1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 S rybářskými příběhy se to má tak... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 že vždycky začínají na lodi. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Na Floridě byl dusný, horký den. 4 00:00:22,898 --> 00:00:27,778 James Mayberry měl drahé rybářské náčiní, ale ještě nikdy nerybařil. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Zacvaklo to? Dobrý. Jo? - Dobrý? Tak. 6 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Jo. Jdeme na to. - Dobře, tak jo. 7 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Říká se, že svoje první rybaření nezapomenete. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louiso! Zlato, pořád ještě nemám to pivo. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,419 - Můžeš to napravit? Prosím. - Dobře. Povídám, že jo. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Zbožňuju klienty na líbánkách. Až mě to dojímá. 11 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 S tebou je zábava. Máš jiskru. 12 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Mám tam rybu! Hoši! 13 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Kriste. 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Nemůžeš trochu uhnout? - Ježíši. 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Mám tam rybu. Vytáhnu ji. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Nahoru. Tady je. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Jo! Sem s ní. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Do prdele! Sakra! - Bože! 19 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - Co to je? - To není ryba. 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - Bože! - Kapitáne, to není ryba! 21 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Jo, to vidím. - Bože! 22 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Koukni na ten prst. - Hnus! 23 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Možná ho sežral žralok? Nejspíš ten bílej. 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Já už o nich viděl pořadů. 25 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Stává se to. Pohoda a naráz... Bum! 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Jste na cucky. 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Kontaktuju hlídku. 28 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Jo. A já napíšu kámošům. Muggo se posere. 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Vzpomínky nade vše. 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 To jo! 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}MOBILNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA STŘEDOZÁPAD 32 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 Mobil Andrewa Yancyho vyzváněl celé ráno, 33 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 ale on to ignoroval. Byl to až moc pěkný den. 34 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Byl to prostý muž a holdoval prostým radostem. 35 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Jednou za čas dobrý drink. Křeslo s výhledem. 36 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 A především místo, co mohl nazývat domovem. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Měl to všechno moc rád. 38 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 Ani mu nevadili nezvaní hosté, 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 co mu okusovali keře. 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Tady se cítil šťastný. 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, bereš ty někdy telefon? 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Potichu, ty jeden slone. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Koukej na toho fešáka. 44 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Jsou samý klíště. 45 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Ježíši. 46 00:02:47,626 --> 00:02:51,839 Dneska se tu všude staví a jelenec sem skoro nepáchne. 47 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Taková obří barabizna? Podpálím ji. 48 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Nepodpaluj. 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Podpálím, až nikdo nebude uvnitř. 50 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Tak jo, podpal ji. Sonny chce, abys zajel do Miami. 51 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Smí se tu stavět do výšky deseti metrů, a tenhle barák má skoro 14. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Keys, kámo. Omezení se tu nedodržujou. 53 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Takže, ty, Miami, policejní práce. 54 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Rychle. - Nemůžu, Ro. 55 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Vlastně už nejsem detektiv. 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Fakt s tím chceš začínat? 57 00:03:17,781 --> 00:03:21,493 S čím? S ničím nezačínám. Jsem mimo službu. Co... Jaký začínání? 58 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Ne, ty se dohaduješ. - Nedohaduju. 59 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Kamaráde, strašně rád bys zpátky do práce, ne? 60 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Jo. - A já mám v autě něco, 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 co máš šerifovi odvézt do Miami. 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Podívej se na mě, usínám. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Jsem unavenej. - Jo. Ta tvoje hrdost. 64 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Jestli chceš chvíli dělat, 65 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 že se ti tam jet nechce, tak fajn. 66 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Ale nenuť mě tu čučet a dloubat se kurva v nose. 67 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Nemůžu pomáhat, když jsem mimo službu. 68 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Tak to je. - No jo. 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 To je Barbancourt, že? 70 00:03:48,395 --> 00:03:51,231 Bohudík. Pro tebe ale nemám skleničku. 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Dám si z tvojí. 72 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Než Yancyho zbavili funkce, byli s Roem parťáci, 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 což je někdy horší než manželství. 74 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Za ta léta se Ro naučil, jak od svého přítele dostat, co potřebuje. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Stačila trocha trpělivosti. 76 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Tak co máš v tom autě? 77 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 Víc nenašli? 78 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 Ne, hlavu mám na předním sedadle. 79 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Když jseš na odpověď moc mrzutej, tak to tak pověz. 80 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Neříkej, že máš v autě hlavu. 81 00:05:36,128 --> 00:05:41,091 Už byla u koronera. Oběť prej byla „běloch, čtyřicátník“. 82 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Ten prostředník je nejspíš „náhoda v důsledku rigor mortis“. 83 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Ale vyfotil se s ní. 84 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Debil. 85 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Jdu pozdě na Nataliin fotbal. 86 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 {\an8}Moc rád bych šel taky, jenže bych udělal doslova cokoli, 87 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}jen abych se nemusel dívat na děcka na fotbale. Ale chápu. 88 00:06:01,778 --> 00:06:05,407 {\an8}Udělej mi laskavost. Nekoučuj ji, nerozčiluj se a neřvi na ni. 89 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Sice jsi Portoričan, ale snaž se. 90 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Necháš ji celou noc venku? Je to důkaz. 91 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Kdo by kradl ruku? 92 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Třeba mývalové? Těma svýma prstíčkama. 93 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Tak jo. Vezmu ji dovnitř. 94 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Díky. - Jo. Nemáš zač. 95 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Pak mi z Miami zavolej. 96 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}Neslyším tě. Už jsme domluvili. 97 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Vždyť povídám, úplně jako manželé. 98 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Měj se. 99 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}KANCELÁŘ ŠERIFA 100 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Tu ruku tu nechci. 101 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 Negativní publicita není dobrá pro obchod. 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Co turismus? - Blbost, Sonny. 103 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Šerifem byl chlapík jménem Sonny Summers. 104 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Tu pozici získal, protože byl jediný kandidát mimo federální vazbu. 105 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Tak zaprvý plovoucí ruka turismu neublíží. 106 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Ty blbce z vody nedostane nic. 107 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Pláž u silnice Rickenbacker je plná splašků. 108 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 A lidi tam i tak každej den plavou ve sračkách, Sonny. 