1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 He aquí la cuestión sobre las historias de pesca. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 Siempre empiezan en un barco. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Hacía un día pegajoso en Florida. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 No lo parecía por los aparejos caros que llevaba, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 pero James Mayberry no había pescado en su vida. 6 00:00:27,778 --> 00:00:28,695 - ¿Así? - ¿Bien? 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,322 - Estoy bien. ¿Así está bien? - Ya lo tiene. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Sí, sí, adelante. - Vale, vamos allá. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ya saben lo que dicen. Uno siempre recuerda su primera vez. 10 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 ¿Lou? ¡Louisa! Me sigue faltando esa birra. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - ¿Puedes arreglarlo, porfa? - Vale. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 He dicho que vale. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Me encantan las lunas de miel. Son tan emotivas... 14 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Qué divertido eres. Tienes mucha chispa. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,432 ¡Un pez! ¡Toma ya, chicos! 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,062 - Jesús, Lou, ¿puedes apartarte, porfa? - Joder... 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Tengo un pez. Lo tengo, lo tengo. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Cógelo. Eso es. Eso es. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 ¡Sí! Súbelo, colega. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - ¿Qué cojones...? ¡Mierda! - ¡Ay, por Dios! 21 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 - ¿Qué es eso? - ¡Ay, por Dios! 22 00:01:13,282 --> 00:01:14,825 - ¡Ay, me muero! - No es un pez. ¡Capitán! 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,368 Eso no es un pez. 24 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Sí, ya lo veo. - ¡Madre mía! 25 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Eh, atento al dedo, tío. - ¡Joder! 26 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 ¿Creéis que es cosa de un tiburón? Tal vez un tiburón blanco. 27 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 He visto muchos programas de tiburones. 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Es lo que hacen. Un minuto estás nadando y al siguiente, bum. 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Hecho trizas. 30 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Llamaré a los Guardacostas. 31 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Hágalo, yo escribiré a mis amigos. Muggo se va a cagar encima. 32 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Estamos creando recuerdos. 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,558 {\an8}Toma ya. 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 El móvil de Andrew Yancy llevaba sonando toda la mañana, 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 pero decidió ignorarlo. Hacía un día demasiado bueno. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Era un hombre sencillo y disfrutaba de placeres sencillos. 37 00:02:07,503 --> 00:02:11,256 Una buena copa de vez en cuando, una silla con vistas... 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,134 Y, sobre todo, un lugar al que llamar hogar. 39 00:02:14,593 --> 00:02:16,553 Lo valoraba a más no poder. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,393 Ni le importaba que hubiese invitados inesperados 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 mordisqueando sus arbustos. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Este era su lugar feliz. 43 00:02:34,571 --> 00:02:35,989 Yancy, ¿es que nunca contestas? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Frena, escandaloso. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Mira qué cosa más bonita hay ahí. 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Esos bichos tienen garrapatas. 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Jesús. 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 Hay tantas obras por aquí últimamente 49 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 que los ciervos de los Cayos ya ni vienen. 50 00:02:51,839 --> 00:02:53,674 ¿Te puedes creer el tamaño de ese vertedero? 51 00:02:53,674 --> 00:02:54,883 Lo reduciré a cenizas. 52 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 No lo quemes. 53 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Me aseguraré de que esté vacío, pero arderá. 54 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Vale, quémalo. Sonny quiere que hagas un viajecito rápido a Miami. 55 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 El máximo permitido son 10 metros y esa mierda mide 14. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Son los Cayos, tío. Nadie sigue la normativa. 57 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Vale, tú, Miami. Un asuntillo policial. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,361 - Pa-pa-pa-pa. Entrar y salir. - No puedo hacerlo, Ro. 59 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Técnicamente, ya ni siquiera soy inspector. 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 ¿Otra vez con esa historia? 61 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 ¿De qué me hablas? Va en serio. 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Me suspendieron. Es lo que hay. 63 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - No, es el... El tira y afloja. - No hay de eso. 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Hermano, te mueres por recuperar tu curro, ¿verdad? 65 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - ¡Sí! - Pues tengo algo en el coche 66 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 que el sheriff quiere que lleves hasta Miami. 67 00:03:31,253 --> 00:03:33,005 - Ah, mírame. Me estoy durmiendo. - Sí. 68 00:03:33,005 --> 00:03:35,132 - Estoy agotado. - Sé que tienes tu orgullo, 69 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 así que... si quieres fingir 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 que no quieres hacer este recado, muy bien, 71 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 pero no me obligues a quedarme aquí eternamente tocándome los huevos. 72 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 No pueden suspenderme y luego esperar cosas de mí. 73 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Eso no va así. - Pues vale. 74 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Es Barbancourt, ¿verdad? 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,396 Por suerte, sí, 76 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 pero, por desgracia, no tengo un vaso para ti. 77 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Me quedo el tuyo. 78 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Ante de suspenderle, Yancy y Ro eran compañeros. 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 Y, joder, a veces, era peor que estar casado. 80 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Con los años, Ro había aprendido a conseguir lo que quería de su amigo. 81 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Solo requería paciencia. 82 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 ¿Y qué hay en el coche? 83 00:05:16,817 --> 00:05:23,824 MONO MALO 84 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 ¿Solo hay esto? 85 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 No, la cabeza está en el asiento del copiloto. 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 Si eres muy borde para responder, 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 di "soy muy borde para responder". 88 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 No hace falta soltarme lo de la cabeza. 89 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 Ya lo ha visto el forense. Dice... 90 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 que la víctima era un hombre blanco de unos 40... 91 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 y que lo del dedo probablemente sea... por el rígor mortis. 92 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Y se hizo una foto con él. 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Qué capullo. 94 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 {\an8}Voy tarde al partido de Natalia. 95 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 {\an8}Me encantaría ir, 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 {\an8}salvo que preferiría hacer cualquier cosa menos... 97 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 {\an8}ver a niños jugando, pero te entiendo. 98 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Eh, hazme un favor. 99 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}Nada de gritar desde la banda o cabrearte. 100 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Sé que eres puertorriqueño, pero inténtalo. 101 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}¿Lo dejarás ahí fuera toda la noche? Es una prueba, tío. 102 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}¿Quién va a robar un brazo? 103 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}No lo sé, ¿mapaches? Tienen dedos pequeñitos. 104 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 {\an8}No se hable más. Me lo llevo dentro. 105 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Gracias. - Sí. De nada. 106 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Llámame cuando llegues a Miami. 107 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}No te oigo. Ya he terminado de hablar contigo. 108 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Como he dicho, parecían un matrimonio. 109 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Te quiero. 110 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}CAYO HUESO OFICINA DEL SHERIFF 111 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Andrew, no puedo tener ese brazo aquí. 112 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 La publicidad negativa no es buena para el negocio. 113 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Perjudicará el turismo. - Vaya chorrada, Sonny. 114 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 El sheriff se llamaba Sonny Summers. 