1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
Az van az ilyen horgászos sztorikkal...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
hogy mindig egy hajón kezdődnek.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Párás, forró floridai nap volt.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
A drága felszerelés más látszatot keltett,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
de James Mayberry még sose pecázott.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Benne van? Megvagyok. Jó így?
- Jó? Mehet.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Jó. Csináljuk.
- Jól van, mehet.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Ismerjük a mondást.
Az első alkalmat sosem felejted el.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louisa!
Édes, még mindig nincs itt a söröm.
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Megoldható, kérlek?
- Oké.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Mondom, oké.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Imádom a nászutasokat. Szívmelengető.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Jó veled dumcsizni. Sziporkázol.
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Kapás! Akció van, fiúk!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Jesszus.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Adsz egy kis helyet?
- Atyaég.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Fogtam egy halat. Meglesz.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Húzd fel. Ott is van.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Ez az! Gyere csak, bébi!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Mi a fasz! Baszki!
- Úristen!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- Ez meg mi?
- Ez nem hal.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- Úristen!
- Kapitány, ez nem hal!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Se hal, se láb.
- Úristen!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Hé, figyu az ujját, öcsém!
- Beteg!
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Mit gondol, cápa kapta el?
Szerintem nagy fehér.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Láttam elég cápashow-t!
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Ez történik.
Csak lazulsz, aztán egy pillanat, és bumm!
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Szétcsócsáltak.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Szólnom kell a parti őrségnek.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Rajta. Én írok a cimbiknek.
Muggo bokán fossa magát.
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Emlékeket teremtünk ebben a szakmában.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Ó, ez az.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,351
{\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
Andrew Yancy mobilja
egész délelőtt csörgött,
35
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
de úgy döntött, fittyet hány rá.
Túl szép nap volt.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Egyszerű emberként
élvezte az egyszerű örömöket.
37
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Hébe-hóba egy jó italt.
Egy karosszéket kilátással.
38
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
És legfőképp egy helyet,
amit otthonnak hívhatott.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Marhára élvezte az egészet.
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
Még a hívatlan
alkalmi látogatót se bánta,
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
aki megrágcsálta a bozótját.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Ezen a helyen volt boldog.
43
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, sose veszed fel a telefont?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Halkan, trappkirály.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Nézd csak azt a csinos kis jószágot.
46
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Ezek tele vannak kullanccsal.
47
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Jézus.
48
00:02:47,626 --> 00:02:51,839
Manapság annyi itt az építkezés,
hogy floridai fehérfarkú alig jár erre.
49
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Most mondd meg, mekkora ez a szar!
Porig égetem.
50
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Ne égesd porig.
51
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Ügyelek rá, hogy ne legyen bent senki,
de felgyújtom.
52
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Oké. Gyújtsd fel. Sonny azt kéri,
gyorsan ruccanj át Miamiba.
53
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Az előírás tíz és fél méter,
ez a szarkupac meg 13 és fél méter.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Ez itt a Keys.
Senki sem tartja be az előírást.
55
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Oké, te, Miami, egy kis zsaruskodás.
56
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Mész, jössz.
- Nem megy, Ro.
57
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Jogilag már nem is vagyok nyomozó.
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Muszáj kéretned magad?
59
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Ki kéreti magát? Nincs kéretés.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Fel vagyok függesztve. Hogy kéretem magam?
61
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Nem, ez az... udvarlás.
- Nincs udvarlás.
62
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Testvérem,
nagyon vissza akarod kapni a melód, igaz?
63
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Igen.
- Hát van valami a kocsimban,
64
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
a seriff azt kéri, vidd el Miamiba.
65
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Nézd, már alszom is.
66
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Befáradtam.
- Ja. Tudom, büszke vagy.
67
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Ha egy kicsit el akarod játszani,
68
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
hogy nem akarod ezt a melót, rendben.
69
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
De ne kelljen itt ácsorognom
a végtelenségig a kezemben a pöcsömmel.
70
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Felfüggesztenek,
aztán elvárnak tőlem dolgokat.
71
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Ez nem így megy.
- Felőlem.
72
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Ez Barbancourt rum, igaz?
73
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Hál’ istennek az.
74
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
De sajnos nincs poharam neked.
75
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Jó lesz a tiéd.
76
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Mielőtt felfüggesztették,
Yancy Ro társa volt,
77
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
és ez néha még rosszabb, mint a házasság.
78
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Az évek során Ro megtanulta, hogy csikarja
ki a barátjából azt, amit szeretne.
79
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Csak egy kis türelem kellett hozzá.
80
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
Mi van a kocsiban?
81
00:05:16,817 --> 00:05:23,824
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
82
00:05:27,452 --> 00:05:28,579
Ennyi van meg?
83
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
Nem, haver, a feje itt van az anyósülésen.
84
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Ha morci vagy válaszolni, mondd, hogy:
„Morci vagyok válaszolni.”
85
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
Nem kell az „anyósüléses fej” duma.
86
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
A halottkém már látta. Azt mondja,
87
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
az áldozat „fehér férfi, közép 40-es”.
88
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
Azt mondja, a középső ujj
valószínűleg csak „random hullamerevség”.
89
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Azért csinált vele fotót.
90
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Mekkora szararc.
91
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Lekések Natalia focimeccséről.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,856
{\an8}Rohadtul szeretnék elmenni, csak
szívesebben csinálok konkrétan bármit,
93
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}mint hogy focizó gyerekeket nézzek.
De megértem.
94
00:06:01,778 --> 00:06:05,407
{\an8}Hé, a kedvemért ne dirigálj az
oldalvonalról, és ne üvöltözz izgatottan.
95
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Tudom, hogy Puerto Ricó-i vagy,
de igyekezz.
96
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Biztos kint akarod hagyni éjszakára?
Ez bizonyíték, haver.
97
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Ki nyúl le egy kart?
98
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Nem tudom, mosómedvék? Picike ujjuk van.
99
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Jól van. Bevisszük.
100
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Köszönöm.
- Ja. Nem gond.
101
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Hívj, ha Miamiba értél.
102
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}Nem hallom, mert már nem beszélek veled.
103
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Mint mondtam, akár egy házaspár.
104
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Szeretlek.
105
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}KEY WEST-I SERIFFIRODA
106
00:06:32,059 --> 00:06:36,522
{\an8}Andrew, nem kell ez a kar.
Az ilyen negatív sajtó árt az üzletnek.
107
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Árt a turizmusnak.
- Ez kamu, Sonny.
108
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
A seriff
egy Sonny Summers nevű helyi fószer volt.
109
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Úgy lett seriff, hogy ő volt az egyetlen
jelölt, aki nem volt szövetségi őrizetben.
110
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Először is
ez az úszó kar nem árt a turizmusnak.
111
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Ezeket a baszott barmokat
semmi nem tántorítja el a víztől.
