1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
He aquí la cuestión
sobre las historias de pesca.
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
Siempre empiezan en un barco.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Hacía un día pegajoso en Florida.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
No lo parecía
por los aparejos caros que llevaba,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
pero James Mayberry
no había pescado en su vida.
6
00:00:27,778 --> 00:00:28,695
- ¿Así?
- ¿Bien?
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,322
- Estoy bien. ¿Así está bien?
- Ya lo tiene.
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Sí, sí, adelante.
- Vale, vamos allá.
9
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Ya saben lo que dicen.
Uno siempre recuerda su primera vez.
10
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
¿Lou? ¡Louisa!
Me sigue faltando esa birra.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- ¿Puedes arreglarlo, porfa?
- Vale.
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
He dicho que vale.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Me encantan las lunas de miel.
Son tan emotivas...
14
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Qué divertido eres. Tienes mucha chispa.
15
00:00:55,639 --> 00:00:57,432
¡Un pez! ¡Toma ya, chicos!
16
00:00:59,393 --> 00:01:02,062
- Jesús, Lou, ¿puedes apartarte, porfa?
- Joder...
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Tengo un pez. Lo tengo, lo tengo.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Cógelo. Eso es. Eso es.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
¡Sí! Súbelo, colega.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- ¿Qué cojones...? ¡Mierda!
- ¡Ay, por Dios!
21
00:01:11,822 --> 00:01:13,282
- ¿Qué es eso?
- ¡Ay, por Dios!
22
00:01:13,282 --> 00:01:14,825
- ¡Ay, me muero!
- No es un pez. ¡Capitán!
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,368
Eso no es un pez.
24
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Sí, ya lo veo.
- ¡Madre mía!
25
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Eh, atento al dedo, tío.
- ¡Joder!
26
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
¿Creéis que es cosa de un tiburón?
Tal vez un tiburón blanco.
27
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
He visto muchos programas de tiburones.
28
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Es lo que hacen. Un minuto
estás nadando y al siguiente, bum.
29
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Hecho trizas.
30
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Llamaré a los Guardacostas.
31
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Hágalo, yo escribiré a mis amigos.
Muggo se va a cagar encima.
32
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Estamos creando recuerdos.
33
00:01:38,307 --> 00:01:39,558
{\an8}Toma ya.
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
El móvil de Andrew Yancy
llevaba sonando toda la mañana,
35
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
pero decidió ignorarlo.
Hacía un día demasiado bueno.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Era un hombre sencillo
y disfrutaba de placeres sencillos.
37
00:02:07,503 --> 00:02:11,256
Una buena copa de vez en cuando,
una silla con vistas...
38
00:02:11,256 --> 00:02:14,134
Y, sobre todo,
un lugar al que llamar hogar.
39
00:02:14,593 --> 00:02:16,553
Lo valoraba a más no poder.
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,393
Ni le importaba
que hubiese invitados inesperados
41
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
mordisqueando sus arbustos.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Este era su lugar feliz.
43
00:02:34,571 --> 00:02:35,989
Yancy, ¿es que nunca contestas?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Frena, escandaloso.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Mira qué cosa más bonita hay ahí.
46
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Esos bichos tienen garrapatas.
47
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Jesús.
48
00:02:47,626 --> 00:02:50,045
Hay tantas obras por aquí últimamente
49
00:02:50,045 --> 00:02:51,839
que los ciervos de los Cayos ya ni vienen.
50
00:02:51,839 --> 00:02:53,674
¿Te puedes creer
el tamaño de ese vertedero?
51
00:02:53,674 --> 00:02:54,883
Lo reduciré a cenizas.
52
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
No lo quemes.
53
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Me aseguraré de que esté vacío,
pero arderá.
54
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Vale, quémalo. Sonny quiere que hagas
un viajecito rápido a Miami.
55
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
El máximo permitido son 10 metros
y esa mierda mide 14.
56
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Son los Cayos, tío.
Nadie sigue la normativa.
57
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Vale, tú, Miami. Un asuntillo policial.
58
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
- Pa-pa-pa-pa. Entrar y salir.
- No puedo hacerlo, Ro.
59
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Técnicamente,
ya ni siquiera soy inspector.
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
¿Otra vez con esa historia?
61
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
¿De qué me hablas? Va en serio.
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Me suspendieron. Es lo que hay.
63
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- No, es el... El tira y afloja.
- No hay de eso.
64
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Hermano, te mueres
por recuperar tu curro, ¿verdad?
65
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- ¡Sí!
- Pues tengo algo en el coche
66
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
que el sheriff
quiere que lleves hasta Miami.
67
00:03:31,253 --> 00:03:33,005
- Ah, mírame. Me estoy durmiendo.
- Sí.
68
00:03:33,005 --> 00:03:35,132
- Estoy agotado.
- Sé que tienes tu orgullo,
69
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
así que... si quieres fingir
70
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
que no quieres hacer este recado,
muy bien,
71
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
pero no me obligues a quedarme aquí
eternamente tocándome los huevos.
72
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
No pueden suspenderme
y luego esperar cosas de mí.
73
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Eso no va así.
- Pues vale.
74
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Es Barbancourt, ¿verdad?
75
00:03:48,145 --> 00:03:49,396
Por suerte, sí,
76
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
pero, por desgracia,
no tengo un vaso para ti.
77
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Me quedo el tuyo.
78
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Ante de suspenderle,
Yancy y Ro eran compañeros.
79
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
Y, joder, a veces,
era peor que estar casado.
80
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Con los años, Ro había aprendido
a conseguir lo que quería de su amigo.
81
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Solo requería paciencia.
82
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
¿Y qué hay en el coche?
83
00:05:16,817 --> 00:05:23,824
MONO MALO
84
00:05:27,452 --> 00:05:28,579
¿Solo hay esto?
85
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
No, la cabeza está
en el asiento del copiloto.
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
Si eres muy borde para responder,
87
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
di "soy muy borde para responder".
88
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
No hace falta soltarme lo de la cabeza.
89
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
Ya lo ha visto el forense. Dice...
90
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
que la víctima era un hombre blanco
de unos 40...
91
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
y que lo del dedo probablemente sea...
por el rígor mortis.
92
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Y se hizo una foto con él.
93
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Qué capullo.
94
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
{\an8}Voy tarde al partido de Natalia.
95
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
{\an8}Me encantaría ir,
96
00:05:53,854 --> 00:05:55,856
{\an8}salvo que preferiría hacer
cualquier cosa menos...
97
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
{\an8}ver a niños jugando, pero te entiendo.
98
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Eh, hazme un favor.
99
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
{\an8}Nada de gritar desde la banda o cabrearte.
100
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Sé que eres puertorriqueño,
pero inténtalo.
101
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}¿Lo dejarás ahí fuera toda la noche?
Es una prueba, tío.
102
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}¿Quién va a robar un brazo?
103
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}No lo sé, ¿mapaches?
Tienen dedos pequeñitos.
104
00:06:17,294 --> 00:06:19,004
{\an8}No se hable más. Me lo llevo dentro.
105
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Gracias.
- Sí. De nada.
106
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Llámame cuando llegues a Miami.
107
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}No te oigo.
Ya he terminado de hablar contigo.
108
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Como he dicho, parecían un matrimonio.
109
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Te quiero.
