1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
Esto sucede con las historias de pesca...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
siempre inician en un bote.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Era un día agobiante y caluroso
en Florida.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
No lo sospecharías por el equipo costoso,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
pero James Mayberry
no había ido de pesca antes.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- ¿Ya quedó? Estoy listo. ¿Ya está?
- ¿Sí? Estás listo.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Sí, hagámoslo.
- Muy bien, aquí vamos.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Ya saben lo que dicen,
siempre recuerdas tu primera vez.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
¡Lou! ¡Louisa!
Cariño, aún no tengo esa cerveza.
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Puedes traerla, ¿por favor?
- Ya voy.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Dije que voy.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Amo rentar botes para las lunas de miel.
Me derrite el corazón.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Tienes buena plática.
Eres muy carismático.
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
¡Tengo un pez! ¡Ya empezó el juego!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Por Dios.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- ¿Me das espacio, por favor?
- Cielos.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Tengo un pez. Ya casi lo tengo.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Súbelo. Ahí está.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
¡Sí! Sube ya, cariño.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- ¡Qué carajo! ¡Mierda!
- ¡Por Dios!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- ¿Qué es eso?
- Ese no es un pez.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- ¡Santo cielo!
- ¡Capitán, ese no es un pez!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Sí, ya veo.
- ¡Por Dios!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,289
- Oye, mira su dedo.
- ¡Qué loco!
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,166
¿Tal vez fue un tiburón?
Creo que fue un tiburón blanco.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
He visto muchos shows de tiburones.
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Así sucede.
En un momento estás relajándote y al otro...
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
En pedazos.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Tengo que llamar a la Guardia Costera.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Hazlo. Yo le contaré a mis amigos.
Muggo se cagará cuando lo sepa.
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Estamos en el negocio de crear recuerdos.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Sí.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,351
{\an8}MÉDICA MÓVIL MIDWEST
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
El teléfono de Andrew Yancy
estuvo sonando toda la mañana,
35
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
pero decidió ignorarlo.
Era un día agradable.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Era un hombre sencillo, y como tal,
disfrutaba los placeres sencillos.
37
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Un buen trago ocasionalmente.
Una silla con buena vista.
38
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
Y lo más importante,
un lugar al cuál llamar hogar.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Adoraba todo eso.
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
No le molestaba la visita
de algún visitante inesperado
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
que comiera de sus arbustos.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Este era su lugar feliz.
43
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, ¿alguna vez contestas tu celular?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Tranquilo, pie grande.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Mira a ese hermoso amigo de allí.
46
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Esas cosas están llenas de pulgas.
47
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Cielos.
48
00:02:47,626 --> 00:02:51,839
Hay tantas construcciones en estos días
que los ciervos ya no se acercan.
49
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
¿Puedes creer el tamaño de esa cosa?
La quemaré.
50
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
No lo hagas.
51
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Me aseguraré de que no haya nadie adentro,
pero arderá.
52
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Bien, quémala.
Sonny quiere que vayas de viaje a Miami.
53
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
El código de construcción permite
10 metros y esa cosa tiene 14.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Son los Cayos, amigo.
Nadie sigue el código.
55
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Bien, tú, Miami,
un poco de trabajo policial.
56
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Será rápido.
- No puedo, Ro.
57
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Técnicamente, ya no soy detective.
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
¿En serio tenemos que hacer esto?
59
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
¿Hacer qué? Nadie hace nada.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Estoy suspendido. ¿Qué debería hacer?
61
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- No, es el... Es este ir y venir.
- No hay un ir y venir.
62
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Hermano, tienes muchas ganas
de recuperar tu trabajo, ¿cierto?
63
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Sí.
- Bueno, tengo algo en mi auto
64
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
que el sheriff quiere que lleves a Miami.
65
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Mírame, me estoy durmiendo.
66
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Estoy muy cansado.
- Sí. Sé que eres orgulloso.
67
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Y si quieres fingir por un momento
68
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
que no quieres hacer esto, está bien.
69
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Pero no me tengas esperando
hasta que se me pudra el pito.
70
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
No pueden suspenderme
y esperar que los ayude.
71
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Así no funciona.
- Como sea.
72
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Es un Barbancourt. ¿Cierto?
73
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Por fortuna, sí.
74
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
Pero, por desgracia, no tengo vasos.
75
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Usaré el tuyo.
76
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Antes de que lo suspendieran,
Yancy y Ro eran compañeros.
77
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
Y vaya que eso es peor que estar casado.
78
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Con el tiempo, Ro aprendió cómo obtener
lo que quería de su amigo.
79
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Solo requería un poco de paciencia.
80
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
¿Y qué hay en el auto?
81
00:05:16,817 --> 00:05:23,824
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
82
00:05:27,452 --> 00:05:28,579
¿Solo encontraron esto?
83
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
No,
la cabeza está en el asiento del pasajero.
84
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Si estás de mal humor para responder,
solo di: "No quiero responder".
85
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
No me digas que la cabeza
está en el asiento.
86
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
Ya estuvo con el forense.
87
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
Y dijo que era un hombre blanco,
en sus 40.
88
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
Que lo del dedo probablemente sea
un rigor mortis al azar.
89
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Y se tomó una foto.
90
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Es un idiota.
91
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Voy tarde para el juego de Natalia.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,856
{\an8}Me encantaría ir,
pero preferiría hacer cualquier otra cosa
93
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}que ver a niños jugar. Yo puedo.
94
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Oye, hazme un favor.
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
{\an8}No aconsejes desde tu asiento,
no te molestes y no grites.
96
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Sé que eres puertorriqueño,
pero inténtalo.
97
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}¿Vas a dejarlo afuera toda la noche?
Esa cosa es evidencia, amigo.
98
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}¿Quién robaría un brazo?
99
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}No lo sé, ¿mapaches?
Tienen dedos pequeños.
100
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Bueno. Lo voy a meter.
101
00:06:19,338 --> 00:06:20,923
{\an8}- Gracias.
- Sí, de nada.
102
00:06:20,923 --> 00:06:22,424
{\an8}Llámame cuando llegues a Miami.
103
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}No puedo oírte.
Ya terminé de hablar contigo.
104
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Como dije, como si fueran un matrimonio.
105
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Te quiero.
106
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}OFICINA DEL SHERIFF DE CAYO HUESO
107
00:06:31,975 --> 00:06:33,644
{\an8}Andrew, no puedo tener el brazo aquí.
108
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
Publicidad negativa como esta,
no es buena para el negocio.
109
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Afectará al turismo.
- Esas son idioteces, Sonny.
110
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
El sheriff era un local
llamado Sonny Summers.
111
00:06:41,485 --> 00:06:43,529
Ganó el puesto
porque era el único candidato
112
00:06:43,529 --> 00:06:45,280
que no estaba bajo custodia federal.