112
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
A Rickenbacker töltésútnál lévő strand
tele van szennyvízzel.
113
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
Mégis mindennap vannak ott emberek,
és úsznak a szarban.
114
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Nézd, ez más, oké?
115
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
A bohóc, aki kifogta,
már fotót posztolt a közösségi médiában.
116
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
MÁRA KÉZ IS VAGYUNK
117
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Szentségit. Ezt csicskájában elfojtom.
118
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Csírájában.
Csírájában fojtják el a dolgokat.
119
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Te talán igen. Szabadulj meg a kartól.
120
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, annak az esélye, hogy az a végtag
leúszik ide, kurva karcsú.
121
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
- A Golf-áramlat észak felé folyik.
- Nem mondod. Itt születtem.
122
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
És ha Miami nem fogadja be a kart?
123
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Beszéld rá őket.
124
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
A lényeg, hogy holnap bejelentem,
125
00:07:25,737 --> 00:07:29,366
hogy átadtuk a nyomozást
a Miami-Dade megyei hatóságoknak.
126
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Számítok rád.
- Ja, ez nem tűnik okos dolognak.
127
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Idehallgass.
128
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Csak egy feltétellel megyek Miamiba.
129
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Elpusztulok itthon.
130
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Szüntesd meg a felfüggesztésemet.
131
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
A csajoddal kell beszélned.
Bonnie a te problémád.
132
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
Simán közölte a helyettes főügyésszel,
133
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
hogy erőszakkal és szándékosan
megtámadtad a férjét.
134
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Ezért nem gondolkozom én soha a farkammal.
135
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Ja, erről vagy közismert.
Nulla faszagyalás.
136
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
A szerelmünk egy száguldó üstökös.
137
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Ez az ő mondása. Nem az enyém.
Amúgy elég szép.
138
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Az egyik könyvből lehetett, amit adott.
139
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Vidd a kart a városomból.
- Könyveket ad.
140
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}FRISS KÉK TARISZNYARÁK
141
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
Yancy nem szeretett Miamiba menni.
142
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Sok rossz emlék fűzte a helyhez.
143
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Másfelől viszont jó érzés volt
újra bármi rendőri munkát végezni.
144
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Jó ideje nem volt már ilyen.
145
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}MIAMI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
146
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Hali, hogy vagyunk?
147
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Megvagyunk. Segíthetek?
148
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
A nevem Andrew Yancy. A Keysről jöttem.
149
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
És kérem, vegyen jégkrémet,
de a rákból nem adok.
150
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Azt később eszem meg.
151
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Oké.
152
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Ez random hullamerevség.
153
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Már az fura érzés, hogy mondtam,
mert nyilván tudta.
154
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Itt annyi a hely, hogy táncolni lehet,
biztos jó munkahely.
155
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Egyterű hullaház.
156
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Mindenki ilyen munkahelyet akar.
Nyitottat, nem zártat.
157
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Nincs bajom a hullaházzal, főleg nyáron.
158
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Jó hűvös.
159
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Mindig 15 fok körül, ugye?
160
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Bocsánat. Elfelejtettem megkérdezni,
hogy viszonyul a hullaházakhoz.
161
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
Most undok vagy viccel?
162
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Undokul viccelek. Kérem.
163
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Abszolút.
164
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
Nem vagyok cápaszakértő.
Ezzel egy tengerbiológust kell szekálnia.
165
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Oké, dr. Rosa Campesino. Tetszik a neve.
166
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Áldottnak érzem magam.
167
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Szóval ezt elhozta idáig a Keysről, mert...
168
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
A seriffem úgy vélte,
hogy ez a konkrét tartozék
169
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
a maguk egyik áldozatáé lehet,
és remélhetőleg itt marad Miamiban,
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
ahol a random levágott karok
171
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
mindennaposak. Úgyhogy lécci-lécci?
172
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Aha,
itt van az aktuális megyei nyilvántartás
173
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
- a testrészekről.
- Aha.
174
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
És egyik sem passzol egy fekete hajú,
40-es fehér férfihoz.
175
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Fasztapaszta.
176
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Fasztapaszta, bizony.
177
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Megvan, hogy hiányzik az órája?
178
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Látja ezt?
179
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Ha valaki elvette, akkor lehet emberölés.
180
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Ja, hát a seriffem
nem lesz oda az „emberölés” szóért.
181
00:10:35,177 --> 00:10:38,805
Mi van, ha a cápa, ami szétkapta
csórikámat, órát is szívesen eszik?
182
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Mármint ha valaki lenyúlta az órát,
miért nem fújta meg a jegygyűrűt is?
183
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Mintha platina lenne.
184
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
A mindenit! Mondott egy okosat.
185
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
Nem ez az első. Kérdezzen körbe.
186
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
Igaz, ami igaz,
az orsócsont csúnyán szét van vágva.
187
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Ez a beszéd.
Lehet, hogy a tag egyedül ment horgászni.
188
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Magányos úriember.
És ráesett a hajócsavarra.
189
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Nagyapám is így halt meg.
- Nem így halt meg.
190
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Ja, még él. De akár megtörténhetett volna.
191
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Igen, talán.
192
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Kicsit mintha tényleg
hajócsavarszerű lenne.
193
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Határozottan hajócsavarszerű,
ha nem teljesen hajócsavar.
194
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Ügyes.
- Ettől még nem az én gondom.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
Jaj, kikészít, Rosa.
196
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Kérem, ne mondja,
amit szerintem mondani akar.
197
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Bocs, nem az én ügyem.
198
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
A halottakkal viccelni
nagyon nagy balszerencsét hoz.
199
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mangó! Jól van.
200
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Maga mégsem teljesen tökfej.
201
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Aha. Ja, a mangós a legjobb.
202
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Ezt vigye vissza a Keysre.
Tudja, csak várjon,
203
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
hátha jön valaki,
aki az eltűnt férjét keresi.
204
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
És ha nem jön senki?
205
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, rideg dolog,
ha az igaz szerelem zátonyra fut.
206
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- Így igaz.
- Mindent szeretek magában
207
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
és ebben a helyben,
kivéve, hogy nem vette be a kart.
208
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Pá.
209
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Hát nagy meglepcsi!
210
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Nem vették be a kurva kart.
Akkor most mit csináljak?
211
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
A labdára. Natalia! Menj a labdára!
212
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Hé, ne kiabálj vele!
213
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Dobjál rá egy „szeretlek”-et.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Ugyanazzal az energiával,
amivel leordítottad a fejét, edzőkém.
215
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Szeretlek!
- Jobb, sokkal jobb.
216
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Mit csináljak ezzel a szarral?
217
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
A hűtőtáskának kezd hagymaszaga lenni,
és nem jó... hagyma. Rossz...
218
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Az egész kocsinak halálszaga van.
219
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Veszítsd el valahol.