115 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Había conseguido el puesto porque era el único candidato 116 00:06:43,487 --> 00:06:45,280 que no estaba bajo custodia federal. 117 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 En primer lugar, ese brazo no puede perjudicar el turismo. 118 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Nada evitará que esos idiotas se metan en el agua. 119 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 La playa de Rickenbacker Causeway está llena de basura 120 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 y la gente sigue yendo a nadar cada día entre la mierda, Sonny. 121 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Esto es diferente, ¿vale? 122 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 El payaso que pescó esa puñetera cosa ya ha colgado una foto en redes. 123 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 HOY HE PESCADO UNO GRANDE 124 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Hay que joderse. Hay que cortar esto de cero. 125 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 "De raíz", ¿no? Se cortan de raíz. 126 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Igual para ti. Quiero ese brazo fuera. 127 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, las probabilidades de que flote hasta aquí son mínimas, joder. 128 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 La corriente fluye al norte. 129 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Lo sé. Nací aquí. 130 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 ¿Y si Miami no se queda el brazo? 131 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Presiónales. 132 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 Mañana anunciaré 133 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 que hemos transferido la investigación a las autoridades 134 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 del condado de Miami-Dade. 135 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Cuento contigo. - Ya, pues no deberías. 136 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Escúchame. 137 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Solo iré hasta allí con una condición. 138 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 Me estoy muriendo en casa. 139 00:07:39,293 --> 00:07:42,588 - Tienes que quitarme la suspensión. - Tienes que hablar con tu novia. 140 00:07:42,588 --> 00:07:44,173 Bonnie es tu problema... 141 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 y no se lo pensó dos veces cuando le contó al fiscal 142 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 que agrediste deliberadamente a su marido. 143 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Por eso nunca jamás pienso con la polla. 144 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Eres conocido por eso. Jamás piensas con la polla. 145 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 "Nuestro amor es como un cometa fugaz". 146 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Sus palabras, no las mías. Aunque es bonito. 147 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Puede que sea de alguno de sus libros. 148 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Saca ese brazo de mi ciudad. - Me regala libros. 149 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}CANGREJOS AZULES FRESCOS 150 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 A Yancy no le encantaba conducir hasta Miami. 151 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Tenía malos recuerdos allí. 152 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Pero le gustaba volver a realizar cualquier tipo de trabajo policial. 153 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Hacía tiempo ya. 154 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI 155 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 ¿Cómo va todo? 156 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Pues va. ¿Puedo ayudarle? 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Me llamo Andrew Yancy, soy de los Cayos. 158 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Por favor, coge un polo, pero los cangrejos ni tocarlos. 159 00:09:03,168 --> 00:09:04,336 Me los comeré luego. 160 00:09:05,629 --> 00:09:07,005 Vale... 161 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Es por el rígor mortis. 162 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Es raro que lo diga porque seguro que ya lo sabes. 163 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Hay sitio de sobra aquí. Debe de molar currar así. 164 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Es como un espacio abierto. 165 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Ahora todos quiere currar así. Más abierto, menos cerrado. 166 00:09:30,988 --> 00:09:34,199 No están mal las morgues, sobre todo en verano. Está fresquito. 167 00:09:34,867 --> 00:09:36,368 Siempre alrededor de los 15 grados. 168 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Sí, lo siento. Se me ha olvidado preguntarte qué opinas de las morgues. 169 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 ¿Estás siendo borde o graciosa? 170 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Borde graciosa. Y ahora... 171 00:09:44,751 --> 00:09:45,794 Claro. 172 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 No entiendo de tiburones. 173 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 Tendré que molestar a un biólogo marino. 174 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Vale... Doctora... Rosa Campesino. Me gusta tu nombre. 175 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 Qué afortunada. 176 00:09:57,806 --> 00:10:00,809 Así que... ¿lo has traído desde los Cayos porque...? 177 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Mi sheriff pensó que este apéndice 178 00:10:03,604 --> 00:10:05,230 podría pertenecer a una de vuestras víctimas 179 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 y, con suerte, podría quedarse en Miami, donde los brazos cortados 180 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 son algo típico de por aquí, así que... ¿porfiplis? 181 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 Sí. Tengo el inventario actualizado del condado de partes del cuerpo. 182 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 Vale. 183 00:10:16,408 --> 00:10:21,580 Y ninguna de ellas encaja con un hombre blanco de pelo negro de 40 y tantos. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Qué putada. 185 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Una putada, cierto, 186 00:10:25,584 --> 00:10:27,127 pero ¿ves que falta el reloj? 187 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 ¿Ves esto? 188 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Si alguien se lo llevó, podría ser un homicidio. 189 00:10:31,465 --> 00:10:33,509 Sí, pero a mi sheriff no le va a gustar 190 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 - la palabra "homicidio". - Claro que no. 191 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 Podría ser que al tiburón que se comió a ese pringado 192 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 también le gustase zamparse relojes. 193 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Si alguien se lo llevó, ¿por qué no se llevó el anillo de bodas? 194 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Parece que es de platino. 195 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 ¡Mírate! Muy bien visto. 196 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 No es la primera vez. Pregunta por ahí. 197 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 ¿Sabes qué? El húmero está bastante perjudicado. 198 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Ahora nos entendemos. Tal vez el tipo salió de pesca solo, 199 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 se cayó y se chocó con la hélice del barco. 200 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Así fue como murió mi abuelo. - No, qué va. 201 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Sí, sigue vivo, pero nunca se sabe. 202 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Sí, tal vez. 203 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Podría ser la típica herida de hélice. 204 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Sin duda, podría serlo. Se tragó una hélice. 205 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Eres buena. - Pero no es mi problema. 206 00:11:12,881 --> 00:11:13,924 Dame cuartelillo. 207 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Por favor, no digas lo que creo que vas a decir. 208 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Lo siento. No es mi caso. 209 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Hacer chistes con los muertos da muy muy mal rollo. 210 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mango. Muy bien. 211 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Igual no eres tan tonto después de todo. 212 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Sí, sí. El mango mola. 213 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Deberías llevártelo a los Cayos. 214 00:11:34,319 --> 00:11:38,240 No sé, espera a ver si ves a alguien buscando a su marido. 215 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 ¿Y si no aparece nadie? 216 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, cuando el amor verdadero fracasa, es muy duro. 217 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - Cierto. - Me encanta todo de ti 218 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 y de este sitio, salvo que no te quedes con el brazo. 219 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Adiós. 220 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Menuda sorpresa. 221 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 No se han quedado el puto brazo. ¿Qué quieres que haga ahora? 222 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 El balón. ¡Natalia! ¡Coge el balón! 223 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Eh, eh, no le grites. 224 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Añade un "te quiero" a todo eso. 225 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Aprovecha toda esa energía rabiosa, Bobby Knight. 226 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - ¡Te quiero! - Mejor, mucho mejor. 