1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 Esto sucede con las historias de pesca... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 siempre inician en un bote. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Era un día agobiante y caluroso en Florida. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 No lo sospecharías por el equipo costoso, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 pero James Mayberry no había ido de pesca antes. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - ¿Ya quedó? Estoy listo. ¿Ya está? - ¿Sí? Estás listo. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Sí, hagámoslo. - Muy bien, aquí vamos. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ya saben lo que dicen, siempre recuerdas tu primera vez. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 ¡Lou! ¡Louisa! Cariño, aún no tengo esa cerveza. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Puedes traerla, ¿por favor? - Ya voy. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Dije que voy. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Amo rentar botes para las lunas de miel. Me derrite el corazón. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Tienes buena plática. Eres muy carismático. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 ¡Tengo un pez! ¡Ya empezó el juego! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Por Dios. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - ¿Me das espacio, por favor? - Cielos. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Tengo un pez. Ya casi lo tengo. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Súbelo. Ahí está. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 ¡Sí! Sube ya, cariño. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - ¡Qué carajo! ¡Mierda! - ¡Por Dios! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - ¿Qué es eso? - Ese no es un pez. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - ¡Santo cielo! - ¡Capitán, ese no es un pez! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Sí, ya veo. - ¡Por Dios! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,289 - Oye, mira su dedo. - ¡Qué loco! 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,166 ¿Tal vez fue un tiburón? Creo que fue un tiburón blanco. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 He visto muchos shows de tiburones. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Así sucede. En un momento estás relajándote y al otro... 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 En pedazos. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Tengo que llamar a la Guardia Costera. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Hazlo. Yo le contaré a mis amigos. Muggo se cagará cuando lo sepa. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Estamos en el negocio de crear recuerdos. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Sí. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}MÉDICA MÓVIL MIDWEST 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 El teléfono de Andrew Yancy estuvo sonando toda la mañana, 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 pero decidió ignorarlo. Era un día agradable. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Era un hombre sencillo, y como tal, disfrutaba los placeres sencillos. 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Un buen trago ocasionalmente. Una silla con buena vista. 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 Y lo más importante, un lugar al cuál llamar hogar. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Adoraba todo eso. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 No le molestaba la visita de algún visitante inesperado 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 que comiera de sus arbustos. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Este era su lugar feliz. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, ¿alguna vez contestas tu celular? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Tranquilo, pie grande. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Mira a ese hermoso amigo de allí. 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Esas cosas están llenas de pulgas. 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Cielos. 48 00:02:47,626 --> 00:02:51,839 Hay tantas construcciones en estos días que los ciervos ya no se acercan. 49 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 ¿Puedes creer el tamaño de esa cosa? La quemaré. 50 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 No lo hagas. 51 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Me aseguraré de que no haya nadie adentro, pero arderá. 52 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Bien, quémala. Sonny quiere que vayas de viaje a Miami. 53 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 El código de construcción permite 10 metros y esa cosa tiene 14. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Son los Cayos, amigo. Nadie sigue el código. 55 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Bien, tú, Miami, un poco de trabajo policial. 56 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Será rápido. - No puedo, Ro. 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Técnicamente, ya no soy detective. 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 ¿En serio tenemos que hacer esto? 59 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 ¿Hacer qué? Nadie hace nada. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Estoy suspendido. ¿Qué debería hacer? 61 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - No, es el... Es este ir y venir. - No hay un ir y venir. 62 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Hermano, tienes muchas ganas de recuperar tu trabajo, ¿cierto? 63 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Sí. - Bueno, tengo algo en mi auto 64 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 que el sheriff quiere que lleves a Miami. 65 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Mírame, me estoy durmiendo. 66 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Estoy muy cansado. - Sí. Sé que eres orgulloso. 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Y si quieres fingir por un momento 68 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 que no quieres hacer esto, está bien. 69 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Pero no me tengas esperando hasta que se me pudra el pito. 70 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 No pueden suspenderme y esperar que los ayude. 71 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Así no funciona. - Como sea. 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Es un Barbancourt. ¿Cierto? 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Por fortuna, sí. 74 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 Pero, por desgracia, no tengo vasos. 75 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Usaré el tuyo. 76 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Antes de que lo suspendieran, Yancy y Ro eran compañeros. 77 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 Y vaya que eso es peor que estar casado. 78 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Con el tiempo, Ro aprendió cómo obtener lo que quería de su amigo. 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Solo requería un poco de paciencia. 80 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 ¿Y qué hay en el auto? 81 00:05:16,817 --> 00:05:23,824 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 ¿Solo encontraron esto? 83 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 No, la cabeza está en el asiento del pasajero. 84 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Si estás de mal humor para responder, solo di: "No quiero responder". 85 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 No me digas que la cabeza está en el asiento. 86 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 Ya estuvo con el forense. 87 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 Y dijo que era un hombre blanco, en sus 40. 88 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Que lo del dedo probablemente sea un rigor mortis al azar. 89 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Y se tomó una foto. 90 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Es un idiota. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Voy tarde para el juego de Natalia. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 {\an8}Me encantaría ir, pero preferiría hacer cualquier otra cosa 93 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}que ver a niños jugar. Yo puedo. 94 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Oye, hazme un favor. 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}No aconsejes desde tu asiento, no te molestes y no grites. 96 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Sé que eres puertorriqueño, pero inténtalo. 97 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}¿Vas a dejarlo afuera toda la noche? Esa cosa es evidencia, amigo. 98 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}¿Quién robaría un brazo? 99 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}No lo sé, ¿mapaches? Tienen dedos pequeños. 100 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Bueno. Lo voy a meter. 101 00:06:19,338 --> 00:06:20,923 {\an8}- Gracias. - Sí, de nada. 102 00:06:20,923 --> 00:06:22,424 {\an8}Llámame cuando llegues a Miami. 103 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}No puedo oírte. Ya terminé de hablar contigo. 104 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Como dije, como si fueran un matrimonio. 105 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Te quiero. 106 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}OFICINA DEL SHERIFF DE CAYO HUESO 107 00:06:31,975 --> 00:06:33,644 {\an8}Andrew, no puedo tener el brazo aquí. 108 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 Publicidad negativa como esta, no es buena para el negocio. 109 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Afectará al turismo. - Esas son idioteces, Sonny. 110 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 El sheriff era un local llamado Sonny Summers. 111 00:06:41,485 --> 00:06:43,529 Ganó el puesto porque era el único candidato 112 00:06:43,529 --> 00:06:45,280 que no estaba bajo custodia federal. 113 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Primero, ese brazo no puede afectar el turismo. 114 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Nada puede mantener a estos idiotas fuera del agua. 115 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Esa playa de Rickenbacker Causeway está llena de aguas residuales. 