220
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
Sejtelmem sincs,
milyen típusú a hűtőtáska,
221
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
de remélem, nem mondják, hogy szagzárós,
mert nem az.
222
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Oké, figyelj rám.
223
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Itt furikázok miattad egy hűtőládával, ami
nem váltja be a hozzáfűzött reményeket.
224
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Jézus. Koncentrálj.
225
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
A 905-ösön gyere vissza
North Key Largo felé.
226
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Ott vannak éhes krokókkal teli csatornák.
227
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Nem tudom. Még átgondolom, Ro.
228
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Jobb lenne, ha nem.
Az átgondolás mikor vált be neked?
229
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Hogyhogy oké neked kidobni egy kart?
230
00:12:59,363 --> 00:13:02,574
Úgy teszel, mintha anyósod karja lenne,
de mi lenne, ha anyádé lenne?
231
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Ne már, haver.
232
00:13:04,993 --> 00:13:08,997
Senkinek sem kell, és Sonny
meg akar szabadulni tőle. Nem nagy cucc.
233
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
De mi van, ha nem baleset volt?
Nem érzem kósernek.
234
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Könyörgöm,
most az egyszer tedd azt, ami neked jó.
235
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Kúrd ki a kart, és gyere haza.
236
00:13:46,785 --> 00:13:50,831
Yancy tudta, csak kerülnie
kell a bajt az állása visszaszerzéséhez,
237
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
de sajnos úgy tűnt,
hogy a baj valahogy mindig megtalálja.
238
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Príma az illata.
239
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Kinyitom a bort.
240
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Hé, így is ellenem vallasz, ugye?
241
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Oké.
242
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Mit hoztam neked?
243
00:14:19,443 --> 00:14:20,360
{\an8}SENKI BOLONDJA
244
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Ó, klafa, egy könyv.
245
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Miért van mindig ez?
246
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Imádni fogod.
- Ja.
247
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Mintha rólad szólna.
248
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Hosszú mű. Nem vagyok ilyen összetett.
249
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
2009-es bordói,
kicsit dekantálnom kellett volna.
250
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Szürcsölgesd.
251
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Bocs.
252
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
És hol a derék orvos?
253
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
- Cliff Lauderdale-ben van.
- Aha.
254
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Holnap találkozik a bankárainkkal.
255
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Fasza lehet, ha van bankárod.
256
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Ne legyél surmó, Andrew.
257
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Vegyük át még egyszer.
Miért nem válik el tőled?
258
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff imád engem.
259
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
- Azután is, hogy rajtad kapott engem?
- Aha.
260
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Tényleg?
- Igen.
261
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
Nekem könnyű megbocsátani, Andrew.
262
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Szerintem Sonny visszavonná...
263
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
- Jó ég...
- ...a felfüggesztésem,
264
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
ha rávennéd Cliffet a vádak ejtésére.
265
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Hát ezért hívtál át ma este.
266
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Ez hamis állítás.
267
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
A héten minden este áthívtalak.
268
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Ez igaz. Sajnálom.
269
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Azért nem hívtalak vissza,
mert úgy érzem, hogy bármi is ez,
270
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
eljutott a természetes végéig.
271
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Egy tárgyalás mindenkinek kínos lenne.
272
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Főleg a férjednek,
az állítólagos áldozatnak.
273
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Állítólagos?
274
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! Ez most komoly?
275
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Mi a fasz?
276
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Nem én voltam az egyetlen szemtanú.
277
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Mindenki hallotta, hogy ordít, hogy:
278
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
„Állj, állj, állj!”
279
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Na jó, de előtte lekurvázott téged.
280
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Megcsaltam!
281
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
És megpofozott.
282
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Keményen.
283
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Tényleg jó évjárat.
284
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Hát, azt hiszem, mennem kéne.
285
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Tényleg dekantálni kéne.
286
00:16:45,964 --> 00:16:50,052
A finomat már megittuk.
Ez egy dobozban volt a garázsban.
287
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
A bennem élő detektív érti,
Cliff miért nem akar elhagyni.
288
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Hiszen 60 éves.
Nem igazán forognak utána a nők.
289
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Érted leállnak az autók. Alig vagy 40.
290
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Jól tudod, hogy 42, de köszi.
291
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
De te miért nem hagyod el őt?
292
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Ő egy szardarab,
egy gyógyszerdíler bőrgyógyász.
293
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Kaszálnál a váláson.
294
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Tud rólad valamit?
295
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Nem többet, mint amit én róla.
296
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Látnád a böngészési előzményeit.
Totál perverz.
297
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Fojtogattad már magad önkielégítés közben?
298
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Egyszer. De nem szándékosan.
299
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Nyakkendő volt rajtam, és megbotlottam.
300
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Oké. Győztél, Andrew.
301
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Holnap újra beszélek Cliff-fel.
302
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Köszönöm.
303
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Tényleg szeretek nyomozó lenni, és...
304
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
tudod,
nem szeretek túl sok mindent, úgyhogy...
305
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Aha.
306
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Kéne egy kis jég a boromba. Neked?
307
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Nem, kösz.
308
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Úristen, ne!
309
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- Ez kié?
- Baszki. Bonnie!
310
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Ez nem az, amit gondolsz.
311
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Vagyis ez pont az, amit gondolsz,
de nem... Van rá magyarázat.
312
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Hé, várj!
313
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- Bonnie!
- Jesszus! Mit csináltál?
314
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Nem csináltam semmit! Túlreagálod!
315
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Mielőtt folytatnám,
316
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
el kell mondanom egy kis történetet
egy fiatalemberről a Bahamákon.
317
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Tudom, bosszantó, hogy félbehagyom
ezt a sztorit pont a legjobb résznél,
318
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
de ígérem, hogy a végére összeáll.
319
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Csak türelem.
320
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
Nehéz annál egyszerűbb életet
elképzelni, mint amilyet Andrew Yancy élt,
321
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
de Neville Stafford kenterbe verte.
322
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
A napja úgy telt, hogy kifogta a halat,
megette a halat, mással nem nagyon haladt.
323
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Neville-nek megvolt a kis kunyhója
a paradicsomban,
324
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
és ez elég is volt neki.
325
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Ő is ezen a helyen volt boldog.
326
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
És vegyük észre, hogy Yancyhez hasonlóan
327
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville az őt körülvevő természet lényeit
a közeli, személyes barátainak tekintette.
328
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Csá, kiskrapek.
329
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Mr. Stafford.
330
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Mr. Stafford.
331
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. Mit akar?
332
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Beszélhetünk kicsit?
333
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Szerencsére Neville-nek
volt bent erősítése egy cimbi személyében.
334
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Az ő viszonyuk is házasságszerű volt.
335
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Nem! Rossz majom. Rossz.
336
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Jézus, fiam!