110
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}CAYO HUESO
OFICINA DEL SHERIFF
111
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Andrew, no puedo tener ese brazo aquí.
112
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
La publicidad negativa
no es buena para el negocio.
113
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Perjudicará el turismo.
- Vaya chorrada, Sonny.
114
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
El sheriff se llamaba Sonny Summers.
115
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Había conseguido el puesto
porque era el único candidato
116
00:06:43,487 --> 00:06:45,280
que no estaba bajo custodia federal.
117
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
En primer lugar,
ese brazo no puede perjudicar el turismo.
118
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Nada evitará que esos idiotas
se metan en el agua.
119
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
La playa de Rickenbacker Causeway
está llena de basura
120
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
y la gente sigue yendo a nadar cada día
entre la mierda, Sonny.
121
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Esto es diferente, ¿vale?
122
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
El payaso que pescó esa puñetera cosa
ya ha colgado una foto en redes.
123
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
HOY HE PESCADO UNO GRANDE
124
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Hay que joderse.
Hay que cortar esto de cero.
125
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
"De raíz", ¿no? Se cortan de raíz.
126
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Igual para ti. Quiero ese brazo fuera.
127
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, las probabilidades de que flote
hasta aquí son mínimas, joder.
128
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
La corriente fluye al norte.
129
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Lo sé. Nací aquí.
130
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
¿Y si Miami no se queda el brazo?
131
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Presiónales.
132
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
Mañana anunciaré
133
00:07:25,737 --> 00:07:27,990
que hemos transferido la investigación
a las autoridades
134
00:07:27,990 --> 00:07:29,366
del condado de Miami-Dade.
135
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Cuento contigo.
- Ya, pues no deberías.
136
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Escúchame.
137
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Solo iré hasta allí con una condición.
138
00:07:37,291 --> 00:07:39,293
Me estoy muriendo en casa.
139
00:07:39,293 --> 00:07:42,588
- Tienes que quitarme la suspensión.
- Tienes que hablar con tu novia.
140
00:07:42,588 --> 00:07:44,173
Bonnie es tu problema...
141
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
y no se lo pensó dos veces
cuando le contó al fiscal
142
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
que agrediste deliberadamente a su marido.
143
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Por eso nunca jamás pienso con la polla.
144
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Eres conocido por eso.
Jamás piensas con la polla.
145
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
"Nuestro amor es como un cometa fugaz".
146
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Sus palabras, no las mías.
Aunque es bonito.
147
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Puede que sea de alguno de sus libros.
148
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Saca ese brazo de mi ciudad.
- Me regala libros.
149
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}CANGREJOS AZULES FRESCOS
150
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
A Yancy no le encantaba conducir
hasta Miami.
151
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Tenía malos recuerdos allí.
152
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Pero le gustaba volver a realizar
cualquier tipo de trabajo policial.
153
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Hacía tiempo ya.
154
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI
155
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
¿Cómo va todo?
156
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Pues va. ¿Puedo ayudarle?
157
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Me llamo Andrew Yancy, soy de los Cayos.
158
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Por favor, coge un polo,
pero los cangrejos ni tocarlos.
159
00:09:03,168 --> 00:09:04,336
Me los comeré luego.
160
00:09:05,629 --> 00:09:07,005
Vale...
161
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Es por el rígor mortis.
162
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Es raro que lo diga
porque seguro que ya lo sabes.
163
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Hay sitio de sobra aquí.
Debe de molar currar así.
164
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Es como un espacio abierto.
165
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Ahora todos quiere currar así.
Más abierto, menos cerrado.
166
00:09:30,988 --> 00:09:34,199
No están mal las morgues,
sobre todo en verano. Está fresquito.
167
00:09:34,867 --> 00:09:36,368
Siempre alrededor de los 15 grados.
168
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Sí, lo siento. Se me ha olvidado
preguntarte qué opinas de las morgues.
169
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
¿Estás siendo borde o graciosa?
170
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Borde graciosa. Y ahora...
171
00:09:44,751 --> 00:09:45,794
Claro.
172
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
No entiendo de tiburones.
173
00:09:48,297 --> 00:09:50,465
Tendré que molestar a un biólogo marino.
174
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Vale... Doctora... Rosa Campesino.
Me gusta tu nombre.
175
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
Qué afortunada.
176
00:09:57,806 --> 00:10:00,809
Así que... ¿lo has traído
desde los Cayos porque...?
177
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Mi sheriff pensó que este apéndice
178
00:10:03,604 --> 00:10:05,230
podría pertenecer
a una de vuestras víctimas
179
00:10:05,230 --> 00:10:08,400
y, con suerte, podría quedarse en Miami,
donde los brazos cortados
180
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
son algo típico de por aquí,
así que... ¿porfiplis?
181
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
Sí. Tengo el inventario actualizado
del condado de partes del cuerpo.
182
00:10:15,240 --> 00:10:16,408
Vale.
183
00:10:16,408 --> 00:10:21,580
Y ninguna de ellas encaja con un hombre
blanco de pelo negro de 40 y tantos.
184
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Qué putada.
185
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Una putada, cierto,
186
00:10:25,584 --> 00:10:27,127
pero ¿ves que falta el reloj?
187
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
¿Ves esto?
188
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Si alguien se lo llevó,
podría ser un homicidio.
189
00:10:31,465 --> 00:10:33,509
Sí, pero a mi sheriff no le va a gustar
190
00:10:33,509 --> 00:10:35,177
- la palabra "homicidio".
- Claro que no.
191
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
Podría ser que al tiburón
que se comió a ese pringado
192
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
también le gustase zamparse relojes.
193
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Si alguien se lo llevó,
¿por qué no se llevó el anillo de bodas?
194
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Parece que es de platino.
195
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
¡Mírate! Muy bien visto.
196
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
No es la primera vez. Pregunta por ahí.
197
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
¿Sabes qué?
El húmero está bastante perjudicado.
198
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Ahora nos entendemos.
Tal vez el tipo salió de pesca solo,
199
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
se cayó
y se chocó con la hélice del barco.
200
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Así fue como murió mi abuelo.
- No, qué va.
201
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Sí, sigue vivo, pero nunca se sabe.
202
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Sí, tal vez.
203
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Podría ser la típica herida de hélice.
204
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Sin duda, podría serlo.
Se tragó una hélice.
205
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Eres buena.
- Pero no es mi problema.
206
00:11:12,881 --> 00:11:13,924
Dame cuartelillo.
207
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Por favor,
no digas lo que creo que vas a decir.
208
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Lo siento. No es mi caso.
209
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Hacer chistes con los muertos
da muy muy mal rollo.
210
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mango. Muy bien.
211
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Igual no eres tan tonto después de todo.
212
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Sí, sí. El mango mola.
213
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Deberías llevártelo a los Cayos.
214
00:11:34,319 --> 00:11:38,240
No sé, espera a ver si ves a alguien
buscando a su marido.
215
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
¿Y si no aparece nadie?
216
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, cuando el amor verdadero fracasa,
es muy duro.
217
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- Cierto.
- Me encanta todo de ti
218
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
y de este sitio,
salvo que no te quedes con el brazo.
219
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Adiós.
220
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Menuda sorpresa.
221
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
No se han quedado el puto brazo.
¿Qué quieres que haga ahora?
222
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
El balón. ¡Natalia! ¡Coge el balón!