113
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Primero,
ese brazo no puede afectar el turismo.
114
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Nada puede mantener a estos idiotas
fuera del agua.
115
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Esa playa de Rickenbacker Causeway
está llena de aguas residuales.
116
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
La gente sigue llegando a diario
para nadar en la mierda, Sonny.
117
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Mira, esto es diferente, ¿sí?
118
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
El idiota que pescó esa cosa
ya subió una foto a sus redes.
119
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
James
atrapé a uno grande hoy
120
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Demonios. Voy a reventar esta situación.
121
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Terminar, ¿no? Terminas las situaciones.
122
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Tal vez tú sí lo hagas.
Necesito que el brazo ya no esté.
123
00:07:12,933 --> 00:07:15,769
Sonny, la posibilidad
de que esa extremidad flotase acá
124
00:07:15,769 --> 00:07:16,937
es bastante escasa.
125
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
La corriente del golfo fluye al norte.
126
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Ya lo sé, nací aquí.
127
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
¿Y si en Miami no toman el brazo?
128
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Convéncelos.
129
00:07:24,111 --> 00:07:26,822
En conclusión, mañana anunciaré
que la investigación
130
00:07:26,822 --> 00:07:29,366
pasó a las autoridades
del condado de Miami Dade.
131
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Cuento contigo.
- Sí, eso no suena muy astuto.
132
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Escúchame.
133
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Voy a ir allá bajo una condición.
134
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Me aburro en casa.
135
00:07:39,293 --> 00:07:41,086
Necesito que me quites la suspensión.
136
00:07:41,086 --> 00:07:44,173
Tendrás que hablar con tu novia.
Bonnie es tu problema.
137
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
No dudo en decirle al asistente fiscal
138
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
que tú deliberada y violentamente
agrediste a su esposo.
139
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Por eso yo nunca pienso con el pito.
140
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Sí, eres conocido por eso.
Nunca piensas con nada.
141
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Nuestro amor es como un cometa.
142
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Ella lo dijo, no yo.
Sin embargo, es bonita.
143
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Puede que sea de algún libro que me dio.
144
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Saca ese brazo de aquí.
- Me regala libros.
145
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}CANGREJOS AZULES FRESCOS
146
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
A Yancy no le gustaba conducir a Miami.
147
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Había malos recuerdos ahí.
148
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Por otra parte, se sentía bien hacer
cualquier trabajo policial de nuevo.
149
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Había pasado tiempo.
150
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI
151
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Hola, ¿qué tal todo?
152
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Todo bien. ¿Puedo ayudarte?
153
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Me llamo Andrew Yancy. Soy de los Cayos.
154
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Por favor, toma una paleta de helado,
pero no los cangrejos.
155
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Me los comeré luego.
156
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Muy bien.
157
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Es un rigor mortis al azar.
158
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Me siento raro de decírtelo
porque quizá ya lo sepas.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Hay mucho espacio aquí,
debe ser lindo trabajar aquí.
160
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Es un concepto abierto.
161
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Todos quieren algo así en su trabajo.
Más abierto, menos cerrado.
162
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
No me molestan las morgues,
en especial en verano.
163
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Es lindo y fresco.
164
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Siempre a 15 grados, ¿sabes?
165
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Disculpa, olvidé preguntarte
qué opinabas de las morgues.
166
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
¿Estás siendo grosera o graciosa?
167
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Graciosamente grosera. Ahora.
168
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Por supuesto.
169
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
No soy experta en tiburones.
170
00:09:48,297 --> 00:09:50,507
Habrá que molestar a un biólogo marino
para eso.
171
00:09:50,507 --> 00:09:55,929
{\an8}Bien, doctora Rosa Campesino.
Me gusta tu nombre.
172
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Me siento halagada.
173
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
¿Y trajiste esto desde los Cayos porque...?
174
00:10:00,809 --> 00:10:03,562
Mi sheriff cree
que esta extremidad en particular
175
00:10:03,562 --> 00:10:06,815
puede pertenecer a alguna de sus víctimas
y espera que se quede en Miami,
176
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
donde brazos amputados
177
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
son comunes. Así que, ¿por favor?
178
00:10:11,111 --> 00:10:14,489
Sí. Tengo el inventario actual del condado
179
00:10:14,489 --> 00:10:16,074
- sobre restos corporales.
- ¿Sí?
180
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
Y ninguno coincide con un hombre blanco
de cabello negro en sus 40.
181
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Carajo.
182
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Sí, carajo.
183
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
¿Notaste que falta su reloj?
184
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
¿Ves esto?
185
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Si alguien lo tomó,
podría ser un homicidio.
186
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Pues a mi sheriff no le agradará
la palabra homicidio.
187
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
¿Qué tal esto? Quizá el tiburón
que mordió a ese imbécil
188
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
también come relojes.
189
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Si alguien tomó el reloj,
¿por qué no se llevaría la sortija?
190
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Parece que es de platino.
191
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Mira, tienes un buen punto.
192
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
No es la primera vez. Solo pregunta.
193
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
¿Sabes qué?
Ese húmero está muy destrozado.
194
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Eso quería escuchar.
Tal vez el tipo fue a pescar solo.
195
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Es un hombre solitario.
Y luego retrocedió hacia la hélice.
196
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Así murió mi abuelo.
- No, así no fue.
197
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Sí, sigue vivo.
Pero pudo haber sucedido así.
198
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Sí, tal vez.
199
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Si parece una herida por una hélice.
200
00:11:06,792 --> 00:11:09,753
Sin duda, un tipo de hélice,
si no por completo, es una hélice.
201
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Eres buena.
- Sigue sin ser mi problema.
202
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
Me estresas, Rosa.
203
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Por favor, no digas
lo que creo que vas a decir.
204
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Lo siento, no es mi caso.
205
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Hacer bromas con los muertos
es de muy mala suerte.
206
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mango. Muy bien.
207
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
No eres un total idiota después de todo.
208
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Sí, el mango es el mejor.
209
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Deberías llevarte esto a los Cayos.
Deberías esperar
210
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
para ver si alguien
está buscando a su esposo.
211
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
¿Y si nadie lo busca?
212
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, es un negocio frío
cuando el amor verdadero se acaba.
213
00:11:42,786 --> 00:11:45,330
- Eso es cierto.
- Me encantó todo sobre ti y este lugar,
214
00:11:45,330 --> 00:11:47,165
excepto que no te quedaste con el brazo.
215
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Adiós.
216
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Qué gran sorpresa.
217
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
No se quedaron con el puto brazo.
¿Ahora qué hago?
218
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
El balón. ¡Natalia! ¡Ve por el balón!
219
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Oye, ¡no le grites!
220
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Dile que la quieres.
221
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Con la misma energía
que le gritabas, Bobby Knight.