337
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
Hol szerezte ezt a förmedvényt?
338
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Szépen beszéljen, vagy Driggs szétbassza.
339
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Dominón nyertem egy öregtől
Fresh Creekben.
340
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Tartozott pénzzel. Így azt mondta:
341
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
„Driggs az egyik betanított majom
342
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
a legutóbbi Johnny Depp-kalózfilmből,
ami itt készült.”
343
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Azt mondta, konkrétan
bármire megtaníthatom, amire akarom.
344
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, ugrik.
345
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Ugrik. Ugrik, ugrik, ugrik!
346
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Az öreg jól átvert.
347
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Hogy érti,
hogy el kell hagynom az otthonomat?
348
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Küldtünk figyelmeztetéseket.
349
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Halászni voltam.
350
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Egy hónapig?
- Szeretek halászni.
351
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Egy üdülőt építenek ide.
352
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Egy amerikai úr, a neve Christopher.
353
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Felvásárolja az összes földet.
354
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Vége a beszélgetésnek. Nem adom el.
355
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
De ez nem magától függ.
356
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Samara, a féltestvére Floridában,
357
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
ő a hivatalos vagyonkezelő,
és ő már eladta.
358
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Hogy tudja megtenni?
359
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Nyugalom.
El kell feleznie a pénzt magával.
360
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
Az egész üdülő elsőrangú lesz.
361
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Lesz benne egy tiki bár,
ott édesvizes medencék,
362
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
salakos teniszpályák, gyógyfürdő.
363
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Az lesz a neve, hogy Kunkori Farok köz.
364
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Apám mindig
Zöld Partnak hívta ezt a helyet.
365
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Talán régen az volt.
366
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Félt elmondani a kormány
emberének, amit valójában gondolt.
367
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Kaphatok még egy sört?
368
00:21:26,662 --> 00:21:28,956
- Legyőzte a félelmét.
- Húzzon a földemről!
369
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Nem csupán Neville érezte úgy,
hogy a világ össszefog ellene.
370
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Tizedszer is elmondom, Bonnie,
senkit sem daraboltam fel.
371
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Hívj vissza.
372
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Yancynek annyi mázlija volt,
hogy kitölthette valakin.
373
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
Hogyhogy az ügyfelei nem találják a házat?
374
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Most mondtam, a nagy sárga ház.
375
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Hé! Elnézést!
376
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Van egy döglött mosómedve a házamban.
377
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Ez Yancynek nem volt hír.
378
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Az nem jó. Hogy jutott be?
379
00:22:04,449 --> 00:22:05,534
Nem tudom.
380
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Mintha kilapította volna egy kamion,
vagy valami.
381
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- A házában?
- Aha.
382
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Evan Shook vagyok.
383
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Melák.
- Oké.
384
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Szóval hívtam az állatvédelmet,
de bármikor itt lehetnek a vendégeim.
385
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
Dallasból repültek ide. Segítenél, tesó?
386
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Az a szitu... Evan Shook, ugye?
387
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
- Aha.
- Nagyon szeretnék segíteni.
388
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
De balszerencsét hoz, ha megzavarunk egy
halott állatot, és ez nekem nem fér bele.
389
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Balszerencsét? Ez valami vudu szar?
390
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
Inkább instant átok.
Kölcsönadom a lapátom.
391
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
Nem! Haver, ez büdös, mint a pokol!
392
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Azt elhiszem.
Mármint a halott cuccok általában büdösek.
393
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Baszki.
394
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Hé, béke, tesó.
- Ja.
395
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy érezte a meleg sugárzást,
amit mindig, ha örök ellenséget szerzett.
396
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, hogy s mint?
397
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
Mi a franc folyik odaát?
398
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Halottmosómedve-szitu.
399
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Klafa. Van kajád?
400
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Azért jöttem, mert Sonny küldött.
401
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
Mit csináltál a karral?
402
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Hát, azt mondtad,
dobjam a csatornába, úgyhogy beledobtam.
403
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Még megvan.
- Gondoltam.
404
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Hű, te tényleg soha nem hallgatsz rám.
405
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
De ez jó hír, mert egy nő jelentette,
hogy a férje eltűnt
406
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- egy hajóbalesetben.
- Nem kapkodta el.
407
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Európában volt.
408
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
Apuci meg a Bahamákra tartott horgászni.
409
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
Itt jön az izgi rész:
a spiné kéri a kurva kart, öregem.
410
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
- M...
- Azta.
411
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Mert szertartást akar, a teljes műsort.
412
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Kéri a kart, hogy eltemesse.
- Picike lesz a koporsó.
413
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Valószínűleg rendes koporsó lesz.
414
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Pocsékba megy a sok jó fa.
415
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Ezért hatalmas sütipontokat
kéne kapnom Sonnytól.
416
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
El tudod képzelni, milyen rossz sajtója
lenne egy elvesztett hullakarnak?
417
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Jesszus, haver.
418
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Jó, Sonny azt mondja az özvegynek,
419
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
hogy te vagy a hivatalos gondnoka
a gazdátlan maradványoknak, vagy ilyesmi.
420
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
A neve Eve, mint a diadal.
421
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling, mint a sztriptíz.
422
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Figyelek.
- Na jó, itt a nő száma.
423
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Találkozz vele, add át a kart,
aztán a lábad se érje a földet.
424
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Se duma, se kérdések.
- Miért hiszed, hogy figyelmeztetned kell?
425
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Tényleg menjünk bele ebbe?
426
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Ja, ezt reméltem. Ezért mondtam,
amit mondtam. Néha poén dumcsizni.
427
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Viselkedj, haver.
Most veszítette el a férjét.
428
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Őszinte részvétem, Mrs. Stripling.
429
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Köszönöm. Igen, ez szörnyű. Borzasztó.
430
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
És hol akar találkozni?
431
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Van egy bevásárlóközpont
kábé félúton köztünk.
432
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Könnyen megtalál. Kék sapka lesz rajtam.
433
00:24:54,119 --> 00:24:55,204
Üdv!
434
00:24:55,204 --> 00:24:56,330
Üdv.
435
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- Maga Yancy nyomozó?
- Ön pedig nyilván Mrs. Stripling.
436
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Szólítson Eve-nek.
437
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Üdv.
- Üdv.
438
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Ez kicsit olyan, mint egy drogügylet.
439
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Gondolom, meg kéne néznem, igaz?
440
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Hát, így találták.
Tudja, csak random hullamerevség.
441
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Ez furcsa, tudom.
442
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Nagyon egyedi, viszont...
443
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Nem is tudom, de elég kellemetlen.
444
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Nagyon kellemetlen.
- Az.
445
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Ez az ő gyűrűje.
Ez biztosan ő. Nagyon gáz.
446
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Baszki!
447
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
Jól érzi magát?
448
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Olyan, mintha nem is lenne igaz.