223
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Eh, eh, no le grites.
224
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Añade un "te quiero" a todo eso.
225
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Aprovecha toda esa energía rabiosa,
Bobby Knight.
226
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- ¡Te quiero!
- Mejor, mucho mejor.
227
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
¿Qué quieres que haga con esta puta cosa?
228
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
Empieza a oler a cebolla pocha.
Huele a algo chungo que da miedo.
229
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Todo el coche huele a muerto.
230
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Tírala por ahí.
231
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
No sé de qué marca es esta nevera,
232
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
pero más vale que no publiciten
que evita los olores porque no es verdad.
233
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Vale, escúchame.
234
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Me tienes conduciendo con una neverita
que no cumple con lo que promete.
235
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Ay, la virgen, céntrate.
236
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Coge la 905 que pasa por Cayo Largo.
237
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Hay canales allí plagaditos de cocodrilos.
238
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
No lo sé. Lo pensaré, Ro.
239
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Ojalá no lo hicieras.
¿Cuánto te ha funcionado lo de pensar?
240
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
¿Por qué te parece bien tirar el brazo?
241
00:12:59,363 --> 00:13:01,240
Estás como si fuese
el brazo de tu suegra,
242
00:13:01,240 --> 00:13:02,574
pero ¿y si fuese de tu madre?
243
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Vamos, tío.
244
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nadie va a reclamarlo
y Sonny quiere que desaparezca.
245
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
No es para tanto.
246
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
Pero ¿y si no fue un accidente?
No me parece bien.
247
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Te lo suplico.
Por una vez, haz lo mejor para ti.
248
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Tira el puto brazo y vuelve a casa.
249
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
Yancy sabía que,
para recuperar su trabajo,
250
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
solo tenía que evitar meterse en líos.
251
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
Desgraciadamente,
los líos parecían estar persiguiéndole.
252
00:14:01,508 --> 00:14:02,593
Huele genial.
253
00:14:02,718 --> 00:14:03,760
Abriré el vino.
254
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Oye, vas a testificar en mi contra, ¿no?
255
00:14:11,351 --> 00:14:12,269
Vale.
256
00:14:18,358 --> 00:14:19,443
{\an8}Tengo algo para ti.
257
00:14:19,443 --> 00:14:20,360
{\an8}NI UN PELO DE TONTO
258
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Ah, guay, un libro.
259
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
¿Por qué sigues haciéndolo?
260
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Te encantará.
- Ya.
261
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Creo que habla de ti.
262
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Parece largo. Yo no soy tan complicado.
263
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
2009, Burdeos.
Tendría que haberlo decantado.
264
00:14:34,499 --> 00:14:36,001
Un sorbito.
265
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Lo siento.
266
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
¿Y dónde está el buen doctor?
267
00:14:43,050 --> 00:14:44,510
Cliff está en Lauderdale.
268
00:14:44,927 --> 00:14:47,221
Tiene una reunión con nuestros banqueros.
269
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Debe de ser agradable tener banqueros.
270
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
No seas ordinario, Andrew.
271
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Cuéntame por qué no se divorcia de ti.
272
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff me adora.
273
00:14:54,978 --> 00:14:56,688
¿Incluso después de pillarnos juntos?
274
00:14:57,272 --> 00:14:58,690
- ¿En serio?
- Sí.
275
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
Soy fácil de perdonar, Andrew.
276
00:15:05,781 --> 00:15:07,574
¿Sabes? Creo que Sonny igual...
277
00:15:08,116 --> 00:15:09,785
- Ay, mi...
- ...anula la suspensión
278
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
si consigues que Cliff retire los cargos.
279
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Por eso me has invitado esta noche.
280
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Eso no es cierto.
281
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Te he invitado
todas las noches de esta semana.
282
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Cierto. Lo siento.
283
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
No te devolví las llamadas
porque siento que lo que tenemos...
284
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
ha llegado a su fin.
285
00:15:28,846 --> 00:15:30,514
Un juicio sería embarazoso para todos.
286
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Especialmente para tu marido,
la supuesta víctima.
287
00:15:36,812 --> 00:15:38,063
¿Supuesta?
288
00:15:39,273 --> 00:15:42,276
¡Andrew! ¿Hablas en serio?
289
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
¿Qué cojones...?
290
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Bueno, yo no fui la única testigo.
291
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Todos los de allí oyeron gritar:
292
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
"Para, ¡para! ¡Para!".
293
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Ya, bueno, pero te llamó "zorra"
antes de eso.
294
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
¡Le estaba engañando!
295
00:16:08,927 --> 00:16:10,470
Y él te pegó.
296
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Fuerte.
297
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Qué buena añada.
298
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Debería irme, ¿no?
299
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Deberías decantarlo.
300
00:16:45,964 --> 00:16:50,052
Este no es el bueno.
Este es de un brick del garaje.
301
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
¿Sabes? El inspector que llevo dentro
entiende por qué Cliff no te deja.
302
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Tiene 60 años.
Y tampoco es que sea un pibón.
303
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Tú pararías el tráfico,
apenas tienes 40...
304
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Cuarenta y dos y lo sabes. Pero gracias.
305
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
¿Por qué no le dejas tú?
306
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Es un dermatólogo
que atiborra a la gente a pastillas.
307
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Te forrarías con el divorcio.
308
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
¿Te está presionando con algo?
309
00:17:12,406 --> 00:17:13,951
No más que yo a él.
310
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Deberías ver su historial de internet.
Es un guarro.
311
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
¿Te asfixias mientras te masturbas?
312
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Una vez. Pero no fue a propósito.
313
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Llevaba una corbata... y yo me tropecé.
314
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Vale, tú ganas, Andrew.
315
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Hablaré con Cliff mañana.
316
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Gracias.
317
00:17:35,264 --> 00:17:38,767
Es que me gusta ser inspector y...
318
00:17:41,395 --> 00:17:43,397
...no me gustan muchas cosas, así que...
319
00:17:44,439 --> 00:17:45,399
Sí.
320
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Necesito un hielo para el vino. ¿Tú?
321
00:17:49,152 --> 00:17:50,279
Estoy bien.
322
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
¡Andrew! ¡Dios! ¡No!
323
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- ¿De quién es eso?
- Joder. ¡Bonnie!
324
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
No es lo que crees que es.
325
00:18:01,915 --> 00:18:05,335
No, es exactamente lo que crees que es,
pero tengo una explicación.
326
00:18:07,421 --> 00:18:09,631
- ¡Espera! ¡Bonnie!
- ¡Dios! Pero ¿qué has hecho?
327
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
¡Yo no he hecho nada! ¡Estás exagerando!
328
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Antes de proseguir con esto,
329
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
tengo que contarles una pequeña historia
sobre un joven de las Bahamas.
330
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Sé que es molesto dejar una historia justo
cuando empieza a ponerse interesante,
331
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
pero prometo
que acabará teniendo sentido.
332
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Tengan paciencia.
333
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
No suele haber vida más sencilla
que la de Andrew Yancy,
334
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
pero la de Neville Stafford lo era.
335
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Sus días consistían en pescar,
comerse esos peces... y poco más.
336
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Sí. Mientras Neville tuviera
su pequeña cabaña en el paraíso,
337
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
estaría bien.
338
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
También era su lugar feliz.