222
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- ¡Te quiero!
- Es mejor, mucho mejor.
223
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
¿Qué quieres que haga con esta cosa?
224
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
La hielera empezó a oler a cebolla
y no a las buenas, a las malas.
225
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Todo el carro huele a muerto.
226
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Déjalo donde sea.
227
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
No sé de qué marca es la hielera,
228
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
pero más vale que no digan
que guarda los olores, porque no lo hace.
229
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Bien, escúchame.
230
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Me hiciste conducir con una hielera
que no hace lo que promete.
231
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Por Dios. Concéntrate.
232
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Toma la 905 hacia North Key Largo.
233
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Hay canales
llenos de cocodrilos hambrientos.
234
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
No lo sé. Lo pensaré, Ro.
235
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Desearía que no lo hicieras.
¿Cuándo ha funcionado eso para ti?
236
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
¿Por qué estás tranquilo
con que tire el brazo?
237
00:12:59,363 --> 00:13:02,574
Actúas como si fuera el de tu suegra,
pero ¿y si fuera el de tu madre?
238
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Vamos, amigo.
239
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nadie lo va a buscar
y Sonny lo quiere desaparecer.
240
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
No es la gran cosa.
241
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
¿Y si no fuera un accidente?
No se siente bien.
242
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Te lo ruego,
haz lo mejor para ti por una vez.
243
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Deshazte del brazo y regresa.
244
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
Yancy sabía que para recuperar su trabajo
245
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
solo debía alejarse de los problemas,
246
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
desafortunadamente,
los problemas parecían buscarlo.
247
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Huele bien.
248
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Abriré el vino.
249
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Oye,
sigues testificando en mi contra, ¿no?
250
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Muy bien.
251
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Tengo algo para ti.
252
00:14:19,443 --> 00:14:20,360
{\an8}NI UN PELO DE TONTO
253
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Genial, un libro.
254
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
¿Por qué esto sigue pasando?
255
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Te encantará.
- Sí.
256
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Es como si fuera sobre ti.
257
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Se ve largo. No soy tan complicado.
258
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Bordeaux del 2009,
Debí decantarlo un poco.
259
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Dale un sorbo.
260
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Lo siento.
261
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
¿Y dónde está el buen doctor?
262
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff está en Lauderdale.
263
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Se reunirá mañana con nuestros banqueros.
264
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Debe ser genial tener banqueros.
265
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
No seas grosero, Andrew.
266
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Dime por qué no se divorcian.
267
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff me adora.
268
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
- ¿Aún luego de vernos juntos?
- Así es.
269
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- ¿En serio?
- Sí.
270
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
Es fácil perdonarme, Andrew.
271
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Sabes, creo que Sonny podría...
272
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
- Por Di...
- ...quitar mi suspensión,
273
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
si pudieras hacer que Cliff
retire los cargos.
274
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Por eso me invitaste esta noche.
275
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Eso es falso.
276
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Te invité aquí
todas las noches de esta semana.
277
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Cierto. Lo siento.
278
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Creo que no te llamé
porque creí que sea lo que sea esto,
279
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
ya llegó a su fin.
280
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Un juicio sería vergonzoso para todos.
281
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
En especial para tu esposo,
la supuesta víctima.
282
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
¿Supuesta?
283
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
¡Andrew! ¿Es en serio?
284
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
¿Qué carajo?
285
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
No fui la única testigo.
286
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Todos lo escucharon gritar:
287
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
"¡Basta, alto, detente!".
288
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Bueno, antes de eso,
él te dijo que eras una zorra.
289
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
¡Lo estaba engañando!
290
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
Y te dio una bofetada.
291
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Muy fuerte.
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Es de una buena reserva.
293
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Supongo que debo irme.
294
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Deberías decantar eso.
295
00:16:45,964 --> 00:16:46,798
Nos terminamos el mejor.
296
00:16:46,798 --> 00:16:50,052
Este es de una caja de la cochera.
297
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Sabes, mi detective interno
entiende por qué Cliff no te deja.
298
00:16:53,388 --> 00:16:57,309
Tiene 60 años.
No es alguien muy atractivo.
299
00:16:57,309 --> 00:16:59,770
Tú podrías detener el tráfico.
Apenas tienes 40 años.
300
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Cuarenta y dos y lo sabes, pero gracias.
301
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
Pero ¿por qué no lo dejas?
302
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Es un dermatólogo idiota
que promueve las pastillas.
303
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Ganarías mucho con el divorcio.
304
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
¿Sabe algo de ti?
305
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
No más de lo que yo sé de él.
306
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Deberías ver su historial de internet.
Es un pervertido.
307
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
¿Te has ahogado al masturbarte?
308
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Una vez, pero no fue intencional.
309
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Usaba una corbata
y luego como que me tropecé.
310
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Bien, tú ganas, Andrew.
311
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Hablaré con Cliff mañana.
312
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Gracias.
313
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
En serio me gusta ser detective y...
314
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
no me gustan muchas cosas, así que...
315
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Sí.
316
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Necesito hielo en mi vino, ¿tú quieres?
317
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Estoy bien.
318
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
¡Andrew! ¡Por Dios, no!
319
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- ¿De quién es?
- Carajo. ¡Bonnie!
320
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
No es lo que crees.
321
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Bueno, sí es lo que crees,
pero hay una buena explicación.
322
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Oye, ¡espera!
323
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- ¡Bonnie!
- ¡Cielos! ¿Qué hiciste?
324
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
¡No hice nada! ¡Estás exagerando!
325
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Antes de que continúe con esto,
326
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
debo contarles la historia
de un joven de las Bahamas.
327
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Ahora, sé que es molesto
dejar esta historia cuando se pone buena,
328
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
pero prometo
que tendrá sentido eventualmente.
329
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Solo sean pacientes.
330
00:19:00,182 --> 00:19:02,518
Es difícil imaginar a alguien
con una vida más simple
331
00:19:02,518 --> 00:19:06,563
que la de Andrew Yancy,
pero Neville Stafford sí que la tenía.
332
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Sus días eran solo sobre pescar,
comerse lo que pescó y nada más.
333
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Mientras Neville
tuviera su cabaña en el paraíso,
334
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
él era feliz.
335
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Era su lugar feliz.
336
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
Y no deben olvidar que al igual que Yancy,
337
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville consideraba que la naturaleza
que lo rodeaba, era su amiga.
338
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Hola, amiguito.
339
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Señor Stafford.
340
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Señor Stafford.
341
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. ¿Qué quieres?
342
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
¿Podemos hablar?
343
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Por suerte,
Neville tenía a un amiguito como apoyo.
344
00:19:50,482 --> 00:19:52,484
Y también eran como un matrimonio.
345
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
¡No! Mono malo. Malo.
346
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Cielos, chico.