227 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 ¿Qué quieres que haga con esta puta cosa? 228 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Empieza a oler a cebolla pocha. Huele a algo chungo que da miedo. 229 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Todo el coche huele a muerto. 230 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Tírala por ahí. 231 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 No sé de qué marca es esta nevera, 232 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 pero más vale que no publiciten que evita los olores porque no es verdad. 233 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Vale, escúchame. 234 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Me tienes conduciendo con una neverita que no cumple con lo que promete. 235 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Ay, la virgen, céntrate. 236 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Coge la 905 que pasa por Cayo Largo. 237 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Hay canales allí plagaditos de cocodrilos. 238 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 No lo sé. Lo pensaré, Ro. 239 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Ojalá no lo hicieras. ¿Cuánto te ha funcionado lo de pensar? 240 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 ¿Por qué te parece bien tirar el brazo? 241 00:12:59,363 --> 00:13:01,240 Estás como si fuese el brazo de tu suegra, 242 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 pero ¿y si fuese de tu madre? 243 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Vamos, tío. 244 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nadie va a reclamarlo y Sonny quiere que desaparezca. 245 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 No es para tanto. 246 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 Pero ¿y si no fue un accidente? No me parece bien. 247 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Te lo suplico. Por una vez, haz lo mejor para ti. 248 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Tira el puto brazo y vuelve a casa. 249 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Yancy sabía que, para recuperar su trabajo, 250 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 solo tenía que evitar meterse en líos. 251 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 Desgraciadamente, los líos parecían estar persiguiéndole. 252 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Huele genial. 253 00:14:02,718 --> 00:14:03,760 Abriré el vino. 254 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Oye, vas a testificar en mi contra, ¿no? 255 00:14:11,351 --> 00:14:12,269 Vale. 256 00:14:18,358 --> 00:14:19,443 {\an8}Tengo algo para ti. 257 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}NI UN PELO DE TONTO 258 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Ah, guay, un libro. 259 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 ¿Por qué sigues haciéndolo? 260 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Te encantará. - Ya. 261 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Creo que habla de ti. 262 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Parece largo. Yo no soy tan complicado. 263 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 2009, Burdeos. Tendría que haberlo decantado. 264 00:14:34,499 --> 00:14:36,001 Un sorbito. 265 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Lo siento. 266 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 ¿Y dónde está el buen doctor? 267 00:14:43,050 --> 00:14:44,510 Cliff está en Lauderdale. 268 00:14:44,927 --> 00:14:47,221 Tiene una reunión con nuestros banqueros. 269 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Debe de ser agradable tener banqueros. 270 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 No seas ordinario, Andrew. 271 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Cuéntame por qué no se divorcia de ti. 272 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff me adora. 273 00:14:54,978 --> 00:14:56,688 ¿Incluso después de pillarnos juntos? 274 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 - ¿En serio? - Sí. 275 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 Soy fácil de perdonar, Andrew. 276 00:15:05,781 --> 00:15:07,574 ¿Sabes? Creo que Sonny igual... 277 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 - Ay, mi... - ...anula la suspensión 278 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 si consigues que Cliff retire los cargos. 279 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Por eso me has invitado esta noche. 280 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Eso no es cierto. 281 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Te he invitado todas las noches de esta semana. 282 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Cierto. Lo siento. 283 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 No te devolví las llamadas porque siento que lo que tenemos... 284 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 ha llegado a su fin. 285 00:15:28,846 --> 00:15:30,514 Un juicio sería embarazoso para todos. 286 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Especialmente para tu marido, la supuesta víctima. 287 00:15:36,812 --> 00:15:38,063 ¿Supuesta? 288 00:15:39,273 --> 00:15:42,276 ¡Andrew! ¿Hablas en serio? 289 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 ¿Qué cojones...? 290 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Bueno, yo no fui la única testigo. 291 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Todos los de allí oyeron gritar: 292 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 "Para, ¡para! ¡Para!". 293 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Ya, bueno, pero te llamó "zorra" antes de eso. 294 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 ¡Le estaba engañando! 295 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 Y él te pegó. 296 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Fuerte. 297 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Qué buena añada. 298 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Debería irme, ¿no? 299 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Deberías decantarlo. 300 00:16:45,964 --> 00:16:50,052 Este no es el bueno. Este es de un brick del garaje. 301 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 ¿Sabes? El inspector que llevo dentro entiende por qué Cliff no te deja. 302 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Tiene 60 años. Y tampoco es que sea un pibón. 303 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Tú pararías el tráfico, apenas tienes 40... 304 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Cuarenta y dos y lo sabes. Pero gracias. 305 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 ¿Por qué no le dejas tú? 306 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Es un dermatólogo que atiborra a la gente a pastillas. 307 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Te forrarías con el divorcio. 308 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 ¿Te está presionando con algo? 309 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 No más que yo a él. 310 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Deberías ver su historial de internet. Es un guarro. 311 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 ¿Te asfixias mientras te masturbas? 312 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Una vez. Pero no fue a propósito. 313 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Llevaba una corbata... y yo me tropecé. 314 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Vale, tú ganas, Andrew. 315 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Hablaré con Cliff mañana. 316 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Gracias. 317 00:17:35,264 --> 00:17:38,767 Es que me gusta ser inspector y... 318 00:17:41,395 --> 00:17:43,397 ...no me gustan muchas cosas, así que... 319 00:17:44,439 --> 00:17:45,399 Sí. 320 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Necesito un hielo para el vino. ¿Tú? 321 00:17:49,152 --> 00:17:50,279 Estoy bien. 322 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 ¡Andrew! ¡Dios! ¡No! 323 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - ¿De quién es eso? - Joder. ¡Bonnie! 324 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 No es lo que crees que es. 325 00:18:01,915 --> 00:18:05,335 No, es exactamente lo que crees que es, pero tengo una explicación. 326 00:18:07,421 --> 00:18:09,631 - ¡Espera! ¡Bonnie! - ¡Dios! Pero ¿qué has hecho? 327 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 ¡Yo no he hecho nada! ¡Estás exagerando! 328 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Antes de proseguir con esto, 329 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 tengo que contarles una pequeña historia sobre un joven de las Bahamas. 330 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Sé que es molesto dejar una historia justo cuando empieza a ponerse interesante, 331 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 pero prometo que acabará teniendo sentido. 332 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Tengan paciencia. 333 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 No suele haber vida más sencilla que la de Andrew Yancy, 334 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 pero la de Neville Stafford lo era. 335 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Sus días consistían en pescar, comerse esos peces... y poco más. 336 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Sí. Mientras Neville tuviera su pequeña cabaña en el paraíso, 337 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 estaría bien. 338 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 También era su lugar feliz. 339 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 Y seguro que no han pasado por alto que, al igual que Yancy, 340 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville consideraba que todos los bichitos salvajes eran sus amigos. 341 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Hola, pequeño. 342 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Sr. Stafford. 343 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Sr. Stafford. 344 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. ¿Qué quiere? 345 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 ¿Podemos hablar? 