Itt vagyok egy Winn-Dixie-nél, és...
449
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
nézem a férjem karját, és csak...
450
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Elteszem.
- Nem, majd én.
451
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Kösz.
- És megtalálták Nick hajóját?
452
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
A-a, nem. Csak néhány párnát találtak,
és gázpalackokat.
453
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Volt egy üzemanyagfolt nyolc kilométerre
a parttól a Sombrero világítótoronynál.
454
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
Volt más a fedélzeten?
455
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Csak az én Nickym.
456
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Épp Cay Sal felé tartott,
hogy találkozzon pár barátjával.
457
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy teljes szívéből tudta,
az okos döntés az, ha búcsút mond
458
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
Eve Striplingnek és a hagymaszagú karnak,
és vissza se néz.
459
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Üljünk be a kocsiba.
460
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Én... Nem, bocsánat. Én...
- Csak pár rutinkérdés.
461
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Igazából mennem kell.
462
00:26:34,928 --> 00:26:38,473
- Mikor tudta meg, hogy Nick eltűnt?
- Párizsban voltam.
463
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Igen,
ez születésnapi ajándék volt Nicktől.
464
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Meg ez is.
465
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Luxi.
- Kösz.
466
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Tíz rongyba került.
- Miért suttogunk?
467
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Nem tudom.
468
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Szóval nem volt hírem róla,
de ez szuper normális.
469
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Amikor a szigeteknél van, sose hallok
felőle, mert ott a térerő tök szopcsi.
470
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Vasárnap kellett volna hazajönnie, utánam.
471
00:27:00,704 --> 00:27:03,040
És mikor nem jött, először mondom: „Ó, ez...
472
00:27:03,040 --> 00:27:05,667
Biztos szuperklassz a horgászás.”
Nem igazán...
473
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Miért nem jegyzetel?
474
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Nem felejtem el.
475
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Magából príma pincér lenne.
476
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Ezt sokszor mondják.
Bár szörnyű pincér vagyok.
477
00:27:16,845 --> 00:27:20,265
Ki is rúgtak, mert túl barátkozós vagyok.
Túl sokat beszéltem a vendégekkel.
478
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
De mint mondtam, ez csak rutin.
479
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Szóval jött a szerda,
és Nick még mindig sehol.
480
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
És akkor mondta a parti őrség...
481
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
...hogy mit találtak.
482
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Ó, istenem,
imádta azt az átkozott halászhajót.
483
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Summer’s Eve- nek nevezte el, utánam.
484
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Ugyanígy hívják azt a női hig...
485
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Tudja, mit? Hagyjuk. Kedves gesztus.
486
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
Végeztünk?
487
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Majdnem. Vannak gyerekeik?
488
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
Nincsenek.
Mármint neki van egy lánya, aki totál...
489
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
olyan aranyos.
490
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
És ő amúgy eljön a szertartásra szombaton.
491
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Még mindig olyan...
492
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Mintha nem lenne igaz.
493
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Még egyszer őszinte részvétem.
494
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Köszönöm.
495
00:28:28,542 --> 00:28:30,961
Látnia kellett volna.
Összeszorította a száját,
496
00:28:30,961 --> 00:28:33,714
és kicsit zihált, de hangot nem adott ki.
497
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
Na és?
498
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Én mondom, nagyon igyekezett, hogy sírjon.
499
00:28:37,092 --> 00:28:40,554
Oké, azt mondja,
hogy látta az arckifejezését
500
00:28:40,554 --> 00:28:42,514
a kocsiablakon át, ahogy elhajtott.
501
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Tudom, mit láttam, Rosa.
Biztos vagyok benne.
502
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
És az is lehet, hogy tévedek,
mert alig látszott.
503
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
De ezt kapja ki!
Azt mondta, ma délután átugrik a Bahamákra
504
00:28:52,608 --> 00:28:56,361
- pár napra, csak úgy szomorkodni.
- És? Nem tudja, ki hogy gyászol.
505
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Gyere, Tilly. Gyere, te buta kislány.
506
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Azt tudom, hogy nem tengerparton szokás.
507
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Hahó!
508
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Pompás napunk van a paradicsomban!
509
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Gyere, édes!
510
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Jó. Maga mindent tud mindenről.
511
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Mi ez a viharfelhő-átvonulás?
Mintha haragudna a világra.
512
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Hát, egész délelőtt
egy 15 éves lányt boncoltam,
513
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
akit tegnap a saját quinceañeráján lőtt le
az anyja pasija, úgyhogy...
514
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Seggfejnek érzem magam.
Bocsánat, Rosa, ez kemény.
515
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Ez egy... Ez egy embert próbáló nap.
516
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Az.
517
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Na és? Tudni akarja,
mit tud a nyilvántartás Nick Striplingről?
518
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Igen.
519
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Azért jött el idáig,
hogy újra találkozzunk?
520
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Miért nem nézte meg a nyilvántartást
a maguk őrsén?
521
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Nem azért jöttem idáig, hogy újra lássam.
522
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
Félúton idefelé találkoztam az özveggyel.
523
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Aztán idejöttem vacsorázni egy barátommal,
Tommy Biscayne-nel.
524
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
És most nem szerencsés
az őrsömön szaglásznom.
525
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
Az utolsó rész igaz, a többi nem.
526
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
Nem ismerek semmi Tommy Biscayne-t.
527
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
Itt is van.
528
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
LETARTÓZTATÁSOK
529
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Mikor 24 éves volt, apró szerepe volt
egy biztosítási csalásban.
530
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Kocsikkal belement másokba,
és kamukárigényeket adott be.
531
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Nyakrándulást könnyű bekamuzni.
Csak kell egy link doki, aki segít.
532
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
De a kis Nicky nem kaszálhatott nagyot.
533
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
Na és?
534
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Próbálom megérteni, hogy volt pénze
csiricsáré gyémántsmukkra,
535
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- meg hajókra.
- Meg eltűnt órákra.
536
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Igen.
537
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Meg kell tudnom, mi lett ezzel a bohóccal.
538
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Lecsekkoltam magát.
539
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
A gyilkosságiaknál volt. Miamiban.
540
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Nem tagadom.
541
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- Mi történt?
- Majd máskor mesélem el.
542
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
De nem gáz.
Szeretek a Keysen melózni, ha melózom.
543
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Igazából most fel vagyok függesztve.
544
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Ezt is máskor mesélem el,
majd az előző máskor után.
545
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Most csak arra koncentrálok,
tudja, hogy egyre lejjebb jussak a létrán,
546
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
amilyen gyorsan csak lehet.
547
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Kösz, hogy felvidított.
- Aha.
548
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
Az a máskor most is lehet, ha éhes.
Ebédelünk?
549
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Járok valakivel.
550
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Klassz. Ez remek hír.