347
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
¿De dónde sacaste esa cosa tan fea?
348
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Habla con gentileza o Driggs de lastimará.
349
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Lo gané en un juego de dominó
contra un viejo de Fresh Creek.
350
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Me debía dinero. Y me dijo:
351
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
"Driggs es uno de los monos entrenados
352
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
de la última película de piratas
de Johnny Depp".
353
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Dijo que literalmente podía enseñarle
lo que quisiera.
354
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, sube.
355
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
¡Sube!
356
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Ese viejo me estafó.
357
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Ahora, ¿cómo que debo irme de mi casa?
358
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Enviamos notificaciones.
359
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Estaba pescando.
360
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- ¿Durante un mes?
- Me gusta pescar.
361
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Construirán un hotel aquí.
362
00:20:41,575 --> 00:20:44,369
Un estadounidense llamado Christopher.
363
00:20:44,369 --> 00:20:46,246
Ha estado comprando todos los terrenos.
364
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Fin de la discusión. No venderé.
365
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Pero no depende de ti.
366
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Tu media hermana, Samara, en Florida,
367
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
ella es la albacea legal y ya la vendió.
368
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
¿Cómo pudo hacer esto?
369
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Tranquilo. Dividirá el dinero contigo.
370
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
Todo el hotel será de lujo.
371
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Tendrá un bar tiki,
unas piscinas por allá,
372
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
canchas de tenis y un spa.
373
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Se llamará Ruta de Cola Rizada.
374
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Mi padre llamaba a este lugar Playa Verde.
375
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Tal vez hace tiempo.
376
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Le daba miedo decirle
al agente del Gobierno lo que pensaba.
377
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
¿Me das otra cerveza?
378
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Y luego lo superó.
379
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Fuera de mi propiedad.
380
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Neville no era el único que sentía
que el mundo estaba en su contra.
381
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Por décima vez, Bonnie, no mutilé a nadie.
382
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Llámame.
383
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Por suerte para Yancy,
tenía alguien con quién desquitarse.
384
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
¿Cómo que tus clientes
no pueden encontrar la casa?
385
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Te dije que es la grande y amarilla.
386
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Oye, disculpa.
387
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Hay un mapache muerto en mi casa.
388
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Esto no era novedad para Yancy.
389
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Qué mal. ¿Cómo llegó ahí?
390
00:22:04,449 --> 00:22:05,534
No lo sé.
391
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Parece que un camión o algo
aplastó a esa cosa.
392
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- ¿En tu casa?
- Sí.
393
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Soy Evan Shook.
394
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Qué alto.
- Gracias.
395
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Llamé a control animal,
pero unas personas llegarán pronto.
396
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
Volaron desde Dallas.
Me serviría tu ayuda.
397
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Pasa esto... Evan Shook, ¿cierto?
398
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
- Así es.
- Quiero ayudarte, en serio.
399
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Pero es de mala suerte molestar
a un animal muerto y no puedo hacerlo.
400
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
¿Mala suerte? ¿Hablas de vudú o algo?
401
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
No, más bien una maldición.
Te presto mi pala.
402
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
¡No! Amigo, en serio apesta.
403
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Estoy seguro de que sí.
Las cosas muertas suelen apestar.
404
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Mierda.
405
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Nos vemos, amigo.
- Sí.
406
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy sintió esa cálida satisfacción
al hacer un enemigo de por vida.
407
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, ¿cómo estás?
408
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
¿Qué demonios sucede allá?
409
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Un mapache muerto.
410
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Genial. ¿Tienes algo de comer?
411
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Vine porque Sonny me envió.
412
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
¿Qué harás con ese brazo?
413
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Bueno, me dijiste
que lo tirara en el canal y eso hice.
414
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Aún lo tengo.
- Eso imaginé.
415
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Dios, en serio nunca me escuchas.
416
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Pero es bueno porque una mujer
reportó que su esposo desapareció
417
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- en un accidente en bote.
- Pues le tomó mucho.
418
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Estaba en Europa.
419
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
El hombre iba a las Bahamas
en un viaje de pesca.
420
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
Aquí viene lo mejor,
quiere el maldito brazo, amigo.
421
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
- Sí...
- Vaya.
422
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Quiere hacerle un funeral,
todo el teatrito.
423
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Necesita el brazo para enterrarlo.
- Sí, será un ataúd pequeño.
424
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Probablemente sea de tamaño normal.
425
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Es un desperdicio de madera.
426
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Sabes, debería ganar muchos puntos
por esto con Sonny.
427
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
¿Te imaginas cómo sería la prensa
si perdieras el brazo de alguien muerto?
428
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Cielos, amigo.
429
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Bien, Sonny le dirá a la viuda
430
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
que eres el custodio autorizado
de los restos o algo así.
431
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
Se llama Eve, como la de la Biblia.
432
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling como en stripper.
433
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Te escucho.
- Bien, este es su número.
434
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Vela, dale el brazo y vete de ahí.
435
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Sin hablar, sin preguntas.
- ¿Por qué crees que debes advertirme?
436
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
¿En serio quieres que lo diga?
437
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Sí, eso espera. Por eso dije eso.
A veces es divertido hablar.
438
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Solo compórtate, amigo.
Perdió a su esposo.
439
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Lamento su perdida, señora Stripling.
440
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Gracias. Sí, es horrible.
Es simplemente horrible.
441
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
¿Y en dónde quiere que lo vea?
442
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Hay un centro comercial
a medio camino entre nosotros.
443
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Me encontrará fácil. Usaré una gorra azul.
444
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
Hola.
445
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- ¿Es el detective Yancy?
- Debe ser la señora Stripling.
446
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Eve está bien.
447
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Hola.
- Hola.
448
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Esto se siente como traficar drogas.
449
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Creo que debería echar un vistazo,
¿cierto?
450
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Así es como lo encontraron.
Es un rigor mortis al azar.
451
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Es raro. Lo sé.
452
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Es bastante único, pero es...
453
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
No lo sé, pero es incómodo.
454
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Es muy incómodo.
- Sí.
455
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Es su anillo, definitivamente es él.
Esto es horrible.
456
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
¡Carajo!
457
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
¿Se encuentra bien?
458
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Solo que no se siente real.
Estoy en un supermercado...
459
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
viendo el brazo de mi esposo, solo es...
460
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Me lo llevaré.
- No, yo lo hago.
461
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Gracias.
- ¿Y encontraron el bote de Nick?
462
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
No. Solo encontraron almohadas
y bidones de gasolina.
463
00:26:05,315 --> 00:26:07,401
Había una mancha de combustible
464
00:26:07,401 --> 00:26:09,611
a ocho kilómetros
de la costa del Faro Sombrero.
465
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
¿Había alguien más a bordo?
466
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Solo mi Nicky.