109 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Tohle je něco jinýho. 110 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 Ten šašek, co ji vytáhl, už to má na sítích. 111 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 POŘÁDNEJ ÚLOVEK 112 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Krucinál. Típnu to v záprdku. 113 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 V záprdku, jo? Snad v zárodku. 114 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Tak to říkáš ty. Ta ruka musí zmizet. 115 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, šance, že sem jen připlavala, je mizivá. 116 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 - Golfskej proud teče na sever. - Ne asi. Já se tu narodil. 117 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 Co když nám tu ruku nevezmou? 118 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Donuť je. 119 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 Každopádně zítra oznámím, 120 00:07:25,737 --> 00:07:29,366 že vyšetřování bylo předáno úřadům v Miami-Dade County. 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Spoléhám na tebe. - Jo, to není moc chytrý. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Poslyš. 123 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Zajedu tam pod jednou podmínkou. 124 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Doma umírám nudou. 125 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Vezmi mě zpátky do služby. 126 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 To si promluv se svojí přítelkyní. Je za tím Bonnie. 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 Řekla asistentovi prokurátora, 128 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 že jsi násilně a úmyslně napadl jejího manžela. 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Proto já nemyslím pérem. 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Jo. Tím jseš známej. Péro ti vůbec nemyslí. 131 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Naše láska je jako letící kometa. 132 00:07:56,018 --> 00:08:00,939 To řekla ona. Ne já. Je to pěkný, ne? Možná je to v jedné z těch knih od ní. 133 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Odvez tu ruku. - Dává mi knihy. 134 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}ČERSTVÍ KRABI MODŘÍ 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 Yancy nejezdil do Miami rád. 136 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Měl na něj moc špatných vzpomínek. 137 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Na druhou stranu ho těšilo, že se zase věnuje policejní práci. 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Už to byla chvilka. 139 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}POLICEJNÍ ODDĚLENÍ MIAMI METRO 140 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Zdravíčko, jak se vede? 141 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Jde to. Co potřebujete? 142 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Jmenuju se Andrew Yancy. Jsem z Keys. 143 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Klidně si dejte nanuk, ale na kraby nesahejte. 144 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Jsou napotom. 145 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Dobře. 146 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 To je náhoda, rigor mortis. 147 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Je divný vám to hlásit, vy to určitě víte. 148 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Máte tu spoustu místa, to se asi při práci hodí. 149 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Úplnej otevřenej půdorys. 150 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 To teď v práci chce každej. Víc otevřený, míň zavřený. 151 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Mně márnice nevadí, hlavně v létě. 152 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Pěknej chládek. 153 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Pořád kolem 16 stupňů, že? 154 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Promiňte. Já se úplně zapomněla zeptat, jestli máte rád márnice. 155 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 Jste hnusná, nebo vtipná? 156 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Hnusně vtipná. Prosím... 157 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Jasně. 158 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Žralokům já nerozumím. 159 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 Musím se přeptat mořského biologa. 160 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Dobře, paní doktorko Roso Campesinová. Pěkný jméno. 161 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Je mi ctí. 162 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Takže jste to přivezl až z Keys, protože... 163 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Šerif si myslel, že tenhle úd 164 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 patří některý z vašich obětí a zůstane tady v Miami, 165 00:10:06,815 --> 00:10:11,111 kde jsou náhodně useknutý ruce každodenní záležitost. Pěkně prosím? 166 00:10:11,111 --> 00:10:16,074 - Mám tu okresní soupis tělesných částí. - A? 167 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 Ale žádná neodpovídá bílému čtyřicátníkovi s černým ochlupením. 168 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Kurvadrát. 169 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Jo, kurvadrát. 170 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 A chybí mu hodinky. 171 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Vidíte to? 172 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Jestli je někdo vzal, mohla by to být vražda. 173 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 No, můj šerif ze slova vražda nadšenej nebude. 174 00:10:35,177 --> 00:10:38,805 Ale možná ten žralok, co toho sráče sežvýkal, rád žere hodinky. 175 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Kdyby mu někdo ukradl hodinky, proč ne i prsten? 176 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Vypadá to na platinu. 177 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Podívejme se, máte dobrý postřeh. 178 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 A ne prvně. Poptejte se. 179 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 Víte co, ta pažní kost je pěkně rozdrcená. 180 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 No prosím. Možná šel sám rybařit. 181 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Osamělej muž. A pak vrazil do lodního šroubu. 182 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Tak zemřel můj děda. - Ne, tak ne. 183 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Jo, ještě žije. Ale stát by se to mohlo. 184 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Jo, možná. 185 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Vypadá to jako zranění od šroubu. 186 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Rozhodně to tak vypadá, nebo to tak dokonce i je. 187 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Jste dobrá. - Můj problém to není. 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,218 Vy mi dáváte, Roso. Neříkejte, co si myslím, že řeknete. 189 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Pardon, není to můj případ. 190 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Dělat si legraci z mrtvých nosí smůlu. 191 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mangové. Tak jo. 192 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Nejste úplně nemožný. 193 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Jo, mangový jsou nejlepší. 194 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Odvezte ji zpátky do Keys. Trochu vyčkejte, 195 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 jestli se nebude pohřešovat něčí manžel. 196 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Co když se nikdo neobjeví? 197 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Roso, když se pravá láska pokazí, je to smutný. 198 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - To jo. - Líbíte se mi vy celá 199 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 i tohle místo, až na to, že nechcete tu ruku. 200 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Sbohem. 201 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Překvapení. 202 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Tu pitomou ruku si nevzali. Tak co teď? 203 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 Míč. Natalie! Získej ten míč! 204 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Hele, nekřič na ni! 205 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Řekni jí, že ji máš rád. 206 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Se stejným zápalem, s jakým ji drtíš, Bobby Knighte. 207 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Mám tě rád! - To už je lepší. 208 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Co s tou podělanou věcí? 209 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Ten box začíná smrdět jak starý cibule. Ne dobře, zkaženě. 210 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Autem se mi line zápach smrti. 211 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Někde se jí zbav. 212 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Nevím, co to je za značku boxu, 213 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 ale ať mi netvrdí, že drží pachy vevnitř, protože to ne. 214 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Hele, poslouchej. 