barbancourt, že?
70
00:03:48,395 --> 00:03:51,231
Bohudík. Pro tebe ale nemám skleničku.
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Dám si z tvojí.
72
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Než Yancyho zbavili funkce,
byli s Roem parťáci,
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
což je někdy horší než manželství.
74
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Za ta léta se Ro naučil,
jak od svého přítele dostat, co potřebuje.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Stačila trocha trpělivosti.
76
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
Tak co máš v tom autě?
77
00:05:27,452 --> 00:05:28,579
Víc nenašli?
78
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
Ne, hlavu mám na předním sedadle.
79
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Když jseš na odpověď moc mrzutej,
tak to tak pověz.
80
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
Neříkej, že máš v autě hlavu.
81
00:05:36,128 --> 00:05:41,091
Už byla u koronera.
Oběť prej byla „běloch, čtyřicátník“.
82
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
Ten prostředník je nejspíš
„náhoda v důsledku rigor mortis“.
83
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Ale vyfotil se s ní.
84
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Debil.
85
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Jdu pozdě na Nataliin fotbal.
86
00:05:52,686 --> 00:05:55,856
{\an8}Moc rád bych šel taky,
jenže bych udělal doslova cokoli,
87
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}jen abych se nemusel dívat na děcka
na fotbale. Ale chápu.
88
00:06:01,778 --> 00:06:05,407
{\an8}Udělej mi laskavost.
Nekoučuj ji, nerozčiluj se a neřvi na ni.
89
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Sice jsi Portoričan, ale snaž se.
90
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Necháš ji celou noc venku? Je to důkaz.
91
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Kdo by kradl ruku?
92
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Třeba mývalové? Těma svýma prstíčkama.
93
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Tak jo. Vezmu ji dovnitř.
94
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Díky.
- Jo. Nemáš zač.
95
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Pak mi z Miami zavolej.
96
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}Neslyším tě. Už jsme domluvili.
97
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Vždyť povídám, úplně jako manželé.
98
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Měj se.
99
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}KANCELÁŘ ŠERIFA
100
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Tu ruku tu nechci.
101
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
Negativní publicita není dobrá pro obchod.
102
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Co turismus?
- Blbost, Sonny.
103
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Šerifem byl chlapík jménem Sonny Summers.
104
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Tu pozici získal, protože byl
jediný kandidát mimo federální vazbu.
105
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Tak zaprvý plovoucí ruka turismu neublíží.
106
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Ty blbce z vody nedostane nic.
107
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Pláž u silnice Rickenbacker
je plná splašků.
108
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
A lidi tam i tak každej den
plavou ve sračkách, Sonny.
109
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Tohle je něco jinýho.
110
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
Ten šašek, co ji vytáhl,
už to má na sítích.
111
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
POŘÁDNEJ ÚLOVEK
112
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Krucinál. Típnu to v záprdku.
113
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
V záprdku, jo? Snad v zárodku.
114
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Tak to říkáš ty. Ta ruka musí zmizet.
115
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, šance,
že sem jen připlavala, je mizivá.
116
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
- Golfskej proud teče na sever.
- Ne asi. Já se tu narodil.
117
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
Co když nám tu ruku nevezmou?
118
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Donuť je.
119
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
Každopádně zítra oznámím,
120
00:07:25,737 --> 00:07:29,366
že vyšetřování bylo předáno úřadům
v Miami-Dade County.
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Spoléhám na tebe.
- Jo, to není moc chytrý.
122
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Poslyš.
123
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Zajedu tam pod jednou podmínkou.
124
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Doma umírám nudou.
125
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Vezmi mě zpátky do služby.
126
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
To si promluv se svojí přítelkyní.
Je za tím Bonnie.
127
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
Řekla asistentovi prokurátora,
128
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
že jsi násilně a úmyslně
napadl jejího manžela.
129
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Proto já nemyslím pérem.
130
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Jo. Tím jseš známej.
Péro ti vůbec nemyslí.
131
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Naše láska je jako letící kometa.
132
00:07:56,018 --> 00:08:00,939
To řekla ona. Ne já. Je to pěkný, ne?
Možná je to v jedné z těch knih od ní.
133
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Odvez tu ruku.
- Dává mi knihy.
134
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}ČERSTVÍ KRABI MODŘÍ
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
Yancy nejezdil do Miami rád.
136
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Měl na něj moc špatných vzpomínek.
137
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Na druhou stranu ho těšilo,
že se zase věnuje policejní práci.
138
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Už to byla chvilka.
139
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
MIAMI METRO
140
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Zdravíčko, jak se vede?
141
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Jde to. Co potřebujete?
142
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Jmenuju se Andrew Yancy. Jsem z Keys.
143
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Klidně si dejte nanuk,
ale na kraby nesahejte.
144
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Jsou napotom.
145
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Dobře.
146
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
To je náhoda, rigor mortis.
147
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Je divný vám to hlásit, vy to určitě víte.
148
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Máte tu spoustu místa,
to se asi při práci hodí.
149
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Úplnej otevřenej půdorys.
150
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
To teď v práci chce každej.
Víc otevřený, míň zavřený.
151
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Mně márnice nevadí, hlavně v létě.
152
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Pěknej chládek.
153
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Pořád kolem 16 stupňů, že?
154
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Promiňte. Já se úplně zapomněla zeptat,
jestli máte rád márnice.
155
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
Jste hnusná, nebo vtipná?
156
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Hnusně vtipná. Prosím...
157
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Jasně.
158
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Žralokům já nerozumím.
159
00:09:48,297 --> 00:09:50,465
Musím se přeptat mořského biologa.
160
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Dobře, paní doktorko Roso Campesinová.
Pěkný jméno.
161
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Je mi ctí.
162
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Takže jste to přivezl až z Keys, protože...