116 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 La gente sigue llegando a diario para nadar en la mierda, Sonny. 117 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Mira, esto es diferente, ¿sí? 118 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 El idiota que pescó esa cosa ya subió una foto a sus redes. 119 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 James atrapé a uno grande hoy 120 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Demonios. Voy a reventar esta situación. 121 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Terminar, ¿no? Terminas las situaciones. 122 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Tal vez tú sí lo hagas. Necesito que el brazo ya no esté. 123 00:07:12,933 --> 00:07:15,769 Sonny, la posibilidad de que esa extremidad flotase acá 124 00:07:15,769 --> 00:07:16,937 es bastante escasa. 125 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 La corriente del golfo fluye al norte. 126 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Ya lo sé, nací aquí. 127 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 ¿Y si en Miami no toman el brazo? 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Convéncelos. 129 00:07:24,111 --> 00:07:26,822 En conclusión, mañana anunciaré que la investigación 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,366 pasó a las autoridades del condado de Miami Dade. 131 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Cuento contigo. - Sí, eso no suena muy astuto. 132 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Escúchame. 133 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Voy a ir allá bajo una condición. 134 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Me aburro en casa. 135 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Necesito que me quites la suspensión. 136 00:07:41,086 --> 00:07:44,173 Tendrás que hablar con tu novia. Bonnie es tu problema. 137 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 No dudo en decirle al asistente fiscal 138 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 que tú deliberada y violentamente agrediste a su esposo. 139 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Por eso yo nunca pienso con el pito. 140 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Sí, eres conocido por eso. Nunca piensas con nada. 141 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Nuestro amor es como un cometa. 142 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Ella lo dijo, no yo. Sin embargo, es bonita. 143 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Puede que sea de algún libro que me dio. 144 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Saca ese brazo de aquí. - Me regala libros. 145 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}CANGREJOS AZULES FRESCOS 146 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 A Yancy no le gustaba conducir a Miami. 147 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Había malos recuerdos ahí. 148 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Por otra parte, se sentía bien hacer cualquier trabajo policial de nuevo. 149 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Había pasado tiempo. 150 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Hola, ¿qué tal todo? 152 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Todo bien. ¿Puedo ayudarte? 153 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Me llamo Andrew Yancy. Soy de los Cayos. 154 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Por favor, toma una paleta de helado, pero no los cangrejos. 155 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Me los comeré luego. 156 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Muy bien. 157 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Es un rigor mortis al azar. 158 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Me siento raro de decírtelo porque quizá ya lo sepas. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Hay mucho espacio aquí, debe ser lindo trabajar aquí. 160 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Es un concepto abierto. 161 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Todos quieren algo así en su trabajo. Más abierto, menos cerrado. 162 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 No me molestan las morgues, en especial en verano. 163 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Es lindo y fresco. 164 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Siempre a 15 grados, ¿sabes? 165 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Disculpa, olvidé preguntarte qué opinabas de las morgues. 166 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 ¿Estás siendo grosera o graciosa? 167 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Graciosamente grosera. Ahora. 168 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Por supuesto. 169 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 No soy experta en tiburones. 170 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Habrá que molestar a un biólogo marino para eso. 171 00:09:50,507 --> 00:09:55,929 {\an8}Bien, doctora Rosa Campesino. Me gusta tu nombre. 172 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Me siento halagada. 173 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 ¿Y trajiste esto desde los Cayos porque...? 174 00:10:00,809 --> 00:10:03,562 Mi sheriff cree que esta extremidad en particular 175 00:10:03,562 --> 00:10:06,815 puede pertenecer a alguna de sus víctimas y espera que se quede en Miami, 176 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 donde brazos amputados 177 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 son comunes. Así que, ¿por favor? 178 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 Sí. Tengo el inventario actual del condado 179 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 - sobre restos corporales. - ¿Sí? 180 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 Y ninguno coincide con un hombre blanco de cabello negro en sus 40. 181 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Carajo. 182 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Sí, carajo. 183 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 ¿Notaste que falta su reloj? 184 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 ¿Ves esto? 185 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Si alguien lo tomó, podría ser un homicidio. 186 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Pues a mi sheriff no le agradará la palabra homicidio. 187 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 ¿Qué tal esto? Quizá el tiburón que mordió a ese imbécil 188 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 también come relojes. 189 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Si alguien tomó el reloj, ¿por qué no se llevaría la sortija? 190 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Parece que es de platino. 191 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Mira, tienes un buen punto. 192 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 No es la primera vez. Solo pregunta. 193 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 ¿Sabes qué? Ese húmero está muy destrozado. 194 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Eso quería escuchar. Tal vez el tipo fue a pescar solo. 195 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Es un hombre solitario. Y luego retrocedió hacia la hélice. 196 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Así murió mi abuelo. - No, así no fue. 197 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Sí, sigue vivo. Pero pudo haber sucedido así. 198 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Sí, tal vez. 199 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Si parece una herida por una hélice. 200 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Sin duda, un tipo de hélice, si no por completo, es una hélice. 201 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Eres buena. - Sigue sin ser mi problema. 202 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 Me estresas, Rosa. 203 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Por favor, no digas lo que creo que vas a decir. 204 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Lo siento, no es mi caso. 205 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Hacer bromas con los muertos es de muy mala suerte. 206 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mango. Muy bien. 207 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 No eres un total idiota después de todo. 208 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Sí, el mango es el mejor. 209 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Deberías llevarte esto a los Cayos. Deberías esperar 210 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 para ver si alguien está buscando a su esposo. 211 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 ¿Y si nadie lo busca? 212 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, es un negocio frío cuando el amor verdadero se acaba. 213 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 - Eso es cierto. - Me encantó todo sobre ti y este lugar, 214 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 excepto que no te quedaste con el brazo. 215 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Adiós. 216 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Qué gran sorpresa. 217 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 No se quedaron con el puto brazo. ¿Ahora qué hago? 218 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 El balón. ¡Natalia! ¡Ve por el balón! 219 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Oye, ¡no le grites! 220 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Dile que la quieres. 221 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Con la misma energía que le gritabas, Bobby Knight. 222 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - ¡Te quiero! - Es mejor, mucho mejor. 223 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 ¿Qué quieres que haga con esta cosa? 224 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 La hielera empezó a oler a cebolla y no a las buenas, a las malas. 225 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Todo el carro huele a muerto. 226 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Déjalo donde sea. 227 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 No sé de qué marca es la hielera, 228 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 pero más vale que no digan que guarda los olores, porque no lo hace. 229 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Bien, escúchame. 