215 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Nutíš mě tu jezdit s boxem, co neodpovídá slibům. 216 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Ježíši. Soustřeď se. 217 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Jeď po 905 zpátky přes North Key Largo. 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Kanály jsou tam plný hladovejch krokodýlů. 219 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Já ti nevím. Promyslím to, Ro. 220 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Doufám, že ne. Kdy ti přemýšlení pomohlo? 221 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Proč ti nevadí tu ruku zahodit? 222 00:12:59,363 --> 00:13:02,574 Jako by byla tvojí tchyně, ale co když byla tvojí matky? 223 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 No tak, chlape. 224 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nikdo pro ni nepřijde a Sonny ji nechce. 225 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 O nic nejde. 226 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 Co když to nebyla nehoda? Nemám z toho dobrej pocit. 227 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Prosím tě, aspoň jednou udělej, co je pro tebe dobrý. 228 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Zahoď tu ruku a jeď domů. 229 00:13:46,785 --> 00:13:50,831 Yancy věděl, že kvůli návratu do práce se má vyhýbat potížím, 230 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 ale ty si ho bohužel vždycky našly. 231 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 To voní pěkně. 232 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Otevřu víno. 233 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Plánuješ svědčit proti mně? 234 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Dobře. 235 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Pro tebe. 236 00:14:20,444 --> 00:14:21,570 Bezva, kniha. 237 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Ty s tím nepřestaneš? 238 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Bude se ti líbit. - Jo. 239 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Jako by byla o tobě. 240 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Je tlustá. Tak složitej já nejsem. 241 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Bordeaux ročník 2009. Měla jsem ho dekantovat. 242 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Usrkni. 243 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Promiň. 244 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Kdepak máš doktůrka? 245 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff je v Lauderdale. 246 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Zítra se setká s našimi bankéři. 247 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Musí být fajn mít bankéře. 248 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Neblbni, Andrew. 249 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Proč že se s tebou nerozvede? 250 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff je do mě blázen. 251 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 I když nás spolu načapal? 252 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Fakt? - Jo. 253 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 Mně se odpouští snadno, Andrew. 254 00:15:05,781 --> 00:15:09,785 - Víš, Sonny, by to odvolání zrušil... - Pane... 255 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 ...kdyby Cliff to obvinění stáhnul. 256 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Proto jsi mě dneska večer pozval. 257 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 To není pravda. 258 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Tenhle týden jsem tě zval každej večer. 259 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Jo, promiň. 260 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Nezavolala jsem ti, protože mám pocit, že to mezi námi 261 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 přirozeně spěje ke konci. 262 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Soud by udělal ostudu všem. 263 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Hlavně tvýmu muži, údajný oběti. 264 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Údajný? 265 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! To myslíš vážně? 266 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Děláte si prdel? 267 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Nebyla jsem jediný svědek. 268 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Jeho řev slyšeli všichni. 269 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 „Stůjte!“ 270 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 No ale nejdřív ti řekl, že jsi štětka. 271 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Podváděla jsem ho! 272 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 A praštil tě. 273 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Pořádně. 274 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Fakt dobrý ročník. 275 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 No, už bych měla jít. 276 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 - Fakt bys to měla dekantovat. - To dobrý jsme dopili. 277 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 Tohle je z krabice v garáži. 278 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Detektiv ve mně vlastně chápe, proč tě Cliff neopustí. 279 00:16:53,388 --> 00:16:59,770 Je mu 60. Fešák to není. Ty bys zastavila dopravu. Je ti sotva 40. 280 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Čtyřicet dva a ty to víš, ale díky. 281 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 Proč ty ho neopustíš? 282 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Je to fušerskej kožař, co lidem cpe léky. 283 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Neprodělala bys. 284 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 On na tebe něco má? 285 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Ne víc než já na něj. 286 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Ta jeho internetová historie. Je to zvrhlík. 287 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Už ses u masturbace někdy škrtil? 288 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Jednou. Ale ne schválně. 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Měl jsem kravatu a zakopl jsem. 290 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Tak jo. Vyhráls, Andrew. 291 00:17:31,593 --> 00:17:34,137 - Zítra s Cliffem promluvím. - Děkuju. 292 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Fakt moc rád jsem detektivem... 293 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 Víš, moc věcí rád nemám. 294 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Jo. 295 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Potřebuju do toho vína led. Co ty? 296 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Já ne. 297 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Bože, ne! 298 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - Čí je? - A sakra. Bonnie! 299 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Není to to, co myslíš. 300 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Teda je to to, co si myslíš, ale má to vysvětlení. 301 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 - Hej, počkej! Bonnie! - Kriste! Cos provedl? 302 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Nic! Přeháníš to! 303 00:18:23,187 --> 00:18:28,734 Než půjdeme dál, musím vám povyprávět o jednom mladíkovi na Bahamách. 304 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Je otravné opustit tento příběh, když se tak dobře vyvíjí, 305 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 ale slibuju, že to nakonec bude dávat smysl. 306 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Jen buďte trpěliví. 307 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 Těžko si představit člověka, co žije prostší život než Andrew Yancy, 308 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 ale Neville Stafford tak skutečně žil. 309 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Celé dny rybařil, jedl ulovené ryby a to je v podstatě všechno. 310 00:19:12,986 --> 00:19:17,282 Dokud měl Neville svoji chatrč v ráji, byl spokojený. 311 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Taky se tam cítil šťastný. 312 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 A je nutné zmínit, že stejně jako Yancy 313 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 považoval i Neville přírodu kolem sebe za svého blízkého přítele. 314 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Nazdárek. 315 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Pane Stafforde. 316 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Pane Stafforde. 317 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. Co chcete? 318 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Můžeme si promluvit? 319 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Neville měl naštěstí uvnitř podporu. 320 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 I jejich vztah byl jako manželství. 321 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Ne! Zlobivá opice. Zlobivá. 322 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Ježíšikriste. 323 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Odkud tu obludu máte? 324 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Mluvte hezky, nebo vám Driggs dá co proto. 