163
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Šerif si myslel, že tenhle úd
164
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
patří některý z vašich obětí
a zůstane tady v Miami,
165
00:10:06,815 --> 00:10:11,111
kde jsou náhodně useknutý ruce
každodenní záležitost. Pěkně prosím?
166
00:10:11,111 --> 00:10:16,074
- Mám tu okresní soupis tělesných částí.
- A?
167
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
Ale žádná neodpovídá
bílému čtyřicátníkovi s černým ochlupením.
168
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Kurvadrát.
169
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Jo, kurvadrát.
170
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
A chybí mu hodinky.
171
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Vidíte to?
172
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Jestli je někdo vzal,
mohla by to být vražda.
173
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
No, můj šerif
ze slova vražda nadšenej nebude.
174
00:10:35,177 --> 00:10:38,805
Ale možná ten žralok,
co toho sráče sežvýkal, rád žere hodinky.
175
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Kdyby mu někdo ukradl hodinky,
proč ne i prsten?
176
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Vypadá to na platinu.
177
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Podívejme se, máte dobrý postřeh.
178
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
A ne prvně. Poptejte se.
179
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
Víte co, ta pažní kost je pěkně rozdrcená.
180
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
No prosím. Možná šel sám rybařit.
181
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Osamělej muž.
A pak vrazil do lodního šroubu.
182
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Tak zemřel můj děda.
- Ne, tak ne.
183
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Jo, ještě žije. Ale stát by se to mohlo.
184
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Jo, možná.
185
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Vypadá to jako zranění od šroubu.
186
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Rozhodně to tak vypadá,
nebo to tak dokonce i je.
187
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Jste dobrá.
- Můj problém to není.
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,218
Vy mi dáváte, Roso.
Neříkejte, co si myslím, že řeknete.
189
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Pardon, není to můj případ.
190
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Dělat si legraci z mrtvých nosí smůlu.
191
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mangové. Tak jo.
192
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Nejste úplně nemožný.
193
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Jo, mangový jsou nejlepší.
194
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Odvezte ji zpátky do Keys.
Trochu vyčkejte,
195
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
jestli se nebude pohřešovat něčí manžel.
196
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Co když se nikdo neobjeví?
197
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Roso, když se pravá láska pokazí,
je to smutný.
198
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- To jo.
- Líbíte se mi vy celá
199
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
i tohle místo, až na to,
že nechcete tu ruku.
200
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Sbohem.
201
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Překvapení.
202
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Tu pitomou ruku si nevzali. Tak co teď?
203
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
Míč. Natalie! Získej ten míč!
204
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Hele, nekřič na ni!
205
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Řekni jí, že ji máš rád.
206
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Se stejným zápalem,
s jakým ji drtíš, Bobby Knighte.
207
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Mám tě rád!
- To už je lepší.
208
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Co s tou podělanou věcí?
209
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
Ten box začíná smrdět jak starý cibule.
Ne dobře, zkaženě.
210
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Autem se mi line zápach smrti.
211
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Někde se jí zbav.
212
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
Nevím, co to je za značku boxu,
213
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
ale ať mi netvrdí,
že drží pachy vevnitř, protože to ne.
214
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Hele, poslouchej.
215
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Nutíš mě tu jezdit s boxem,
co neodpovídá slibům.
216
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Ježíši. Soustřeď se.
217
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Jeď po 905 zpátky přes North Key Largo.
218
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Kanály jsou tam plný hladovejch krokodýlů.
219
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Já ti nevím. Promyslím to, Ro.
220
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Doufám, že ne. Kdy ti přemýšlení pomohlo?
221
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Proč ti nevadí tu ruku zahodit?
222
00:12:59,363 --> 00:13:02,574
Jako by byla tvojí tchyně,
ale co když byla tvojí matky?
223
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
No tak, chlape.
224
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nikdo pro ni nepřijde a Sonny ji nechce.
225
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
O nic nejde.
226
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
Co když to nebyla nehoda?
Nemám z toho dobrej pocit.
227
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Prosím tě, aspoň jednou udělej,
co je pro tebe dobrý.
228
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Zahoď tu ruku a jeď domů.
229
00:13:46,785 --> 00:13:50,831
Yancy věděl, že kvůli návratu do práce
se má vyhýbat potížím,
230
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
ale ty si ho bohužel vždycky našly.
231
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
To voní pěkně.
232
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Otevřu víno.
233
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Plánuješ svědčit proti mně?
234
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Dobře.
235
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Pro tebe.
236
00:14:20,444 --> 00:14:21,570
Bezva, kniha.
237
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Ty s tím nepřestaneš?
238
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Bude se ti líbit.
- Jo.
239
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Jako by byla o tobě.
240
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Je tlustá. Tak složitej já nejsem.
241
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Bordeaux ročník 2009.
Měla jsem ho dekantovat.
242
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Usrkni.
243
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Promiň.
244
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
Kdepak máš doktůrka?
245
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff je v Lauderdale.
246
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Zítra se setká s našimi bankéři.
247
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Musí být fajn mít bankéře.
248
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Neblbni, Andrew.
249
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Proč že se s tebou nerozvede?
250
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff je do mě blázen.
251
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
I když nás spolu načapal?
252
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Fakt?
- Jo.
253
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
Mně se odpouští snadno, Andrew.
254
00:15:05,781 --> 00:15:09,785
- Víš, Sonny, by to odvolání zrušil...
- Pane...
255
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
...kdyby Cliff to obvinění stáhnul.
256
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Proto jsi mě dneska večer pozval.
257
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
To není pravda.
258
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Tenhle týden jsem tě zval každej večer.
259
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Jo, promiň.
260
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Nezavolala jsem ti,
protože mám pocit, že to mezi námi
261
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
přirozeně spěje ke konci.
262
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Soud by udělal ostudu všem.