467
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Iba de camino a Cayo Sal
para reunirse con unos amigos.
468
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy sabía en el fondo
que lo más inteligente era despedirse
469
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
de Eve Stripling y del brazo que olía
a cebollas y no mirar atrás.
470
00:26:25,919 --> 00:26:27,296
Sentémonos en el auto.
471
00:26:27,296 --> 00:26:29,798
- No, lo siento mucho.
- Solo unas preguntas, es rutina.
472
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
De hecho, me debo ir.
473
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
¿Cuándo supiste que desapareció?
474
00:26:36,930 --> 00:26:38,473
Estaba en París.
475
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Sí, fue un regalo de Nick
por mi cumpleaños.
476
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Y estos también.
477
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Muy elegantes.
- Gracias.
478
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Costaron diez mil dólares.
- ¿Por qué susurramos?
479
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
No lo sé.
480
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Como sea, no supe nada sobre él,
pero eso es supernormal.
481
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Cuando está en las islas, nunca sé de él
porque la recepción es pésima.
482
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Él debía venir el domingo a casa
después de mí.
483
00:27:00,704 --> 00:27:05,667
Y cuando no aparecía, al inicio pensé:
"Le fue muy bien en la pesca". Yo no...
484
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
¿Por qué no escribes nada de esto?
485
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Lo recordaré.
486
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Serías un buen camarero.
487
00:27:13,842 --> 00:27:16,803
Me lo dicen mucho. Pero en la práctica,
soy un terrible camarero.
488
00:27:16,803 --> 00:27:19,097
Sí, me despidieron.
Dijeron que era muy sociable.
489
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Hablaba mucho con los clientes.
490
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Como sea, como dije, solo es rutina.
491
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Llegó el miércoles y Nick no aparecía.
492
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
Y fue cuando la Guardia Costera me dijo...
493
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
lo que encontraron.
494
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Por Dios, él amaba ese maldito bote.
495
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Lo nombró Summer's Eve por mí.
496
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
¿Sabes que también así se llama el...?
497
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
¿Sabes qué? Olvídalo.
Fue un gesto muy adorable.
498
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
¿Ya terminamos?
499
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Ya casi. ¿Tuvieron hijos?
500
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
No, no tuvimos.
Él tiene una hija y ella es muy...
501
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
muy adorable.
502
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Y ella vendrá para el funeral el sábado.
503
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Solo que aún...
504
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
no parece real.
505
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
De nuevo, lamento tu pérdida.
506
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Gracias.
507
00:28:28,542 --> 00:28:33,714
Debiste verla. Tenía la boca muy torcida
y jadeaba un poco, pero no se oía nada.
508
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
¿Y qué?
509
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Te digo que se esforzaba por llorar.
510
00:28:37,092 --> 00:28:42,514
Bien, dices que viste su expresión facial
a través de la ventana mientras conducía.
511
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Sé lo que vi, Rosa. Estoy seguro.
512
00:28:46,101 --> 00:28:48,979
También creo que podría equivocarme
porque no se veía bien.
513
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
Pero escucha esto,
dijo que esta tarde iría a las Bahamas
514
00:28:52,608 --> 00:28:54,610
durante unos días para lamentarse allá.
515
00:28:54,610 --> 00:28:56,445
¿Y? No sabes cómo se aflige la gente.
516
00:28:56,445 --> 00:28:59,865
Vamos, Tilly. Vamos, tontita.
517
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Sé que no lo hacen en las playas.
518
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
¡Hola!
519
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
¡Es un día hermoso en el paraíso!
520
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Vamos, caramelito.
521
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Bien. Tú sabes todo sobre todo.
522
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
¿Qué es toda esta negatividad?
Pareces enojada con el mundo.
523
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Pasé toda la mañana haciendo la autopsia
de una chica de 15 años
524
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
que recibió un disparo en su quinceañera
por el novio de su madre, así que...
525
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Ahora me siento como un imbécil.
Lo siento, Rosa, eso es difícil.
526
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Es un... Es un día difícil.
527
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Sí.
528
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
¿Y bien? ¿Quieres saber
qué sabe el estado de Nick Stripling?
529
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Sí.
530
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
¿Por qué condujiste hasta aquí
para verme de nuevo?
531
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
¿Por qué no revisas los archivos
en tu estación?
532
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
No vine hasta aquí solo para verte.
533
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
A medio camino pasé a ver a la viuda.
534
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Luego pasé para cenar con un amigo,
Tommy Biscayne.
535
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
Y no es un buen momento
para que investigue en mi estación.
536
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
Eso último es cierto, el resto no.
537
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
No conozco a ningún Tommy Biscayne.
538
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
Aquí tienes.
539
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
ANTECEDENTES PENALES
STRIPLING, NICK
540
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Cuando tenía 24 años,
tuvo un rol menor en un fraude de seguros.
541
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Chocó autos y presentó denuncias falsas.
542
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Sí, el traumatismo se finge fácil.
Solo necesitas sobornar a un doctor.
543
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Pero el joven Nick no iba a lograrlo.
544
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
¿Y qué?
545
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Solo quiero entender cómo tuvo dinero
para comprar aretes de diamantes
546
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- y botes.
- Y relojes perdidos.
547
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Sí.
548
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Dios, quiero saber
qué le pasó a este tipo.
549
00:30:35,627 --> 00:30:36,795
¿Sabes que te investigué?
550
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Estabas en homicidios. En Miami.
551
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Me declaro culpable.
552
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- ¿Y qué pasó?
- Es una historia para después.
553
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Está bien. Me gusta trabajar en los Cayos
mientras trabajo.
554
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
De hecho, me encuentro suspendido.
555
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Es una historia para después,
luego de la otra historia para después.
556
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Ahora estoy concentrado
en que me destituyan
557
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
lo más rápido posible.
558
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Gracias por animarme.
- Sí.
559
00:31:06,617 --> 00:31:08,952
Para después podría ser ahora,
si tienes hambre.
560
00:31:08,952 --> 00:31:10,078
¿Quieres salir a comer?
561
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Salgo con alguien.
562
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Genial. Qué buena noticia.
563
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Yo me refería más bien
a que si estabas interesada
564
00:31:19,254 --> 00:31:20,881
en saber por qué me destituyeron,
565
00:31:20,881 --> 00:31:22,591
pero... ¿Es alguien grande?
566
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Francotirador. Para el SWAT.
567
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
Sí, el tamaño no importa
si le disparas a personas.
568
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Es la oscuridad con la que debes vivir...
Gracias, doctora Campesino.
569
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Estoy muy agradecido. Es un buen toque.
570
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Hasta ahora,
Neville había vivido una vida sin estrés.
571
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs no lo admitiría,
pero él también era condenadamente feliz.
