1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 Az van az ilyen horgászos sztorikkal... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 hogy mindig egy hajón kezdődnek. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Párás, forró floridai nap volt. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 A drága felszerelés más látszatot keltett, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 de James Mayberry még sose pecázott. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Benne van? Megvagyok. Jó így? - Jó? Mehet. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Jó. Csináljuk. - Jól van, mehet. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ismerjük a mondást. Az első alkalmat sosem felejted el. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louisa! Édes, még mindig nincs itt a söröm. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Megoldható, kérlek? - Oké. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Mondom, oké. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Imádom a nászutasokat. Szívmelengető. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Jó veled dumcsizni. Sziporkázol. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Kapás! Akció van, fiúk! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Jesszus. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Adsz egy kis helyet? - Atyaég. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Fogtam egy halat. Meglesz. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Húzd fel. Ott is van. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Ez az! Gyere csak, bébi! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Mi a fasz! Baszki! - Úristen! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - Ez meg mi? - Ez nem hal. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - Úristen! - Kapitány, ez nem hal! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Se hal, se láb. - Úristen! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Hé, figyu az ujját, öcsém! - Beteg! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Mit gondol, cápa kapta el? Szerintem nagy fehér. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Láttam elég cápashow-t! 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Ez történik. Csak lazulsz, aztán egy pillanat, és bumm! 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Szétcsócsáltak. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Szólnom kell a parti őrségnek. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Rajta. Én írok a cimbiknek. Muggo bokán fossa magát. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Emlékeket teremtünk ebben a szakmában. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Ó, ez az. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 Andrew Yancy mobilja egész délelőtt csörgött, 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 de úgy döntött, fittyet hány rá. Túl szép nap volt. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Egyszerű emberként élvezte az egyszerű örömöket. 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Hébe-hóba egy jó italt. Egy karosszéket kilátással. 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 És legfőképp egy helyet, amit otthonnak hívhatott. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Marhára élvezte az egészet. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 Még a hívatlan alkalmi látogatót se bánta, 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 aki megrágcsálta a bozótját. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Ezen a helyen volt boldog. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, sose veszed fel a telefont? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Halkan, trappkirály. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Nézd csak azt a csinos kis jószágot. 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Ezek tele vannak kullanccsal. 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Jézus. 48 00:02:47,626 --> 00:02:51,839 Manapság annyi itt az építkezés, hogy floridai fehérfarkú alig jár erre. 49 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Most mondd meg, mekkora ez a szar! Porig égetem. 50 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Ne égesd porig. 51 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Ügyelek rá, hogy ne legyen bent senki, de felgyújtom. 52 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Oké. Gyújtsd fel. Sonny azt kéri, gyorsan ruccanj át Miamiba. 53 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Az előírás tíz és fél méter, ez a szarkupac meg 13 és fél méter. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Ez itt a Keys. Senki sem tartja be az előírást. 55 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Oké, te, Miami, egy kis zsaruskodás. 56 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Mész, jössz. - Nem megy, Ro. 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Jogilag már nem is vagyok nyomozó. 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Muszáj kéretned magad? 59 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Ki kéreti magát? Nincs kéretés. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Fel vagyok függesztve. Hogy kéretem magam? 61 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Nem, ez az... udvarlás. - Nincs udvarlás. 62 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Testvérem, nagyon vissza akarod kapni a melód, igaz? 63 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Igen. - Hát van valami a kocsimban, 64 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 a seriff azt kéri, vidd el Miamiba. 65 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Nézd, már alszom is. 66 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Befáradtam. - Ja. Tudom, büszke vagy. 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Ha egy kicsit el akarod játszani, 68 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 hogy nem akarod ezt a melót, rendben. 69 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 De ne kelljen itt ácsorognom a végtelenségig a kezemben a pöcsömmel. 70 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Felfüggesztenek, aztán elvárnak tőlem dolgokat. 71 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Ez nem így megy. - Felőlem. 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Ez Barbancourt rum, igaz? 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Hál’ istennek az. 74 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 De sajnos nincs poharam neked. 75 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Jó lesz a tiéd. 76 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Mielőtt felfüggesztették, Yancy Ro társa volt, 77 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 és ez néha még rosszabb, mint a házasság. 78 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Az évek során Ro megtanulta, hogy csikarja ki a barátjából azt, amit szeretne. 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Csak egy kis türelem kellett hozzá. 80 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Mi van a kocsiban? 81 00:05:16,817 --> 00:05:23,824 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 Ennyi van meg? 83 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 Nem, haver, a feje itt van az anyósülésen. 84 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Ha morci vagy válaszolni, mondd, hogy: „Morci vagyok válaszolni.” 85 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Nem kell az „anyósüléses fej” duma. 86 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 A halottkém már látta. Azt mondja, 87 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 az áldozat „fehér férfi, közép 40-es”. 88 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Azt mondja, a középső ujj valószínűleg csak „random hullamerevség”. 89 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Azért csinált vele fotót. 90 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Mekkora szararc. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Lekések Natalia focimeccséről. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 {\an8}Rohadtul szeretnék elmenni, csak szívesebben csinálok konkrétan bármit, 93 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}mint hogy focizó gyerekeket nézzek. De megértem. 94 00:06:01,778 --> 00:06:05,407 {\an8}Hé, a kedvemért ne dirigálj az oldalvonalról, és ne üvöltözz izgatottan. 95 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Tudom, hogy Puerto Ricó-i vagy, de igyekezz. 96 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Biztos kint akarod hagyni éjszakára? Ez bizonyíték, haver. 97 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Ki nyúl le egy kart? 98 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Nem tudom, mosómedvék? Picike ujjuk van. 99 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Jól van. Bevisszük. 100 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Köszönöm. - Ja. Nem gond. 101 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Hívj, ha Miamiba értél. 102 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}Nem hallom, mert már nem beszélek veled. 103 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Mint mondtam, akár egy házaspár. 104 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Szeretlek. 105 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}KEY WEST-I SERIFFIRODA 106 00:06:32,059 --> 00:06:36,522 {\an8}Andrew, nem kell ez a kar. Az ilyen negatív sajtó árt az üzletnek. 107 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Árt a turizmusnak. - Ez kamu, Sonny. 108 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 A seriff egy Sonny Summers nevű helyi fószer volt. 109 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Úgy lett seriff, hogy ő volt az egyetlen jelölt, aki nem volt szövetségi őrizetben. 110 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Először is ez az úszó kar nem árt a turizmusnak. 111 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Ezeket a baszott barmokat semmi nem tántorítja el a víztől. 112 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 A Rickenbacker töltésútnál lévő strand tele van szennyvízzel. 113 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 Mégis mindennap vannak ott emberek, és úsznak a szarban. 114 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Nézd, ez más, oké? 115 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 A bohóc, aki kifogta, már fotót posztolt a közösségi médiában. 