263
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Hlavně tvýmu muži, údajný oběti.
264
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Údajný?
265
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! To myslíš vážně?
266
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Děláte si prdel?
267
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Nebyla jsem jediný svědek.
268
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Jeho řev slyšeli všichni.
269
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
„Stůjte!“
270
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
No ale nejdřív ti řekl, že jsi štětka.
271
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Podváděla jsem ho!
272
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
A praštil tě.
273
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Pořádně.
274
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Fakt dobrý ročník.
275
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
No, už bych měla jít.
276
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
- Fakt bys to měla dekantovat.
- To dobrý jsme dopili.
277
00:16:46,798 --> 00:16:50,052
Tohle je z krabice v garáži.
278
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Detektiv ve mně vlastně chápe,
proč tě Cliff neopustí.
279
00:16:53,388 --> 00:16:59,770
Je mu 60. Fešák to není.
Ty bys zastavila dopravu. Je ti sotva 40.
280
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Čtyřicet dva a ty to víš, ale díky.
281
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
Proč ty ho neopustíš?
282
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Je to fušerskej kožař, co lidem cpe léky.
283
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Neprodělala bys.
284
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
On na tebe něco má?
285
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Ne víc než já na něj.
286
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Ta jeho internetová historie.
Je to zvrhlík.
287
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Už ses u masturbace někdy škrtil?
288
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Jednou. Ale ne schválně.
289
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Měl jsem kravatu a zakopl jsem.
290
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Tak jo. Vyhráls, Andrew.
291
00:17:31,593 --> 00:17:34,137
- Zítra s Cliffem promluvím.
- Děkuju.
292
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Fakt moc rád jsem detektivem...
293
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
Víš, moc věcí rád nemám.
294
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Jo.
295
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Potřebuju do toho vína led. Co ty?
296
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Já ne.
297
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Bože, ne!
298
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- Čí je?
- A sakra. Bonnie!
299
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Není to to, co myslíš.
300
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Teda je to to, co si myslíš,
ale má to vysvětlení.
301
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
- Hej, počkej! Bonnie!
- Kriste! Cos provedl?
302
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Nic! Přeháníš to!
303
00:18:23,187 --> 00:18:28,734
Než půjdeme dál, musím vám povyprávět
o jednom mladíkovi na Bahamách.
304
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Je otravné opustit tento příběh,
když se tak dobře vyvíjí,
305
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
ale slibuju,
že to nakonec bude dávat smysl.
306
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Jen buďte trpěliví.
307
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
Těžko si představit člověka,
co žije prostší život než Andrew Yancy,
308
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
ale Neville Stafford tak skutečně žil.
309
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Celé dny rybařil, jedl ulovené ryby
a to je v podstatě všechno.
310
00:19:12,986 --> 00:19:17,282
Dokud měl Neville svoji chatrč v ráji,
byl spokojený.
311
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Taky se tam cítil šťastný.
312
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
A je nutné zmínit, že stejně jako Yancy
313
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
považoval i Neville přírodu kolem sebe
za svého blízkého přítele.
314
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Nazdárek.
315
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Pane Stafforde.
316
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Pane Stafforde.
317
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. Co chcete?
318
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Můžeme si promluvit?
319
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Neville měl naštěstí uvnitř podporu.
320
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
I jejich vztah byl jako manželství.
321
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Ne! Zlobivá opice. Zlobivá.
322
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Ježíšikriste.
323
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
Odkud tu obludu máte?
324
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Mluvte hezky, nebo vám Driggs dá co proto.
325
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Vyhrál jsem ho v dominu
proti starci ve Fresh Creeku.
326
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Dlužil mi. Tak mi povídá:
327
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
„Driggs je cvičená opice
328
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
z pirátskýho filmu s Johnnym Deppem.“
329
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Prej ho můžu naučit doslova cokoliv.
330
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggsi. Nahoru.
331
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Nahoru!
332
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Pěkně kecal.
333
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Proč říkáte, že musím z domu?
334
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Dostal jste upozornění.
335
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Rybařil jsem.
336
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Celej měsíc?
- Mám to rád.
337
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Postaví tady resort.
338
00:20:41,575 --> 00:20:46,246
Jistej Američan jménem Christopher
skupuje všechny pozemky.
339
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Konec diskuse. Neprodám to tu.
340
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Ale na vás to není.
341
00:20:49,583 --> 00:20:55,297
Správkyní je vaše nevlastní sestra Samara
z Floridy a už to prodala.
342
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Jak mohla?
343
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Jen klid. Půlku peněz musí dát vám.
344
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
Ten resort bude luxusní.
345
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Bude mít tiki bar,
tamhle budou sladkovodní bazény,
346
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
antukový tenisový kurty a lázně.
347
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
A název bude U Stočenýho ocásku.
348
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Můj táta tady tomu říkal Zelená pláž.
349
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
To snad kdysi.
350
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Bál se tomu muži z úřadu říct,
co si opravdu myslí.
351
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Dáte mi ještě?
352
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Ale řekl.
353
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Vypadněte odtud.
354
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Neville nebyl jediný,
kdo měl dojem, že se svět bortí.
355
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Podesáté, Bonnie, nikoho jsem nerozsekal.
356
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Zavolej mi.
357
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Yancy si to naštěstí měl na kom vybít.
358
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
Vaši klienti že to nemohou najít?
359
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Je to ten velký žlutý dům.
360
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Hej, promiňte.
361
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
V mém domě je mrtvý mýval.
362
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
To Yancy dobře věděl.
363
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
To je zlý. Jak to?
364
00:22:04,449 --> 00:22:07,911
Nevím. Vypadá, že ho přejel kamion.
365
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- U vás doma?
- Jo.
366
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Jsem Evan Shook.
367
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Čahoune.
- Tak jo.