339
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
Y seguro que no han pasado por alto que,
al igual que Yancy,
340
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville consideraba que todos
los bichitos salvajes eran sus amigos.
341
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Hola, pequeño.
342
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Sr. Stafford.
343
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Sr. Stafford.
344
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. ¿Qué quiere?
345
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
¿Podemos hablar?
346
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Por suerte, Neville tenía un colega
como refuerzo.
347
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Su relación también era
como un matrimonio.
348
00:19:53,026 --> 00:19:55,654
¡No! Mono malo. Malo.
349
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Jesús, chico.
350
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
¿De dónde has sacado esa cosa tan fea?
351
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Sé amable... o Driggs te machacará.
352
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Lo gané en una partida de dominó
en Fresh Creek.
353
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Me debía pasta, así que me dijo:
354
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
"Driggs es uno de los monos que participó
355
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
en la peli de piratas de Johnny Depp
que rodaron aquí".
356
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Me dijo que podría enseñarle a hacer
cualquier cosa que quisiera.
357
00:20:19,344 --> 00:20:20,470
Driggs...
358
00:20:20,971 --> 00:20:21,930
Arriba.
359
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Arriba. Arriba, arriba,
arriba, arriba, arriba.
360
00:20:28,270 --> 00:20:29,479
Ese tío era un trolero.
361
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
¿Cómo que tengo que dejar mi hogar?
362
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Enviamos avisos.
363
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
He estado pescando.
364
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- ¿Un mes?
- Me gusta pescar.
365
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Van a construir un resort aquí.
366
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Un norteamericano llamado Christopher.
367
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Está comprando todos los terrenos.
368
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Se acabó la charla. No venderé.
369
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
No depende de ti.
370
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Tu hermanastra Samara, de Florida...
371
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
Ella es la administradora oficial
y ya ha vendido su parte.
372
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
¿Qué le he hecho yo?
373
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Cálmate. Repartirá el dinero contigo.
374
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
El resort será la pera limonera.
375
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Tendrá un tiki bar,
piscinas de agua fresca ahí,
376
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
pistas de tierra batida, un spa...
377
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Van a llamarlo Curly Tail Lane.
378
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Mi padre siempre llamó
a este sitio Green Beach.
379
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Tal vez hace tiempo.
380
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Le daba miedo decirle
a ese hombre lo que pensaba.
381
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
¿Me das otra birra?
382
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Pero lo superó.
383
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Fuera de mi puta casa.
384
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Neville no era el único que sentía
que el mundo estaba en su contra.
385
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Por décima vez, Bonnie,
no he matado a nadie.
386
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Llámame.
387
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Por suerte para Yancy,
tenía a alguien con quien pagarlo.
388
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
¿Cómo que no encuentran la casa?
389
00:21:49,101 --> 00:21:51,687
Ya te lo he dicho, es una amarilla.
390
00:21:53,397 --> 00:21:54,398
¡Disculpe!
391
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Hay un...
Hay un mapache muerto en mi casa.
392
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
No era ninguna novedad para Yancy.
393
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
No mola. ¿Cómo ha llegado?
394
00:22:04,449 --> 00:22:05,534
No lo sé.
395
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Está como si lo hubiese aplastado
un camión o algo.
396
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- ¿En su casa?
- Sí.
397
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Soy Evan Shook.
398
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Qué alto.
- Claro.
399
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
He llamado a Control Animal,
pero estoy esperando a alguien
400
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
y viene desde Dallas.
Me vendría genial una mano.
401
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Pues, verá. Evan Shook, ¿no?
402
00:22:22,259 --> 00:22:23,594
Quiero ayudarle, de verdad.
403
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Pero da mala suerte molestar
a un animal muerto y no puedo ayudarle.
404
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
¿Se refiere a vudú y esas mierdas?
405
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
No, una maldición. Pero le presto mi pala.
406
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
¡No! Tío, apesta de cojones.
407
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Seguro que sí.
Las cosas muertas suelen oler fatal.
408
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Mierda.
409
00:22:40,485 --> 00:22:42,112
- Chao, tío.
- Sí.
410
00:22:42,112 --> 00:22:44,072
Yancy sintió ese calorcito que notaba
411
00:22:44,072 --> 00:22:45,991
siempre que hacía un enemigo de por vida.
412
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Ed, Christina. ¿Cómo estáis?
413
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
¿Qué cojones pasa?
414
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Hay un mapache muerto.
415
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Guay. ¿Tienes comida?
416
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Vengo porque Sonny me ha enviado.
417
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
¿Qué hiciste con el brazo?
418
00:23:00,380 --> 00:23:03,300
Me dijiste que lo tirara al canal,
así que eso hice.
419
00:23:10,557 --> 00:23:12,100
- Aún lo tengo.
- Me lo imaginaba.
420
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
Guau, nunca me haces caso.
421
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Una mujer ha denunciado
la desaparición de su marido
422
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- tras un accidente de barco.
- Pues ha tardado un huevo.
423
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Estaba en Europa.
424
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
El tío iba hacia las Bahamas
para ir a pescar.
425
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
La mejor parte
es que quiere el puto brazo.
426
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
- Así que...
- Guau.
427
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Quiere organizar un funeral,
montar un show.
428
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Quiere el brazo para enterrarlo.
- Será un ataúd muy pequeño.
429
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Usarán uno de tamaño normal.
430
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Menudo desperdicio.
431
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
¿Sabes? Sonny debería darme
muchos puntos por esto.
432
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
¿Sabes lo cruel que sería la prensa
si perdierais el brazo de un muerto?
433
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Joder, tío.
434
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Vale, Sonny le dirá a la viuda
435
00:23:54,142 --> 00:23:57,354
que tú eres el que está a cargo
de custodiar los...
436
00:23:57,354 --> 00:24:00,566
restos sin reclamar o algo así.
437
00:24:00,691 --> 00:24:03,318
Se llama Eve, como en la del Edén.
438
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling, como stripper.
439
00:24:05,404 --> 00:24:06,613
Entendido.
440
00:24:06,613 --> 00:24:08,866
Vale este es su número.
441
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Quedad, dale el brazo
y lárgate cagando leches.
442
00:24:12,369 --> 00:24:13,829
Sin hablar, sin preguntas.
443
00:24:13,829 --> 00:24:15,622
¿Por qué sientes
que tienes que prevenirme?
444
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
¿De verdad quieres hablar de eso?
445
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Pues sí. Por eso he dicho lo que he dicho.
Me gusta hablar.
446
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Compórtate, tío. Ha perdido a su marido.
447
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Lamento su pérdida, Sra. Stripling.
448
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Gracias. Sí, es...
Es horrible. Es horrible.
449
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
¿Dónde quiere que quedemos?
450
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Pues hay un centro comercial
a medio camino.
451
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Me verá fácilmente.
Llevaré una gorra azul.
452
00:24:54,119 --> 00:24:55,204
Hola.
453
00:24:55,204 --> 00:24:56,330
¡Hola!
454
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- ¿Es usted el inspector Yancy?
- Y usted la Sra. Stripling.
455
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Llámeme Eve.
456
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Hola.
- Hola.
457
00:25:04,755 --> 00:25:06,840
Parece que estemos pasando droga.
458
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Supongo que debo echar un ojo, ¿no?
459
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Se lo encontraron así.
Ya sabe, por el rígor mortis.