116 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 MÁRA KÉZ IS VAGYUNK 117 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Szentségit. Ezt csicskájában elfojtom. 118 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Csírájában. Csírájában fojtják el a dolgokat. 119 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Te talán igen. Szabadulj meg a kartól. 120 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, annak az esélye, hogy az a végtag leúszik ide, kurva karcsú. 121 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 - A Golf-áramlat észak felé folyik. - Nem mondod. Itt születtem. 122 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 És ha Miami nem fogadja be a kart? 123 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Beszéld rá őket. 124 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 A lényeg, hogy holnap bejelentem, 125 00:07:25,737 --> 00:07:29,366 hogy átadtuk a nyomozást a Miami-Dade megyei hatóságoknak. 126 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Számítok rád. - Ja, ez nem tűnik okos dolognak. 127 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Idehallgass. 128 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Csak egy feltétellel megyek Miamiba. 129 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Elpusztulok itthon. 130 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Szüntesd meg a felfüggesztésemet. 131 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 A csajoddal kell beszélned. Bonnie a te problémád. 132 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 Simán közölte a helyettes főügyésszel, 133 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 hogy erőszakkal és szándékosan megtámadtad a férjét. 134 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Ezért nem gondolkozom én soha a farkammal. 135 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Ja, erről vagy közismert. Nulla faszagyalás. 136 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 A szerelmünk egy száguldó üstökös. 137 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Ez az ő mondása. Nem az enyém. Amúgy elég szép. 138 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Az egyik könyvből lehetett, amit adott. 139 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Vidd a kart a városomból. - Könyveket ad. 140 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}FRISS KÉK TARISZNYARÁK 141 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 Yancy nem szeretett Miamiba menni. 142 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Sok rossz emlék fűzte a helyhez. 143 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Másfelől viszont jó érzés volt újra bármi rendőri munkát végezni. 144 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Jó ideje nem volt már ilyen. 145 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}MIAMI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 146 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Hali, hogy vagyunk? 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Megvagyunk. Segíthetek? 148 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 A nevem Andrew Yancy. A Keysről jöttem. 149 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 És kérem, vegyen jégkrémet, de a rákból nem adok. 150 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Azt később eszem meg. 151 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Oké. 152 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Ez random hullamerevség. 153 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Már az fura érzés, hogy mondtam, mert nyilván tudta. 154 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Itt annyi a hely, hogy táncolni lehet, biztos jó munkahely. 155 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Egyterű hullaház. 156 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Mindenki ilyen munkahelyet akar. Nyitottat, nem zártat. 157 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Nincs bajom a hullaházzal, főleg nyáron. 158 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Jó hűvös. 159 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Mindig 15 fok körül, ugye? 160 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Bocsánat. Elfelejtettem megkérdezni, hogy viszonyul a hullaházakhoz. 161 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 Most undok vagy viccel? 162 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Undokul viccelek. Kérem. 163 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Abszolút. 164 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 Nem vagyok cápaszakértő. Ezzel egy tengerbiológust kell szekálnia. 165 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Oké, dr. Rosa Campesino. Tetszik a neve. 166 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Áldottnak érzem magam. 167 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Szóval ezt elhozta idáig a Keysről, mert... 168 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 A seriffem úgy vélte, hogy ez a konkrét tartozék 169 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 a maguk egyik áldozatáé lehet, és remélhetőleg itt marad Miamiban, 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 ahol a random levágott karok 171 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 mindennaposak. Úgyhogy lécci-lécci? 172 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Aha, itt van az aktuális megyei nyilvántartás 173 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - a testrészekről. - Aha. 174 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 És egyik sem passzol egy fekete hajú, 40-es fehér férfihoz. 175 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Fasztapaszta. 176 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Fasztapaszta, bizony. 177 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Megvan, hogy hiányzik az órája? 178 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Látja ezt? 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Ha valaki elvette, akkor lehet emberölés. 180 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Ja, hát a seriffem nem lesz oda az „emberölés” szóért. 181 00:10:35,177 --> 00:10:38,805 Mi van, ha a cápa, ami szétkapta csórikámat, órát is szívesen eszik? 182 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Mármint ha valaki lenyúlta az órát, miért nem fújta meg a jegygyűrűt is? 183 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Mintha platina lenne. 184 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 A mindenit! Mondott egy okosat. 185 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Nem ez az első. Kérdezzen körbe. 186 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 Igaz, ami igaz, az orsócsont csúnyán szét van vágva. 187 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Ez a beszéd. Lehet, hogy a tag egyedül ment horgászni. 188 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Magányos úriember. És ráesett a hajócsavarra. 189 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Nagyapám is így halt meg. - Nem így halt meg. 190 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Ja, még él. De akár megtörténhetett volna. 191 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Igen, talán. 192 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Kicsit mintha tényleg hajócsavarszerű lenne. 193 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Határozottan hajócsavarszerű, ha nem teljesen hajócsavar. 194 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Ügyes. - Ettől még nem az én gondom. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 Jaj, kikészít, Rosa. 196 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Kérem, ne mondja, amit szerintem mondani akar. 197 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Bocs, nem az én ügyem. 198 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 A halottakkal viccelni nagyon nagy balszerencsét hoz. 199 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mangó! Jól van. 200 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Maga mégsem teljesen tökfej. 201 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Aha. Ja, a mangós a legjobb. 202 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Ezt vigye vissza a Keysre. Tudja, csak várjon, 203 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 hátha jön valaki, aki az eltűnt férjét keresi. 204 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 És ha nem jön senki? 205 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, rideg dolog, ha az igaz szerelem zátonyra fut. 206 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - Így igaz. - Mindent szeretek magában 207 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 és ebben a helyben, kivéve, hogy nem vette be a kart. 208 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Pá. 209 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Hát nagy meglepcsi! 210 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Nem vették be a kurva kart. Akkor most mit csináljak? 211 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 A labdára. Natalia! Menj a labdára! 212 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Hé, ne kiabálj vele! 213 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Dobjál rá egy „szeretlek”-et. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Ugyanazzal az energiával, amivel leordítottad a fejét, edzőkém. 215 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Szeretlek! - Jobb, sokkal jobb. 216 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Mit csináljak ezzel a szarral? 217 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 A hűtőtáskának kezd hagymaszaga lenni, és nem jó... hagyma. Rossz... 218 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Az egész kocsinak halálszaga van. 219 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Veszítsd el valahol. 220 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Sejtelmem sincs, milyen típusú a hűtőtáska, 221 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 de remélem, nem mondják, hogy szagzárós, mert nem az. 222 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Oké, figyelj rám. 223 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Itt furikázok miattad egy hűtőládával, ami nem váltja be a hozzáfűzött reményeket. 224 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Jézus. Koncentrálj. 225 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 A 905-ösön gyere vissza North Key Largo felé. 226 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Ott vannak éhes krokókkal teli csatornák. 