368
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Zavolal jsem odchytovou službu,
ale teď mi dorazí lidi.
369
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
Přiletí z Dallasu. Potřebuju pomoc.
370
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Víte... Evane Shooku?
371
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
Rád bych vám pomohl,
372
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
ale vyrušení mrtvýho zvířete nosí smůlu,
to si na triko nevezmu.
373
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Smůlu? To je vúdú nebo co?
374
00:22:29,099 --> 00:22:33,645
- Okamžitá kletba. Půjčte si moji lopatu.
- Ne! Smrdí na míle daleko.
375
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Jasně. To mrtvoly dělávají.
376
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
A sakra.
377
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Tak nazdar.
- Jo.
378
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancyho to hřálo jako vždy,
když získal životního nepřítele.
379
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Jak se vede?
380
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
Co se to tam děje?
381
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Mrtvej mýval.
382
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Super. Máš něco na zub?
383
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Poslal mě za tebou Sonny.
384
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
Cos udělal s tou rukou?
385
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Řekls, ať ji hodím do kanálu,
tak jsem to udělal.
386
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Mám ji.
- To jsem čekal.
387
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Ty mě fakt nikdy neposlechneš.
388
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Ale je to dobrá zpráva.
Jedna žena pohřešuje manžela
389
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- po nehodě na lodi.
- To to trvalo.
390
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Byla v Evropě.
391
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
Stařík jel rybařit na Bahamy.
392
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
A to nejlepší, ona tu podělanou ruku chce.
393
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
Ty jo.
394
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Chce pohřeb v kostele, komplet.
395
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Takže pohřbí tu ruku.
- Jo, to bude malá rakev.
396
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Asi ji dají do obvyklý rakve.
397
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
To je plýtvání dřevem.
398
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Za tohle by mi měl být Sonny fakt vděčnej.
399
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
Víš, jak špatnou publicitu
by znamenala ztracená ruka mrtvoly?
400
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Ježíši, chlape.
401
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Tak jo, Sonny poví té vdově,
402
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
že oprávněně přechováváš
nevyzvednutý ostatky nebo co.
403
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
Jmenuje se Eve s E na konci.
404
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Striplingová jako striptérka.
405
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Poslouchám.
- Tak tady máš její číslo.
406
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Setkej se s ní,
předej jí tu ruku a pak zmiz.
407
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Žádný kecy ani otázky.
- Proč mě takhle varuješ?
408
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Chceš o tom mluvit?
409
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Jo, v to doufám. Proto to říkám.
Někdy je hovor zábava.
410
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Chovej se slušně.
Nedávno přišla o manžela.
411
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Upřímnou soustrast.
412
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Děkuju. Jo, je to strašné. Prostě strašné.
413
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
Kde se chcete setkat?
414
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Na půli cesty mezi námi
je nákupní centrum.
415
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Najdete mě snadno. Budu mít modrou čepici.
416
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
Dobrý den.
417
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- Detektiv Yancy?
- Paní Striplingová.
418
00:24:59,750 --> 00:25:02,377
- Říkejte mi Eve. Zdravím.
- Těší mě.
419
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Je to jako obchodovat s drogama.
420
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Asi bych se tam měla podívat, ne?
421
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Takhle ji našli.
To je náhoda, rigor mortis.
422
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Je to divný, já vím.
423
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Je to unikátní, ale...
424
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Já nevím, je to nepříjemný.
425
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- To opravdu je.
- Jo.
426
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Je to jeho prsten. Určitě je to on. Sakra.
427
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Do prdele!
428
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
Jste v pořádku?
429
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Jako by to ani nebylo skutečný.
Stojím tu před supermarketem...
430
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
a koukám na manželovu ruku, prostě...
431
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Vezmu si to.
- Ne, odnesu to.
432
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Díky.
- A Nickovu loď našli?
433
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
Ne. Našly se jen polštáře
a kanystry na benzin.
434
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Asi osm kilometrů od majáku Sombrero
byla palivová skvrna.
435
00:26:10,362 --> 00:26:13,574
- Byl na palubě ještě někdo?
- Jen můj Nicky.
436
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Byl na cestě na Cay Sal za kamarádama.
437
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy věděl, že by bylo moudré
438
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
se s Eve Striplingovou i rukou,
co smrdí jako cibule, rozloučit a odejít.
439
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Posedíme v autě.
440
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Ne, pardon. Já...
- Jen pár rutinních otázek.
441
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Už musím jet.
442
00:26:34,928 --> 00:26:38,473
- Kdy jste ho začala pohřešovat?
- Byla jsem v Paříži.
443
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
No, byl to dárek k narozeninám od Nicka.
444
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
A taky tyhle.
445
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Nádhera.
- Díky.
446
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Stály deset táců.
- Proč šeptáme?
447
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Nevím.
448
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Zkrátka se mi neozval, ale to je normální.
449
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Když je na ostrovech, neozývá se,
protože je tam blbej signál.
450
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Měl se vrátit v neděli po mým návratu.
451
00:27:00,704 --> 00:27:05,667
Když se neobjevil, řekla jsem si:
„Asi super rybaření.“ Ani jsem...
452
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Proč si nic nezapisujete?
453
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Zapamatuju si to.
454
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Byl by z vás dobrý číšník.
455
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
To slýchám často.
Ale v praxi jsem hroznej.
456
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Jo, vyhodili mě. Prej jsem družnej.
457
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Moc jsem mluvil.
458
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Jak říkám, tohle je jen rutina.
459
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Takže ani ve středu se Nick nevrátil.
460
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
A tehdy mi z pobřežní hlídky řekli,
461
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
co našli.
462
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Bože, tu rybářskou loď on miloval.
463
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Pojmenoval ji Summer’s Eve, po mně.
464
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Víte, že se tak jmenuje i...