346 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Por suerte, Neville tenía un colega como refuerzo. 347 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Su relación también era como un matrimonio. 348 00:19:53,026 --> 00:19:55,654 ¡No! Mono malo. Malo. 349 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Jesús, chico. 350 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 ¿De dónde has sacado esa cosa tan fea? 351 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Sé amable... o Driggs te machacará. 352 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Lo gané en una partida de dominó en Fresh Creek. 353 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Me debía pasta, así que me dijo: 354 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 "Driggs es uno de los monos que participó 355 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 en la peli de piratas de Johnny Depp que rodaron aquí". 356 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Me dijo que podría enseñarle a hacer cualquier cosa que quisiera. 357 00:20:19,344 --> 00:20:20,470 Driggs... 358 00:20:20,971 --> 00:20:21,930 Arriba. 359 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Arriba. Arriba, arriba, arriba, arriba, arriba. 360 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Ese tío era un trolero. 361 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 ¿Cómo que tengo que dejar mi hogar? 362 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Enviamos avisos. 363 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 He estado pescando. 364 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - ¿Un mes? - Me gusta pescar. 365 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Van a construir un resort aquí. 366 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Un norteamericano llamado Christopher. 367 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Está comprando todos los terrenos. 368 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Se acabó la charla. No venderé. 369 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 No depende de ti. 370 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Tu hermanastra Samara, de Florida... 371 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 Ella es la administradora oficial y ya ha vendido su parte. 372 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 ¿Qué le he hecho yo? 373 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Cálmate. Repartirá el dinero contigo. 374 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 El resort será la pera limonera. 375 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Tendrá un tiki bar, piscinas de agua fresca ahí, 376 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 pistas de tierra batida, un spa... 377 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Van a llamarlo Curly Tail Lane. 378 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Mi padre siempre llamó a este sitio Green Beach. 379 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Tal vez hace tiempo. 380 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Le daba miedo decirle a ese hombre lo que pensaba. 381 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 ¿Me das otra birra? 382 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Pero lo superó. 383 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Fuera de mi puta casa. 384 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Neville no era el único que sentía que el mundo estaba en su contra. 385 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Por décima vez, Bonnie, no he matado a nadie. 386 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Llámame. 387 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Por suerte para Yancy, tenía a alguien con quien pagarlo. 388 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 ¿Cómo que no encuentran la casa? 389 00:21:49,101 --> 00:21:51,687 Ya te lo he dicho, es una amarilla. 390 00:21:53,397 --> 00:21:54,398 ¡Disculpe! 391 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Hay un... Hay un mapache muerto en mi casa. 392 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 No era ninguna novedad para Yancy. 393 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 No mola. ¿Cómo ha llegado? 394 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 No lo sé. 395 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Está como si lo hubiese aplastado un camión o algo. 396 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - ¿En su casa? - Sí. 397 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Soy Evan Shook. 398 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Qué alto. - Claro. 399 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 He llamado a Control Animal, pero estoy esperando a alguien 400 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 y viene desde Dallas. Me vendría genial una mano. 401 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Pues, verá. Evan Shook, ¿no? 402 00:22:22,259 --> 00:22:23,594 Quiero ayudarle, de verdad. 403 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Pero da mala suerte molestar a un animal muerto y no puedo ayudarle. 404 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 ¿Se refiere a vudú y esas mierdas? 405 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 No, una maldición. Pero le presto mi pala. 406 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 ¡No! Tío, apesta de cojones. 407 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Seguro que sí. Las cosas muertas suelen oler fatal. 408 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Mierda. 409 00:22:40,485 --> 00:22:42,112 - Chao, tío. - Sí. 410 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 Yancy sintió ese calorcito que notaba 411 00:22:44,072 --> 00:22:45,991 siempre que hacía un enemigo de por vida. 412 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Ed, Christina. ¿Cómo estáis? 413 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 ¿Qué cojones pasa? 414 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Hay un mapache muerto. 415 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Guay. ¿Tienes comida? 416 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Vengo porque Sonny me ha enviado. 417 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 ¿Qué hiciste con el brazo? 418 00:23:00,380 --> 00:23:03,300 Me dijiste que lo tirara al canal, así que eso hice. 419 00:23:10,557 --> 00:23:12,100 - Aún lo tengo. - Me lo imaginaba. 420 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Guau, nunca me haces caso. 421 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Una mujer ha denunciado la desaparición de su marido 422 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - tras un accidente de barco. - Pues ha tardado un huevo. 423 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Estaba en Europa. 424 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 El tío iba hacia las Bahamas para ir a pescar. 425 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 La mejor parte es que quiere el puto brazo. 426 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - Así que... - Guau. 427 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Quiere organizar un funeral, montar un show. 428 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Quiere el brazo para enterrarlo. - Será un ataúd muy pequeño. 429 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Usarán uno de tamaño normal. 430 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Menudo desperdicio. 431 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 ¿Sabes? Sonny debería darme muchos puntos por esto. 432 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 ¿Sabes lo cruel que sería la prensa si perdierais el brazo de un muerto? 433 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Joder, tío. 434 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Vale, Sonny le dirá a la viuda 435 00:23:54,142 --> 00:23:57,354 que tú eres el que está a cargo de custodiar los... 436 00:23:57,354 --> 00:24:00,566 restos sin reclamar o algo así. 437 00:24:00,691 --> 00:24:03,318 Se llama Eve, como en la del Edén. 438 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling, como stripper. 439 00:24:05,404 --> 00:24:06,613 Entendido. 440 00:24:06,613 --> 00:24:08,866 Vale este es su número. 441 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Quedad, dale el brazo y lárgate cagando leches. 442 00:24:12,369 --> 00:24:13,829 Sin hablar, sin preguntas. 443 00:24:13,829 --> 00:24:15,622 ¿Por qué sientes que tienes que prevenirme? 444 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 ¿De verdad quieres hablar de eso? 445 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Pues sí. Por eso he dicho lo que he dicho. Me gusta hablar. 446 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Compórtate, tío. Ha perdido a su marido. 447 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Lamento su pérdida, Sra. Stripling. 448 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Gracias. Sí, es... Es horrible. Es horrible. 449 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 ¿Dónde quiere que quedemos? 450 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Pues hay un centro comercial a medio camino. 451 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Me verá fácilmente. Llevaré una gorra azul. 452 00:24:54,119 --> 00:24:55,204 Hola. 453 00:24:55,204 --> 00:24:56,330 ¡Hola! 454 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - ¿Es usted el inspector Yancy? - Y usted la Sra. Stripling. 455 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Llámeme Eve. 456 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Hola. - Hola. 457 00:25:04,755 --> 00:25:06,840 Parece que estemos pasando droga. 458 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Supongo que debo echar un ojo, ¿no? 459 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Se lo encontraron así. Ya sabe, por el rígor mortis. 460 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Es... Es raro, lo sé. 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Es algo único, pero es... 462 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 No lo sé. Es algo incómodo. 463 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Es muy incómodo. - Sí. 464 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Es su anillo. Sin duda es él. Qué horror. 465 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 ¡Joder! 