227 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Nem tudom. Még átgondolom, Ro. 228 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Jobb lenne, ha nem. Az átgondolás mikor vált be neked? 229 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Hogyhogy oké neked kidobni egy kart? 230 00:12:59,363 --> 00:13:02,574 Úgy teszel, mintha anyósod karja lenne, de mi lenne, ha anyádé lenne? 231 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Ne már, haver. 232 00:13:04,993 --> 00:13:08,997 Senkinek sem kell, és Sonny meg akar szabadulni tőle. Nem nagy cucc. 233 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 De mi van, ha nem baleset volt? Nem érzem kósernek. 234 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Könyörgöm, most az egyszer tedd azt, ami neked jó. 235 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Kúrd ki a kart, és gyere haza. 236 00:13:46,785 --> 00:13:50,831 Yancy tudta, csak kerülnie kell a bajt az állása visszaszerzéséhez, 237 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 de sajnos úgy tűnt, hogy a baj valahogy mindig megtalálja. 238 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Príma az illata. 239 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Kinyitom a bort. 240 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Hé, így is ellenem vallasz, ugye? 241 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Oké. 242 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Mit hoztam neked? 243 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}SENKI BOLONDJA 244 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Ó, klafa, egy könyv. 245 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Miért van mindig ez? 246 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Imádni fogod. - Ja. 247 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Mintha rólad szólna. 248 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Hosszú mű. Nem vagyok ilyen összetett. 249 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 2009-es bordói, kicsit dekantálnom kellett volna. 250 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Szürcsölgesd. 251 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Bocs. 252 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 És hol a derék orvos? 253 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 - Cliff Lauderdale-ben van. - Aha. 254 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Holnap találkozik a bankárainkkal. 255 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Fasza lehet, ha van bankárod. 256 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Ne legyél surmó, Andrew. 257 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Vegyük át még egyszer. Miért nem válik el tőled? 258 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff imád engem. 259 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 - Azután is, hogy rajtad kapott engem? - Aha. 260 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Tényleg? - Igen. 261 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 Nekem könnyű megbocsátani, Andrew. 262 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Szerintem Sonny visszavonná... 263 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Jó ég... - ...a felfüggesztésem, 264 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 ha rávennéd Cliffet a vádak ejtésére. 265 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Hát ezért hívtál át ma este. 266 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Ez hamis állítás. 267 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 A héten minden este áthívtalak. 268 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Ez igaz. Sajnálom. 269 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Azért nem hívtalak vissza, mert úgy érzem, hogy bármi is ez, 270 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 eljutott a természetes végéig. 271 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Egy tárgyalás mindenkinek kínos lenne. 272 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Főleg a férjednek, az állítólagos áldozatnak. 273 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Állítólagos? 274 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! Ez most komoly? 275 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Mi a fasz? 276 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Nem én voltam az egyetlen szemtanú. 277 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Mindenki hallotta, hogy ordít, hogy: 278 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 „Állj, állj, állj!” 279 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Na jó, de előtte lekurvázott téged. 280 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Megcsaltam! 281 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 És megpofozott. 282 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Keményen. 283 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Tényleg jó évjárat. 284 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Hát, azt hiszem, mennem kéne. 285 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Tényleg dekantálni kéne. 286 00:16:45,964 --> 00:16:50,052 A finomat már megittuk. Ez egy dobozban volt a garázsban. 287 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 A bennem élő detektív érti, Cliff miért nem akar elhagyni. 288 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Hiszen 60 éves. Nem igazán forognak utána a nők. 289 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Érted leállnak az autók. Alig vagy 40. 290 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Jól tudod, hogy 42, de köszi. 291 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 De te miért nem hagyod el őt? 292 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Ő egy szardarab, egy gyógyszerdíler bőrgyógyász. 293 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Kaszálnál a váláson. 294 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Tud rólad valamit? 295 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Nem többet, mint amit én róla. 296 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Látnád a böngészési előzményeit. Totál perverz. 297 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Fojtogattad már magad önkielégítés közben? 298 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Egyszer. De nem szándékosan. 299 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Nyakkendő volt rajtam, és megbotlottam. 300 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Oké. Győztél, Andrew. 301 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Holnap újra beszélek Cliff-fel. 302 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Köszönöm. 303 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Tényleg szeretek nyomozó lenni, és... 304 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 tudod, nem szeretek túl sok mindent, úgyhogy... 305 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Aha. 306 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Kéne egy kis jég a boromba. Neked? 307 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Nem, kösz. 308 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Úristen, ne! 309 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - Ez kié? - Baszki. Bonnie! 310 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Ez nem az, amit gondolsz. 311 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Vagyis ez pont az, amit gondolsz, de nem... Van rá magyarázat. 312 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Hé, várj! 313 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - Bonnie! - Jesszus! Mit csináltál? 314 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Nem csináltam semmit! Túlreagálod! 315 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Mielőtt folytatnám, 316 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 el kell mondanom egy kis történetet egy fiatalemberről a Bahamákon. 317 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Tudom, bosszantó, hogy félbehagyom ezt a sztorit pont a legjobb résznél, 318 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 de ígérem, hogy a végére összeáll. 319 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Csak türelem. 320 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 Nehéz annál egyszerűbb életet elképzelni, mint amilyet Andrew Yancy élt, 321 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 de Neville Stafford kenterbe verte. 322 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 A napja úgy telt, hogy kifogta a halat, megette a halat, mással nem nagyon haladt. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Neville-nek megvolt a kis kunyhója a paradicsomban, 324 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 és ez elég is volt neki. 325 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Ő is ezen a helyen volt boldog. 326 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 És vegyük észre, hogy Yancyhez hasonlóan 327 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville az őt körülvevő természet lényeit a közeli, személyes barátainak tekintette. 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Csá, kiskrapek. 329 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Mr. Stafford. 330 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Mr. Stafford. 331 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. Mit akar? 332 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Beszélhetünk kicsit? 333 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Szerencsére Neville-nek volt bent erősítése egy cimbi személyében. 334 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Az ő viszonyuk is házasságszerű volt. 335 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Nem! Rossz majom. Rossz. 336 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Jézus, fiam! 337 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Hol szerezte ezt a förmedvényt? 338 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Szépen beszéljen, vagy Driggs szétbassza. 339 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Dominón nyertem egy öregtől Fresh Creekben. 340 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Tartozott pénzzel. Így azt mondta: 341 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 „Driggs az egyik betanított majom 342 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 a legutóbbi Johnny Depp-kalózfilmből, ami itt készült.” 