465
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Víte co? Zapomeňte na to.
Je to milý gesto.
466
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
Skončili jsme?
467
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Skoro. Měli jste spolu děti?
468
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
Ne, neměli.
Teda, on měl dceru a ta je naprosto...
469
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
strašně milá.
470
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Dojede sem v sobotu na jeho pohřeb.
471
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Je to pořád ještě...
472
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
neskutečný.
473
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Opravdu upřímnou soustrast.
474
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Děkuju.
475
00:28:28,542 --> 00:28:33,714
Musela byste to vidět. Rty měla zkřivené
a trošku funěla, ale beze zvuku.
476
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
No a co?
477
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Strašně ze sebe ten pláč ždímala.
478
00:28:37,092 --> 00:28:42,514
Jo, takže jste viděl výraz jejího obličeje
skrz okýnko, když kolem vás projížděla.
479
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Vím, co jsem viděl, Roso. Jsem si jistej.
480
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
Ale můžu se plést,
nebylo to dost dobře vidět.
481
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
A taky říkala,
že dnes odpoledne zajede na pár dní
482
00:28:52,608 --> 00:28:54,693
na Bahamy, aby smutnila.
483
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
No a? Každý truchlí jinak.
484
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Pojď, Tilly. Pojď, ty trdlo.
485
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Ale obvykle ne na pláži.
486
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Ahoj!
487
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Krásný den v ráji!
488
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Pojď.
489
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Fajn. Vy rozumíte všemu.
490
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Co je to za bouřkové mraky?
Pořád se na svět mračíte.
491
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
No, celý ráno
jsem ohledávala patnáctiletou dívku,
492
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
kterou včera na její oslavě narozenin
zastřelil přítel její matky.
493
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Teď se cítím jako blb.
Promiňte, Roso, to je hrůza.
494
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Je to náročnej den.
495
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Jo.
496
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Takže co? Chcete vědět,
co máme na Nicka Striplinga?
497
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Jo.
498
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Proč jste za mnou přijel až sem?
499
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Mohl jste se do spisů
podívat na stanici, ne?
500
00:29:48,413 --> 00:29:52,751
Nejel jsem až sem jen za váma.
S tou vdovou jsem se setkal na půli cesty.
501
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
A jedu sem povečeřet
s kámošem Tommym Biscaynem.
502
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
Navíc se teď nehodí,
abych čmuchal po stanici.
503
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
To poslední je pravda, zbytek ne.
504
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
Žádnýho Tommyho Biscayna neznám.
505
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
Prosím.
506
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
ZÁZNAM O ZATČENÍ
507
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Ve 24 letech figuroval
v jednom pojistným podvodu.
508
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Autonehody a falešné žádosti o odškodnění.
509
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Hyperflexe krku se dá předstírat.
Stačí doktor, co to podepíše.
510
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Ale Nicky by dostal jen malej podíl.
511
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
No a co?
512
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Přemýšlím,
kde vzal na nevkusný diamantový náušnice
513
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- a lodě.
- A chybějící hodinky.
514
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Jo.
515
00:30:32,541 --> 00:30:36,795
- Zjistím, co se tomu šaškovi stalo.
- Prověřila jsem si vás.
516
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Dělal jste na vraždách. V Miami.
517
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Vinen.
518
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- Co se stalo?
- To vám povyprávím jindy.
519
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
To nevadí. Práci v Keys mám rád,
když smím pracovat.
520
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Teď jsem mimo službu.
521
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
To vám taky povyprávím jindy,
po tom prvním vyprávění.
522
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Teď se prostě snažím o kariérní sestup.
523
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
Co nejrychleji.
524
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Jste vtipný.
- Jo.
525
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
Můžu vám to povyprávět teď,
jestli máte hlad. Nedáte si oběd?
526
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Já někoho mám.
527
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Super. To je dobrá zpráva.
528
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Jen jsem si říkal, že vás možná zajímá
529
00:31:19,254 --> 00:31:22,591
ten můj kariérní sestup, ale...
Je to chlap jak hora?
530
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Ostřelovač. V týmu SWAT.
531
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
No, když střílíte do lidí,
na velikosti nesejde.
532
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Jen musíte žít s tou temnotou...
Díky, paní doktorko Campesinová.
533
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Jsem vám zavázanej. Pěkný.
534
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Až dosud si žil Neville
poměrně beze stresu.
535
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs by to nepřiznal,
ale taky byl spokojený.
536
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Představa, že přijde o dům,
ho však probrala z letargie.
537
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
U STOČENÉHO OCÁSKU
538
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Jako by mu u zadku hořela koudel.
539
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
A nebudeme si nic nalhávat.
Dokonce i pohodář jako Neville
540
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
se v určitou chvíli rozhodne
postavit na odpor.
541
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Kámo. Co to sakra děláš?
542
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Chčiju do nádrže.
543
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Willy, já nevěděl, že ho řídíš ty.
544
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Zaplatí mi i tak. Až to doděláme tady,
545
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
budeme postupovat po pláži dolů
k tvýmu domu.
546
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
No jo.
547
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Mám ti pomoct?
548
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Jo.
549
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Děláte si prdel?
550
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, proč sakra nebereš telefon?
551
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Až se vrátíš, stav se na stanici.
552
00:32:49,636 --> 00:32:53,473
Yancy si cestou zpět namlouval,
že to bude dobrá zpráva.
553
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Proč se mnou chce Sonny mluvit? Co zas?
554
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Však ty to víš.
- Ne, nevím.
555
00:33:01,815 --> 00:33:06,778
Sonny se poptal paní Striplingové
a ta si stěžovala, že ses vyptával.
556
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
Tohle. Jo. Už si vzpomínám.
557
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
A volala asistentka koronera z Miami.
558
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Prej jsi tam u ní čmuchal
kvůli možný vraždě.