325 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Vyhrál jsem ho v dominu proti starci ve Fresh Creeku. 326 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Dlužil mi. Tak mi povídá: 327 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 „Driggs je cvičená opice 328 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 z pirátskýho filmu s Johnnym Deppem.“ 329 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Prej ho můžu naučit doslova cokoliv. 330 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggsi. Nahoru. 331 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Nahoru! 332 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Pěkně kecal. 333 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Proč říkáte, že musím z domu? 334 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Dostal jste upozornění. 335 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Rybařil jsem. 336 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Celej měsíc? - Mám to rád. 337 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Postaví tady resort. 338 00:20:41,575 --> 00:20:46,246 Jistej Američan jménem Christopher skupuje všechny pozemky. 339 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Konec diskuse. Neprodám to tu. 340 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Ale na vás to není. 341 00:20:49,583 --> 00:20:55,297 Správkyní je vaše nevlastní sestra Samara z Floridy a už to prodala. 342 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Jak mohla? 343 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Jen klid. Půlku peněz musí dát vám. 344 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 Ten resort bude luxusní. 345 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Bude mít tiki bar, tamhle budou sladkovodní bazény, 346 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 antukový tenisový kurty a lázně. 347 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 A název bude U Stočenýho ocásku. 348 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Můj táta tady tomu říkal Zelená pláž. 349 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 To snad kdysi. 350 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Bál se tomu muži z úřadu říct, co si opravdu myslí. 351 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Dáte mi ještě? 352 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Ale řekl. 353 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Vypadněte odtud. 354 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Neville nebyl jediný, kdo měl dojem, že se svět bortí. 355 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Podesáté, Bonnie, nikoho jsem nerozsekal. 356 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Zavolej mi. 357 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Yancy si to naštěstí měl na kom vybít. 358 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 Vaši klienti že to nemohou najít? 359 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Je to ten velký žlutý dům. 360 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Hej, promiňte. 361 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 V mém domě je mrtvý mýval. 362 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 To Yancy dobře věděl. 363 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 To je zlý. Jak to? 364 00:22:04,449 --> 00:22:07,911 Nevím. Vypadá, že ho přejel kamion. 365 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - U vás doma? - Jo. 366 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Jsem Evan Shook. 367 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Čahoune. - Tak jo. 368 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Zavolal jsem odchytovou službu, ale teď mi dorazí lidi. 369 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 Přiletí z Dallasu. Potřebuju pomoc. 370 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Víte... Evane Shooku? 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 Rád bych vám pomohl, 372 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 ale vyrušení mrtvýho zvířete nosí smůlu, to si na triko nevezmu. 373 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Smůlu? To je vúdú nebo co? 374 00:22:29,099 --> 00:22:33,645 - Okamžitá kletba. Půjčte si moji lopatu. - Ne! Smrdí na míle daleko. 375 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Jasně. To mrtvoly dělávají. 376 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 A sakra. 377 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Tak nazdar. - Jo. 378 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancyho to hřálo jako vždy, když získal životního nepřítele. 379 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Jak se vede? 380 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 Co se to tam děje? 381 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Mrtvej mýval. 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Super. Máš něco na zub? 383 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Poslal mě za tebou Sonny. 384 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 Cos udělal s tou rukou? 385 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Řekls, ať ji hodím do kanálu, tak jsem to udělal. 386 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Mám ji. - To jsem čekal. 387 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Ty mě fakt nikdy neposlechneš. 388 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Ale je to dobrá zpráva. Jedna žena pohřešuje manžela 389 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - po nehodě na lodi. - To to trvalo. 390 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Byla v Evropě. 391 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 Stařík jel rybařit na Bahamy. 392 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 A to nejlepší, ona tu podělanou ruku chce. 393 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 Ty jo. 394 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Chce pohřeb v kostele, komplet. 395 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Takže pohřbí tu ruku. - Jo, to bude malá rakev. 396 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Asi ji dají do obvyklý rakve. 397 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 To je plýtvání dřevem. 398 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Za tohle by mi měl být Sonny fakt vděčnej. 399 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 Víš, jak špatnou publicitu by znamenala ztracená ruka mrtvoly? 400 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Ježíši, chlape. 401 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Tak jo, Sonny poví té vdově, 402 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 že oprávněně přechováváš nevyzvednutý ostatky nebo co. 403 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Jmenuje se Eve s E na konci. 404 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Striplingová jako striptérka. 405 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Poslouchám. - Tak tady máš její číslo. 406 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Setkej se s ní, předej jí tu ruku a pak zmiz. 407 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Žádný kecy ani otázky. - Proč mě takhle varuješ? 408 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Chceš o tom mluvit? 409 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Jo, v to doufám. Proto to říkám. Někdy je hovor zábava. 410 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Chovej se slušně. Nedávno přišla o manžela. 411 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Upřímnou soustrast. 412 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Děkuju. Jo, je to strašné. Prostě strašné. 413 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 Kde se chcete setkat? 414 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Na půli cesty mezi námi je nákupní centrum. 415 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Najdete mě snadno. Budu mít modrou čepici. 416 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 Dobrý den. 417 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - Detektiv Yancy? - Paní Striplingová. 418 00:24:59,750 --> 00:25:02,377 - Říkejte mi Eve. Zdravím. - Těší mě. 419 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Je to jako obchodovat s drogama. 420 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Asi bych se tam měla podívat, ne? 421 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Takhle ji našli. To je náhoda, rigor mortis. 422 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Je to divný, já vím. 423 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Je to unikátní, ale... 424 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Já nevím, je to nepříjemný. 425 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - To opravdu je. - Jo. 426 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Je to jeho prsten. Určitě je to on. Sakra. 427 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Do prdele! 428 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 Jste v pořádku? 429 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Jako by to ani nebylo skutečný. Stojím tu před supermarketem... 430 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 a koukám na manželovu ruku, prostě... 431 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Vezmu si to. - Ne, odnesu to. 432 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Díky. - A Nickovu loď našli? 