551
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Inkább úgy értettem,
hogy ha netán érdekli,
552
00:31:19,254 --> 00:31:20,881
miért fokoztak le ennyiszer,
553
00:31:20,881 --> 00:31:22,591
de... Nagydarab pasi?
554
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Mesterlövész. A SWAT-nál.
555
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
Igen, hát, a méret nem annyira számít,
ha lövöd az embereket.
556
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Csak a sötétség, amivel együtt kell élned...
Köszönöm, dr. Campesino.
557
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Nagyon hálás vagyok. Kedves gesztus.
558
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Neville egész eddig
egész sresszmentesen élt.
559
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs sosem ismerné be,
de ő is átkozottul boldog volt.
560
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
De a ház elvesztésének lehetősége
több volt, mint ébresztő.
561
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
KUNKORI FAROK KÖZ
HAMAROSAN
562
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Olyan volt,
mint egy égő petárda a seggében.
563
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
És lássuk be, még egy ilyen
lezser srácnál is, mint Neville,
564
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
eljön az a pont, hogy addig piszkálják,
amíg vissza nem vág.
565
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Tesó. Mi a faszt csinálsz?
566
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Benzintankba hugyozok.
567
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Bocs, Willy, nem tudtam, hogy te vezeted.
568
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Nekem mindegy, engem kifizetnek.
Ha itt végeztünk,
569
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
végig kell mennünk a parton,
és le kell rombolnunk a házadat.
570
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Rájöttem.
571
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Segítsek?
572
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Jó.
573
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Mi a fasz?
574
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy,
miért nem veszed fel a rohadt mobilod?
575
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Figyu, ugorj be az őrsre, ha visszajöttél.
576
00:32:49,636 --> 00:32:53,473
Yancy az út hátralevő részén
arról győzködte magát, hogy ez jó hír.
577
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Sonny miért akar beszélni velem?
Mit csináltam?
578
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Tudod, mit csináltál.
- Nem tudom.
579
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Sonny beszélt Mrs. Striplinggel,
580
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
aki arról rinyált,
hogy mindenféléről kérdezősködtél.
581
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
Ó, az. Ja. Már kezd derengeni.
582
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
Aztán telefonált
a helyettes halottkém Miamiból.
583
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Azt mondta, visszamentél szaglászni
egy potenciális emberölés ügyében.
584
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
Rosa beköpött? Ó, öcsém, pedig csíptem.
585
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Sonny most tök pipa, de masszívan pipa.
586
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Ugyan már, Ro, fel vagyok függesztve.
Mi lehet rosszabb?
587
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Nem hagyhatom, hogy körbetahóskodd
az egész kibebaszott várost!
588
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Megértetted, öcsi?
589
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Gondolom, az volt a jó hír,
hogy Yancy már nem volt felfüggesztve.
590
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Ki volt rúgva.
591
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Nem őrizhetett meg semmit,
legfőképp nem a méltóságát.
592
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Mázli, hogy nem kellett gyalogolnia.
593
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
Mégis nézed az üzeneteidet?
594
00:34:37,786 --> 00:34:38,871
Beszéltem Cliff-fel.
595
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Akkor gondolom, azt továbblapoztuk,
hogy sorozatgyilkos vagyok.
596
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Hiányozni fog.
597
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Tudod, annyira egy makacs, vén puhapöcs.
598
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Látni akarja, hogy megbűnhődsz.
599
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
Mondhatnád, hogy tárgyalás nélkül
600
00:34:54,636 --> 00:34:57,014
elfogadod,
bármilyen elégtételt lát helyesnek.
601
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
Bármit, amit ő kitalál?
602
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
Nem vágom a jogot,
de ezzel túl nagy előnyt adnék neki.
603
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
604
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Nem így kell megoldani a problémákat.
Csak nyugodtan. Öt perc, és megyek.
605
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Megyek.
606
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Nem lehet tárgyalás, Andrew.
607
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Ha kiderülnek bizonyos dolgok,
az tönkretenné az életem.
608
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
A kibaszott életbe!
609
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
Cliff mivel tart sakkban?
610
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
Mit csináltál?
611
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Szeretsz te lenni a hős, hát tessék.
612
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Kapd te a golyót helyettem.
613
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Mint Frederic a Búcsú a fegyverektőlben.
614
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Te elolvastál egy könyvet,
amit tőlem kaptál?
615
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
Elromlott a tévém.
616
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, ez a pillanat...
617
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Ennél jobban még sosem kívántam,
hogy tudd az igazi nevem.
618
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Bébi, a jövőre nézve,
a nők már így is teljesen összezavarnak.
619
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Fölösleges álnevekkel vesződnöd.
620
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Jó ég.
- Aztán
621
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
kábé ezredszer
622
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy örökre búcsút mondott
a leendő volt csajának.
623
00:36:07,626 --> 00:36:09,253
Hű, nagy csapat vagytok!
624
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Mosómedve lapáton, ez nekem is ment volna.
625
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Meg kell feleznetek a borravalót.
626
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Viccelek. Nem lesz semmi borravaló.
627
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Hű, még mindig érzem a mosómacihullát,
628
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
vagy talán csak a ház ocsmánysága bűzlik.
629
00:36:26,645 --> 00:36:28,522
Hé, nem tudod, miért kell lecserélnem
630
00:36:28,522 --> 00:36:30,232
a kinti égőimet pirosakra?
631
00:36:30,232 --> 00:36:31,483
De, a teknősbébik miatt.
632
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
Ki nem szarja le a teknősbébiket?
633
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
Szerintem anyuteknős és aputeknős,
meg én sem.
634
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Hé, mi ez a striciöltöny?
Szexi randid lesz?
635
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Temetésre megyek. Biztos nagy buli lesz.
636
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Tekintve,
hogy pár órája vették el a jelvényét,
637
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Yancy tudta, Nick Stripling temetése az
utolsó hely, ahol most szaglásznia kéne.
638
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
És mégis itt volt.
639
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
A temető...
640
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Szia, édes!
641
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Ugye tudod, hogy ez temetés?
Mert kilátszik a vaginád.
642
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Kapd be.
643
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Szia, Simon.
- Szia.
644
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Tetszik a kalapod.
- Köszönöm.
645
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Köszönöm, atyám.
646
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Tudná feszesre venni?
Ne kalandozzon el nagyon, jó?
647
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Isten áldja, atyám.
648
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Imádkozzunk.
649
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
Az Úr az én pásztorom. Nem szűkölködöm.
650
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Kösz, Denise.
651
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Ó, nincs mit.
- Köszönöm. Köszönöm.
652
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Ez csodás volt.
- Köszönök Chadnek.
653
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Uraim, úgy látom, belerokkannak a bánatba.
654
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Az elhunyt barátai?
- Kösz, hogy eljöttél. Igen.
655
00:37:40,969 --> 00:37:43,013
Nyilván szövetségiek.