559
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
Rosa mě napráskala? A to se mi líbila.
560
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Sonny je nasranej, a to pořádně.
561
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Ale no tak, Ro, už jsem mimo službu.
Co mi tak ještě může?
562
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Nemůžeš se tu do prdele
takhle bezohledně motat!
563
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Rozumíme si, chlapečku?
564
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Ta dobrá zpráva byla,
že už Yancy nebyl mimo službu.
565
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Byl propuštěný.
566
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Nenechali mu nic, ani jeho důstojnost.
567
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Naštěstí měl odvoz.
568
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
Takže si zprávy čteš?
569
00:34:37,786 --> 00:34:42,833
- Mluvila jsem s Cliffem.
- A už mě nemá za sériovýho vraha?
570
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
To mi bude chybět.
571
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Víš, je to prostě tvrdohlavej dědek.
572
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Chce tě jen vytrestat.
573
00:34:53,051 --> 00:34:57,014
Řekni mu, že nechceš k soudu
a že přijmeš následky podle jeho uvážení.
574
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
Cokoliv bude chtít?
575
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
V tomhle chodit neumím,
ale asi mu to dá výhodu.
576
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
577
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Tak se problémy neřeší.
Dej si načas. Za pět minut jsem tam.
578
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Už jdu.
579
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Víš, já k soudu nemůžu, Andrew.
580
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Když určitý věci vyjdou najevo,
může mi to pokazit život.
581
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Do hajzlu.
582
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
Co na tebe Cliff má?
583
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
Cos provedla?
584
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Ty jsi moc rád za hrdinu, tak prosím.
585
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Udělej to pro mě.
586
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Jako Frederic ve Sbohem, armádo.
587
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Četls jednu z těch knih ode mě?
588
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
Rozbila se mi televize.
589
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, právě teď
590
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
bych si strašně moc přála,
abys znal moje pravý jméno.
591
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Kotě, abys věděla,
ženy mi už tak připadají matoucí.
592
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Tak se neobtěžuj falešnýma jménama.
593
00:35:59,618 --> 00:36:02,538
- Bože.
- A pak se Yancy už potisící
594
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
navždy rozloučil
se svou budoucí bývalou přítelkyní.
595
00:36:07,626 --> 00:36:11,380
Vy jste tým! Mýval na lopatě,
byl bych to udělal.
596
00:36:11,380 --> 00:36:15,092
Dýško si musíte rozdělit.
Dělám si srandu. Žádný nebude.
597
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Ještě toho mrtvýho mývala cítím.
598
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
Nebo ten barák zapáchá od pohledu.
599
00:36:26,645 --> 00:36:30,232
Netušíte, proč mě nutí
vyměnit venkovní světla za červený?
600
00:36:30,232 --> 00:36:33,277
- Kvůli želvím mláďatům.
- Komu na nich sejde?
601
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
Víte, asi jejich rodičům a taky mně.
602
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Hele, proč máte oblek jako pasák?
Jdete na rande?
603
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Jdu na pohřeb. Bude to sranda.
604
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Vzhledem k tomu,
že Yancy právě přišel o odznak,
605
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
bylo jasné, že na pohřbu Nicka Striplinga
by čmuchat neměl.
606
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Ale přesto tam byl.
607
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
Hřbitov...
608
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Ahoj zlato.
609
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Víš, tady jsme na pohřbu.
Vidím tvoji vaginu.
610
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Naser si.
611
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Ahoj Simone.
- Ahoj.
612
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Pěknej klobouk.
- Díky.
613
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Děkuju, otče.
614
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Prosím krátce, neprotahujte to, ano?
615
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Bůh vám žehnej.
616
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Modleme se.
617
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
Hospodin je můj pastýř, nic nepostrádám.
618
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Díky, Denise.
619
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Jistě.
- Díky.
620
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Bylo to dojemné.
- Pozdravuj Chada.
621
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Pánové, vypadáte, že máte na krajíčku.
622
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Přátelé zesnulého?
- Díky, že jsi přišla.
623
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Určitě federálové.
Proč se zajímáte o Striplingovy?
624
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Nebuďte kretén.
625
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Klení na hřbitově nosí smůlu, chlape.
626
00:37:48,435 --> 00:37:51,271
Nebo to bylo ukájení? Pořád to zapomínám.
627
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
To fakt? Nic? A já že si pokecáme.
628
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
Už běžíte domů? Dobře.
629
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Uvidí světlo.
630
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Neplač pro něj, protože je ve stromech.
Je ve vzduchu.
631
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
NICHOLAS STRIPLING
MILUJÍCÍ MANŽEL A OTEC
632
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Upřímnou soustrast.
633
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Vy jste tátův kamarád?
634
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Já jsem detektiv Yancy, já... No, byl jsem...
635
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Pověřili mě opatrováním ostatků tvého otce
636
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
a chtěl jsem vám být k dispozici,
kdyby rodina měla nějaké otázky.
637
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Pěknej klobouk.
638
00:38:40,863 --> 00:38:45,033
Caitlin z úcty slíbila,
že zůstane, dokud otce nepohřbí.
639
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Co čumíte?
640
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Nemůžou začít házet hlínu,
dokud truchlící neodejdou.
641
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
Já vlastně nevím. To jsem si vymyslel.
642
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Simone, pojďme.
643
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Hele, měl jsem pravdu. No páni.
644
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Já mám otázku.
645
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Stavili jsme se v pohřebním ústavu
a tátova ruka
646
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- byla...
- Rigor mortis.
647
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- O čem to mluvíte?
- Asi to napravili.
648
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Myslí ten snubák. Řekni mu to, zlato.
649
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve ho vyměnila. Byl platinovej,
ale teď má čtrnáctikarátový zlato.
650
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Asi, já nevím. Je to legální?
Ukrást mu prsten?