572
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Aun así, pensar en perder su casa
fue más que una llamada de atención
573
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
ESCÁPATE AL PARAÍSO
MUY PRONTO
574
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Era como un cohete encendido
en su trasero.
575
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
Y admitámoslo,
incluso en un chico relajado como Neville,
576
00:31:59,253 --> 00:32:01,463
puedes presionar a un hombre
hasta cierto punto
577
00:32:01,463 --> 00:32:03,215
antes de que decida defenderse.
578
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Hermano. ¿Qué estás haciendo?
579
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Orino en un tanque de gasolina.
580
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Perdón, Willy,
no sabía que tú usabas este.
581
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
No me importa, me pagan igual.
Luego de terminar aquí
582
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
se supone que vayamos hasta la playa
y derribemos tu casa.
583
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Lo supuse.
584
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
¿Quieres ayuda?
585
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Sí.
586
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
¿Qué carajo?
587
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, ¿por qué no respondías
el maldito teléfono?
588
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Mira, solo pasa a la estación
cuando regreses.
589
00:32:49,636 --> 00:32:51,346
Yancy pasó el resto del camino
590
00:32:51,346 --> 00:32:53,473
convenciéndose de que era una buena noticia.
591
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
¿Por qué Sonny quiere hablar conmigo?
¿Qué hice?
592
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Sabes lo que hiciste.
- No, no lo sé.
593
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Sonny habló con la señora Stripling
594
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
y se quejó
de que le hiciste muchas preguntas.
595
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
Eso. Sí. Ahora empiezo a recordar.
596
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
Y llamó la asistente del forense de Miami.
597
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Dijo que regresaste para investigar
sobre un posible homicidio.
598
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
¿Rosa me reportó? Cielos, me gustaba.
599
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Ahora Sonny está molesto,
demasiado molesto.
600
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Vamos, Ro, ya estoy suspendido,
¿Qué tan malo puede ser?
601
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
¡No puedo dejar
que pases por encima de todos!
602
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
¿Me entiendes, chico?
603
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Creo que la buena noticia
era que Yancy no estaba suspendido.
604
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Estaba despedido.
605
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
No dejaron que se llevara nada,
sobre todo su dignidad.
606
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Tuvo suerte en tener con qué regresar.
607
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
¿Si revisas tus mensajes?
608
00:34:37,786 --> 00:34:38,871
Hablé con Cliff.
609
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Creo que nos olvidamos
de que soy un posible asesino serial.
610
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Voy a extrañar eso.
611
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Sabes, es un viejo testarudo y blando.
612
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Mira, solo quiere castigarte.
613
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
¿Y si dices que no quieres un juicio
614
00:34:54,636 --> 00:34:57,014
y aceptas las consecuencias
que él crea justas?
615
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
¿Y hacer lo que él decida?
616
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
No sé mucho sobre leyes, pero eso parece
como si le diera mucha ventaja.
617
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
618
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Así no se resuelven los problemas.
Toma tu tiempo. Te veré en cinco.
619
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Ya voy.
620
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
No puedo tener un juicio, Andrew.
621
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Si ciertas cosas se revelan,
arruinarían mi vida.
622
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Por el amor de Dios.
623
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
¿Qué es lo que Cliff sabe sobre ti?
624
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
¿Qué fue lo que hiciste?
625
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Adoras ser el héroe, es tu momento.
626
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Sacrifícate por mí.
627
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Como Frederic en Adiós a las armas.
628
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
¿En serio leíste
uno de los libros que te di?
629
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
Mi televisión se descompuso.
630
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, ¿este momento?
631
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Es cuando más me gustaría
que supieras mi verdadero nombre.
632
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Linda, para futuras referencias,
ya creo que las mujeres son confusas.
633
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
No te molestes con nombres falsos.
634
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Cielos.
- Y entonces,
635
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
por enésima vez,
636
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy se despidió para siempre
de su futura exnovia.
637
00:36:07,626 --> 00:36:09,253
¡Ustedes sí que son un equipo!
638
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Mapache en una pala,
yo pude haberlo hecho.
639
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Van a tener que dividirse la propina.
640
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Solo bromeo. Yo no doy propinas.
641
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Amigo, aún puedo oler ese mapache muerto
642
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
o tal vez sea el olor
de cómo se ve esa casa.
643
00:36:26,645 --> 00:36:30,232
Oye, ¿sabes por qué me hacen quitar
mis luces externas por estas rojas?
644
00:36:30,232 --> 00:36:31,525
Sí, por las tortugas bebés.
645
00:36:31,525 --> 00:36:33,360
¿A quién le importa las tortugas bebés?
646
00:36:33,360 --> 00:36:35,904
Creo que a los papás tortuga les importa
y también a mí.
647
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Oye, ¿por qué usas un traje de proxeneta?
¿Tendrás una cita?
648
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Iré a un funeral. Será divertido.
649
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Viendo cómo perdió su insignia
hace unas horas,
650
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Yancy sabía que no debía fisgonear
en el funeral de Nick Stripling.
651
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Pero ahí estaba.
652
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
El cementerio...
653
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Hola, cariño.
654
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Sabes que es un funeral, ¿no?
Porque puedo ver tu vagina.
655
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Vete al carajo.
656
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Hola, Simon.
- Hola.
657
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Me gusta tu sombrero.
- Gracias.
658
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Gracias, padre.
659
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Si pudiera hacerlo un poco breve,
solo no divague mucho, ¿sí?
660
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Dios lo bendiga, padre.
661
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Oremos.
662
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
El Señor es mi pastor. Nada me falta.
663
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Gracias, Denise.
664
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Por supuesto.
- Gracias.
665
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Esto fue hermoso.
- Despídeme de Chad.
666
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Caballeros,
parece que apenas se contienen.
667
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- ¿Amigos del difunto?
- Muchas gracias por venir. Sí.
668
00:37:40,969 --> 00:37:43,013
Definitivamente son federales.
669
00:37:43,013 --> 00:37:44,681
¿Por qué les interesan los Stripling?
670
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
No seas un imbécil.
671
00:37:45,974 --> 00:37:48,352
Es de mala suerte
decir groserías en un cementerio.
672
00:37:48,352 --> 00:37:50,062
¿O era tener un oral en un cementerio?
673
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Sigo olvidando cuál era.
674
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
¿En serio? ¿Sin bromas?
Creí que íbamos a bromear.
675
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
¿Solo nos vamos a casa? Muy bien.
676
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Él verá la luz.
677
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Así que no llores por él,
porque está en los árboles y en el aire.
678
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
NICHOLAS STRIPLING
AMADO ESPOSO Y PADRE
679
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Lamento tu pérdida.
680
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
¿Eras amigo de mi papá?
681
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Soy el detective Yancy, yo... Digo, lo era.
682
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Estuve a cargo de los restos de tu padre
683
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
y solo quería estar disponible
para la familia por si tenían preguntas.