343 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Azt mondta, konkrétan bármire megtaníthatom, amire akarom. 344 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, ugrik. 345 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Ugrik. Ugrik, ugrik, ugrik! 346 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Az öreg jól átvert. 347 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Hogy érti, hogy el kell hagynom az otthonomat? 348 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Küldtünk figyelmeztetéseket. 349 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Halászni voltam. 350 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Egy hónapig? - Szeretek halászni. 351 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Egy üdülőt építenek ide. 352 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Egy amerikai úr, a neve Christopher. 353 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Felvásárolja az összes földet. 354 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Vége a beszélgetésnek. Nem adom el. 355 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 De ez nem magától függ. 356 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Samara, a féltestvére Floridában, 357 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 ő a hivatalos vagyonkezelő, és ő már eladta. 358 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Hogy tudja megtenni? 359 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Nyugalom. El kell feleznie a pénzt magával. 360 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 Az egész üdülő elsőrangú lesz. 361 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Lesz benne egy tiki bár, ott édesvizes medencék, 362 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 salakos teniszpályák, gyógyfürdő. 363 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Az lesz a neve, hogy Kunkori Farok köz. 364 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Apám mindig Zöld Partnak hívta ezt a helyet. 365 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Talán régen az volt. 366 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Félt elmondani a kormány emberének, amit valójában gondolt. 367 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Kaphatok még egy sört? 368 00:21:26,662 --> 00:21:28,956 - Legyőzte a félelmét. - Húzzon a földemről! 369 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Nem csupán Neville érezte úgy, hogy a világ össszefog ellene. 370 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Tizedszer is elmondom, Bonnie, senkit sem daraboltam fel. 371 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Hívj vissza. 372 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Yancynek annyi mázlija volt, hogy kitölthette valakin. 373 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 Hogyhogy az ügyfelei nem találják a házat? 374 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Most mondtam, a nagy sárga ház. 375 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Hé! Elnézést! 376 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Van egy döglött mosómedve a házamban. 377 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Ez Yancynek nem volt hír. 378 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Az nem jó. Hogy jutott be? 379 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 Nem tudom. 380 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Mintha kilapította volna egy kamion, vagy valami. 381 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - A házában? - Aha. 382 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Evan Shook vagyok. 383 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Melák. - Oké. 384 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Szóval hívtam az állatvédelmet, de bármikor itt lehetnek a vendégeim. 385 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 Dallasból repültek ide. Segítenél, tesó? 386 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Az a szitu... Evan Shook, ugye? 387 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - Aha. - Nagyon szeretnék segíteni. 388 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 De balszerencsét hoz, ha megzavarunk egy halott állatot, és ez nekem nem fér bele. 389 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Balszerencsét? Ez valami vudu szar? 390 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 Inkább instant átok. Kölcsönadom a lapátom. 391 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 Nem! Haver, ez büdös, mint a pokol! 392 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Azt elhiszem. Mármint a halott cuccok általában büdösek. 393 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Baszki. 394 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Hé, béke, tesó. - Ja. 395 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy érezte a meleg sugárzást, amit mindig, ha örök ellenséget szerzett. 396 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, hogy s mint? 397 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 Mi a franc folyik odaát? 398 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Halottmosómedve-szitu. 399 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Klafa. Van kajád? 400 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Azért jöttem, mert Sonny küldött. 401 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 Mit csináltál a karral? 402 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Hát, azt mondtad, dobjam a csatornába, úgyhogy beledobtam. 403 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Még megvan. - Gondoltam. 404 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Hű, te tényleg soha nem hallgatsz rám. 405 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 De ez jó hír, mert egy nő jelentette, hogy a férje eltűnt 406 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - egy hajóbalesetben. - Nem kapkodta el. 407 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Európában volt. 408 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 Apuci meg a Bahamákra tartott horgászni. 409 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 Itt jön az izgi rész: a spiné kéri a kurva kart, öregem. 410 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - M... - Azta. 411 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Mert szertartást akar, a teljes műsort. 412 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Kéri a kart, hogy eltemesse. - Picike lesz a koporsó. 413 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Valószínűleg rendes koporsó lesz. 414 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Pocsékba megy a sok jó fa. 415 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Ezért hatalmas sütipontokat kéne kapnom Sonnytól. 416 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 El tudod képzelni, milyen rossz sajtója lenne egy elvesztett hullakarnak? 417 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Jesszus, haver. 418 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Jó, Sonny azt mondja az özvegynek, 419 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 hogy te vagy a hivatalos gondnoka a gazdátlan maradványoknak, vagy ilyesmi. 420 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 A neve Eve, mint a diadal. 421 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling, mint a sztriptíz. 422 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Figyelek. - Na jó, itt a nő száma. 423 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Találkozz vele, add át a kart, aztán a lábad se érje a földet. 424 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Se duma, se kérdések. - Miért hiszed, hogy figyelmeztetned kell? 425 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Tényleg menjünk bele ebbe? 426 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Ja, ezt reméltem. Ezért mondtam, amit mondtam. Néha poén dumcsizni. 427 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Viselkedj, haver. Most veszítette el a férjét. 428 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Őszinte részvétem, Mrs. Stripling. 429 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Köszönöm. Igen, ez szörnyű. Borzasztó. 430 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 És hol akar találkozni? 431 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Van egy bevásárlóközpont kábé félúton köztünk. 432 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Könnyen megtalál. Kék sapka lesz rajtam. 433 00:24:54,119 --> 00:24:55,204 Üdv! 434 00:24:55,204 --> 00:24:56,330 Üdv. 435 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - Maga Yancy nyomozó? - Ön pedig nyilván Mrs. Stripling. 436 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Szólítson Eve-nek. 437 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Üdv. - Üdv. 438 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Ez kicsit olyan, mint egy drogügylet. 439 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Gondolom, meg kéne néznem, igaz? 440 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Hát, így találták. Tudja, csak random hullamerevség. 441 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Ez furcsa, tudom. 442 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Nagyon egyedi, viszont... 443 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Nem is tudom, de elég kellemetlen. 444 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Nagyon kellemetlen. - Az. 445 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Ez az ő gyűrűje. Ez biztosan ő. Nagyon gáz. 446 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Baszki! 447 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 Jól érzi magát? 448 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Olyan, mintha nem is lenne igaz. Itt vagyok egy Winn-Dixie-nél, és... 449 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 nézem a férjem karját, és csak... 450 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Elteszem. - Nem, majd én. 451 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Kösz. - És megtalálták Nick hajóját? 452 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 A-a, nem. Csak néhány párnát találtak, és gázpalackokat. 453 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Volt egy üzemanyagfolt nyolc kilométerre a parttól a Sombrero világítótoronynál. 454 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 Volt más a fedélzeten? 455 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Csak az én Nickym. 