651
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Jako jeho žena to smí.
652
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Jestli ti to vadí, co si s ní promluvit?
653
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Navzájem se nenávidíme.
Je to podělaná kráva.
654
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Zlato, prosím tě.
655
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simone, běž do auta.
656
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
No teda. Ohromující.
657
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Ještě to vyšetřujete, nebo jak?
658
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
Bez nový informace žádnej případ není.
659
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
Nedá se nic dělat.
660
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve zabila mýho tátu.
661
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Stoprocentně ho zabila.
662
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Proč si to myslíš?
Řekl ti něco? Byl nešťastnej?
663
00:40:04,321 --> 00:40:08,534
Jak to mám kurva vědět?
S tím hajzlem jsem nemluvila přes rok.
664
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Ani Neville si nevěděl rady,
665
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
ale jedna věc mu pomohla vždy.
666
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Prosím, šéfe. Do dna.
667
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
668
00:40:28,804 --> 00:40:31,890
- Proč jsi včera nepřišel do baru?
- Byl jsem u Tanny.
669
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Myslí si, že jsem teď bohatej.
Takže super.
670
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Paráda.
671
00:40:38,313 --> 00:40:42,192
To pití je na mě a pomozte mi vymyslet,
jak zařídit, aby mi nevzali dům.
672
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Nápady?
- Já jeden mám.
673
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Kromě chcaní do nádrží.
- Tak ne.
674
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
No tak, přemýšlejte.
675
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Zatím se na to napijem.
676
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Jo.
- Jo.
677
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Jo.
678
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Hej.
679
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Prachy jsem utratil za váš chlast.
680
00:41:10,804 --> 00:41:12,097
Ale nápady nikde.
681
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Jo, jsme špatná investice.
682
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Věříš na obeah?
683
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah. Myslíš ty vúdú nesmysly? No tak.
684
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Je to totéž jako zaplatit jasnovidce.
685
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
Anebo poslouchat ty báchorky z bible.
686
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Pozor na pusu.
687
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Jen říkám, ať třeba zajdeš
za Dračí královnou.
688
00:41:34,620 --> 00:41:38,665
Neville a jeho kamarádi
už od mala slýchali děsivé příběhy
689
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
o Dračí královně a její kouzelné moci.
690
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Bydlí tady.
691
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
Její rodina na ostrově žije už roky.
692
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Já ti nevím.
- Ty se jí bojíš.
693
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- Ne.
- Já teda jo.
694
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
A to bys taky měl.
Ta čarodějnice je na chlapy.
695
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Její poslední tři, všichni mladí a zdraví...
696
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
jsou pod drnem.
697
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
To není vtipný!
698
00:42:20,499 --> 00:42:25,546
Už je snad zřejmé,
že Yancy to neuměl jen tak nechat být.
699
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Tak kolik vám dlužím?
- Za takovou ujetou práci?
700
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Tři sta.
- Můžu vám dát 250.
701
00:43:04,960 --> 00:43:08,839
Tak 250. A až se vyděsí
a bude to chtít odklidit, ať zavolá mě.
702
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Migueli, koho jinýho?
Máte na Yelpu super hodnocení.
703
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Jste nejlepší včelař odtud až po Redlands.
704
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Jo.
- A až vám majitel zavolá,
705
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
nejezděte hned.
706
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Tak za to chci dalších 20.
707
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Nevyjednávejte. Konec.
708
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Přihodím zbytek toho jointa.
709
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Prvotřídní tráva. Jmenuje se Trainwreck.
710
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Cože?
- Trainwreck.
711
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Platí. Když mě odvezete, platím večeři.
712
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- S pitím?
- Migueli. Konec.
713
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Kurvadrát.
714
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Neměl jsem se mu posmívat,
a proto jsem se omluvil jako chlap.
715
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Tu máš.
- Díky.
716
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Povíš mi, co je tohle za žraloka?
717
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Kladivoun tiburo.
718
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
Nebo žralok citronovej.
719
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Jo, to jsem si myslel.
720
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Odkud jsou?
721
00:44:28,043 --> 00:44:30,337
Vytáhli je z té tvojí ruky,
722
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
ale kladivouni bývají na mělčině.
723
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
A loď oběti se prej potopila na hlubině.
724
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Navíc jsem ještě neviděl kladivouna,
co by člověku urval ruku.
725
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Ne. To není možný.
726
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
Větší problém je, Andrew,
že to bylo moje poslední pivo.
727
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Zajdeme do Half Shellu?
728
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Jo. Objednáš mi jedno? Hned přijdu.
729
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Jo. Bav se.
730
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}Dobrý, vylovím ho sám. Díky moc.
731
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Postavil to tu tvůj táta?
732
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Jako rybářskou boudu.
733
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Bydlím tu, co umřel.
734
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
Jinak si to neumím představit.
735
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Tak zajdi za Dračí královnou.
736
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
Ty tomu fakt věříš?
737
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Možná.
738
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Moje máma tomu věřila.
739
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Ta moje ne.
740
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
A obeah je tu stejně ilegální.
741
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
To je i tráva. A nevadí ti to.
742
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Hele,
743
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
když nezkusíš všechno, budeš toho litovat.
744
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Dobře.
745
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Ale nezkoušej na ni žádný podrazy.
746
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Prej umí uhranout i ty nejsilnější.
747
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Takže ty budeš v pohodě, kámo.
748
00:46:05,140 --> 00:46:09,269
- Jestli umřu, můj duch si tě najde.
- Dobře. Bývám osamělej.
749
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Je drahá, tak si vem peníze.
Musí být v hnědým papíře.
750
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
A lahev chlastu jako obětinu.
751
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
A potřebuješ nějaký oblečení
toho developera.