684
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Qué bonito sombrero.
685
00:38:40,863 --> 00:38:41,989
Por respeto,
686
00:38:41,989 --> 00:38:45,033
Caitlin había jurado quedarse
hasta que enterraran a su padre.
687
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
¿Qué carajo?
688
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
No pueden enterrarlo
hasta que se hayan ido todos.
689
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
De hecho, no sé si sea verdad.
Lo acabo de inventar.
690
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Vámonos, Simon.
691
00:39:06,680 --> 00:39:08,640
Miren eso, tenía razón. ¿Qué les parece?
692
00:39:08,640 --> 00:39:09,975
Sí tengo una pregunta.
693
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Fuimos a la funeraria
y el brazo de mi papá,
694
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- es que...
- Era rigor mortis al azar.
695
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- ¿De qué estás hablando?
- Cierto, tal vez lo arreglaron.
696
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Se refiere a su sortija de bodas.
Dile, cariño.
697
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve se la cambió. Era de platino,
ahora es de oro de 14 kilates.
698
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Tal vez, no lo sé.
Pero ¿es legal? ¿Robar su sortija?
699
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Pues al ser su esposa, sí puede.
700
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Pero si te molesta,
¿por qué no lo hablas con Eve?
701
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Me odia tanto como yo a ella.
Es una maldita zorra.
702
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Cariño, por favor.
703
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, sube al auto. Ve al auto.
704
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Vaya, impresionante.
705
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
¿Sigues en el caso o qué, amigo?
706
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
No tiene caso,
a menos que salga nueva información.
707
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
No hay mucho por hacer.
708
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve mató a mi papá.
709
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Estoy completamente segura de que lo mató.
710
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
¿Qué te hace creerlo?
¿Tu padre te dijo algo? ¿No era feliz?
711
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
¿Cómo carajos sabría si era feliz?
712
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
Tenía un año
que no hablaba con ese imbécil.
713
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville tampoco estaba seguro
de qué hacer,
714
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
pero había algo que siempre lo ayudaba.
715
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Aquí tienes, amigo. Bebe.
716
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
¡Neville!
717
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
¿Por qué no fuiste al bar anoche?
718
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Estaba en casa de Tanny.
719
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Cree que soy rico ahora,
así que eso está bien.
720
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Muy bien.
721
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Muy bien. Yo pago las bebidas
722
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
si me ayudan a pensar en algo
para no perder mi casa.
723
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- ¿Tienen alguna idea?
- Yo tengo una.
724
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Además de orinar en los tanques.
- Entonces, no.
725
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
Vamos, piensen.
726
00:40:56,498 --> 00:40:57,833
Quizá por ahora solo bebamos.
727
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Sí.
- Salud.
728
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Salud.
729
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Oye.
730
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Gasté todo mi dinero en sus bebidas, tontos.
731
00:41:10,804 --> 00:41:12,097
Y siguen sin darme ideas.
732
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Sí, somos malas inversiones.
733
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
¿Crees en Obeah?
734
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah.
¿Hablas de esa cosa del vudú? Vamos.
735
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
No es diferente a pagarle a un vidente
para que te diga cosas.
736
00:41:24,151 --> 00:41:27,404
Diablos, no es tan tonto como los cuentos
que te cuentan en la Biblia.
737
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Cuida lo que dices.
738
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Solo digo que tal vez deberías ir un día
a ver a la Reina de los Dragones.
739
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
Desde que eran niños,
740
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
Neville y sus amigos
habían escuchado historias aterradoras
741
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
sobre la Reina de los Dragones
y sus poderes mágicos.
742
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Aquí es donde vive.
743
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
Su familia
ha vivido en esta isla por años.
744
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- No lo sé.
- Te da miedo.
745
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- No.
- A mí sí me da miedo.
746
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
Y deberías, chico.
Esa bruja es una comehombres.
747
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Dicen que sus últimos tres novios,
todos jóvenes y sanos...
748
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
murieron.
749
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
¡No es gracioso!
750
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Ya debería estar claro
751
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
que Yancy no era bueno dejando ir cosas.
752
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Muy bien. ¿Cuánto te debo?
- ¿Por este maldito trabajo?
753
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Trescientos.
- Podría darte 250.
754
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Muy bien, 250.
755
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
Pero cuando el tipo quiera quitarlo,
asegúrate de que me llame.
756
00:43:08,839 --> 00:43:11,675
Miguel, ¿a quién más llamaría?
Tienes buenas reseñas en Yelp.
757
00:43:11,675 --> 00:43:14,136
Eres el mejor apicultor
desde aquí hasta Redlands.
758
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Sí.
- Ahora, cuando el dueño llame,
759
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
tal vez no puedas venir de inmediato.
760
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Muy bien, eso costaría unos 20 extra.
761
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Ya para de negociar. Terminamos.
762
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Te daré el resto de mi porro.
763
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Es yerba de la mejor calidad, oficial.
Se llama Desastre.
764
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- ¿Cómo se llama?
- Desastre.
765
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Hecho. Déjame en el pueblo
y te invito la comida.
766
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- ¿Y las bebidas?
- Miguel. Ya terminamos.
767
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Carajo.
768
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Me sentí mal por reírme,
así que me disculpe como un caballero.
769
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Aquí tienes.
- Gracias.
770
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
¿Sabes a qué tiburón se le caerían estos?
771
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
A un cabeza de pala.
772
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
Tal vez de un limón bebé.
773
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Sí, es lo que yo también creí.
774
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
¿De dónde los sacaste?
775
00:44:28,043 --> 00:44:30,295
Los sacaron de ese brazo que pescaron
776
00:44:30,295 --> 00:44:32,714
y los cabeza de pala
rondan en aguas poco profundas.
777
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
Y el bote de la víctima supuestamente
se hundió en aguas profundas.
778
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Además, no había visto
que un cabeza de pala arrancara un brazo.
779
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
No. No es posible.
780
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
Hay un problema peor, Andrew,
esa era mi última cerveza.
781
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
¿Quieres ir conmigo al Half Shell?
782
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Sí. ¿Me pides una? Iré en un momento.
783
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Sí, diviértete.
784
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}Está bien, yo la saco. Muchas gracias.
785
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Tu papá construyó esto, ¿no?
786
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Como cabaña de pesca.
787
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Me mudé cuando murió.
788
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
No puedo imaginar que no esté.
789
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Entonces habla
con la Reina de los Dragones.
790
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
¿En serio crees en esas cosas?
791
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Quizá.
792
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Mi mamá sí creía.
793
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Mi mamá definitivamente no creía.
794
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
De todas formas, el Obeah es ilegal aquí.
795
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Igual que fumar yerba.
Y eso no parece molestarte para nada.