456 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Épp Cay Sal felé tartott, hogy találkozzon pár barátjával. 457 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy teljes szívéből tudta, az okos döntés az, ha búcsút mond 458 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 Eve Striplingnek és a hagymaszagú karnak, és vissza se néz. 459 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Üljünk be a kocsiba. 460 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Én... Nem, bocsánat. Én... - Csak pár rutinkérdés. 461 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Igazából mennem kell. 462 00:26:34,928 --> 00:26:38,473 - Mikor tudta meg, hogy Nick eltűnt? - Párizsban voltam. 463 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Igen, ez születésnapi ajándék volt Nicktől. 464 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Meg ez is. 465 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Luxi. - Kösz. 466 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Tíz rongyba került. - Miért suttogunk? 467 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Nem tudom. 468 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Szóval nem volt hírem róla, de ez szuper normális. 469 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Amikor a szigeteknél van, sose hallok felőle, mert ott a térerő tök szopcsi. 470 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Vasárnap kellett volna hazajönnie, utánam. 471 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 És mikor nem jött, először mondom: „Ó, ez... 472 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Biztos szuperklassz a horgászás.” Nem igazán... 473 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Miért nem jegyzetel? 474 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Nem felejtem el. 475 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Magából príma pincér lenne. 476 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Ezt sokszor mondják. Bár szörnyű pincér vagyok. 477 00:27:16,845 --> 00:27:20,265 Ki is rúgtak, mert túl barátkozós vagyok. Túl sokat beszéltem a vendégekkel. 478 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 De mint mondtam, ez csak rutin. 479 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Szóval jött a szerda, és Nick még mindig sehol. 480 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 És akkor mondta a parti őrség... 481 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 ...hogy mit találtak. 482 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Ó, istenem, imádta azt az átkozott halászhajót. 483 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Summer’s Eve- nek nevezte el, utánam. 484 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Ugyanígy hívják azt a női hig... 485 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Tudja, mit? Hagyjuk. Kedves gesztus. 486 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 Végeztünk? 487 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Majdnem. Vannak gyerekeik? 488 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 Nincsenek. Mármint neki van egy lánya, aki totál... 489 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 olyan aranyos. 490 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 És ő amúgy eljön a szertartásra szombaton. 491 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Még mindig olyan... 492 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Mintha nem lenne igaz. 493 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Még egyszer őszinte részvétem. 494 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Köszönöm. 495 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 Látnia kellett volna. Összeszorította a száját, 496 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 és kicsit zihált, de hangot nem adott ki. 497 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 Na és? 498 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Én mondom, nagyon igyekezett, hogy sírjon. 499 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 Oké, azt mondja, hogy látta az arckifejezését 500 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 a kocsiablakon át, ahogy elhajtott. 501 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Tudom, mit láttam, Rosa. Biztos vagyok benne. 502 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 És az is lehet, hogy tévedek, mert alig látszott. 503 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 De ezt kapja ki! Azt mondta, ma délután átugrik a Bahamákra 504 00:28:52,608 --> 00:28:56,361 - pár napra, csak úgy szomorkodni. - És? Nem tudja, ki hogy gyászol. 505 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Gyere, Tilly. Gyere, te buta kislány. 506 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Azt tudom, hogy nem tengerparton szokás. 507 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Hahó! 508 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Pompás napunk van a paradicsomban! 509 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Gyere, édes! 510 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Jó. Maga mindent tud mindenről. 511 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Mi ez a viharfelhő-átvonulás? Mintha haragudna a világra. 512 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Hát, egész délelőtt egy 15 éves lányt boncoltam, 513 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 akit tegnap a saját quinceañeráján lőtt le az anyja pasija, úgyhogy... 514 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Seggfejnek érzem magam. Bocsánat, Rosa, ez kemény. 515 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Ez egy... Ez egy embert próbáló nap. 516 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Az. 517 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Na és? Tudni akarja, mit tud a nyilvántartás Nick Striplingről? 518 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Igen. 519 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Azért jött el idáig, hogy újra találkozzunk? 520 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Miért nem nézte meg a nyilvántartást a maguk őrsén? 521 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Nem azért jöttem idáig, hogy újra lássam. 522 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 Félúton idefelé találkoztam az özveggyel. 523 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Aztán idejöttem vacsorázni egy barátommal, Tommy Biscayne-nel. 524 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 És most nem szerencsés az őrsömön szaglásznom. 525 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 Az utolsó rész igaz, a többi nem. 526 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 Nem ismerek semmi Tommy Biscayne-t. 527 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 Itt is van. 528 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 LETARTÓZTATÁSOK 529 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Mikor 24 éves volt, apró szerepe volt egy biztosítási csalásban. 530 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Kocsikkal belement másokba, és kamukárigényeket adott be. 531 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Nyakrándulást könnyű bekamuzni. Csak kell egy link doki, aki segít. 532 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 De a kis Nicky nem kaszálhatott nagyot. 533 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Na és? 534 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Próbálom megérteni, hogy volt pénze csiricsáré gyémántsmukkra, 535 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - meg hajókra. - Meg eltűnt órákra. 536 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Igen. 537 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Meg kell tudnom, mi lett ezzel a bohóccal. 538 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Lecsekkoltam magát. 539 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 A gyilkosságiaknál volt. Miamiban. 540 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Nem tagadom. 541 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - Mi történt? - Majd máskor mesélem el. 542 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 De nem gáz. Szeretek a Keysen melózni, ha melózom. 543 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Igazából most fel vagyok függesztve. 544 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Ezt is máskor mesélem el, majd az előző máskor után. 545 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Most csak arra koncentrálok, tudja, hogy egyre lejjebb jussak a létrán, 546 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 amilyen gyorsan csak lehet. 547 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Kösz, hogy felvidított. - Aha. 548 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 Az a máskor most is lehet, ha éhes. Ebédelünk? 549 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Járok valakivel. 550 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Klassz. Ez remek hír. 551 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Inkább úgy értettem, hogy ha netán érdekli, 552 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 miért fokoztak le ennyiszer, 553 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 de... Nagydarab pasi? 554 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Mesterlövész. A SWAT-nál. 555 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 Igen, hát, a méret nem annyira számít, ha lövöd az embereket. 556 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Csak a sötétség, amivel együtt kell élned... Köszönöm, dr. Campesino. 557 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Nagyon hálás vagyok. Kedves gesztus. 558 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Neville egész eddig egész sresszmentesen élt. 559 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs sosem ismerné be, de ő is átkozottul boldog volt. 560 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 De a ház elvesztésének lehetősége több volt, mint ébresztő. 561 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 KUNKORI FAROK KÖZ HAMAROSAN 562 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Olyan volt, mint egy égő petárda a seggében. 563 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 És lássuk be, még egy ilyen lezser srácnál is, mint Neville, 564 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 eljön az a pont, hogy addig piszkálják, amíg vissza nem vág. 565 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Tesó. Mi a faszt csinálsz? 