752
00:46:22,658 --> 00:46:26,745
Aby se prokletí povedlo,
potřebuje prý Dračí královna něco,
753
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
co měl ten developer na sobě.
754
00:46:29,456 --> 00:46:32,626
Ať už tomu Neville věřil nebo ne,
755
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
rozhodl se pro to udělat všechno.
756
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Hodná opice.
757
00:47:15,252 --> 00:47:19,214
Ten večer dostal Driggs hroznů,
co hrdlo ráčí, a vychlazené pivo.
758
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Po zásluze.
759
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Popadněte opalovák a sluneční brýle,
protože zítra bude slunečno.
760
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Jsem Heather z Počasí s Heather.
761
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Už roky jí to nevychází.
762
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Ale je to kočka.
763
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
To teda jo.
764
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Ty jsou od tamtoho pána.
765
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
Kdo to je?
766
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
To je Phinney, plul se mnou na lodi.
767
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
To on tu ruku vytáhl z vody.
768
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Opravdu?
769
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Jo.
770
00:47:53,373 --> 00:47:58,629
Před pár dny jsem mu vynadal,
že neostříkal náčiní, a on odešel.
771
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Prej už se se mnou nechce dál srát.
772
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
A posílá ti piva a ústřice?
773
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
To se jen předvádí. Prej si polepšil.
774
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- Jak?
- Co já vím.
775
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}MAGNET NA ČÍČI
776
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Hele, nechci vás rušit,
777
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
ale všude tu hledám Magnet na číči.
778
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Neviděli jste ho?
779
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- To jsem já.
- Jo.
780
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
To je parádní řetěz,
hned víme, co jsi zač.
781
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Řekla jsem to samý.
- Že?
782
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Jo.
- Co chcete?
783
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Jen poděkovat za ty piva.
784
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
No, byly pro něj
a vy jste byl s ním, takže...
785
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
Prej jsi byl na lodi,
když se vylovila ta ruka.
786
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
To slyším prvně.
787
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Jo, stalo se to.
788
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Mám otázku, ale nemusíš na ni odpovídat.
789
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
Jak může mít nezaměstnanej tupec jako ty
na cetky a ústřice?
790
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
Vy jste policajt?
791
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Pardon, já nemyslel, že odejde.
792
00:49:10,075 --> 00:49:13,537
Nenechávej ho tam samotnýho,
budou se na něj vrhat holky.
793
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Ty hranolky už nebudeš?
Já se půjdu mrknout za Magnetem.
794
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Co sakra chcete?
795
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Kurvadrát.
796
00:49:55,954 --> 00:50:01,335
Kdykoli jindy by Neville na otázku,
zda věří v Dračí královnu a její moc,
797
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
se smíchem odpověděl, že ne.
798
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Je otevřeno.
799
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Ale když k ní přišel...
800
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
cítil se jinak.
801
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Jeden z vás musí promluvit.
802
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Potřebuju obeah.
803
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Kletbu.
804
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Nevím, jako to chodí.
805
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Tak se posaď.
806
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Yo!
807
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
Trošku soukromí.
808
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Mám práci.
809
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Jak se ti to bude hodit.
810
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Uvařím čaj.
811
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Tak mluv.
812
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Jakého ďábla se chceš zbavit?
813
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Developera jménem Christopher.
814
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Můj kamarád Willy říkal,
že sem dnes v noci přiletí.
815
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Takže není času nazbyt.
816
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Peníze máš?
- Jo.
817
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
A tohle je pro vás.
818
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Někdo ti poradil.
819
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Máš něco, co patří tomu muži?
820
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Nepochází z Baham.
821
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
To je pravda. Je ze Států.
822
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Tak potřebuješ velmi silné kouzlo.
823
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Víš...
824
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
když to pro tebe udělám...
825
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
mohl by zemřít.
826
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Děj se vůle Boží.
827
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Podívejme se.
828
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Jen se na to klepeš.
829
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Tak tedy dobře.
830
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Při příští návštěvě
831
00:53:02,724 --> 00:53:05,561
mi možná můžeš dělat společnost.
832
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Ale jen ty, bez té opice.
833
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Dáme si spolu pár rumů, ty a já.
834
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Ale dnes ne.
835
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
Co děláš? Jdi!
836
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Dobře.
837
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Z nějakého důvodu
Madeline myslela jen na to,
838
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
že ji dnes Phinney
nechal vybrat restauraci.
839
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
Jsi v pořádku?
840
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Ne, nejsem.
841
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Vždycky jsem si říkala,
proč jsou na ulici červený světla.
842
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Kvůli malým želvám.
843
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Když se vylíhnou, můžou bílý světla
považovat za měsíc a splést si cestu.
844
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Ježíši, bude v pohodě?
845
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Asi to dělají jen pro pořádek.
846
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Moc mě to mrzí.
847
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Asi se zdá,
že se blížíme ke konci tohoto příběhu,
848
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
ale ve skutečnosti sotva začal.
849
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Neodpověděl jste. Jste policajt?
850
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Mám teď volno.
851
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Budeš muset odpovědět na hodně otázek.
852
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Snad mě z toho můžeš pokud možno vynechat.
853
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
A potom...
854
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
si snad promluvíme
a zjistíme, kdo ti zabil kluka.
855
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Bylo jistě nepříjemné,
když jsem od Yancyho příběhu
856
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
přeskakoval k Nevillovi s tím,
že máte být trpěliví.
857
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
Ne. Zlobivá opice.
858
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Přihlouplým turistům vyprávím už roky.
859
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
Neříkám, že jste přihlouplí,
ale věděl jsem, co dělám.
860
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Když Neville sledoval
developera Christophera jít ke břehu,
861
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
tak to snad konečně začalo být jasné.
862
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
Nevyprávěl jsem dva příběhy.
863
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Ale jeden.
864
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Překlad titulků: Veronika Ageiwa