433 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 Ne. Našly se jen polštáře a kanystry na benzin. 434 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Asi osm kilometrů od majáku Sombrero byla palivová skvrna. 435 00:26:10,362 --> 00:26:13,574 - Byl na palubě ještě někdo? - Jen můj Nicky. 436 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Byl na cestě na Cay Sal za kamarádama. 437 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy věděl, že by bylo moudré 438 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 se s Eve Striplingovou i rukou, co smrdí jako cibule, rozloučit a odejít. 439 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Posedíme v autě. 440 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Ne, pardon. Já... - Jen pár rutinních otázek. 441 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Už musím jet. 442 00:26:34,928 --> 00:26:38,473 - Kdy jste ho začala pohřešovat? - Byla jsem v Paříži. 443 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 No, byl to dárek k narozeninám od Nicka. 444 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 A taky tyhle. 445 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Nádhera. - Díky. 446 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Stály deset táců. - Proč šeptáme? 447 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Nevím. 448 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Zkrátka se mi neozval, ale to je normální. 449 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Když je na ostrovech, neozývá se, protože je tam blbej signál. 450 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Měl se vrátit v neděli po mým návratu. 451 00:27:00,704 --> 00:27:05,667 Když se neobjevil, řekla jsem si: „Asi super rybaření.“ Ani jsem... 452 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Proč si nic nezapisujete? 453 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Zapamatuju si to. 454 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Byl by z vás dobrý číšník. 455 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 To slýchám často. Ale v praxi jsem hroznej. 456 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Jo, vyhodili mě. Prej jsem družnej. 457 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Moc jsem mluvil. 458 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Jak říkám, tohle je jen rutina. 459 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Takže ani ve středu se Nick nevrátil. 460 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 A tehdy mi z pobřežní hlídky řekli, 461 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 co našli. 462 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Bože, tu rybářskou loď on miloval. 463 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Pojmenoval ji Summer’s Eve, po mně. 464 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Víte, že se tak jmenuje i... 465 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Víte co? Zapomeňte na to. Je to milý gesto. 466 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 Skončili jsme? 467 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Skoro. Měli jste spolu děti? 468 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 Ne, neměli. Teda, on měl dceru a ta je naprosto... 469 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 strašně milá. 470 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Dojede sem v sobotu na jeho pohřeb. 471 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Je to pořád ještě... 472 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 neskutečný. 473 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Opravdu upřímnou soustrast. 474 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Děkuju. 475 00:28:28,542 --> 00:28:33,714 Musela byste to vidět. Rty měla zkřivené a trošku funěla, ale beze zvuku. 476 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 No a co? 477 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Strašně ze sebe ten pláč ždímala. 478 00:28:37,092 --> 00:28:42,514 Jo, takže jste viděl výraz jejího obličeje skrz okýnko, když kolem vás projížděla. 479 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Vím, co jsem viděl, Roso. Jsem si jistej. 480 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 Ale můžu se plést, nebylo to dost dobře vidět. 481 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 A taky říkala, že dnes odpoledne zajede na pár dní 482 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 na Bahamy, aby smutnila. 483 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 No a? Každý truchlí jinak. 484 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Pojď, Tilly. Pojď, ty trdlo. 485 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Ale obvykle ne na pláži. 486 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Ahoj! 487 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Krásný den v ráji! 488 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Pojď. 489 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Fajn. Vy rozumíte všemu. 490 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Co je to za bouřkové mraky? Pořád se na svět mračíte. 491 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 No, celý ráno jsem ohledávala patnáctiletou dívku, 492 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 kterou včera na její oslavě narozenin zastřelil přítel její matky. 493 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Teď se cítím jako blb. Promiňte, Roso, to je hrůza. 494 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Je to náročnej den. 495 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Jo. 496 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Takže co? Chcete vědět, co máme na Nicka Striplinga? 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Jo. 498 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Proč jste za mnou přijel až sem? 499 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Mohl jste se do spisů podívat na stanici, ne? 500 00:29:48,413 --> 00:29:52,751 Nejel jsem až sem jen za váma. S tou vdovou jsem se setkal na půli cesty. 501 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 A jedu sem povečeřet s kámošem Tommym Biscaynem. 502 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 Navíc se teď nehodí, abych čmuchal po stanici. 503 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 To poslední je pravda, zbytek ne. 504 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 Žádnýho Tommyho Biscayna neznám. 505 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 Prosím. 506 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 ZÁZNAM O ZATČENÍ 507 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Ve 24 letech figuroval v jednom pojistným podvodu. 508 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Autonehody a falešné žádosti o odškodnění. 509 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Hyperflexe krku se dá předstírat. Stačí doktor, co to podepíše. 510 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Ale Nicky by dostal jen malej podíl. 511 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 No a co? 512 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Přemýšlím, kde vzal na nevkusný diamantový náušnice 513 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - a lodě. - A chybějící hodinky. 514 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Jo. 515 00:30:32,541 --> 00:30:36,795 - Zjistím, co se tomu šaškovi stalo. - Prověřila jsem si vás. 516 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Dělal jste na vraždách. V Miami. 517 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Vinen. 518 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - Co se stalo? - To vám povyprávím jindy. 519 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 To nevadí. Práci v Keys mám rád, když smím pracovat. 520 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Teď jsem mimo službu. 521 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 To vám taky povyprávím jindy, po tom prvním vyprávění. 522 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Teď se prostě snažím o kariérní sestup. 523 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Co nejrychleji. 524 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Jste vtipný. - Jo. 525 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 Můžu vám to povyprávět teď, jestli máte hlad. Nedáte si oběd? 526 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Já někoho mám. 527 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Super. To je dobrá zpráva. 528 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Jen jsem si říkal, že vás možná zajímá 529 00:31:19,254 --> 00:31:22,591 ten můj kariérní sestup, ale... Je to chlap jak hora? 530 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Ostřelovač. V týmu SWAT. 531 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 No, když střílíte do lidí, na velikosti nesejde. 532 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Jen musíte žít s tou temnotou... Díky, paní doktorko Campesinová. 533 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Jsem vám zavázanej. Pěkný. 534 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Až dosud si žil Neville poměrně beze stresu. 535 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs by to nepřiznal, ale taky byl spokojený. 536 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Představa, že přijde o dům, ho však probrala z letargie. 