566 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Benzintankba hugyozok. 567 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Bocs, Willy, nem tudtam, hogy te vezeted. 568 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Nekem mindegy, engem kifizetnek. Ha itt végeztünk, 569 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 végig kell mennünk a parton, és le kell rombolnunk a házadat. 570 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Rájöttem. 571 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Segítsek? 572 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Jó. 573 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Mi a fasz? 574 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, miért nem veszed fel a rohadt mobilod? 575 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Figyu, ugorj be az őrsre, ha visszajöttél. 576 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Yancy az út hátralevő részén arról győzködte magát, hogy ez jó hír. 577 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Sonny miért akar beszélni velem? Mit csináltam? 578 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Tudod, mit csináltál. - Nem tudom. 579 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Sonny beszélt Mrs. Striplinggel, 580 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 aki arról rinyált, hogy mindenféléről kérdezősködtél. 581 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 Ó, az. Ja. Már kezd derengeni. 582 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Aztán telefonált a helyettes halottkém Miamiból. 583 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Azt mondta, visszamentél szaglászni egy potenciális emberölés ügyében. 584 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 Rosa beköpött? Ó, öcsém, pedig csíptem. 585 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Sonny most tök pipa, de masszívan pipa. 586 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Ugyan már, Ro, fel vagyok függesztve. Mi lehet rosszabb? 587 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Nem hagyhatom, hogy körbetahóskodd az egész kibebaszott várost! 588 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Megértetted, öcsi? 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Gondolom, az volt a jó hír, hogy Yancy már nem volt felfüggesztve. 590 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Ki volt rúgva. 591 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Nem őrizhetett meg semmit, legfőképp nem a méltóságát. 592 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Mázli, hogy nem kellett gyalogolnia. 593 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 Mégis nézed az üzeneteidet? 594 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 Beszéltem Cliff-fel. 595 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Akkor gondolom, azt továbblapoztuk, hogy sorozatgyilkos vagyok. 596 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Hiányozni fog. 597 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Tudod, annyira egy makacs, vén puhapöcs. 598 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Látni akarja, hogy megbűnhődsz. 599 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 Mondhatnád, hogy tárgyalás nélkül 600 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 elfogadod, bármilyen elégtételt lát helyesnek. 601 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 Bármit, amit ő kitalál? 602 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 Nem vágom a jogot, de ezzel túl nagy előnyt adnék neki. 603 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 604 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Nem így kell megoldani a problémákat. Csak nyugodtan. Öt perc, és megyek. 605 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Megyek. 606 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Nem lehet tárgyalás, Andrew. 607 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Ha kiderülnek bizonyos dolgok, az tönkretenné az életem. 608 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 A kibaszott életbe! 609 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 Cliff mivel tart sakkban? 610 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 Mit csináltál? 611 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Szeretsz te lenni a hős, hát tessék. 612 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Kapd te a golyót helyettem. 613 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Mint Frederic a Búcsú a fegyverektőlben. 614 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Te elolvastál egy könyvet, amit tőlem kaptál? 615 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 Elromlott a tévém. 616 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, ez a pillanat... 617 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Ennél jobban még sosem kívántam, hogy tudd az igazi nevem. 618 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Bébi, a jövőre nézve, a nők már így is teljesen összezavarnak. 619 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Fölösleges álnevekkel vesződnöd. 620 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Jó ég. - Aztán 621 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 kábé ezredszer 622 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy örökre búcsút mondott a leendő volt csajának. 623 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 Hű, nagy csapat vagytok! 624 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Mosómedve lapáton, ez nekem is ment volna. 625 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Meg kell feleznetek a borravalót. 626 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Viccelek. Nem lesz semmi borravaló. 627 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Hű, még mindig érzem a mosómacihullát, 628 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 vagy talán csak a ház ocsmánysága bűzlik. 629 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 Hé, nem tudod, miért kell lecserélnem 630 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 a kinti égőimet pirosakra? 631 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 De, a teknősbébik miatt. 632 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 Ki nem szarja le a teknősbébiket? 633 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 Szerintem anyuteknős és aputeknős, meg én sem. 634 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Hé, mi ez a striciöltöny? Szexi randid lesz? 635 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Temetésre megyek. Biztos nagy buli lesz. 636 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Tekintve, hogy pár órája vették el a jelvényét, 637 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Yancy tudta, Nick Stripling temetése az utolsó hely, ahol most szaglásznia kéne. 638 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 És mégis itt volt. 639 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 A temető... 640 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Szia, édes! 641 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Ugye tudod, hogy ez temetés? Mert kilátszik a vaginád. 642 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Kapd be. 643 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Szia, Simon. - Szia. 644 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Tetszik a kalapod. - Köszönöm. 645 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Köszönöm, atyám. 646 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Tudná feszesre venni? Ne kalandozzon el nagyon, jó? 647 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Isten áldja, atyám. 648 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Imádkozzunk. 649 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 Az Úr az én pásztorom. Nem szűkölködöm. 650 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Kösz, Denise. 651 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Ó, nincs mit. - Köszönöm. Köszönöm. 652 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Ez csodás volt. - Köszönök Chadnek. 653 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Uraim, úgy látom, belerokkannak a bánatba. 654 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Az elhunyt barátai? - Kösz, hogy eljöttél. Igen. 655 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 Nyilván szövetségiek. 656 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 Miért érdeklik magukat Striplingék? 657 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Ne legyen seggfej. 658 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 Temetőben káromkodni balszerencsét hoz. Vagy az a temetőben leszopni egymást? 659 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Mindig keverem, melyik. 660 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Komoly? Semmi dumcsi? Azt hittem, dumcsizunk. 661 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 Mentek, és viszitek a labdát is? Oké. 662 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Meglátja a fényt. 663 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Úgyhogy ne sirasd, mert ő itt van a fákban. Itt van a levegőben. 664 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 SZERETŐ FÉRJ ÉS APA 665 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Őszinte részvétem. 666 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Apám barátja volt? 667 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Yancy nyomozó vagyok, és... Vagyis voltam, én... 668 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Rám voltak bízva az apja maradványai, 669 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 és elérhető akartam lenni arra az esetre, ha bárkinek a családból kérdése van. 670 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Klassz a kalap amúgy. 671 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 Caitlin 672 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 tiszteletből megfogadta, marad, amíg az apját a földbe nem teszik. 673 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Mi a fasz van? 674 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Nem lapátolhatják rá a földet, amíg a gyászolók el nem mentek. 675 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 Nem tudom, ez igaz-e. Most találtam ki. 676 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Menjünk, Simon. 677 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Nahát, igazam volt. Sose lehet tudni. 