466 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 ¿Se encuentra bien? 467 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 Esto no puede ser real. 468 00:25:45,337 --> 00:25:47,089 Estoy en un Winn-Dixie mirando... 469 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 Mirando el brazo de mi marido y... 470 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Me lo llevo. - No, no, tranquila. 471 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Gracias. - Dígame, ¿localizaron su barco? 472 00:26:02,062 --> 00:26:05,315 No. Han encontrado unos cojines y bidones de gasolina. 473 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Había una mancha de combustible a 8 kilómetros del faro de Sombrero. 474 00:26:10,237 --> 00:26:11,822 ¿Alguien más a bordo? 475 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Solo mi Nicky. 476 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Iba a Cayo Sal para reunirse con unos amigos. 477 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy sabía muy bien que lo más inteligente era despedirse 478 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 de Eve Stripling y del brazo que olía a cebolla y no mirar atrás. 479 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Suba al coche. 480 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Yo... No, lo siento mucho. - Solo serán un par de preguntas. 481 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Es que tengo que irme... 482 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 ¿Cuándo supo que desapareció? 483 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 Yo estaba en París. 484 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Sí, fue un regalo de cumpleaños de Nick. 485 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Y estos. 486 00:26:43,228 --> 00:26:44,813 - Qué elegantes. - Gracias. 487 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Costaron 10 000. - ¿Por qué susurramos? 488 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 No lo sé. 489 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 En fin, no sabía nada de él, pero es supernormal. 490 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Cuando está en las islas nunca sé nada de él 491 00:26:56,325 --> 00:26:58,327 porque la cobertura es una mierda. 492 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Se suponía que iba a volver a casa el domingo 493 00:27:00,704 --> 00:27:02,623 y al no aparecer, primero pensé: 494 00:27:02,623 --> 00:27:05,667 "La pesca habrá ido superbién". Y no pensé... 495 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 ¿Por qué no está apuntando nada? 496 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Me acordaré. 497 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Sería un camarero estupendo. 498 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Sí, me lo dicen mucho, pero en la práctica soy pésimo. 499 00:27:16,845 --> 00:27:18,055 Sí, me despidieron. 500 00:27:18,055 --> 00:27:20,265 Dijeron que era demasiado sociable con los clientes. 501 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 Y como le he dicho, esto es algo rutinario. 502 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Bueno... Llegó el miércoles y seguía sola, 503 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 y entonces los guardacostas me contaron... 504 00:27:30,567 --> 00:27:31,693 lo que encontraron. 505 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Dios mío, le encantaba ese maldito barco. 506 00:27:36,490 --> 00:27:39,409 Lo llamó Summer's Eve por mí. 507 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Pues también es el nombre de... 508 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 ¿Sabe qué? Olvídelo. Es un gesto precioso. 509 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 ¿Ya está? 510 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Casi. ¿Tenían hijos? 511 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 No, qué va. Él tenía una hija y es realmente... 512 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 encantadora. 513 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Y ella va a venir al funeral el sábado. 514 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Es que aún... 515 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 ...no me lo creo. 516 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Lamento mucho su pérdida. 517 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Gracias. 518 00:28:28,542 --> 00:28:30,752 Y ella empezó a apretar la boca 519 00:28:30,752 --> 00:28:33,714 y a forzar la respiración, pero sin hacer ruido. 520 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 ¿Y qué? 521 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Se estaba esforzando muy mucho por llorar. 522 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 Estás diciendo que viste la expresión de su cara... 523 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 por la ventanilla mientras se iba. 524 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Sé lo que vi, Rosa. Estoy seguro. 525 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 Aunque podría equivocarme, porque no se veía bien. 526 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 Pero atenta. Dijo que esta tarde se iría a las Bahamas 527 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 durante un par de días... para estar triste. 528 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 ¿Y? El duelo es personal. 529 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Vamos, Tilly. Vamos, tontorrona. 530 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Sé que no suelen hacerlo en la playa. 531 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 ¡Hola! 532 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 ¡Qué gran día en el paraíso! 533 00:29:08,415 --> 00:29:09,583 Va, bizcochito. 534 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Vale. Lo sabes todo sobre todo. 535 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 ¿A qué viene esa actitud de mierda? ¿Quién te ha hecho daño? 536 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Bueno, le he hecho la autopsia a una niña de 15 años 537 00:29:20,260 --> 00:29:21,929 a la que el novio de su madre disparó ayer 538 00:29:21,929 --> 00:29:24,097 en su propia fiesta quinceañera, así que... 539 00:29:24,765 --> 00:29:26,225 He sido un capullo. 540 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 Lo siento, Rosa, qué duro. 541 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Ha sido... un día complicado. 542 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Sí. 543 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 ¿Y qué? ¿Quieres saber qué hay sobre Nick Stripling? 544 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Sí. 545 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 ¿Por qué has conducido hasta aquí para verme? 546 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 ¿Por qué no consultar los documentos en tu comisaría? 547 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 No he venido hasta aquí solo para verte. 548 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 He venido para hablar con la viuda. 549 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Y luego he vuelto para cenar con un amigo, Tommy Biscayne. 550 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 Y no es el mejor momento para estar en mi comisaría husmeando. 551 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 Pero lo último es verdad. 552 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 No conozco a ningún Tommy Biscayne. 553 00:30:07,516 --> 00:30:08,517 ANTECEDENTES PENALES STRIPLING, NICK 554 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Aquí está. Con 24, tuvo un pequeño papel en un fraude al seguro. 555 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Estrellaban coches y luego lo reclamaban. 556 00:30:15,607 --> 00:30:17,317 Lo del cuello es fácil de falsear. 557 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 Solo necesitas un médico que te siga el juego, 558 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 pero el joven Nicky tenía todas las de perder. 559 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 ¿Y qué? 560 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Intento entender cómo tenía dinero para comprar joyas horteras 561 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - y barcos. - Y relojes desaparecidos. 562 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Sí. 563 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Dios, necesito saber qué le pasó. 564 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Te he investigado. 565 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Homicidios. Miami. 566 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 ¿Soy culpable? 567 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - ¿Y qué pasó? - Es una historia para otro momento. 568 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Tranquila. Me gusta trabajar allí... cuando trabajo. 569 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Ahora... estoy suspendido. 570 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Otra historia para otro momento, después de la otra historia. 571 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Ahora mismo estoy mucho más centrado en, ya sabes, bajar la escalera 572 00:30:59,860 --> 00:31:01,445 lo más rápido posible. 573 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Gracias por animarme. - Sí. 574 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 Pero podría ser ahora si tienes hambre. ¿Picamos algo? 575 00:31:11,496 --> 00:31:12,789 Estoy viendo a alguien. 576 00:31:13,040 --> 00:31:15,751 Ah, guay. Qué gran noticia. 577 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Más bien me refería a si te interesaba saber 578 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 por qué me han degradado tantas veces, 579 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 pero... ¿es un tío grande? 580 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Francotirador. De los SWAT. 581 00:31:24,968 --> 00:31:27,930 Sí. El tamaño no importa cuando disparas a la gente. 582 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Es una carga muy oscura. Gracias, Dra. Campesino. 583 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Le estoy agradecido. Buena elección. 