537 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 U STOČENÉHO OCÁSKU 538 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Jako by mu u zadku hořela koudel. 539 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 A nebudeme si nic nalhávat. Dokonce i pohodář jako Neville 540 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 se v určitou chvíli rozhodne postavit na odpor. 541 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Kámo. Co to sakra děláš? 542 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Chčiju do nádrže. 543 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Willy, já nevěděl, že ho řídíš ty. 544 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Zaplatí mi i tak. Až to doděláme tady, 545 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 budeme postupovat po pláži dolů k tvýmu domu. 546 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 No jo. 547 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Mám ti pomoct? 548 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Jo. 549 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Děláte si prdel? 550 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, proč sakra nebereš telefon? 551 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Až se vrátíš, stav se na stanici. 552 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Yancy si cestou zpět namlouval, že to bude dobrá zpráva. 553 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Proč se mnou chce Sonny mluvit? Co zas? 554 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Však ty to víš. - Ne, nevím. 555 00:33:01,815 --> 00:33:06,778 Sonny se poptal paní Striplingové a ta si stěžovala, že ses vyptával. 556 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 Tohle. Jo. Už si vzpomínám. 557 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 A volala asistentka koronera z Miami. 558 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Prej jsi tam u ní čmuchal kvůli možný vraždě. 559 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 Rosa mě napráskala? A to se mi líbila. 560 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Sonny je nasranej, a to pořádně. 561 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Ale no tak, Ro, už jsem mimo službu. Co mi tak ještě může? 562 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Nemůžeš se tu do prdele takhle bezohledně motat! 563 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Rozumíme si, chlapečku? 564 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Ta dobrá zpráva byla, že už Yancy nebyl mimo službu. 565 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Byl propuštěný. 566 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Nenechali mu nic, ani jeho důstojnost. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Naštěstí měl odvoz. 568 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 Takže si zprávy čteš? 569 00:34:37,786 --> 00:34:42,833 - Mluvila jsem s Cliffem. - A už mě nemá za sériovýho vraha? 570 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 To mi bude chybět. 571 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Víš, je to prostě tvrdohlavej dědek. 572 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Chce tě jen vytrestat. 573 00:34:53,051 --> 00:34:57,014 Řekni mu, že nechceš k soudu a že přijmeš následky podle jeho uvážení. 574 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 Cokoliv bude chtít? 575 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 V tomhle chodit neumím, ale asi mu to dá výhodu. 576 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 577 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Tak se problémy neřeší. Dej si načas. Za pět minut jsem tam. 578 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Už jdu. 579 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Víš, já k soudu nemůžu, Andrew. 580 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Když určitý věci vyjdou najevo, může mi to pokazit život. 581 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Do hajzlu. 582 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 Co na tebe Cliff má? 583 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 Cos provedla? 584 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Ty jsi moc rád za hrdinu, tak prosím. 585 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Udělej to pro mě. 586 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Jako Frederic ve Sbohem, armádo. 587 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Četls jednu z těch knih ode mě? 588 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 Rozbila se mi televize. 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, právě teď 590 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 bych si strašně moc přála, abys znal moje pravý jméno. 591 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Kotě, abys věděla, ženy mi už tak připadají matoucí. 592 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Tak se neobtěžuj falešnýma jménama. 593 00:35:59,618 --> 00:36:02,538 - Bože. - A pak se Yancy už potisící 594 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 navždy rozloučil se svou budoucí bývalou přítelkyní. 595 00:36:07,626 --> 00:36:11,380 Vy jste tým! Mýval na lopatě, byl bych to udělal. 596 00:36:11,380 --> 00:36:15,092 Dýško si musíte rozdělit. Dělám si srandu. Žádný nebude. 597 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Ještě toho mrtvýho mývala cítím. 598 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 Nebo ten barák zapáchá od pohledu. 599 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 Netušíte, proč mě nutí vyměnit venkovní světla za červený? 600 00:36:30,232 --> 00:36:33,277 - Kvůli želvím mláďatům. - Komu na nich sejde? 601 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 Víte, asi jejich rodičům a taky mně. 602 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Hele, proč máte oblek jako pasák? Jdete na rande? 603 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Jdu na pohřeb. Bude to sranda. 604 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Vzhledem k tomu, že Yancy právě přišel o odznak, 605 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 bylo jasné, že na pohřbu Nicka Striplinga by čmuchat neměl. 606 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Ale přesto tam byl. 607 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 Hřbitov... 608 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Ahoj zlato. 609 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Víš, tady jsme na pohřbu. Vidím tvoji vaginu. 610 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Naser si. 611 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Ahoj Simone. - Ahoj. 612 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Pěknej klobouk. - Díky. 613 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Děkuju, otče. 614 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Prosím krátce, neprotahujte to, ano? 615 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Bůh vám žehnej. 616 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Modleme se. 617 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 Hospodin je můj pastýř, nic nepostrádám. 618 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Díky, Denise. 619 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Jistě. - Díky. 620 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Bylo to dojemné. - Pozdravuj Chada. 621 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Pánové, vypadáte, že máte na krajíčku. 622 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Přátelé zesnulého? - Díky, že jsi přišla. 623 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Určitě federálové. Proč se zajímáte o Striplingovy? 624 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Nebuďte kretén. 625 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Klení na hřbitově nosí smůlu, chlape. 626 00:37:48,435 --> 00:37:51,271 Nebo to bylo ukájení? Pořád to zapomínám. 627 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 To fakt? Nic? A já že si pokecáme. 628 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 Už běžíte domů? Dobře. 629 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Uvidí světlo. 630 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Neplač pro něj, protože je ve stromech. Je ve vzduchu. 631 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 NICHOLAS STRIPLING MILUJÍCÍ MANŽEL A OTEC 632 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Upřímnou soustrast. 633 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Vy jste tátův kamarád? 634 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Já jsem detektiv Yancy, já... No, byl jsem... 635 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Pověřili mě opatrováním ostatků tvého otce 636 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 a chtěl jsem vám být k dispozici, kdyby rodina měla nějaké otázky. 637 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Pěknej klobouk. 638 00:38:40,863 --> 00:38:45,033 Caitlin z úcty slíbila, že zůstane, dokud otce nepohřbí. 639 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Co čumíte? 640 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Nemůžou začít házet hlínu, dokud truchlící neodejdou. 641 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 Já vlastně nevím. To jsem si vymyslel. 642 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Simone, pojďme. 643 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Hele, měl jsem pravdu. No páni. 644 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Já mám otázku. 