656
00:37:43,013 --> 00:37:44,681
Miért érdeklik magukat Striplingék?
657
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Ne legyen seggfej.
658
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
Temetőben káromkodni balszerencsét hoz.
Vagy az a temetőben leszopni egymást?
659
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Mindig keverem, melyik.
660
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
Komoly? Semmi dumcsi?
Azt hittem, dumcsizunk.
661
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
Mentek, és viszitek a labdát is? Oké.
662
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Meglátja a fényt.
663
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Úgyhogy ne sirasd, mert ő
itt van a fákban. Itt van a levegőben.
664
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
SZERETŐ FÉRJ ÉS APA
665
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Őszinte részvétem.
666
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Apám barátja volt?
667
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Yancy nyomozó vagyok, és...
Vagyis voltam, én...
668
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Rám voltak bízva az apja maradványai,
669
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
és elérhető akartam lenni arra az esetre,
ha bárkinek a családból kérdése van.
670
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Klassz a kalap amúgy.
671
00:38:40,863 --> 00:38:41,989
Caitlin
672
00:38:41,989 --> 00:38:45,033
tiszteletből megfogadta, marad,
amíg az apját a földbe nem teszik.
673
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Mi a fasz van?
674
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Nem lapátolhatják rá a földet,
amíg a gyászolók el nem mentek.
675
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
Nem tudom, ez igaz-e. Most találtam ki.
676
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Menjünk, Simon.
677
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Nahát, igazam volt. Sose lehet tudni.
678
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Nekem lenne egy kérdésem.
679
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Bekukkantottunk a ravatalozóba,
és apa kezén
680
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- a...
- Csak random hullamerevség.
681
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- Miről beszél?
- Ja, biztos kiigazították.
682
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
A jegygyűrűről beszél. Mondd el, édes.
683
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve kicserélte.
Platina volt, most meg 14 karátos arany.
684
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Talán, nem tudom.
De ez legális? Ellopni a gyűrűjét?
685
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Feleségként jogosult rá.
686
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
De ha ez így zavarja,
miért nem beszéli meg Eve-vel?
687
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Gyűlöl, akárcsak én őt.
Egy kibaszott ribanc.
688
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Édesem, kérlek.
689
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, menj a kocsihoz. Menj a kocsihoz.
690
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Hűha, lenyűgöző.
691
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Még mindig rajta van az ügyön,
vagy mi van?
692
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
Hát, nincsen ügy,
hacsak nem bukkan fel új infó.
693
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
Más teendő nem nagyon maradt.
694
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve megölte az apámat.
695
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Száz százalék, hogy meggyilkolta.
696
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Miből gondolja?
Az apja mondott valamit? Boldogtalan volt?
697
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
Honnan a faszból tudjam,
hogy boldog volt-e?
698
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
Több mint egy éve
nem beszéltem a seggfejjel.
699
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville sem tudta, mihez kezdjen,
700
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
de azt tudta, hogy egyvalami mindig segít.
701
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Parancsolj, főnököm. Fenékig.
702
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
703
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
Este miért nem jöttél kocsmázni?
704
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Tanny házánál voltam.
705
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Azt hiszi, gazdag lettem, úgyhogy ez jó.
706
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Nagyon jó!
707
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Jó, állom a piát,
708
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
ha segítetek kifundálni,
hogy ne vegyék el az otthonomat.
709
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Van ötleted?
- Egy van.
710
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- A tankba hugyozáson kívül?
- Akkor nincs.
711
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
Rajta, agyaljatok!
712
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Talán most csak igyunk rá.
713
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Ja.
- Cső.
714
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Csá.
715
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Hé.
716
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Minden pénzem a piátokra költöttem,
marhák.
717
00:41:10,804 --> 00:41:12,097
Mégsem adtatok ötleteket.
718
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Ja, rossz befektetés vagyunk.
719
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Hiszel az obiában?
720
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obia? Miről beszélsz,
arról a vudu szarságról? Hagyjál már.
721
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Mintha egy látnoknak fizetnél tanácsért.
722
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
Hé, ez se nagyobb butaság,
mint a mesék a Bibliában.
723
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Vigyázz a szádra.
724
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Csak asz’ondom, egy nap
meglátogathatnád a Sárkánykirálynőt.
725
00:41:34,620 --> 00:41:38,665
Neville és a barátai
gyerekkoruk óta rémes sztorikat hallottak
726
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
a Sárkánykirálynőről és a varázserejéről.
727
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Itt lakik.
728
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
A családja évek óta a szigeten van.
729
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Nem tudom.
- Félsz tőle.
730
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- Nem.
- Én félek tőle.
731
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
Jól is teszed, fiú.
Ez a rémes boszi egy férfifaló.
732
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Azt mondják, a három utolsó pasija,
fiatal és egészséges srácok...
733
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
mind halottak.
734
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
Nem vicces!
735
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Mostanra már biztos világossá vált,
736
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
hogy Yancy nem igazán tudta
elengedni a dolgokat.
737
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Jól van. Mennyibe fáj?
- Egy ilyen elbaszott meló?
738
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Háromszáz.
- Kettőötvenet még kipengetnék.
739
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Jól van, 250.
740
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
De amikor a tag kiakad,
és el akarja vitetni, engem hívjon.
741
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Miguel, ki mást hívna?
Eszméletlen a Yelp-pontszámod.
742
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Te vagy a csúcs méhész
innen egész Redlandsig.
743
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Ja.
- Ha a tulaj majd tényleg felhív,
744
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
talán nem tudsz azonnal idejönni.
745
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Jó, ez még plusz egy 20-as lesz.
746
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Fejezd be az alkudozást. Végeztünk.
747
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Bedobom a maradék dzsointomat.
748
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Kiváló pázsit, biztos úr.
A neve Katasztrófa.
749
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Mi a neve?
- Katasztrófa.
750
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Rendben.
Ha beviszel a városba, meghívlak vacsizni.
751
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- Piálni is?
- Miguel. Végeztünk.
752
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Fasztapaszta.
753
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Bántott, hogy nevettem,
így férfimódra kértem bocsánatot.
754
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Tessék.
- Köszönöm.
755
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Tudod, milyen cápa hagyta el?
756
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Kerekfejű.
757
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
Vagy tán egy kis citrom.
758
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Ja, én is így gondoltam.
759
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Honnan van?
760
00:44:28,043 --> 00:44:30,337
Abból a karból húzták ki, amit kifogtál,
761
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
és a kerekfejű sekély vízben él.
762
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
És az áldozat hajója
elvileg mély vízben süllyedt el.
763
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Plusz nem láttam még olyan kerekfejűt,
ami kitépte egy ember karját.
764
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Ja. Az nem lehetséges.
765
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
De a nagyobb gondunk, Andrew,
az, hogy ez volt az uccsó söröm.