678 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Nekem lenne egy kérdésem. 679 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Bekukkantottunk a ravatalozóba, és apa kezén 680 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - a... - Csak random hullamerevség. 681 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - Miről beszél? - Ja, biztos kiigazították. 682 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 A jegygyűrűről beszél. Mondd el, édes. 683 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve kicserélte. Platina volt, most meg 14 karátos arany. 684 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Talán, nem tudom. De ez legális? Ellopni a gyűrűjét? 685 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Feleségként jogosult rá. 686 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 De ha ez így zavarja, miért nem beszéli meg Eve-vel? 687 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Gyűlöl, akárcsak én őt. Egy kibaszott ribanc. 688 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Édesem, kérlek. 689 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, menj a kocsihoz. Menj a kocsihoz. 690 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Hűha, lenyűgöző. 691 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Még mindig rajta van az ügyön, vagy mi van? 692 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 Hát, nincsen ügy, hacsak nem bukkan fel új infó. 693 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 Más teendő nem nagyon maradt. 694 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve megölte az apámat. 695 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Száz százalék, hogy meggyilkolta. 696 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Miből gondolja? Az apja mondott valamit? Boldogtalan volt? 697 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 Honnan a faszból tudjam, hogy boldog volt-e? 698 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 Több mint egy éve nem beszéltem a seggfejjel. 699 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville sem tudta, mihez kezdjen, 700 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 de azt tudta, hogy egyvalami mindig segít. 701 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Parancsolj, főnököm. Fenékig. 702 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 703 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Este miért nem jöttél kocsmázni? 704 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Tanny házánál voltam. 705 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Azt hiszi, gazdag lettem, úgyhogy ez jó. 706 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Nagyon jó! 707 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Jó, állom a piát, 708 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 ha segítetek kifundálni, hogy ne vegyék el az otthonomat. 709 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Van ötleted? - Egy van. 710 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - A tankba hugyozáson kívül? - Akkor nincs. 711 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 Rajta, agyaljatok! 712 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Talán most csak igyunk rá. 713 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Ja. - Cső. 714 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Csá. 715 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Hé. 716 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Minden pénzem a piátokra költöttem, marhák. 717 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 Mégsem adtatok ötleteket. 718 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Ja, rossz befektetés vagyunk. 719 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Hiszel az obiában? 720 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obia? Miről beszélsz, arról a vudu szarságról? Hagyjál már. 721 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Mintha egy látnoknak fizetnél tanácsért. 722 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 Hé, ez se nagyobb butaság, mint a mesék a Bibliában. 723 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Vigyázz a szádra. 724 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Csak asz’ondom, egy nap meglátogathatnád a Sárkánykirálynőt. 725 00:41:34,620 --> 00:41:38,665 Neville és a barátai gyerekkoruk óta rémes sztorikat hallottak 726 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 a Sárkánykirálynőről és a varázserejéről. 727 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Itt lakik. 728 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 A családja évek óta a szigeten van. 729 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Nem tudom. - Félsz tőle. 730 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - Nem. - Én félek tőle. 731 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Jól is teszed, fiú. Ez a rémes boszi egy férfifaló. 732 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Azt mondják, a három utolsó pasija, fiatal és egészséges srácok... 733 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 mind halottak. 734 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 Nem vicces! 735 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Mostanra már biztos világossá vált, 736 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 hogy Yancy nem igazán tudta elengedni a dolgokat. 737 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Jól van. Mennyibe fáj? - Egy ilyen elbaszott meló? 738 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Háromszáz. - Kettőötvenet még kipengetnék. 739 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Jól van, 250. 740 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 De amikor a tag kiakad, és el akarja vitetni, engem hívjon. 741 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Miguel, ki mást hívna? Eszméletlen a Yelp-pontszámod. 742 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Te vagy a csúcs méhész innen egész Redlandsig. 743 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Ja. - Ha a tulaj majd tényleg felhív, 744 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 talán nem tudsz azonnal idejönni. 745 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Jó, ez még plusz egy 20-as lesz. 746 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Fejezd be az alkudozást. Végeztünk. 747 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Bedobom a maradék dzsointomat. 748 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Kiváló pázsit, biztos úr. A neve Katasztrófa. 749 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Mi a neve? - Katasztrófa. 750 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Rendben. Ha beviszel a városba, meghívlak vacsizni. 751 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - Piálni is? - Miguel. Végeztünk. 752 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Fasztapaszta. 753 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Bántott, hogy nevettem, így férfimódra kértem bocsánatot. 754 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Tessék. - Köszönöm. 755 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Tudod, milyen cápa hagyta el? 756 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Kerekfejű. 757 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 Vagy tán egy kis citrom. 758 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Ja, én is így gondoltam. 759 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Honnan van? 760 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 Abból a karból húzták ki, amit kifogtál, 761 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 és a kerekfejű sekély vízben él. 762 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 És az áldozat hajója elvileg mély vízben süllyedt el. 763 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Plusz nem láttam még olyan kerekfejűt, ami kitépte egy ember karját. 764 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Ja. Az nem lehetséges. 765 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 De a nagyobb gondunk, Andrew, az, hogy ez volt az uccsó söröm. 766 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Elkísérsz a Félkagylóba? 767 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Jó. Kérsz nekem is egyet? Én is mindjárt jövök. 768 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Jó. Jó mulatást. 769 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}Nem gond, kiszedem egyedül. Köszi. 770 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Apád építette a házat, ugye? 771 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Halászkunyhónak. 772 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Beköltöztem, mikor meghalt. 773 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 El se tudom képzelni, hogy nincs. 774 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Akkor beszélj a Sárkánykirálynővel. 775 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 Komolyan hiszel ebben? 776 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Talán. 777 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Anyám frankón hitt benne. 778 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Az én anyám frankón nem. 779 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Az obia itt amúgy is illegális. 780 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Füvezni is az. És nem úgy tűnik, mintha zavarna. 781 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Nézd. 782 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 Ha nem próbálsz meg mindent, meg fogod bánni. 783 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Oké. 784 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Csak ne különbözz össze vele. 785 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Azt mondják, megbűvöli a legerősebb férfiakat is. 786 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Úgyhogy neked nem eshet bajod. 787 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Ha belehalnék, 788 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - a szellemem kísérteni fog. - Jó. Úgyis magányos vagyok. 789 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Hé, nem olcsó, úgyhogy vigyél dohányt. Barna papírba kell csomagolni. 790 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 És egy üveg piát adománynak. 791 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 És kelleni fog egy darab a kivitelező ruhájából. 