460
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Es... Es raro, lo sé.
461
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Es algo único, pero es...
462
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
No lo sé. Es algo incómodo.
463
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Es muy incómodo.
- Sí.
464
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Es su anillo. Sin duda es él. Qué horror.
465
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
¡Joder!
466
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
¿Se encuentra bien?
467
00:25:43,627 --> 00:25:45,337
Esto no puede ser real.
468
00:25:45,337 --> 00:25:47,089
Estoy en un Winn-Dixie mirando...
469
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Mirando el brazo de mi marido y...
470
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Me lo llevo.
- No, no, tranquila.
471
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Gracias.
- Dígame, ¿localizaron su barco?
472
00:26:02,062 --> 00:26:05,315
No. Han encontrado unos cojines
y bidones de gasolina.
473
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Había una mancha de combustible
a 8 kilómetros del faro de Sombrero.
474
00:26:10,237 --> 00:26:11,822
¿Alguien más a bordo?
475
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Solo mi Nicky.
476
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Iba a Cayo Sal
para reunirse con unos amigos.
477
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy sabía muy bien
que lo más inteligente era despedirse
478
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
de Eve Stripling y del brazo
que olía a cebolla y no mirar atrás.
479
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Suba al coche.
480
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Yo... No, lo siento mucho.
- Solo serán un par de preguntas.
481
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Es que tengo que irme...
482
00:26:34,928 --> 00:26:36,346
¿Cuándo supo que desapareció?
483
00:26:36,930 --> 00:26:38,473
Yo estaba en París.
484
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Sí, fue un regalo de cumpleaños de Nick.
485
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Y estos.
486
00:26:43,228 --> 00:26:44,813
- Qué elegantes.
- Gracias.
487
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Costaron 10 000.
- ¿Por qué susurramos?
488
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
No lo sé.
489
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
En fin, no sabía nada de él,
pero es supernormal.
490
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Cuando está en las islas
nunca sé nada de él
491
00:26:56,325 --> 00:26:58,327
porque la cobertura es una mierda.
492
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Se suponía
que iba a volver a casa el domingo
493
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
y al no aparecer, primero pensé:
494
00:27:02,623 --> 00:27:05,667
"La pesca habrá ido superbién".
Y no pensé...
495
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
¿Por qué no está apuntando nada?
496
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Me acordaré.
497
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Sería un camarero estupendo.
498
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Sí, me lo dicen mucho,
pero en la práctica soy pésimo.
499
00:27:16,845 --> 00:27:18,055
Sí, me despidieron.
500
00:27:18,055 --> 00:27:20,265
Dijeron que era demasiado sociable
con los clientes.
501
00:27:20,849 --> 00:27:22,935
Y como le he dicho,
esto es algo rutinario.
502
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Bueno... Llegó el miércoles
y seguía sola,
503
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
y entonces los guardacostas me contaron...
504
00:27:30,567 --> 00:27:31,693
lo que encontraron.
505
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Dios mío, le encantaba ese maldito barco.
506
00:27:36,490 --> 00:27:39,409
Lo llamó Summer's Eve por mí.
507
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Pues también es el nombre de...
508
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
¿Sabe qué? Olvídelo. Es un gesto precioso.
509
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
¿Ya está?
510
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Casi. ¿Tenían hijos?
511
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
No, qué va.
Él tenía una hija y es realmente...
512
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
encantadora.
513
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Y ella va a venir al funeral el sábado.
514
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Es que aún...
515
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
...no me lo creo.
516
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Lamento mucho su pérdida.
517
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Gracias.
518
00:28:28,542 --> 00:28:30,752
Y ella empezó a apretar la boca
519
00:28:30,752 --> 00:28:33,714
y a forzar la respiración,
pero sin hacer ruido.
520
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
¿Y qué?
521
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Se estaba esforzando muy mucho por llorar.
522
00:28:37,092 --> 00:28:40,554
Estás diciendo que viste
la expresión de su cara...
523
00:28:40,554 --> 00:28:42,514
por la ventanilla mientras se iba.
524
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Sé lo que vi, Rosa. Estoy seguro.
525
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
Aunque podría equivocarme,
porque no se veía bien.
526
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
Pero atenta.
Dijo que esta tarde se iría a las Bahamas
527
00:28:52,608 --> 00:28:54,693
durante un par de días...
para estar triste.
528
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
¿Y? El duelo es personal.
529
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Vamos, Tilly. Vamos, tontorrona.
530
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Sé que no suelen hacerlo en la playa.
531
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
¡Hola!
532
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
¡Qué gran día en el paraíso!
533
00:29:08,415 --> 00:29:09,583
Va, bizcochito.
534
00:29:09,833 --> 00:29:12,044
Vale. Lo sabes todo sobre todo.
535
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
¿A qué viene esa actitud de mierda?
¿Quién te ha hecho daño?
536
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Bueno, le he hecho la autopsia
a una niña de 15 años
537
00:29:20,260 --> 00:29:21,929
a la que el novio de su madre disparó ayer
538
00:29:21,929 --> 00:29:24,097
en su propia fiesta quinceañera,
así que...
539
00:29:24,765 --> 00:29:26,225
He sido un capullo.
540
00:29:26,225 --> 00:29:28,393
Lo siento, Rosa, qué duro.
541
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Ha sido... un día complicado.
542
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Sí.
543
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
¿Y qué? ¿Quieres saber
qué hay sobre Nick Stripling?
544
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Sí.
545
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
¿Por qué has conducido hasta aquí
para verme?
546
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
¿Por qué no consultar los documentos
en tu comisaría?
547
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
No he venido hasta aquí solo para verte.
548
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
He venido para hablar con la viuda.
549
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Y luego he vuelto para cenar
con un amigo, Tommy Biscayne.
550
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
Y no es el mejor momento
para estar en mi comisaría husmeando.
551
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
Pero lo último es verdad.
552
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
No conozco a ningún Tommy Biscayne.
553
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
ANTECEDENTES PENALES
STRIPLING, NICK
554
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Aquí está. Con 24, tuvo un pequeño papel
en un fraude al seguro.
555
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Estrellaban coches y luego lo reclamaban.
556
00:30:15,607 --> 00:30:17,317
Lo del cuello es fácil de falsear.
557
00:30:17,317 --> 00:30:19,069
Solo necesitas un médico
que te siga el juego,
558
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
pero el joven Nicky
tenía todas las de perder.
559
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
¿Y qué?
560
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Intento entender cómo tenía dinero
para comprar joyas horteras
561
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- y barcos.
- Y relojes desaparecidos.
562
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Sí.
563
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Dios, necesito saber qué le pasó.
564
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Te he investigado.
565
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Homicidios. Miami.
566
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
¿Soy culpable?
567
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- ¿Y qué pasó?
- Es una historia para otro momento.
568
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Tranquila. Me gusta trabajar allí...
cuando trabajo.
569
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Ahora... estoy suspendido.
570
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Otra historia para otro momento,
después de la otra historia.
571
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Ahora mismo estoy mucho más centrado
en, ya sabes, bajar la escalera
572
00:30:59,860 --> 00:31:01,445
lo más rápido posible.
573
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Gracias por animarme.
- Sí.
574
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
Pero podría ser ahora si tienes hambre.
¿Picamos algo?
575
00:31:11,496 --> 00:31:12,789
Estoy viendo a alguien.