230 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Me hiciste conducir con una hielera que no hace lo que promete. 231 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Por Dios. Concéntrate. 232 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Toma la 905 hacia North Key Largo. 233 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Hay canales llenos de cocodrilos hambrientos. 234 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 No lo sé. Lo pensaré, Ro. 235 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Desearía que no lo hicieras. ¿Cuándo ha funcionado eso para ti? 236 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 ¿Por qué estás tranquilo con que tire el brazo? 237 00:12:59,363 --> 00:13:02,574 Actúas como si fuera el de tu suegra, pero ¿y si fuera el de tu madre? 238 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Vamos, amigo. 239 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nadie lo va a buscar y Sonny lo quiere desaparecer. 240 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 No es la gran cosa. 241 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 ¿Y si no fuera un accidente? No se siente bien. 242 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Te lo ruego, haz lo mejor para ti por una vez. 243 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Deshazte del brazo y regresa. 244 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Yancy sabía que para recuperar su trabajo 245 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 solo debía alejarse de los problemas, 246 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 desafortunadamente, los problemas parecían buscarlo. 247 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Huele bien. 248 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Abriré el vino. 249 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Oye, sigues testificando en mi contra, ¿no? 250 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Muy bien. 251 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Tengo algo para ti. 252 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}NI UN PELO DE TONTO 253 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Genial, un libro. 254 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 ¿Por qué esto sigue pasando? 255 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Te encantará. - Sí. 256 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Es como si fuera sobre ti. 257 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Se ve largo. No soy tan complicado. 258 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Bordeaux del 2009, Debí decantarlo un poco. 259 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Dale un sorbo. 260 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Lo siento. 261 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 ¿Y dónde está el buen doctor? 262 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff está en Lauderdale. 263 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Se reunirá mañana con nuestros banqueros. 264 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Debe ser genial tener banqueros. 265 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 No seas grosero, Andrew. 266 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Dime por qué no se divorcian. 267 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff me adora. 268 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 - ¿Aún luego de vernos juntos? - Así es. 269 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - ¿En serio? - Sí. 270 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 Es fácil perdonarme, Andrew. 271 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Sabes, creo que Sonny podría... 272 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Por Di... - ...quitar mi suspensión, 273 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 si pudieras hacer que Cliff retire los cargos. 274 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Por eso me invitaste esta noche. 275 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Eso es falso. 276 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Te invité aquí todas las noches de esta semana. 277 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Cierto. Lo siento. 278 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Creo que no te llamé porque creí que sea lo que sea esto, 279 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 ya llegó a su fin. 280 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Un juicio sería vergonzoso para todos. 281 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 En especial para tu esposo, la supuesta víctima. 282 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 ¿Supuesta? 283 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 ¡Andrew! ¿Es en serio? 284 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 ¿Qué carajo? 285 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 No fui la única testigo. 286 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Todos lo escucharon gritar: 287 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 "¡Basta, alto, detente!". 288 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Bueno, antes de eso, él te dijo que eras una zorra. 289 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 ¡Lo estaba engañando! 290 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 Y te dio una bofetada. 291 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Muy fuerte. 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Es de una buena reserva. 293 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Supongo que debo irme. 294 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Deberías decantar eso. 295 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Nos terminamos el mejor. 296 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 Este es de una caja de la cochera. 297 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Sabes, mi detective interno entiende por qué Cliff no te deja. 298 00:16:53,388 --> 00:16:57,309 Tiene 60 años. No es alguien muy atractivo. 299 00:16:57,309 --> 00:16:59,770 Tú podrías detener el tráfico. Apenas tienes 40 años. 300 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Cuarenta y dos y lo sabes, pero gracias. 301 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 Pero ¿por qué no lo dejas? 302 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Es un dermatólogo idiota que promueve las pastillas. 303 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Ganarías mucho con el divorcio. 304 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 ¿Sabe algo de ti? 305 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 No más de lo que yo sé de él. 306 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Deberías ver su historial de internet. Es un pervertido. 307 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 ¿Te has ahogado al masturbarte? 308 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Una vez, pero no fue intencional. 309 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Usaba una corbata y luego como que me tropecé. 310 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Bien, tú ganas, Andrew. 311 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Hablaré con Cliff mañana. 312 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Gracias. 313 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 En serio me gusta ser detective y... 314 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 no me gustan muchas cosas, así que... 315 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Sí. 316 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Necesito hielo en mi vino, ¿tú quieres? 317 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Estoy bien. 318 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 ¡Andrew! ¡Por Dios, no! 319 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - ¿De quién es? - Carajo. ¡Bonnie! 320 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 No es lo que crees. 321 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Bueno, sí es lo que crees, pero hay una buena explicación. 322 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Oye, ¡espera! 323 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - ¡Bonnie! - ¡Cielos! ¿Qué hiciste? 324 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 ¡No hice nada! ¡Estás exagerando! 325 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Antes de que continúe con esto, 326 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 debo contarles la historia de un joven de las Bahamas. 327 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Ahora, sé que es molesto dejar esta historia cuando se pone buena, 328 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 pero prometo que tendrá sentido eventualmente. 329 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Solo sean pacientes. 330 00:19:00,182 --> 00:19:02,518 Es difícil imaginar a alguien con una vida más simple 331 00:19:02,518 --> 00:19:06,563 que la de Andrew Yancy, pero Neville Stafford sí que la tenía. 332 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Sus días eran solo sobre pescar, comerse lo que pescó y nada más. 333 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Mientras Neville tuviera su cabaña en el paraíso, 334 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 él era feliz. 335 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Era su lugar feliz. 336 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 Y no deben olvidar que al igual que Yancy, 337 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville consideraba que la naturaleza que lo rodeaba, era su amiga. 338 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Hola, amiguito. 339 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Señor Stafford. 340 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Señor Stafford. 341 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. ¿Qué quieres? 342 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 ¿Podemos hablar? 343 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Por suerte, Neville tenía a un amiguito como apoyo. 344 00:19:50,482 --> 00:19:52,484 Y también eran como un matrimonio. 345 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 ¡No! Mono malo. Malo. 346 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Cielos, chico. 