796
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Mira,
797
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
si no intentas de todo, te arrepentirás.
798
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Está bien.
799
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Solo no la engañes.
800
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Dicen que puede embrujar
hasta al hombre más fuerte.
801
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Así que probablemente estarás bien.
802
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Si termino muerto,
803
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- mi fantasma vendrá por ti.
- Bien, amigo. Me siento solo.
804
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Oye, ella cobra mucho, lleva dinero.
Envuélvelo en papel de estraza.
805
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
Y una botella de licor como ofrenda.
806
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
Y necesitarás
un pedazo de tela del constructor.
807
00:46:22,658 --> 00:46:25,619
La Reina de los Dragones necesitaba algo
que haya tocado
808
00:46:25,619 --> 00:46:28,914
la piel del constructor
para poder hacer un buen maleficio.
809
00:46:29,456 --> 00:46:32,626
Ya sea que Neville creyera o no
en esas cosas,
810
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
pensó que debía ser precavido.
811
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Buen mono.
812
00:47:15,252 --> 00:47:18,046
Esa noche Driggs comió
todas las uvas que quiso
813
00:47:18,046 --> 00:47:19,214
y una cerveza fría.
814
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Se lo ganó.
815
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Así que usen protector solar y gafas
porque estará soleado.
816
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Soy Carolina con el clima
y este es el clima.
817
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Se ha equivocado por años.
818
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Es un bombón.
819
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Sí que lo es.
820
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Las manda el caballero de allá.
821
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
¿Quién es tu amigo?
822
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
Es Phinney, solía trabajar para mí.
823
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
De hecho,
él es el que sacó el brazo del agua.
824
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
¿Lo hizo?
825
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Sí.
826
00:47:53,373 --> 00:47:58,629
Hace unos días lo regañé por no limpiar
el equipo de pesca y renunció.
827
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Dijo que no necesitaba soportarme.
828
00:48:01,840 --> 00:48:03,425
¿Y ahora te manda cervezas y ostras?
829
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Solo está presumiendo. Dice que está
en algo que deja mucho dinero.
830
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- ¿Cómo?
- Como si lo supiera.
831
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}AMANTE POR EXCELENCIA
832
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Chicos, lamento interrumpirlos,
833
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
pero he estado buscando
al Amante por Excelencia.
834
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
¿Alguno lo ha visto?
835
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Aquí estoy.
- Sí.
836
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
Es un buen collar
porque dice de inmediato quién eres.
837
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Sí. Es lo que dije.
- ¿Cierto?
838
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Sí.
- ¿Qué quieres?
839
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Solo agradecerte por las cervezas.
840
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Bueno, eran para él y tú estabas ahí,
así que...
841
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
Supe que estuviste en el bote
donde encontraron el brazo.
842
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
No había oído algo como eso.
843
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Sí, pues sucedió.
844
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Tengo una pregunta
y dime si no es de mi incumbencia.
845
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
¿Cómo es que un desempleado como tú
tiene dinero para comprar joyas y ostras?
846
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
¿Eres policía?
847
00:49:07,781 --> 00:49:10,033
Lo siento. No creí que se iría.
848
00:49:10,033 --> 00:49:13,537
Probablemente no debas dejarlo solo
porque las chicas irían tras él.
849
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
¿No comerás papas?
Iré a ver qué está haciendo el Amante.
850
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
¿Qué carajo quieres?
851
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Carajo.
852
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Si le hubieras preguntado a Neville
otro día
853
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
si creía en la Reina de los Dragones
y sus poderes,
854
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
se hubiera reído y dicho que no.
855
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Está abierto.
856
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Pero estar ahí en persona...
857
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
se sentía un poco diferente.
858
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Alguno debe hablar.
859
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Necesito Obeah.
860
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Una maldición.
861
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
No sé cómo funciona.
862
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Siéntate.
863
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya...
864
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
déjanos, por favor.
865
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Debo trabajar.
866
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Cuando estés lista, Ya-Ya.
867
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Haré el té.
868
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Habla.
869
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
¿De qué demonio te quieres deshacer?
870
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Es un constructor, se llama Christopher.
871
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Mi amigo Willy me dijo
que se supone que regresa esta noche.
872
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Entonces, apresurémonos.
873
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- ¿Trajiste dinero?
- Sí.
874
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Y esto también es para ti.
875
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Te informaron bien.
876
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
¿Tienes algo que le pertenezca a él?
877
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
No es bahameño.
878
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Así es. Es de Estados Unidos.
879
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Entonces, la magia debe ser extra fuerte.
880
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Ya sabes...
881
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
si hago esto por ti...
882
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
él podría morir.
883
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Lo que Dios desee.
884
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Mírate.
885
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Estás muy entusiasmado.
886
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Muy bien.
887
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Quizá en tu próxima visita
888
00:53:02,724 --> 00:53:05,561
te quedes y me hagas compañía.
889
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Solo tú, sin el mono.
890
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Tal vez podamos beber
un par de tragos de ron, solo tú y yo.
891
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Pero no esta noche.
892
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
¿Qué esperas? ¡Vete!
893
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Está bien.
894
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Por alguna razón,
Madeline solo podía pensar
895
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
en cómo Phinney
la dejó escoger el restaurante esa noche.
896
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
¿Estás bien?
897
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
No, amigo.
898
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Sabes, siempre me pregunté
por qué hay luces rojas en todos lados.
899
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Son por las tortugas bebés.
900
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Cuando eclosionan pueden confundir
las luces blancas con la luna.
901
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Cielo santo, ¿crees que estará bien?
902
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Creo que solo lo hace para aparentar.
903
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
En serio lo siento.
904
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Sé que probablemente parece
que está por terminar esta historia,
905
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
pero, en realidad, solo es el inicio.
906
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Pero nunca respondiste si eras policía.
907
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Estoy en un sabático.
908
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Tendrás que responder muchas preguntas.
909
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Ojalá puedas mantenerme fuera de esto
lo más que puedas.
910
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Pero luego,
911
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
tal vez podamos hablar
y descifrar quién mató a tu novio.
912
00:54:53,168 --> 00:54:56,380
¿Recuerdan lo molesto que fue
cuando dejé de contar la historia de Yancy
913
00:54:56,380 --> 00:54:59,091
para contar la de Neville
y dije que debían ser pacientes?
914
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
No. Mono malo.
915
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
He contado historias
a turistas tontos por años.
916
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
No digo que sean tontos,
pero sé exactamente lo que hago.
917
00:55:14,690 --> 00:55:17,317
Porque mientras Neville
veía que Christopher
918
00:55:17,317 --> 00:55:18,527
aterrizaba en la costa,
919
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
espero que al fin quede claro.
920
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
Que no contaba dos historias.
921
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Estaba contando una.
922
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Subtítulos: Omar Granados.