792 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 A Sárkánykirálynőnek kellett valami, 793 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 ami hozzáért az építkezési vállalkozó bőréhez, 794 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 ahhoz, hogy igazán jó átkot tudjon szórni. 795 00:46:29,456 --> 00:46:32,626 Függetlenül attól, hitt-e ebben a marhaságban, 796 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 Neville azt gondolta, biztosra megy. 797 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Jó majom. 798 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 Aznap Driggs annyi szőlőt kapott, amennyit akart, és egy hideg sört. 799 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Kiérdemelte. 800 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Vegyék elő a naptejet és a napszemcsit, mert holnap ragyogni fog a nap. 801 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Heather megmondja, hogy vidor vagy vödör, és holnap vidor. 802 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Évek óta mellélő. 803 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 De még mindig jó bőr. 804 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Mi az hogy! 805 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Ezeket az az úr küldi ott. 806 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 Ki a haverod? 807 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 Ez Phinney, régen matrózkodott nekem. 808 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 Igazából ő volt az, aki kihúzta azt a kart a vízből. 809 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Nem mondod? 810 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 De. 811 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Pár napja 812 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 leszúrtam, mert nem mosta le a horgászcuccokat, erre felmondott. 813 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Azt mondta, már nem kér a baromságaimból. 814 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 Most sört meg osztrigát küldözget? 815 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Ugyan, csak felvág. Azt mondta, komoly gubához jutott. 816 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - Hogyan? - Faszom tudja. 817 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}PUNCIMÁGNES 818 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Srácok, ezer bocs a zavarásért, 819 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 de itt kajtatok, hogy megtaláljam a Puncimágnest. 820 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Nem láttátok? 821 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Itt vagyok. - Ja. 822 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 Fasza ez a nyaklánc, mert azonnal elárulja, hogy ki vagy. 823 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Én is ezt mondtam. - Tényleg? 824 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Aha. - Mit akar? 825 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Csak megköszönni a söröket. 826 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Hát, neki küldtem, maga meg csak ott volt, úgyhogy... 827 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 Hé, hallom, ott voltál a hajón ennél a fura karos esetnél. 828 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 Ilyet életemben nem hallottam. 829 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Ja, hát, tényleg megtörtént. 830 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Van egy kérdésem, de mondd, ha semmi közöm hozzá. 831 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 Egy ilyen állástalan balfék hogy jut annyi zséhez, hogy smukkot meg osztrigát vesz? 832 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 Maga zsaru? 833 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Bocs, nem gondoltam, hogy el fog menni. 834 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 Valszeg nem hagyhatom magára odakint, 835 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 mert rátapadnak a csajok. 836 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Végzett a sült krumplival? Megyek, megnézem, mikbe’ van a Mágnes. 837 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Mi a faszt akarsz? 838 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Fasztapaszta. 839 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Bármely más napon ha megkérdik Neville-t, 840 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 hisz-e a Sárkánykirálynőben és a varázserejében, 841 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 nevetett volna, és nemet mond. 842 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Nyitva. 843 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 De személyesen ott lenni... 844 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 kicsit más érzés volt. 845 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Az egyikőtök szólaljon meg. 846 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Obiára lenne szükségem. 847 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Egy átokra. 848 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Nem tudom, hogy működik. 849 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Akkor ülj le. 850 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya... 851 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 kérlek, hagyj magunkra. 852 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Dolgoznom kell. 853 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Azonnal is jó lesz, Ya-Ya. 854 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Megcsinálom a teát. 855 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Beszélj hát. 856 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Ki az ördög, akitől meg akarsz szabadulni? 857 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Építési vállalkozó, a neve Christopher. 858 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Willy barátom szerint ma éjjel repül ide vissza. 859 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Akkor az idő fontos faktor. 860 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Hoztál pénzt? - Igen. 861 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Ezt is neked hoztam. 862 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Valaki jól felkészített. 863 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Van bármiféle holmid ettől az embertől? 864 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Nem bahamai. 865 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Ez igaz. Az Államokba való. 866 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Akkor extra erős varázslat kell. 867 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Tudod... 868 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 ha megteszem neked ezt a dolgot... 869 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ő akár meg is halhat. 870 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Ahogy Isten akarja. 871 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Nézzenek oda. 872 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Páros lábbal beleugrasz. 873 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Jól van akkor. 874 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Talán amikor legközelebb jössz, 875 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 maradsz kicsit, és a társaságom leszel. 876 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 De csak te, majom nélkül. 877 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Talán ihatunk együtt pár rumot, te meg én. 878 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 De nem ma este. 879 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 Mit csinálsz még? Menj! 880 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Oké. 881 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Madeline valamiért csak arra tudott gondolni, 882 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 hogy Phinney hagyta, hogy ma ő válasszon éttermet. 883 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 Jól van? 884 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Nem, öreg. 885 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Sose tudtam, mi van ezekkel a piros utcalámpákkal mindenhol. 886 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}A teknősbébik miatt van. 887 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Mikor kikelnek, összetévesztik a holddal a fehér lámpákat, és rossz irányba mennek. 888 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Jézusom, mit gondol, rendbe jön? 889 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Sajnos szerintem ez csak műsor. 890 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Igazán sajnálom. 891 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Tudom, valószínűleg olyan, mintha a sztori végéhez közelednénk, 892 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 pedig igazából csak most kezdődik. 893 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 De nem válaszolt. Maga zsaru? 894 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Szabadságon vagyok. 895 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Sok kérdésre kell majd felelnie. 896 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Remélhetőleg kihagy engem, amennyire lehet. 897 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 De utána 898 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 talán beszélhetünk, és megpróbálhatjuk kideríteni, ki ölte meg a barátját. 899 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Rémlik, milyen dühítő volt, mikor Yancy sztoriját félbehagyva 900 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 átugrottam Neville-ére, és türelmet kértem? 901 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 Nem! Rossz majom. Rossz majom. 902 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Évek óta mesélek buta turistáknak. 903 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 Nem mondom, hogy buta vagy, de pontosan tudtam, mit csinálok. 904 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Mert ahogy Neville nézte, amint az építési válalkozó kigázol a partra, 905 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 remélem, végre teljesen világossá vált, 906 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 hogy nem két történetet mesélek. 907 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Végig egyet meséltem. 908 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 A feliratot fordította: Speier Dávid