576
00:31:13,040 --> 00:31:15,751
Ah, guay. Qué gran noticia.
577
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Más bien me refería
a si te interesaba saber
578
00:31:19,254 --> 00:31:20,881
por qué me han degradado tantas veces,
579
00:31:20,881 --> 00:31:22,591
pero... ¿es un tío grande?
580
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Francotirador. De los SWAT.
581
00:31:24,968 --> 00:31:27,930
Sí. El tamaño no importa
cuando disparas a la gente.
582
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Es una carga muy oscura.
Gracias, Dra. Campesino.
583
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Le estoy agradecido. Buena elección.
584
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Hasta entonces,
Neville había vivido sin estrés.
585
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs jamás lo admitiría,
pero también era bastante feliz.
586
00:31:48,408 --> 00:31:51,662
Pero la idea de perder su casa
fue más que un toque de atención.
587
00:31:51,662 --> 00:31:52,788
CURLY TAIL LANE
PRÓXIMAMENTE
588
00:31:52,788 --> 00:31:54,706
Como si le hubiesen metido
un petardo por el culo.
589
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
Y asumámoslo. Incluso
con un tipo tan tranquilo como Neville,
590
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
todo hombre tiene su límite
antes de que decida contraatacar.
591
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
¡Hermano! ¿Qué cojones haces?
592
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Meando en un tanque.
593
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Lo siento, Willy.
No sabía que era el tuyo.
594
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Me la suda. Me pagan lo mismo.
Cuando acabemos,
595
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
se supone que tenemos que ir
a cargarnos tu casa.
596
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Lo imaginaba.
597
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
¿Quieres ayuda?
598
00:32:32,828 --> 00:32:33,787
Sí.
599
00:32:39,918 --> 00:32:41,170
¿Qué coño...?
600
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, ¿por qué no coges
el puñetero teléfono?
601
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Pásate por comisaría cuando vuelvas.
602
00:32:49,636 --> 00:32:51,346
Yancy se pasó el resto del camino
603
00:32:51,346 --> 00:32:53,473
convenciéndose de que era una buena noticia.
604
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
¿Por qué me ha llamado Sonny?
¿Qué he hecho?
605
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Ya lo sabes.
- No, qué va.
606
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Ha hablado con la Sra. Stripling
607
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
y se ha quejado
porque le hiciste un montón de preguntas.
608
00:33:06,778 --> 00:33:09,489
Ah, eso. Sí. Empiezo a acordarme de todo.
609
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
Y luego llamó
la ayudante del forense de Miami.
610
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Dijo que volviste a husmear
por un posible homicidio.
611
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
¿Rosa se chivó? Jo, me caía bien.
612
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Sonny está cabreado. Pero muy cabreado.
613
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Anda ya, Ro. Ya estoy suspendido.
¿Qué puede hacerme?
614
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
No puedo tenerte por aquí
dándonos por culo.
615
00:33:31,887 --> 00:33:33,972
¿Lo entiendes, joder?
616
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Supongo que la buena noticia
era que Yancy ya no estaba suspendido.
617
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Estaba despedido.
618
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
No le dejaron quedarse nada,
y mucho menos su dignidad.
619
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Hasta tuvo suerte
de que le llevaran a casa.
620
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
Así que sí miras tus mensajes.
621
00:34:37,786 --> 00:34:38,871
He hablado con Cliff.
622
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
¿Entonces, con suerte,
ya no soy un asesino en potencia?
623
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Lo echaré de menos.
624
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
¿Sabes? Es un capullo viejo,
cabezota y pichafloja.
625
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Oye, solo quiere que te castiguen.
626
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
¿No puedes decir que pasas de ir a juicio
627
00:34:54,636 --> 00:34:57,014
y que aceptarás el castigo que te ponga?
628
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
¿Y hacer lo que él decida?
629
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
No soy un experto en Derecho,
pero eso sería darle mucho poder.
630
00:35:02,311 --> 00:35:03,395
Andrew.
631
00:35:03,770 --> 00:35:07,191
Así no se arreglan las cosas.
Tómate tu tiempo. Ahora voy.
632
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
¡Ya voy!
633
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
No puede haber un juicio, Andrew.
634
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Si salieran ciertas cosas,
me arruinaría la vida.
635
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Por el amor de Dios.
636
00:35:22,831 --> 00:35:24,458
¿Qué tiene Cliff sobre ti?
637
00:35:24,958 --> 00:35:26,168
¿Qué has hecho?
638
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Te encanta hacer de héroe,
así que adelante.
639
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Recibe el balazo por mí.
640
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Como Frederic en Adiós a las armas.
641
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
¿Llegaste a leer
uno de los libros que te di?
642
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
Se me rompió la tele.
643
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, ¿este momento?
644
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Nunca he deseado tanto
que supieras mi verdadero nombre.
645
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Nena, solo para que lo sepas,
las mujeres sois muy confusas.
646
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
No hacen falta nombres falsos.
647
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Dios.
- Y entonces,
648
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
por milésima vez,
649
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy se despidió para siempre
de su futura antigua novia.
650
00:36:07,543 --> 00:36:09,253
Guau, qué profesionalidad.
651
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Un mapache en una pala.
Podría haberlo hecho yo.
652
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Os vais a tener que repartir la propina.
653
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Es coña. No pienso daros nada.
654
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Tío, aún sigo oliendo a mapache muerto,
655
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
o será el hedor por el aspecto de la casa.
656
00:36:26,645 --> 00:36:28,522
¿Alguna idea
de por qué me están haciendo cambiar
657
00:36:28,522 --> 00:36:30,232
todas las luces por otras rojas?
658
00:36:30,232 --> 00:36:31,483
Por las crías de tortuga.
659
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
¿A quién coño le importan las tortugas?
660
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
Pues a mamá y a papá tortuga,
y también a mí.
661
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Oye, ¿a qué viene ese traje?
¿Tienes una cita?
662
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Voy a un funeral. Va a ser la bomba.
663
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Tras haber perdido su placa
hacía un par de horas,
664
00:36:46,582 --> 00:36:48,500
Yancy sabía que el último sitio
en el que debía estar
665
00:36:48,500 --> 00:36:51,086
era en el funeral de Nick Stripling,
husmeando.
666
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Y, aun así, ahí estaba.
667
00:36:59,303 --> 00:37:01,388
Este cementerio me da mal rollo.
668
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Hola, cariño.
669
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
¿Sabes que es un funeral?
Porque te veo la vagina.
670
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Que te jodan.
671
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Hola, Simon.
- Hola.
672
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Me gusta tu sombrero.
- Gracias.
673
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Gracias, padre.
674
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Si pudiera ser breve,
no se enrolle demasiado, ¿vale?
675
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Que Dios le bendiga.
676
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Oremos.
677
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
El Señor es mi pastor, nada me falta.
678
00:37:27,164 --> 00:37:28,415
Gracias por venir.
679
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Por supuesto.
- Gracias. Gracias.
680
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Ha sido precioso.
- Despídeme de Chad.
681
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Caballeros, por favor,
contengan las lágrimas.
682
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- ¿Amigos del fallecido?
- Muchísimas gracias por venir.
683
00:37:40,969 --> 00:37:43,013
Se nota que sois federales.
684
00:37:43,013 --> 00:37:44,681
¿Por qué os interesan los Stripling?