584 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Hasta entonces, Neville había vivido sin estrés. 585 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs jamás lo admitiría, pero también era bastante feliz. 586 00:31:48,408 --> 00:31:51,662 Pero la idea de perder su casa fue más que un toque de atención. 587 00:31:51,662 --> 00:31:52,788 CURLY TAIL LANE PRÓXIMAMENTE 588 00:31:52,788 --> 00:31:54,706 Como si le hubiesen metido un petardo por el culo. 589 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 Y asumámoslo. Incluso con un tipo tan tranquilo como Neville, 590 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 todo hombre tiene su límite antes de que decida contraatacar. 591 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 ¡Hermano! ¿Qué cojones haces? 592 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Meando en un tanque. 593 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Lo siento, Willy. No sabía que era el tuyo. 594 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Me la suda. Me pagan lo mismo. Cuando acabemos, 595 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 se supone que tenemos que ir a cargarnos tu casa. 596 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Lo imaginaba. 597 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 ¿Quieres ayuda? 598 00:32:32,828 --> 00:32:33,787 Sí. 599 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 ¿Qué coño...? 600 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, ¿por qué no coges el puñetero teléfono? 601 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Pásate por comisaría cuando vuelvas. 602 00:32:49,636 --> 00:32:51,346 Yancy se pasó el resto del camino 603 00:32:51,346 --> 00:32:53,473 convenciéndose de que era una buena noticia. 604 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 ¿Por qué me ha llamado Sonny? ¿Qué he hecho? 605 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Ya lo sabes. - No, qué va. 606 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Ha hablado con la Sra. Stripling 607 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 y se ha quejado porque le hiciste un montón de preguntas. 608 00:33:06,778 --> 00:33:09,489 Ah, eso. Sí. Empiezo a acordarme de todo. 609 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Y luego llamó la ayudante del forense de Miami. 610 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Dijo que volviste a husmear por un posible homicidio. 611 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 ¿Rosa se chivó? Jo, me caía bien. 612 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Sonny está cabreado. Pero muy cabreado. 613 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Anda ya, Ro. Ya estoy suspendido. ¿Qué puede hacerme? 614 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 No puedo tenerte por aquí dándonos por culo. 615 00:33:31,887 --> 00:33:33,972 ¿Lo entiendes, joder? 616 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Supongo que la buena noticia era que Yancy ya no estaba suspendido. 617 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Estaba despedido. 618 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 No le dejaron quedarse nada, y mucho menos su dignidad. 619 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Hasta tuvo suerte de que le llevaran a casa. 620 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 Así que sí miras tus mensajes. 621 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 He hablado con Cliff. 622 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 ¿Entonces, con suerte, ya no soy un asesino en potencia? 623 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Lo echaré de menos. 624 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 ¿Sabes? Es un capullo viejo, cabezota y pichafloja. 625 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Oye, solo quiere que te castiguen. 626 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 ¿No puedes decir que pasas de ir a juicio 627 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 y que aceptarás el castigo que te ponga? 628 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 ¿Y hacer lo que él decida? 629 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 No soy un experto en Derecho, pero eso sería darle mucho poder. 630 00:35:02,311 --> 00:35:03,395 Andrew. 631 00:35:03,770 --> 00:35:07,191 Así no se arreglan las cosas. Tómate tu tiempo. Ahora voy. 632 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 ¡Ya voy! 633 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 No puede haber un juicio, Andrew. 634 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Si salieran ciertas cosas, me arruinaría la vida. 635 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Por el amor de Dios. 636 00:35:22,831 --> 00:35:24,458 ¿Qué tiene Cliff sobre ti? 637 00:35:24,958 --> 00:35:26,168 ¿Qué has hecho? 638 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Te encanta hacer de héroe, así que adelante. 639 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Recibe el balazo por mí. 640 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Como Frederic en Adiós a las armas. 641 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 ¿Llegaste a leer uno de los libros que te di? 642 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 Se me rompió la tele. 643 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, ¿este momento? 644 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Nunca he deseado tanto que supieras mi verdadero nombre. 645 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Nena, solo para que lo sepas, las mujeres sois muy confusas. 646 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 No hacen falta nombres falsos. 647 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Dios. - Y entonces, 648 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 por milésima vez, 649 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy se despidió para siempre de su futura antigua novia. 650 00:36:07,543 --> 00:36:09,253 Guau, qué profesionalidad. 651 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Un mapache en una pala. Podría haberlo hecho yo. 652 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Os vais a tener que repartir la propina. 653 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Es coña. No pienso daros nada. 654 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Tío, aún sigo oliendo a mapache muerto, 655 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 o será el hedor por el aspecto de la casa. 656 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 ¿Alguna idea de por qué me están haciendo cambiar 657 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 todas las luces por otras rojas? 658 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 Por las crías de tortuga. 659 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 ¿A quién coño le importan las tortugas? 660 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 Pues a mamá y a papá tortuga, y también a mí. 661 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Oye, ¿a qué viene ese traje? ¿Tienes una cita? 662 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Voy a un funeral. Va a ser la bomba. 663 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Tras haber perdido su placa hacía un par de horas, 664 00:36:46,582 --> 00:36:48,500 Yancy sabía que el último sitio en el que debía estar 665 00:36:48,500 --> 00:36:51,086 era en el funeral de Nick Stripling, husmeando. 666 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Y, aun así, ahí estaba. 667 00:36:59,303 --> 00:37:01,388 Este cementerio me da mal rollo. 668 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Hola, cariño. 669 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 ¿Sabes que es un funeral? Porque te veo la vagina. 670 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Que te jodan. 671 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Hola, Simon. - Hola. 672 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Me gusta tu sombrero. - Gracias. 673 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Gracias, padre. 674 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Si pudiera ser breve, no se enrolle demasiado, ¿vale? 675 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Que Dios le bendiga. 676 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Oremos. 677 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 El Señor es mi pastor, nada me falta. 678 00:37:27,164 --> 00:37:28,415 Gracias por venir. 679 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Por supuesto. - Gracias. Gracias. 680 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Ha sido precioso. - Despídeme de Chad. 681 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Caballeros, por favor, contengan las lágrimas. 682 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - ¿Amigos del fallecido? - Muchísimas gracias por venir. 683 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 Se nota que sois federales. 684 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 ¿Por qué os interesan los Stripling? 685 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 No seas capullo. 686 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Da mala suerte decir tacos en un cementerio. 687 00:37:48,435 --> 00:37:50,062 ¿O es chupársela a alguien? 688 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Siempre olvido cuál es. 689 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 ¿En serio? Creí que habría réplica. 690 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 ¿Lo dejo y me voy? Vale. 691 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 No estés triste, ¿vale? 692 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 No llores por él porque está en los árboles. Está en el viento... 693 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 NICHOLAS STRIPLING QUERIDO MARIDO Y PADRE 694 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Lamento tu pérdida. 695 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 ¿Era amigo de mi padre? 696 00:38:22,719 --> 00:38:25,556 Soy el inspector Yancy. Es... Lo era. 697 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Yo estaba a cargo de los restos de tu padre 698 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 y quería estar disponible en caso de que tuvieseis preguntas. 