347 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 ¿De dónde sacaste esa cosa tan fea? 348 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Habla con gentileza o Driggs de lastimará. 349 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Lo gané en un juego de dominó contra un viejo de Fresh Creek. 350 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Me debía dinero. Y me dijo: 351 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 "Driggs es uno de los monos entrenados 352 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 de la última película de piratas de Johnny Depp". 353 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Dijo que literalmente podía enseñarle lo que quisiera. 354 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, sube. 355 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 ¡Sube! 356 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Ese viejo me estafó. 357 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Ahora, ¿cómo que debo irme de mi casa? 358 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Enviamos notificaciones. 359 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Estaba pescando. 360 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - ¿Durante un mes? - Me gusta pescar. 361 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Construirán un hotel aquí. 362 00:20:41,575 --> 00:20:44,369 Un estadounidense llamado Christopher. 363 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 Ha estado comprando todos los terrenos. 364 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Fin de la discusión. No venderé. 365 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Pero no depende de ti. 366 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Tu media hermana, Samara, en Florida, 367 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 ella es la albacea legal y ya la vendió. 368 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 ¿Cómo pudo hacer esto? 369 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Tranquilo. Dividirá el dinero contigo. 370 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 Todo el hotel será de lujo. 371 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Tendrá un bar tiki, unas piscinas por allá, 372 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 canchas de tenis y un spa. 373 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Se llamará Ruta de Cola Rizada. 374 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Mi padre llamaba a este lugar Playa Verde. 375 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Tal vez hace tiempo. 376 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Le daba miedo decirle al agente del Gobierno lo que pensaba. 377 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 ¿Me das otra cerveza? 378 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Y luego lo superó. 379 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Fuera de mi propiedad. 380 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Neville no era el único que sentía que el mundo estaba en su contra. 381 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Por décima vez, Bonnie, no mutilé a nadie. 382 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Llámame. 383 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Por suerte para Yancy, tenía alguien con quién desquitarse. 384 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 ¿Cómo que tus clientes no pueden encontrar la casa? 385 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Te dije que es la grande y amarilla. 386 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Oye, disculpa. 387 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Hay un mapache muerto en mi casa. 388 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Esto no era novedad para Yancy. 389 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Qué mal. ¿Cómo llegó ahí? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 No lo sé. 391 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Parece que un camión o algo aplastó a esa cosa. 392 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - ¿En tu casa? - Sí. 393 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Soy Evan Shook. 394 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Qué alto. - Gracias. 395 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Llamé a control animal, pero unas personas llegarán pronto. 396 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 Volaron desde Dallas. Me serviría tu ayuda. 397 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Pasa esto... Evan Shook, ¿cierto? 398 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - Así es. - Quiero ayudarte, en serio. 399 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Pero es de mala suerte molestar a un animal muerto y no puedo hacerlo. 400 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 ¿Mala suerte? ¿Hablas de vudú o algo? 401 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 No, más bien una maldición. Te presto mi pala. 402 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 ¡No! Amigo, en serio apesta. 403 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Estoy seguro de que sí. Las cosas muertas suelen apestar. 404 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Mierda. 405 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Nos vemos, amigo. - Sí. 406 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy sintió esa cálida satisfacción al hacer un enemigo de por vida. 407 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, ¿cómo estás? 408 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 ¿Qué demonios sucede allá? 409 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Un mapache muerto. 410 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Genial. ¿Tienes algo de comer? 411 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Vine porque Sonny me envió. 412 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 ¿Qué harás con ese brazo? 413 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Bueno, me dijiste que lo tirara en el canal y eso hice. 414 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Aún lo tengo. - Eso imaginé. 415 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Dios, en serio nunca me escuchas. 416 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Pero es bueno porque una mujer reportó que su esposo desapareció 417 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - en un accidente en bote. - Pues le tomó mucho. 418 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Estaba en Europa. 419 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 El hombre iba a las Bahamas en un viaje de pesca. 420 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 Aquí viene lo mejor, quiere el maldito brazo, amigo. 421 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - Sí... - Vaya. 422 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Quiere hacerle un funeral, todo el teatrito. 423 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Necesita el brazo para enterrarlo. - Sí, será un ataúd pequeño. 424 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Probablemente sea de tamaño normal. 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Es un desperdicio de madera. 426 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Sabes, debería ganar muchos puntos por esto con Sonny. 427 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 ¿Te imaginas cómo sería la prensa si perdieras el brazo de alguien muerto? 428 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Cielos, amigo. 429 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Bien, Sonny le dirá a la viuda 430 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 que eres el custodio autorizado de los restos o algo así. 431 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Se llama Eve, como la de la Biblia. 432 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling como en stripper. 433 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Te escucho. - Bien, este es su número. 434 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Vela, dale el brazo y vete de ahí. 435 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Sin hablar, sin preguntas. - ¿Por qué crees que debes advertirme? 436 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 ¿En serio quieres que lo diga? 437 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Sí, eso espera. Por eso dije eso. A veces es divertido hablar. 438 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Solo compórtate, amigo. Perdió a su esposo. 439 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Lamento su perdida, señora Stripling. 440 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Gracias. Sí, es horrible. Es simplemente horrible. 441 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 ¿Y en dónde quiere que lo vea? 442 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Hay un centro comercial a medio camino entre nosotros. 443 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Me encontrará fácil. Usaré una gorra azul. 444 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 Hola. 445 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - ¿Es el detective Yancy? - Debe ser la señora Stripling. 446 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Eve está bien. 447 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Hola. - Hola. 448 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Esto se siente como traficar drogas. 449 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Creo que debería echar un vistazo, ¿cierto? 450 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Así es como lo encontraron. Es un rigor mortis al azar. 451 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Es raro. Lo sé. 452 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Es bastante único, pero es... 453 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 No lo sé, pero es incómodo. 454 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Es muy incómodo. - Sí. 455 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Es su anillo, definitivamente es él. Esto es horrible. 456 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 ¡Carajo! 457 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 ¿Se encuentra bien? 458 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Solo que no se siente real. Estoy en un supermercado... 