685
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
No seas capullo.
686
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Da mala suerte decir tacos
en un cementerio.
687
00:37:48,435 --> 00:37:50,062
¿O es chupársela a alguien?
688
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Siempre olvido cuál es.
689
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
¿En serio? Creí que habría réplica.
690
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
¿Lo dejo y me voy? Vale.
691
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
No estés triste, ¿vale?
692
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
No llores por él porque está
en los árboles. Está en el viento...
693
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
NICHOLAS STRIPLING
QUERIDO MARIDO Y PADRE
694
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Lamento tu pérdida.
695
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
¿Era amigo de mi padre?
696
00:38:22,719 --> 00:38:25,556
Soy el inspector Yancy.
Es... Lo era.
697
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Yo estaba a cargo
de los restos de tu padre
698
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
y quería estar disponible
en caso de que tuvieseis preguntas.
699
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Bonito sombrero.
700
00:38:40,863 --> 00:38:41,989
Por respeto,
701
00:38:41,989 --> 00:38:45,033
Caitlin había Jurado quedarse allí
hasta que enterraran a su padre.
702
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
¿Qué cojones?
703
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
No pueden echar la tierra
hasta que se vayan todos.
704
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
No sé si es cierto.
Me lo acabo de inventar.
705
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Vámonos, Simon.
706
00:39:06,513 --> 00:39:08,682
Vaya, tenía razón. Qué curioso.
707
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Sí que tengo una pregunta.
708
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Fuimos a la funeraria,
y el brazo de papá
709
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- estaba...
- Es por el rígor mortis.
710
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- ¿De qué está hablando?
- Seguro que ya lo arreglaron.
711
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Habla del anillo de boda. Díselo, cariño.
712
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve le dio el cambiazo. Era de platino
y ahora es de oro de 14 kilates.
713
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Tal vez, no sé, pero... ¿eso es legal?
¿Robarle su anillo?
714
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Como esposa, tiene derecho,
715
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
pero si estás disgustada por ello,
¿por qué no hablas con Eve?
716
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Me odia, y yo a ella. Es una puta zorra.
717
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Cariño, por favor.
718
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
- Simon, vete al coche. Vete al coche.
- Pero...
719
00:39:45,052 --> 00:39:47,221
Guau, impresionante.
720
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
¿Sigues con el caso o qué, tío?
721
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
No hay caso
a menos que aparezca nueva información.
722
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
No se puede hacer gran cosa.
723
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve mató a mi padre.
724
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Estoy segura al 100 %.
725
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
¿Qué te hace pensar eso?
¿Él te dijo algo? ¿Era infeliz?
726
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
¿Cómo coño lo iba a saber?
727
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
Llevaba un año sin hablar con ese capullo.
728
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville tampoco estaba seguro
de lo que debía hacer,
729
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
pero recordó una cosa
que siempre ayudaba.
730
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Aquí tienes, jefe. ¡Dale!
731
00:40:25,717 --> 00:40:26,718
¡Neville!
732
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
¿Por qué no viniste al bar anoche?
733
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Estuve en casa de Tanny.
734
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Se cree que ahora soy rico,
así que... todo guay.
735
00:40:35,477 --> 00:40:36,728
Muy bien.
736
00:40:36,728 --> 00:40:38,146
Eres un grande.
737
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Vale, yo invito...
738
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
si me ayudáis a evitar
que me quiten mi casa.
739
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- ¿Tenéis alguna idea?
- Yo tengo una.
740
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Aparte de mear en tanques.
- Pues no.
741
00:40:48,156 --> 00:40:50,117
Venga, tíos. Pensad.
742
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
De momento, bebamos.
743
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Sí.
- Sí.
744
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Bien.
745
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Me habéis desplumado con las birras...
746
00:41:10,804 --> 00:41:12,097
y no me dais ideas.
747
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Sí, somos una mala inversión.
748
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
¿Creéis en el obeah?
749
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
¿Obeah?
¿Esa mierda del vudú? Anda, tira.
750
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Es como preguntarle el futuro
a un vidente.
751
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
Joder, hasta en la mismísima Biblia
hay historias absurdas.
752
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
No te pases.
753
00:41:28,488 --> 00:41:33,160
Solo digo que podrías visitar
a la Reina Dragón.
754
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
Desde que eran niños,
755
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
Neville y sus amigos habían oído
historias aterradoras
756
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
sobre la Reina Dragón
y sus poderes mágicos.
757
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Ella vive aquí.
758
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
Llevan años en esta isla.
759
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- No sé.
- Le tienes miedo.
760
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- No.
- Pues yo sí.
761
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
Y deberías, chaval. Devora a los hombres.
762
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Se dice que sus tres últimos novios,
todos jóvenes y sanos...
763
00:42:02,523 --> 00:42:03,899
...murieron.
764
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
¡No tiene gracia!
765
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Ya deberían tenerlo claro a estas alturas,
766
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
pero a Yancy
no se le daba pasar página.
767
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Vale. ¿Qué te debo?
- ¿Por este curro tan turbio?
768
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- 300.
- Te doy 250.
769
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Trato hecho.
770
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
Pero cuando quiera retirarlo,
tiene que llamarme a mí.
771
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Claro que te llamará, Miguel.
Tu reputación es la hostia.
772
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Eres el apicultor más importante
de por aquí.
773
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Sí.
- Vale, cuando el dueño te llame,
774
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
no podrás venir inmediatamente.
775
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Vale. Eso son 20 más.
776
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Tienes que dejar de negociar, macho.
777
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Incluyo el resto del porro.
778
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Excelente maría, agente.
Se llama Trainwreck.
779
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- ¿"Trein" qué?
- Trainwreck.
780
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Hecho. ¿Me acercas y te invito a cenar?
781
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- ¿Y copas?
- Miguel. Déjalo.
782
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Qué putada.
783
00:44:10,859 --> 00:44:12,528
Me sentí mal por reírme,
784
00:44:12,528 --> 00:44:14,905
así que me disculpé
tal y como hacen los hombres.
785
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Aquí tienes.
- Gracias.
786
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
¿Sabes de qué tiburón es esto?
787
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
De un pala.
788
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
O una cría de limón.
789
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Sí, es lo que pensaba.
790
00:44:26,875 --> 00:44:27,960
¿De dónde son?
791
00:44:27,960 --> 00:44:30,337
Los extrajeron
de aquel brazo que pescasteis.
792
00:44:30,879 --> 00:44:32,714
Los palas nadan cerca de la costa
793
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
y el barco de la víctima
se hundió mar adentro.
794
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Además, nunca he visto a un pala
capaz de arrancarle el brazo a alguien.
795
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
No. No es posible.
796
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
El problema, Andrew,
es que... no me quedan birras.
797
00:44:48,730 --> 00:44:50,107
¿Vienes al Half Shell?
798
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Sí. ¿Me pides una? Yo... iré enseguida.
799
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Sí. Diviértete.
800
00:44:55,153 --> 00:44:57,239
{\an8}Tranquilo. Ya la cojo yo. Gracias.
801
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Tu padre construyó esto, ¿no?
802
00:45:07,583 --> 00:45:09,168
Como cabaña de pesca.
803
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Me instalé cuando murió.
804
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
No quiero que desaparezca.
805
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Pues habla con la Reina Dragón.