699 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Bonito sombrero. 700 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 Por respeto, 701 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 Caitlin había Jurado quedarse allí hasta que enterraran a su padre. 702 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 ¿Qué cojones? 703 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 No pueden echar la tierra hasta que se vayan todos. 704 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 No sé si es cierto. Me lo acabo de inventar. 705 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Vámonos, Simon. 706 00:39:06,513 --> 00:39:08,682 Vaya, tenía razón. Qué curioso. 707 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Sí que tengo una pregunta. 708 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Fuimos a la funeraria, y el brazo de papá 709 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - estaba... - Es por el rígor mortis. 710 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - ¿De qué está hablando? - Seguro que ya lo arreglaron. 711 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Habla del anillo de boda. Díselo, cariño. 712 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve le dio el cambiazo. Era de platino y ahora es de oro de 14 kilates. 713 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Tal vez, no sé, pero... ¿eso es legal? ¿Robarle su anillo? 714 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Como esposa, tiene derecho, 715 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 pero si estás disgustada por ello, ¿por qué no hablas con Eve? 716 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Me odia, y yo a ella. Es una puta zorra. 717 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Cariño, por favor. 718 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 - Simon, vete al coche. Vete al coche. - Pero... 719 00:39:45,052 --> 00:39:47,221 Guau, impresionante. 720 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 ¿Sigues con el caso o qué, tío? 721 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 No hay caso a menos que aparezca nueva información. 722 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 No se puede hacer gran cosa. 723 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve mató a mi padre. 724 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Estoy segura al 100 %. 725 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 ¿Qué te hace pensar eso? ¿Él te dijo algo? ¿Era infeliz? 726 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 ¿Cómo coño lo iba a saber? 727 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 Llevaba un año sin hablar con ese capullo. 728 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville tampoco estaba seguro de lo que debía hacer, 729 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 pero recordó una cosa que siempre ayudaba. 730 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Aquí tienes, jefe. ¡Dale! 731 00:40:25,717 --> 00:40:26,718 ¡Neville! 732 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 ¿Por qué no viniste al bar anoche? 733 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Estuve en casa de Tanny. 734 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Se cree que ahora soy rico, así que... todo guay. 735 00:40:35,477 --> 00:40:36,728 Muy bien. 736 00:40:36,728 --> 00:40:38,146 Eres un grande. 737 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Vale, yo invito... 738 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 si me ayudáis a evitar que me quiten mi casa. 739 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - ¿Tenéis alguna idea? - Yo tengo una. 740 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Aparte de mear en tanques. - Pues no. 741 00:40:48,156 --> 00:40:50,117 Venga, tíos. Pensad. 742 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 De momento, bebamos. 743 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Sí. - Sí. 744 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Bien. 745 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Me habéis desplumado con las birras... 746 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 y no me dais ideas. 747 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Sí, somos una mala inversión. 748 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 ¿Creéis en el obeah? 749 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 ¿Obeah? ¿Esa mierda del vudú? Anda, tira. 750 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Es como preguntarle el futuro a un vidente. 751 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 Joder, hasta en la mismísima Biblia hay historias absurdas. 752 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 No te pases. 753 00:41:28,488 --> 00:41:33,160 Solo digo que podrías visitar a la Reina Dragón. 754 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 Desde que eran niños, 755 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 Neville y sus amigos habían oído historias aterradoras 756 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 sobre la Reina Dragón y sus poderes mágicos. 757 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Ella vive aquí. 758 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 Llevan años en esta isla. 759 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - No sé. - Le tienes miedo. 760 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - No. - Pues yo sí. 761 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Y deberías, chaval. Devora a los hombres. 762 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Se dice que sus tres últimos novios, todos jóvenes y sanos... 763 00:42:02,523 --> 00:42:03,899 ...murieron. 764 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 ¡No tiene gracia! 765 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Ya deberían tenerlo claro a estas alturas, 766 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 pero a Yancy no se le daba pasar página. 767 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Vale. ¿Qué te debo? - ¿Por este curro tan turbio? 768 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - 300. - Te doy 250. 769 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Trato hecho. 770 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 Pero cuando quiera retirarlo, tiene que llamarme a mí. 771 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Claro que te llamará, Miguel. Tu reputación es la hostia. 772 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Eres el apicultor más importante de por aquí. 773 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Sí. - Vale, cuando el dueño te llame, 774 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 no podrás venir inmediatamente. 775 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Vale. Eso son 20 más. 776 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Tienes que dejar de negociar, macho. 777 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Incluyo el resto del porro. 778 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Excelente maría, agente. Se llama Trainwreck. 779 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - ¿"Trein" qué? - Trainwreck. 780 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Hecho. ¿Me acercas y te invito a cenar? 781 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - ¿Y copas? - Miguel. Déjalo. 782 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Qué putada. 783 00:44:10,859 --> 00:44:12,528 Me sentí mal por reírme, 784 00:44:12,528 --> 00:44:14,905 así que me disculpé tal y como hacen los hombres. 785 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Aquí tienes. - Gracias. 786 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 ¿Sabes de qué tiburón es esto? 787 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 De un pala. 788 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 O una cría de limón. 789 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Sí, es lo que pensaba. 790 00:44:26,875 --> 00:44:27,960 ¿De dónde son? 791 00:44:27,960 --> 00:44:30,337 Los extrajeron de aquel brazo que pescasteis. 792 00:44:30,879 --> 00:44:32,714 Los palas nadan cerca de la costa 793 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 y el barco de la víctima se hundió mar adentro. 794 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Además, nunca he visto a un pala capaz de arrancarle el brazo a alguien. 795 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 No. No es posible. 796 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 El problema, Andrew, es que... no me quedan birras. 797 00:44:48,730 --> 00:44:50,107 ¿Vienes al Half Shell? 798 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Sí. ¿Me pides una? Yo... iré enseguida. 799 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Sí. Diviértete. 800 00:44:55,153 --> 00:44:57,239 {\an8}Tranquilo. Ya la cojo yo. Gracias. 801 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Tu padre construyó esto, ¿no? 802 00:45:07,583 --> 00:45:09,168 Como cabaña de pesca. 803 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Me instalé cuando murió. 804 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 No quiero que desaparezca. 805 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Pues habla con la Reina Dragón. 806 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 ¿De verdad crees en esas cosas? 807 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Tal vez. 808 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Mi madre lo hacía. 809 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Mi madre en absoluto. 810 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Además, el obeah es ilegal por aquí. 811 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 También fumar maría, y no parece que te importe. 812 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Oye, 813 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 si no lo intentas todo, te arrepentirás. 814 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Vale. 815 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Pero no la cabrees. 816 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Dicen que puede hechizar al tío más fuerte, 817 00:46:02,179 --> 00:46:03,805 así que no corres peligro. 