459 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 viendo el brazo de mi esposo, solo es... 460 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Me lo llevaré. - No, yo lo hago. 461 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Gracias. - ¿Y encontraron el bote de Nick? 462 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 No. Solo encontraron almohadas y bidones de gasolina. 463 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 Había una mancha de combustible 464 00:26:07,401 --> 00:26:09,611 a ocho kilómetros de la costa del Faro Sombrero. 465 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 ¿Había alguien más a bordo? 466 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Solo mi Nicky. 467 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Iba de camino a Cayo Sal para reunirse con unos amigos. 468 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy sabía en el fondo que lo más inteligente era despedirse 469 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 de Eve Stripling y del brazo que olía a cebollas y no mirar atrás. 470 00:26:25,919 --> 00:26:27,296 Sentémonos en el auto. 471 00:26:27,296 --> 00:26:29,798 - No, lo siento mucho. - Solo unas preguntas, es rutina. 472 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 De hecho, me debo ir. 473 00:26:34,928 --> 00:26:36,471 ¿Cuándo supiste que desapareció? 474 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 Estaba en París. 475 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Sí, fue un regalo de Nick por mi cumpleaños. 476 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Y estos también. 477 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Muy elegantes. - Gracias. 478 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Costaron diez mil dólares. - ¿Por qué susurramos? 479 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 No lo sé. 480 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Como sea, no supe nada sobre él, pero eso es supernormal. 481 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Cuando está en las islas, nunca sé de él porque la recepción es pésima. 482 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Él debía venir el domingo a casa después de mí. 483 00:27:00,704 --> 00:27:05,667 Y cuando no aparecía, al inicio pensé: "Le fue muy bien en la pesca". Yo no... 484 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 ¿Por qué no escribes nada de esto? 485 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Lo recordaré. 486 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Serías un buen camarero. 487 00:27:13,842 --> 00:27:16,803 Me lo dicen mucho. Pero en la práctica, soy un terrible camarero. 488 00:27:16,803 --> 00:27:19,097 Sí, me despidieron. Dijeron que era muy sociable. 489 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Hablaba mucho con los clientes. 490 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Como sea, como dije, solo es rutina. 491 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Llegó el miércoles y Nick no aparecía. 492 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 Y fue cuando la Guardia Costera me dijo... 493 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 lo que encontraron. 494 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Por Dios, él amaba ese maldito bote. 495 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Lo nombró Summer's Eve por mí. 496 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 ¿Sabes que también así se llama el...? 497 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 ¿Sabes qué? Olvídalo. Fue un gesto muy adorable. 498 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 ¿Ya terminamos? 499 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Ya casi. ¿Tuvieron hijos? 500 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 No, no tuvimos. Él tiene una hija y ella es muy... 501 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 muy adorable. 502 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Y ella vendrá para el funeral el sábado. 503 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Solo que aún... 504 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 no parece real. 505 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 De nuevo, lamento tu pérdida. 506 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Gracias. 507 00:28:28,542 --> 00:28:33,714 Debiste verla. Tenía la boca muy torcida y jadeaba un poco, pero no se oía nada. 508 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 ¿Y qué? 509 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Te digo que se esforzaba por llorar. 510 00:28:37,092 --> 00:28:42,514 Bien, dices que viste su expresión facial a través de la ventana mientras conducía. 511 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Sé lo que vi, Rosa. Estoy seguro. 512 00:28:46,101 --> 00:28:48,979 También creo que podría equivocarme porque no se veía bien. 513 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 Pero escucha esto, dijo que esta tarde iría a las Bahamas 514 00:28:52,608 --> 00:28:54,610 durante unos días para lamentarse allá. 515 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 ¿Y? No sabes cómo se aflige la gente. 516 00:28:56,445 --> 00:28:59,865 Vamos, Tilly. Vamos, tontita. 517 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Sé que no lo hacen en las playas. 518 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 ¡Hola! 519 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 ¡Es un día hermoso en el paraíso! 520 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Vamos, caramelito. 521 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Bien. Tú sabes todo sobre todo. 522 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 ¿Qué es toda esta negatividad? Pareces enojada con el mundo. 523 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Pasé toda la mañana haciendo la autopsia de una chica de 15 años 524 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 que recibió un disparo en su quinceañera por el novio de su madre, así que... 525 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Ahora me siento como un imbécil. Lo siento, Rosa, eso es difícil. 526 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Es un... Es un día difícil. 527 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Sí. 528 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 ¿Y bien? ¿Quieres saber qué sabe el estado de Nick Stripling? 529 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Sí. 530 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 ¿Por qué condujiste hasta aquí para verme de nuevo? 531 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 ¿Por qué no revisas los archivos en tu estación? 532 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 No vine hasta aquí solo para verte. 533 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 A medio camino pasé a ver a la viuda. 534 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Luego pasé para cenar con un amigo, Tommy Biscayne. 535 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 Y no es un buen momento para que investigue en mi estación. 536 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 Eso último es cierto, el resto no. 537 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 No conozco a ningún Tommy Biscayne. 538 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 Aquí tienes. 539 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 ANTECEDENTES PENALES STRIPLING, NICK 540 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Cuando tenía 24 años, tuvo un rol menor en un fraude de seguros. 541 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Chocó autos y presentó denuncias falsas. 542 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Sí, el traumatismo se finge fácil. Solo necesitas sobornar a un doctor. 543 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Pero el joven Nick no iba a lograrlo. 544 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 ¿Y qué? 545 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Solo quiero entender cómo tuvo dinero para comprar aretes de diamantes 546 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - y botes. - Y relojes perdidos. 547 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Sí. 548 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Dios, quiero saber qué le pasó a este tipo. 549 00:30:35,627 --> 00:30:36,795 ¿Sabes que te investigué? 550 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Estabas en homicidios. En Miami. 551 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Me declaro culpable. 552 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - ¿Y qué pasó? - Es una historia para después. 553 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Está bien. Me gusta trabajar en los Cayos mientras trabajo. 554 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 De hecho, me encuentro suspendido. 555 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Es una historia para después, luego de la otra historia para después. 556 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Ahora estoy concentrado en que me destituyan 557 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 lo más rápido posible. 558 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Gracias por animarme. - Sí. 559 00:31:06,617 --> 00:31:08,952 Para después podría ser ahora, si tienes hambre. 560 00:31:08,952 --> 00:31:10,078 ¿Quieres salir a comer? 561 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Salgo con alguien. 562 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Genial. Qué buena noticia. 563 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Yo me refería más bien a que si estabas interesada 564 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 en saber por qué me destituyeron, 565 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 pero... ¿Es alguien grande? 566 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Francotirador. Para el SWAT. 567 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 Sí, el tamaño no importa si le disparas a personas. 568 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Es la oscuridad con la que debes vivir... Gracias, doctora Campesino. 569 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Estoy muy agradecido. Es un buen toque. 570 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Hasta ahora, Neville había vivido una vida sin estrés. 571 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs no lo admitiría, pero él también era condenadamente feliz. 572 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Aun así, pensar en perder su casa fue más que una llamada de atención 573 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 ESCÁPATE AL PARAÍSO MUY PRONTO 574 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Era como un cohete encendido en su trasero. 