806
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
¿De verdad crees en esas cosas?
807
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Tal vez.
808
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Mi madre lo hacía.
809
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Mi madre en absoluto.
810
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Además, el obeah es ilegal por aquí.
811
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
También fumar maría,
y no parece que te importe.
812
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Oye,
813
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
si no lo intentas todo, te arrepentirás.
814
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Vale.
815
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Pero no la cabrees.
816
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Dicen que puede hechizar
al tío más fuerte,
817
00:46:02,179 --> 00:46:03,805
así que no corres peligro.
818
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Si acabo muerto,
819
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- mi fantasma irá a por ti.
- Guay, me siento solo.
820
00:46:10,687 --> 00:46:14,942
Es cara, así que lleva pasta.
Llévala en una bolsa marrón
821
00:46:15,526 --> 00:46:17,569
y alcohol como ofrenda.
822
00:46:17,569 --> 00:46:21,532
Ah, y... necesitarás
algo de ropa de ese promotor.
823
00:46:22,658 --> 00:46:24,284
La Reina Dragón necesitaba algo
824
00:46:24,284 --> 00:46:26,745
que hubiese tocado la piel del promotor
825
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
para llevar a cabo una buena maldición.
826
00:46:29,456 --> 00:46:32,125
Y aunque Neville creyese
en esa mierda o no,
827
00:46:32,709 --> 00:46:34,670
pensó que no estaría de más.
828
00:47:13,292 --> 00:47:14,418
Mono bueno.
829
00:47:15,169 --> 00:47:19,214
Driggs se pimpló todas las uvas
que quería y una birra fría.
830
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Se lo había ganado.
831
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Así que cojan su protector solar porque
mañana tendremos cielos despejados.
832
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Soy Heather con el tiempo
y este es el tiempo.
833
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Lo hace como el culo.
834
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Pero está cañón.
835
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Ya te digo.
836
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
De parte de ese caballero de ahí.
837
00:47:41,403 --> 00:47:42,321
¿Quién es?
838
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
Ese es Phinney. Mi antiguo oficial.
839
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
De hecho, fue él
el que sacó ese brazo del agua.
840
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
¿En serio?
841
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Sí.
842
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Pero hace unos días
843
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
le eché la bronca
por no limpiar los aparejos y se marchó.
844
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Me dijo que pasaba
de seguir aguantando mi mierda.
845
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
¿Y ahora te envía birras y ostras?
846
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Eh, solo presume.
Dijo que había ganado pasta.
847
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- ¿Cómo?
- Yo qué coño sé.
848
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}IMÁN DE CHOCHITOS
849
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Chicos, lamento mucho interrumpiros,
850
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
pero he estado peinando este sitio
en busca del Imán de Chochitos.
851
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
¿Lo habéis visto?
852
00:48:27,824 --> 00:48:28,659
Aquí estoy.
853
00:48:28,659 --> 00:48:32,454
Sí. Es un gran collar
porque expresa quién eres.
854
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Sí, eso le he dicho yo.
- ¿Verdad?
855
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Sí.
- ¿Qué quieres?
856
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Darte las gracias por las birras.
857
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Ya, eran para él y tú estabas allí,
así que...
858
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
He oído que estuviste en el barco
cuando lo del brazo.
859
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
Nunca había oído nada igual.
860
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Cosas que pasan.
861
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Tengo una pregunta si no es indiscreción.
862
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
¿Cómo un idiota en paro como tú consigue
que el banco le compre joyas y ostras?
863
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
¿Es usted poli?
864
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Lo siento, no pensé que fuera a irse.
865
00:49:10,075 --> 00:49:11,827
No deberías dejarle solo,
866
00:49:11,827 --> 00:49:13,537
porque las tías se tiran sobre él.
867
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
¿Has acabado con eso?
Voy a ver en qué anda Imancito.
868
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
¿Qué coño quieres?
869
00:49:36,768 --> 00:49:37,769
Qué putada.
870
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Cualquier otro día,
de haberle preguntado a Neville
871
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
si creía en la Reina Dragón
y en sus poderes,
872
00:50:02,044 --> 00:50:03,795
habría dicho que no riéndose.
873
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Está abierto.
874
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Pero al estar allí en persona,
875
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
su opinión cambió ligeramente.
876
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Que uno de los dos hable.
877
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Necesito obeah.
878
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
O una maldición.
879
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
No sé cómo funciona.
880
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Pues siéntate.
881
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya.
882
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
Déjanos.
883
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Tengo trabajo.
884
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Cuando estés lista, Ya-Ya.
885
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Prepararé el té.
886
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Pues habla.
887
00:51:31,133 --> 00:51:33,177
¿De qué demonio quieres deshacerte?
888
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Es un promotor, se llama Christopher.
889
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Mi amigo Willy me ha dicho
que volverá esta noche.
890
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
El tiempo apremia.
891
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- ¿Traes dinero?
- Sí.
892
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Y esto también.
893
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Alguien te lo ha contado.
894
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
¿Tienes algo de ese hombre?
895
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
No es bahameño.
896
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Es cierto. Es estadounidense.
897
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Pues la magia ha de ser extrafuerte.
898
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
¿Sabes?
899
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
Si yo hago esto por ti,
900
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
él podría morir.
901
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
La voluntad de Dios.
902
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Mírate.
903
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Como loco de contento.
904
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Muy bien.
905
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Tal vez la próxima vez
906
00:53:02,724 --> 00:53:05,394
puedas quedarte y hacerme compañía.
907
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Pero solo tú. Sin mono.
908
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Podríamos tomar ron juntos. Tú y yo.
909
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Pero esta noche no.
910
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
¿Qué haces? ¡Largo!
911
00:53:32,087 --> 00:53:33,172
Vale.
912
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Por alguna razón,
Madeline solo podía pensar
913
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
en que Phinney le había dejado elegir
restaurante aquella noche.
914
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
¿Estás bien?
915
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Qué va.
916
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Siempre me he preguntado
para qué sirven esas luces rojas.
917
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Son para las tortugas.
918
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Cuando nacen, pueden confundir
las luces con la luna y perderse.
919
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Por el amor de Dios.
¿Cree que se pondrá bien?
920
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Creo que solo están haciendo el paripé.
921
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Lo siento mucho.
922
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Pensarán que estamos llegando
al final de esta historia,
923
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
pero solo es el comienzo.
924
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
No llegó a contestarme. ¿Es poli?
925
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
De año sabático.
926
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Tendrás que responder a muchas preguntas.
927
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Y espero que puedas mantenerme al margen.
928
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Pero después...
929
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
tal vez podamos hablar e intentar
averiguar quién ha matado a tu novio.
930
00:54:53,252 --> 00:54:54,628
¿Recuerdan lo molesto que fue
931
00:54:54,628 --> 00:54:56,296
cuando dejé de contarles
la historia de Yancy
932
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
y pasé a la de Neville
y les pedí paciencia?
933
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
No, mono malo. Mono malo.
934
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Llevo años contándoles historias
a los memos de los turistas.
935
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
No, no les llamo memos,
pero sabía lo que estaba haciendo.
936
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Porque, mientras Neville veía
cómo ese promotor llegaba a la costa,
937
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
espero que por fin les quedase claro.
938
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
No contaba dos historias.
939
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Contaba una.
940
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Traducido por Iria D. Recondo