645 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Stavili jsme se v pohřebním ústavu a tátova ruka 646 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - byla... - Rigor mortis. 647 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - O čem to mluvíte? - Asi to napravili. 648 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Myslí ten snubák. Řekni mu to, zlato. 649 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve ho vyměnila. Byl platinovej, ale teď má čtrnáctikarátový zlato. 650 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Asi, já nevím. Je to legální? Ukrást mu prsten? 651 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Jako jeho žena to smí. 652 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Jestli ti to vadí, co si s ní promluvit? 653 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Navzájem se nenávidíme. Je to podělaná kráva. 654 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Zlato, prosím tě. 655 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simone, běž do auta. 656 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 No teda. Ohromující. 657 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Ještě to vyšetřujete, nebo jak? 658 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 Bez nový informace žádnej případ není. 659 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 Nedá se nic dělat. 660 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve zabila mýho tátu. 661 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Stoprocentně ho zabila. 662 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Proč si to myslíš? Řekl ti něco? Byl nešťastnej? 663 00:40:04,321 --> 00:40:08,534 Jak to mám kurva vědět? S tím hajzlem jsem nemluvila přes rok. 664 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Ani Neville si nevěděl rady, 665 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 ale jedna věc mu pomohla vždy. 666 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Prosím, šéfe. Do dna. 667 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 668 00:40:28,804 --> 00:40:31,890 - Proč jsi včera nepřišel do baru? - Byl jsem u Tanny. 669 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Myslí si, že jsem teď bohatej. Takže super. 670 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Paráda. 671 00:40:38,313 --> 00:40:42,192 To pití je na mě a pomozte mi vymyslet, jak zařídit, aby mi nevzali dům. 672 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Nápady? - Já jeden mám. 673 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Kromě chcaní do nádrží. - Tak ne. 674 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 No tak, přemýšlejte. 675 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Zatím se na to napijem. 676 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Jo. - Jo. 677 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Jo. 678 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Hej. 679 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Prachy jsem utratil za váš chlast. 680 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 Ale nápady nikde. 681 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Jo, jsme špatná investice. 682 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Věříš na obeah? 683 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah. Myslíš ty vúdú nesmysly? No tak. 684 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Je to totéž jako zaplatit jasnovidce. 685 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 Anebo poslouchat ty báchorky z bible. 686 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Pozor na pusu. 687 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Jen říkám, ať třeba zajdeš za Dračí královnou. 688 00:41:34,620 --> 00:41:38,665 Neville a jeho kamarádi už od mala slýchali děsivé příběhy 689 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 o Dračí královně a její kouzelné moci. 690 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Bydlí tady. 691 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 Její rodina na ostrově žije už roky. 692 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Já ti nevím. - Ty se jí bojíš. 693 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - Ne. - Já teda jo. 694 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 A to bys taky měl. Ta čarodějnice je na chlapy. 695 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Její poslední tři, všichni mladí a zdraví... 696 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 jsou pod drnem. 697 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 To není vtipný! 698 00:42:20,499 --> 00:42:25,546 Už je snad zřejmé, že Yancy to neuměl jen tak nechat být. 699 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Tak kolik vám dlužím? - Za takovou ujetou práci? 700 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Tři sta. - Můžu vám dát 250. 701 00:43:04,960 --> 00:43:08,839 Tak 250. A až se vyděsí a bude to chtít odklidit, ať zavolá mě. 702 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Migueli, koho jinýho? Máte na Yelpu super hodnocení. 703 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Jste nejlepší včelař odtud až po Redlands. 704 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Jo. - A až vám majitel zavolá, 705 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 nejezděte hned. 706 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Tak za to chci dalších 20. 707 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Nevyjednávejte. Konec. 708 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Přihodím zbytek toho jointa. 709 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Prvotřídní tráva. Jmenuje se Trainwreck. 710 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Cože? - Trainwreck. 711 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Platí. Když mě odvezete, platím večeři. 712 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - S pitím? - Migueli. Konec. 713 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Kurvadrát. 714 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Neměl jsem se mu posmívat, a proto jsem se omluvil jako chlap. 715 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Tu máš. - Díky. 716 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Povíš mi, co je tohle za žraloka? 717 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Kladivoun tiburo. 718 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 Nebo žralok citronovej. 719 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Jo, to jsem si myslel. 720 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Odkud jsou? 721 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 Vytáhli je z té tvojí ruky, 722 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 ale kladivouni bývají na mělčině. 723 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 A loď oběti se prej potopila na hlubině. 724 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Navíc jsem ještě neviděl kladivouna, co by člověku urval ruku. 725 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Ne. To není možný. 726 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 Větší problém je, Andrew, že to bylo moje poslední pivo. 727 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Zajdeme do Half Shellu? 728 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Jo. Objednáš mi jedno? Hned přijdu. 729 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Jo. Bav se. 730 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}Dobrý, vylovím ho sám. Díky moc. 731 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Postavil to tu tvůj táta? 732 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Jako rybářskou boudu. 733 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Bydlím tu, co umřel. 734 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 Jinak si to neumím představit. 735 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Tak zajdi za Dračí královnou. 736 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 Ty tomu fakt věříš? 737 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Možná. 738 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Moje máma tomu věřila. 739 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Ta moje ne. 740 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 A obeah je tu stejně ilegální. 741 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 To je i tráva. A nevadí ti to. 742 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Hele, 743 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 když nezkusíš všechno, budeš toho litovat. 744 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Dobře. 745 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Ale nezkoušej na ni žádný podrazy. 746 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Prej umí uhranout i ty nejsilnější. 747 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Takže ty budeš v pohodě, kámo. 748 00:46:05,140 --> 00:46:09,269 - Jestli umřu, můj duch si tě najde. - Dobře. Bývám osamělej. 749 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Je drahá, tak si vem peníze. Musí být v hnědým papíře. 750 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 A lahev chlastu jako obětinu. 751 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 A potřebuješ nějaký oblečení toho developera. 