818 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Si acabo muerto, 819 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - mi fantasma irá a por ti. - Guay, me siento solo. 820 00:46:10,687 --> 00:46:14,942 Es cara, así que lleva pasta. Llévala en una bolsa marrón 821 00:46:15,526 --> 00:46:17,569 y alcohol como ofrenda. 822 00:46:17,569 --> 00:46:21,532 Ah, y... necesitarás algo de ropa de ese promotor. 823 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 La Reina Dragón necesitaba algo 824 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 que hubiese tocado la piel del promotor 825 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 para llevar a cabo una buena maldición. 826 00:46:29,456 --> 00:46:32,125 Y aunque Neville creyese en esa mierda o no, 827 00:46:32,709 --> 00:46:34,670 pensó que no estaría de más. 828 00:47:13,292 --> 00:47:14,418 Mono bueno. 829 00:47:15,169 --> 00:47:19,214 Driggs se pimpló todas las uvas que quería y una birra fría. 830 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Se lo había ganado. 831 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Así que cojan su protector solar porque mañana tendremos cielos despejados. 832 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Soy Heather con el tiempo y este es el tiempo. 833 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Lo hace como el culo. 834 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Pero está cañón. 835 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Ya te digo. 836 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 De parte de ese caballero de ahí. 837 00:47:41,403 --> 00:47:42,321 ¿Quién es? 838 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 Ese es Phinney. Mi antiguo oficial. 839 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 De hecho, fue él el que sacó ese brazo del agua. 840 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 ¿En serio? 841 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Sí. 842 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Pero hace unos días 843 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 le eché la bronca por no limpiar los aparejos y se marchó. 844 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Me dijo que pasaba de seguir aguantando mi mierda. 845 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 ¿Y ahora te envía birras y ostras? 846 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Eh, solo presume. Dijo que había ganado pasta. 847 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - ¿Cómo? - Yo qué coño sé. 848 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}IMÁN DE CHOCHITOS 849 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Chicos, lamento mucho interrumpiros, 850 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 pero he estado peinando este sitio en busca del Imán de Chochitos. 851 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 ¿Lo habéis visto? 852 00:48:27,824 --> 00:48:28,659 Aquí estoy. 853 00:48:28,659 --> 00:48:32,454 Sí. Es un gran collar porque expresa quién eres. 854 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Sí, eso le he dicho yo. - ¿Verdad? 855 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Sí. - ¿Qué quieres? 856 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Darte las gracias por las birras. 857 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Ya, eran para él y tú estabas allí, así que... 858 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 He oído que estuviste en el barco cuando lo del brazo. 859 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 Nunca había oído nada igual. 860 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Cosas que pasan. 861 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Tengo una pregunta si no es indiscreción. 862 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 ¿Cómo un idiota en paro como tú consigue que el banco le compre joyas y ostras? 863 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 ¿Es usted poli? 864 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Lo siento, no pensé que fuera a irse. 865 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 No deberías dejarle solo, 866 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 porque las tías se tiran sobre él. 867 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 ¿Has acabado con eso? Voy a ver en qué anda Imancito. 868 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 ¿Qué coño quieres? 869 00:49:36,768 --> 00:49:37,769 Qué putada. 870 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Cualquier otro día, de haberle preguntado a Neville 871 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 si creía en la Reina Dragón y en sus poderes, 872 00:50:02,044 --> 00:50:03,795 habría dicho que no riéndose. 873 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Está abierto. 874 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Pero al estar allí en persona, 875 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 su opinión cambió ligeramente. 876 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Que uno de los dos hable. 877 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Necesito obeah. 878 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 O una maldición. 879 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 No sé cómo funciona. 880 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Pues siéntate. 881 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya. 882 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 Déjanos. 883 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Tengo trabajo. 884 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Cuando estés lista, Ya-Ya. 885 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Prepararé el té. 886 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Pues habla. 887 00:51:31,133 --> 00:51:33,177 ¿De qué demonio quieres deshacerte? 888 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Es un promotor, se llama Christopher. 889 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Mi amigo Willy me ha dicho que volverá esta noche. 890 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 El tiempo apremia. 891 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - ¿Traes dinero? - Sí. 892 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Y esto también. 893 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Alguien te lo ha contado. 894 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 ¿Tienes algo de ese hombre? 895 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 No es bahameño. 896 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Es cierto. Es estadounidense. 897 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Pues la magia ha de ser extrafuerte. 898 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 ¿Sabes? 899 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 Si yo hago esto por ti, 900 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 él podría morir. 901 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 La voluntad de Dios. 902 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Mírate. 903 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Como loco de contento. 904 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Muy bien. 905 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Tal vez la próxima vez 906 00:53:02,724 --> 00:53:05,394 puedas quedarte y hacerme compañía. 907 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Pero solo tú. Sin mono. 908 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Podríamos tomar ron juntos. Tú y yo. 909 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Pero esta noche no. 910 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 ¿Qué haces? ¡Largo! 911 00:53:32,087 --> 00:53:33,172 Vale. 912 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Por alguna razón, Madeline solo podía pensar 913 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 en que Phinney le había dejado elegir restaurante aquella noche. 914 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 ¿Estás bien? 915 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Qué va. 916 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Siempre me he preguntado para qué sirven esas luces rojas. 917 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Son para las tortugas. 918 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Cuando nacen, pueden confundir las luces con la luna y perderse. 919 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Por el amor de Dios. ¿Cree que se pondrá bien? 920 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Creo que solo están haciendo el paripé. 921 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Lo siento mucho. 922 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Pensarán que estamos llegando al final de esta historia, 923 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 pero solo es el comienzo. 924 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 No llegó a contestarme. ¿Es poli? 925 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 De año sabático. 926 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Tendrás que responder a muchas preguntas. 927 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Y espero que puedas mantenerme al margen. 928 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Pero después... 929 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 tal vez podamos hablar e intentar averiguar quién ha matado a tu novio. 930 00:54:53,252 --> 00:54:54,628 ¿Recuerdan lo molesto que fue 931 00:54:54,628 --> 00:54:56,296 cuando dejé de contarles la historia de Yancy 932 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 y pasé a la de Neville y les pedí paciencia? 933 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 No, mono malo. Mono malo. 934 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Llevo años contándoles historias a los memos de los turistas. 935 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 No, no les llamo memos, pero sabía lo que estaba haciendo. 936 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Porque, mientras Neville veía cómo ese promotor llegaba a la costa, 937 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 espero que por fin les quedase claro. 938 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 No contaba dos historias. 939 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Contaba una. 940 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Traducido por Iria D. Recondo