575 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 Y admitámoslo, incluso en un chico relajado como Neville, 576 00:31:59,253 --> 00:32:01,463 puedes presionar a un hombre hasta cierto punto 577 00:32:01,463 --> 00:32:03,215 antes de que decida defenderse. 578 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Hermano. ¿Qué estás haciendo? 579 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Orino en un tanque de gasolina. 580 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Perdón, Willy, no sabía que tú usabas este. 581 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 No me importa, me pagan igual. Luego de terminar aquí 582 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 se supone que vayamos hasta la playa y derribemos tu casa. 583 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Lo supuse. 584 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 ¿Quieres ayuda? 585 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Sí. 586 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 ¿Qué carajo? 587 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, ¿por qué no respondías el maldito teléfono? 588 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Mira, solo pasa a la estación cuando regreses. 589 00:32:49,636 --> 00:32:51,346 Yancy pasó el resto del camino 590 00:32:51,346 --> 00:32:53,473 convenciéndose de que era una buena noticia. 591 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 ¿Por qué Sonny quiere hablar conmigo? ¿Qué hice? 592 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Sabes lo que hiciste. - No, no lo sé. 593 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Sonny habló con la señora Stripling 594 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 y se quejó de que le hiciste muchas preguntas. 595 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 Eso. Sí. Ahora empiezo a recordar. 596 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Y llamó la asistente del forense de Miami. 597 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Dijo que regresaste para investigar sobre un posible homicidio. 598 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 ¿Rosa me reportó? Cielos, me gustaba. 599 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Ahora Sonny está molesto, demasiado molesto. 600 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Vamos, Ro, ya estoy suspendido, ¿Qué tan malo puede ser? 601 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 ¡No puedo dejar que pases por encima de todos! 602 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 ¿Me entiendes, chico? 603 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Creo que la buena noticia era que Yancy no estaba suspendido. 604 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Estaba despedido. 605 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 No dejaron que se llevara nada, sobre todo su dignidad. 606 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Tuvo suerte en tener con qué regresar. 607 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 ¿Si revisas tus mensajes? 608 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 Hablé con Cliff. 609 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Creo que nos olvidamos de que soy un posible asesino serial. 610 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Voy a extrañar eso. 611 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Sabes, es un viejo testarudo y blando. 612 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Mira, solo quiere castigarte. 613 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 ¿Y si dices que no quieres un juicio 614 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 y aceptas las consecuencias que él crea justas? 615 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 ¿Y hacer lo que él decida? 616 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 No sé mucho sobre leyes, pero eso parece como si le diera mucha ventaja. 617 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 618 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Así no se resuelven los problemas. Toma tu tiempo. Te veré en cinco. 619 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Ya voy. 620 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 No puedo tener un juicio, Andrew. 621 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Si ciertas cosas se revelan, arruinarían mi vida. 622 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Por el amor de Dios. 623 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 ¿Qué es lo que Cliff sabe sobre ti? 624 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 ¿Qué fue lo que hiciste? 625 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Adoras ser el héroe, es tu momento. 626 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Sacrifícate por mí. 627 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Como Frederic en Adiós a las armas. 628 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 ¿En serio leíste uno de los libros que te di? 629 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 Mi televisión se descompuso. 630 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, ¿este momento? 631 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Es cuando más me gustaría que supieras mi verdadero nombre. 632 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Linda, para futuras referencias, ya creo que las mujeres son confusas. 633 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 No te molestes con nombres falsos. 634 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Cielos. - Y entonces, 635 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 por enésima vez, 636 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy se despidió para siempre de su futura exnovia. 637 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 ¡Ustedes sí que son un equipo! 638 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Mapache en una pala, yo pude haberlo hecho. 639 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Van a tener que dividirse la propina. 640 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Solo bromeo. Yo no doy propinas. 641 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Amigo, aún puedo oler ese mapache muerto 642 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 o tal vez sea el olor de cómo se ve esa casa. 643 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 Oye, ¿sabes por qué me hacen quitar mis luces externas por estas rojas? 644 00:36:30,232 --> 00:36:31,525 Sí, por las tortugas bebés. 645 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 ¿A quién le importa las tortugas bebés? 646 00:36:33,360 --> 00:36:35,904 Creo que a los papás tortuga les importa y también a mí. 647 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Oye, ¿por qué usas un traje de proxeneta? ¿Tendrás una cita? 648 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Iré a un funeral. Será divertido. 649 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Viendo cómo perdió su insignia hace unas horas, 650 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Yancy sabía que no debía fisgonear en el funeral de Nick Stripling. 651 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Pero ahí estaba. 652 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 El cementerio... 653 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Hola, cariño. 654 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Sabes que es un funeral, ¿no? Porque puedo ver tu vagina. 655 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Vete al carajo. 656 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Hola, Simon. - Hola. 657 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Me gusta tu sombrero. - Gracias. 658 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Gracias, padre. 659 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Si pudiera hacerlo un poco breve, solo no divague mucho, ¿sí? 660 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Dios lo bendiga, padre. 661 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Oremos. 662 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 El Señor es mi pastor. Nada me falta. 663 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Gracias, Denise. 664 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Por supuesto. - Gracias. 665 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Esto fue hermoso. - Despídeme de Chad. 666 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Caballeros, parece que apenas se contienen. 667 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - ¿Amigos del difunto? - Muchas gracias por venir. Sí. 668 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 Definitivamente son federales. 669 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 ¿Por qué les interesan los Stripling? 670 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 No seas un imbécil. 671 00:37:45,974 --> 00:37:48,352 Es de mala suerte decir groserías en un cementerio. 672 00:37:48,352 --> 00:37:50,062 ¿O era tener un oral en un cementerio? 673 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Sigo olvidando cuál era. 674 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 ¿En serio? ¿Sin bromas? Creí que íbamos a bromear. 675 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 ¿Solo nos vamos a casa? Muy bien. 676 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Él verá la luz. 677 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Así que no llores por él, porque está en los árboles y en el aire. 678 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 NICHOLAS STRIPLING AMADO ESPOSO Y PADRE 679 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Lamento tu pérdida. 680 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 ¿Eras amigo de mi papá? 681 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Soy el detective Yancy, yo... Digo, lo era. 682 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Estuve a cargo de los restos de tu padre 683 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 y solo quería estar disponible para la familia por si tenían preguntas. 684 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Qué bonito sombrero. 685 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 Por respeto, 686 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 Caitlin había jurado quedarse hasta que enterraran a su padre. 687 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 ¿Qué carajo? 