752 00:46:22,658 --> 00:46:26,745 Aby se prokletí povedlo, potřebuje prý Dračí královna něco, 753 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 co měl ten developer na sobě. 754 00:46:29,456 --> 00:46:32,626 Ať už tomu Neville věřil nebo ne, 755 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 rozhodl se pro to udělat všechno. 756 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Hodná opice. 757 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 Ten večer dostal Driggs hroznů, co hrdlo ráčí, a vychlazené pivo. 758 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Po zásluze. 759 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Popadněte opalovák a sluneční brýle, protože zítra bude slunečno. 760 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Jsem Heather z Počasí s Heather. 761 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Už roky jí to nevychází. 762 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Ale je to kočka. 763 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 To teda jo. 764 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Ty jsou od tamtoho pána. 765 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 Kdo to je? 766 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 To je Phinney, plul se mnou na lodi. 767 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 To on tu ruku vytáhl z vody. 768 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Opravdu? 769 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Jo. 770 00:47:53,373 --> 00:47:58,629 Před pár dny jsem mu vynadal, že neostříkal náčiní, a on odešel. 771 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Prej už se se mnou nechce dál srát. 772 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 A posílá ti piva a ústřice? 773 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 To se jen předvádí. Prej si polepšil. 774 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - Jak? - Co já vím. 775 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}MAGNET NA ČÍČI 776 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Hele, nechci vás rušit, 777 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 ale všude tu hledám Magnet na číči. 778 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Neviděli jste ho? 779 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - To jsem já. - Jo. 780 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 To je parádní řetěz, hned víme, co jsi zač. 781 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Řekla jsem to samý. - Že? 782 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Jo. - Co chcete? 783 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Jen poděkovat za ty piva. 784 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 No, byly pro něj a vy jste byl s ním, takže... 785 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 Prej jsi byl na lodi, když se vylovila ta ruka. 786 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 To slyším prvně. 787 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Jo, stalo se to. 788 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Mám otázku, ale nemusíš na ni odpovídat. 789 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 Jak může mít nezaměstnanej tupec jako ty na cetky a ústřice? 790 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 Vy jste policajt? 791 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Pardon, já nemyslel, že odejde. 792 00:49:10,075 --> 00:49:13,537 Nenechávej ho tam samotnýho, budou se na něj vrhat holky. 793 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Ty hranolky už nebudeš? Já se půjdu mrknout za Magnetem. 794 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Co sakra chcete? 795 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Kurvadrát. 796 00:49:55,954 --> 00:50:01,335 Kdykoli jindy by Neville na otázku, zda věří v Dračí královnu a její moc, 797 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 se smíchem odpověděl, že ne. 798 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Je otevřeno. 799 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Ale když k ní přišel... 800 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 cítil se jinak. 801 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Jeden z vás musí promluvit. 802 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Potřebuju obeah. 803 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Kletbu. 804 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Nevím, jako to chodí. 805 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Tak se posaď. 806 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Yo! 807 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 Trošku soukromí. 808 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Mám práci. 809 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Jak se ti to bude hodit. 810 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Uvařím čaj. 811 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Tak mluv. 812 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Jakého ďábla se chceš zbavit? 813 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Developera jménem Christopher. 814 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Můj kamarád Willy říkal, že sem dnes v noci přiletí. 815 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Takže není času nazbyt. 816 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Peníze máš? - Jo. 817 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 A tohle je pro vás. 818 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Někdo ti poradil. 819 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Máš něco, co patří tomu muži? 820 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Nepochází z Baham. 821 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 To je pravda. Je ze Států. 822 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Tak potřebuješ velmi silné kouzlo. 823 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Víš... 824 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 když to pro tebe udělám... 825 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 mohl by zemřít. 826 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Děj se vůle Boží. 827 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Podívejme se. 828 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Jen se na to klepeš. 829 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Tak tedy dobře. 830 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Při příští návštěvě 831 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 mi možná můžeš dělat společnost. 832 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Ale jen ty, bez té opice. 833 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Dáme si spolu pár rumů, ty a já. 834 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Ale dnes ne. 835 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 Co děláš? Jdi! 836 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Dobře. 837 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Z nějakého důvodu Madeline myslela jen na to, 838 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 že ji dnes Phinney nechal vybrat restauraci. 839 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 Jsi v pořádku? 840 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Ne, nejsem. 841 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Vždycky jsem si říkala, proč jsou na ulici červený světla. 842 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Kvůli malým želvám. 843 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Když se vylíhnou, můžou bílý světla považovat za měsíc a splést si cestu. 844 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Ježíši, bude v pohodě? 845 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Asi to dělají jen pro pořádek. 846 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Moc mě to mrzí. 847 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Asi se zdá, že se blížíme ke konci tohoto příběhu, 848 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 ale ve skutečnosti sotva začal. 849 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Neodpověděl jste. Jste policajt? 850 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Mám teď volno. 851 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Budeš muset odpovědět na hodně otázek. 852 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Snad mě z toho můžeš pokud možno vynechat. 853 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 A potom... 854 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 si snad promluvíme a zjistíme, kdo ti zabil kluka. 855 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Bylo jistě nepříjemné, když jsem od Yancyho příběhu 856 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 přeskakoval k Nevillovi s tím, že máte být trpěliví. 857 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 Ne. Zlobivá opice. 858 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Přihlouplým turistům vyprávím už roky. 859 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 Neříkám, že jste přihlouplí, ale věděl jsem, co dělám. 860 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Když Neville sledoval developera Christophera jít ke břehu, 861 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 tak to snad konečně začalo být jasné. 862 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 Nevyprávěl jsem dva příběhy. 863 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Ale jeden. 864 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Překlad titulků: Veronika Ageiwa