688 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 No pueden enterrarlo hasta que se hayan ido todos. 689 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 De hecho, no sé si sea verdad. Lo acabo de inventar. 690 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Vámonos, Simon. 691 00:39:06,680 --> 00:39:08,640 Miren eso, tenía razón. ¿Qué les parece? 692 00:39:08,640 --> 00:39:09,975 Sí tengo una pregunta. 693 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Fuimos a la funeraria y el brazo de mi papá, 694 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - es que... - Era rigor mortis al azar. 695 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - ¿De qué estás hablando? - Cierto, tal vez lo arreglaron. 696 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Se refiere a su sortija de bodas. Dile, cariño. 697 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve se la cambió. Era de platino, ahora es de oro de 14 kilates. 698 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Tal vez, no lo sé. Pero ¿es legal? ¿Robar su sortija? 699 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Pues al ser su esposa, sí puede. 700 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Pero si te molesta, ¿por qué no lo hablas con Eve? 701 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Me odia tanto como yo a ella. Es una maldita zorra. 702 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Cariño, por favor. 703 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, sube al auto. Ve al auto. 704 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Vaya, impresionante. 705 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 ¿Sigues en el caso o qué, amigo? 706 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 No tiene caso, a menos que salga nueva información. 707 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 No hay mucho por hacer. 708 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve mató a mi papá. 709 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Estoy completamente segura de que lo mató. 710 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 ¿Qué te hace creerlo? ¿Tu padre te dijo algo? ¿No era feliz? 711 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 ¿Cómo carajos sabría si era feliz? 712 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 Tenía un año que no hablaba con ese imbécil. 713 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville tampoco estaba seguro de qué hacer, 714 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 pero había algo que siempre lo ayudaba. 715 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Aquí tienes, amigo. Bebe. 716 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 ¡Neville! 717 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 ¿Por qué no fuiste al bar anoche? 718 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Estaba en casa de Tanny. 719 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Cree que soy rico ahora, así que eso está bien. 720 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Muy bien. 721 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Muy bien. Yo pago las bebidas 722 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 si me ayudan a pensar en algo para no perder mi casa. 723 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - ¿Tienen alguna idea? - Yo tengo una. 724 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Además de orinar en los tanques. - Entonces, no. 725 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 Vamos, piensen. 726 00:40:56,498 --> 00:40:57,833 Quizá por ahora solo bebamos. 727 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Sí. - Salud. 728 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Salud. 729 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Oye. 730 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Gasté todo mi dinero en sus bebidas, tontos. 731 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 Y siguen sin darme ideas. 732 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Sí, somos malas inversiones. 733 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 ¿Crees en Obeah? 734 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah. ¿Hablas de esa cosa del vudú? Vamos. 735 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 No es diferente a pagarle a un vidente para que te diga cosas. 736 00:41:24,151 --> 00:41:27,404 Diablos, no es tan tonto como los cuentos que te cuentan en la Biblia. 737 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Cuida lo que dices. 738 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Solo digo que tal vez deberías ir un día a ver a la Reina de los Dragones. 739 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 Desde que eran niños, 740 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 Neville y sus amigos habían escuchado historias aterradoras 741 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 sobre la Reina de los Dragones y sus poderes mágicos. 742 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Aquí es donde vive. 743 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 Su familia ha vivido en esta isla por años. 744 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - No lo sé. - Te da miedo. 745 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - No. - A mí sí me da miedo. 746 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Y deberías, chico. Esa bruja es una comehombres. 747 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Dicen que sus últimos tres novios, todos jóvenes y sanos... 748 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 murieron. 749 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 ¡No es gracioso! 750 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Ya debería estar claro 751 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 que Yancy no era bueno dejando ir cosas. 752 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Muy bien. ¿Cuánto te debo? - ¿Por este maldito trabajo? 753 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Trescientos. - Podría darte 250. 754 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Muy bien, 250. 755 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 Pero cuando el tipo quiera quitarlo, asegúrate de que me llame. 756 00:43:08,839 --> 00:43:11,675 Miguel, ¿a quién más llamaría? Tienes buenas reseñas en Yelp. 757 00:43:11,675 --> 00:43:14,136 Eres el mejor apicultor desde aquí hasta Redlands. 758 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Sí. - Ahora, cuando el dueño llame, 759 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 tal vez no puedas venir de inmediato. 760 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Muy bien, eso costaría unos 20 extra. 761 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Ya para de negociar. Terminamos. 762 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Te daré el resto de mi porro. 763 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Es yerba de la mejor calidad, oficial. Se llama Desastre. 764 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - ¿Cómo se llama? - Desastre. 765 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Hecho. Déjame en el pueblo y te invito la comida. 766 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - ¿Y las bebidas? - Miguel. Ya terminamos. 767 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Carajo. 768 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Me sentí mal por reírme, así que me disculpe como un caballero. 769 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Aquí tienes. - Gracias. 770 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 ¿Sabes a qué tiburón se le caerían estos? 771 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 A un cabeza de pala. 772 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 Tal vez de un limón bebé. 773 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Sí, es lo que yo también creí. 774 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 ¿De dónde los sacaste? 775 00:44:28,043 --> 00:44:30,295 Los sacaron de ese brazo que pescaron 776 00:44:30,295 --> 00:44:32,714 y los cabeza de pala rondan en aguas poco profundas. 777 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 Y el bote de la víctima supuestamente se hundió en aguas profundas. 778 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Además, no había visto que un cabeza de pala arrancara un brazo. 779 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 No. No es posible. 780 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 Hay un problema peor, Andrew, esa era mi última cerveza. 781 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 ¿Quieres ir conmigo al Half Shell? 782 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Sí. ¿Me pides una? Iré en un momento. 783 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Sí, diviértete. 784 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}Está bien, yo la saco. Muchas gracias. 785 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Tu papá construyó esto, ¿no? 786 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Como cabaña de pesca. 787 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Me mudé cuando murió. 788 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 No puedo imaginar que no esté. 789 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Entonces habla con la Reina de los Dragones. 790 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 ¿En serio crees en esas cosas? 791 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Quizá. 792 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Mi mamá sí creía. 793 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Mi mamá definitivamente no creía. 794 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 De todas formas, el Obeah es ilegal aquí. 795 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Igual que fumar yerba. Y eso no parece molestarte para nada. 796 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Mira, 797 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 si no intentas de todo, te arrepentirás. 798 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Está bien. 799 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Solo no la engañes. 800 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Dicen que puede embrujar hasta al hombre más fuerte. 801 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Así que probablemente estarás bien. 802 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Si termino muerto, 803 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - mi fantasma vendrá por ti. - Bien, amigo. Me siento solo. 804 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Oye, ella cobra mucho, lleva dinero. Envuélvelo en papel de estraza. 805 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 Y una botella de licor como ofrenda. 806 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 Y necesitarás un pedazo de tela del constructor. 807 00:46:22,658 --> 00:46:25,619 La Reina de los Dragones necesitaba algo que haya tocado 808 00:46:25,619 --> 00:46:28,914 la piel del constructor para poder hacer un buen maleficio. 809 00:46:29,456 --> 00:46:32,626 Ya sea que Neville creyera o no en esas cosas, 810 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 pensó que debía ser precavido. 811 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Buen mono. 812 00:47:15,252 --> 00:47:18,046 Esa noche Driggs comió todas las uvas que quiso 813 00:47:18,046 --> 00:47:19,214 y una cerveza fría. 814 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Se lo ganó. 815 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Así que usen protector solar y gafas porque estará soleado. 816 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Soy Carolina con el clima y este es el clima. 817 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Se ha equivocado por años. 818 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Es un bombón. 819 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Sí que lo es. 820 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Las manda el caballero de allá. 821 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 ¿Quién es tu amigo? 822 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 Es Phinney, solía trabajar para mí. 823 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 De hecho, él es el que sacó el brazo del agua. 824 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 ¿Lo hizo? 825 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Sí. 826 00:47:53,373 --> 00:47:58,629 Hace unos días lo regañé por no limpiar el equipo de pesca y renunció. 827 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Dijo que no necesitaba soportarme. 828 00:48:01,840 --> 00:48:03,425 ¿Y ahora te manda cervezas y ostras? 829 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Solo está presumiendo. Dice que está en algo que deja mucho dinero. 830 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - ¿Cómo? - Como si lo supiera. 831 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}AMANTE POR EXCELENCIA 832 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Chicos, lamento interrumpirlos, 833 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 pero he estado buscando al Amante por Excelencia. 834 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 ¿Alguno lo ha visto? 835 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Aquí estoy. - Sí. 836 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 Es un buen collar porque dice de inmediato quién eres. 837 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Sí. Es lo que dije. - ¿Cierto? 838 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Sí. - ¿Qué quieres? 839 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Solo agradecerte por las cervezas. 840 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Bueno, eran para él y tú estabas ahí, así que... 841 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 Supe que estuviste en el bote donde encontraron el brazo. 842 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 No había oído algo como eso. 843 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Sí, pues sucedió. 844 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Tengo una pregunta y dime si no es de mi incumbencia. 845 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 ¿Cómo es que un desempleado como tú tiene dinero para comprar joyas y ostras? 846 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 ¿Eres policía? 847 00:49:07,781 --> 00:49:10,033 Lo siento. No creí que se iría. 848 00:49:10,033 --> 00:49:13,537 Probablemente no debas dejarlo solo porque las chicas irían tras él. 849 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 ¿No comerás papas? Iré a ver qué está haciendo el Amante. 850 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 ¿Qué carajo quieres? 851 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Carajo. 852 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Si le hubieras preguntado a Neville otro día 853 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 si creía en la Reina de los Dragones y sus poderes, 854 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 se hubiera reído y dicho que no. 855 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Está abierto. 856 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Pero estar ahí en persona... 857 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 se sentía un poco diferente. 858 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Alguno debe hablar. 859 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Necesito Obeah. 860 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Una maldición. 861 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 No sé cómo funciona. 862 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Siéntate. 863 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya... 864 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 déjanos, por favor. 865 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Debo trabajar. 866 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Cuando estés lista, Ya-Ya. 867 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Haré el té. 868 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Habla. 869 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 ¿De qué demonio te quieres deshacer? 870 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Es un constructor, se llama Christopher. 871 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Mi amigo Willy me dijo que se supone que regresa esta noche. 872 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Entonces, apresurémonos. 873 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - ¿Trajiste dinero? - Sí. 874 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Y esto también es para ti. 875 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Te informaron bien. 876 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 ¿Tienes algo que le pertenezca a él? 877 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 No es bahameño. 878 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Así es. Es de Estados Unidos. 879 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Entonces, la magia debe ser extra fuerte. 880 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Ya sabes... 881 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 si hago esto por ti... 882 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 él podría morir. 883 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Lo que Dios desee. 884 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Mírate. 885 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Estás muy entusiasmado. 886 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Muy bien. 887 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Quizá en tu próxima visita 888 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 te quedes y me hagas compañía. 889 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Solo tú, sin el mono. 890 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Tal vez podamos beber un par de tragos de ron, solo tú y yo. 891 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Pero no esta noche. 892 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 ¿Qué esperas? ¡Vete! 893 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Está bien. 894 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Por alguna razón, Madeline solo podía pensar 895 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 en cómo Phinney la dejó escoger el restaurante esa noche. 896 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 ¿Estás bien? 897 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 No, amigo. 898 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Sabes, siempre me pregunté por qué hay luces rojas en todos lados. 899 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Son por las tortugas bebés. 900 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Cuando eclosionan pueden confundir las luces blancas con la luna. 901 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Cielo santo, ¿crees que estará bien? 902 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Creo que solo lo hace para aparentar. 903 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 En serio lo siento. 904 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Sé que probablemente parece que está por terminar esta historia, 905 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 pero, en realidad, solo es el inicio. 906 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Pero nunca respondiste si eras policía. 907 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Estoy en un sabático. 908 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Tendrás que responder muchas preguntas. 909 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Ojalá puedas mantenerme fuera de esto lo más que puedas. 910 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Pero luego, 911 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 tal vez podamos hablar y descifrar quién mató a tu novio. 912 00:54:53,168 --> 00:54:56,380 ¿Recuerdan lo molesto que fue cuando dejé de contar la historia de Yancy 913 00:54:56,380 --> 00:54:59,091 para contar la de Neville y dije que debían ser pacientes? 914 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 No. Mono malo. 915 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 He contado historias a turistas tontos por años. 916 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 No digo que sean tontos, pero sé exactamente lo que hago. 917 00:55:14,690 --> 00:55:17,317 Porque mientras Neville veía que Christopher 918 00:55:17,317 --> 00:55:18,527 aterrizaba en la costa, 919 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 espero que al fin quede claro. 920 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 Que no contaba dos historias. 921 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Estaba contando una. 922 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Subtítulos: Omar Granados.