766
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Elkísérsz a Félkagylóba?
767
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Jó. Kérsz nekem is egyet?
Én is mindjárt jövök.
768
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Jó. Jó mulatást.
769
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}Nem gond, kiszedem egyedül. Köszi.
770
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Apád építette a házat, ugye?
771
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Halászkunyhónak.
772
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Beköltöztem, mikor meghalt.
773
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
El se tudom képzelni, hogy nincs.
774
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Akkor beszélj a Sárkánykirálynővel.
775
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
Komolyan hiszel ebben?
776
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Talán.
777
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Anyám frankón hitt benne.
778
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Az én anyám frankón nem.
779
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Az obia itt amúgy is illegális.
780
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Füvezni is az.
És nem úgy tűnik, mintha zavarna.
781
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Nézd.
782
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
Ha nem próbálsz meg mindent,
meg fogod bánni.
783
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Oké.
784
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Csak ne különbözz össze vele.
785
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Azt mondják,
megbűvöli a legerősebb férfiakat is.
786
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Úgyhogy neked nem eshet bajod.
787
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Ha belehalnék,
788
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- a szellemem kísérteni fog.
- Jó. Úgyis magányos vagyok.
789
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Hé, nem olcsó, úgyhogy vigyél dohányt.
Barna papírba kell csomagolni.
790
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
És egy üveg piát adománynak.
791
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
És kelleni fog egy darab
a kivitelező ruhájából.
792
00:46:22,658 --> 00:46:24,284
A Sárkánykirálynőnek kellett valami,
793
00:46:24,284 --> 00:46:26,745
ami hozzáért
az építkezési vállalkozó bőréhez,
794
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
ahhoz, hogy igazán jó átkot tudjon szórni.
795
00:46:29,456 --> 00:46:32,626
Függetlenül attól,
hitt-e ebben a marhaságban,
796
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
Neville azt gondolta, biztosra megy.
797
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Jó majom.
798
00:47:15,252 --> 00:47:19,214
Aznap Driggs annyi szőlőt
kapott, amennyit akart, és egy hideg sört.
799
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Kiérdemelte.
800
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Vegyék elő a naptejet és a napszemcsit,
mert holnap ragyogni fog a nap.
801
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Heather megmondja, hogy vidor vagy vödör,
és holnap vidor.
802
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Évek óta mellélő.
803
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
De még mindig jó bőr.
804
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Mi az hogy!
805
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Ezeket az az úr küldi ott.
806
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
Ki a haverod?
807
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
Ez Phinney, régen matrózkodott nekem.
808
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
Igazából ő volt az,
aki kihúzta azt a kart a vízből.
809
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Nem mondod?
810
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
De.
811
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Pár napja
812
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
leszúrtam, mert nem mosta le
a horgászcuccokat, erre felmondott.
813
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Azt mondta, már nem kér a baromságaimból.
814
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
Most sört meg osztrigát küldözget?
815
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Ugyan, csak felvág.
Azt mondta, komoly gubához jutott.
816
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- Hogyan?
- Faszom tudja.
817
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}PUNCIMÁGNES
818
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Srácok, ezer bocs a zavarásért,
819
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
de itt kajtatok,
hogy megtaláljam a Puncimágnest.
820
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Nem láttátok?
821
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Itt vagyok.
- Ja.
822
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
Fasza ez a nyaklánc,
mert azonnal elárulja, hogy ki vagy.
823
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Én is ezt mondtam.
- Tényleg?
824
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Aha.
- Mit akar?
825
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Csak megköszönni a söröket.
826
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Hát, neki küldtem,
maga meg csak ott volt, úgyhogy...
827
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
Hé, hallom, ott voltál a hajón
ennél a fura karos esetnél.
828
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
Ilyet életemben nem hallottam.
829
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Ja, hát, tényleg megtörtént.
830
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Van egy kérdésem,
de mondd, ha semmi közöm hozzá.
831
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
Egy ilyen állástalan balfék hogy jut annyi
zséhez, hogy smukkot meg osztrigát vesz?
832
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
Maga zsaru?
833
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Bocs, nem gondoltam, hogy el fog menni.
834
00:49:10,075 --> 00:49:11,827
Valszeg nem hagyhatom magára odakint,
835
00:49:11,827 --> 00:49:13,537
mert rátapadnak a csajok.
836
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Végzett a sült krumplival?
Megyek, megnézem, mikbe’ van a Mágnes.
837
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Mi a faszt akarsz?
838
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Fasztapaszta.
839
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Bármely más napon ha megkérdik Neville-t,
840
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
hisz-e a Sárkánykirálynőben
és a varázserejében,
841
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
nevetett volna, és nemet mond.
842
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Nyitva.
843
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
De személyesen ott lenni...
844
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
kicsit más érzés volt.
845
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Az egyikőtök szólaljon meg.
846
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Obiára lenne szükségem.
847
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Egy átokra.
848
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Nem tudom, hogy működik.
849
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Akkor ülj le.
850
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya...
851
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
kérlek, hagyj magunkra.
852
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Dolgoznom kell.
853
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Azonnal is jó lesz, Ya-Ya.
854
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Megcsinálom a teát.
855
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Beszélj hát.
856
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Ki az ördög, akitől meg akarsz szabadulni?
857
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Építési vállalkozó, a neve Christopher.
858
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Willy barátom szerint
ma éjjel repül ide vissza.
859
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Akkor az idő fontos faktor.
860
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Hoztál pénzt?
- Igen.
861
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Ezt is neked hoztam.
862
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Valaki jól felkészített.
863
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Van bármiféle holmid ettől az embertől?
864
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Nem bahamai.
865
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Ez igaz. Az Államokba való.
866
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Akkor extra erős varázslat kell.
867
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Tudod...
868
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
ha megteszem neked ezt a dolgot...
869
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
ő akár meg is halhat.
870
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Ahogy Isten akarja.
871
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Nézzenek oda.
872
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Páros lábbal beleugrasz.
873
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Jól van akkor.
874
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Talán amikor legközelebb jössz,
875
00:53:02,724 --> 00:53:05,561
maradsz kicsit, és a társaságom leszel.
876
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
De csak te, majom nélkül.
877
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Talán ihatunk együtt pár rumot, te meg én.
878
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
De nem ma este.
879
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
Mit csinálsz még? Menj!
880
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Oké.
881
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Madeline valamiért csak arra tudott gondolni,
882
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
hogy Phinney hagyta,
hogy ma ő válasszon éttermet.
883
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
Jól van?
884
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Nem, öreg.
885
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Sose tudtam, mi van
ezekkel a piros utcalámpákkal mindenhol.
886
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}A teknősbébik miatt van.
887
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Mikor kikelnek, összetévesztik a holddal
a fehér lámpákat, és rossz irányba mennek.
888
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Jézusom, mit gondol, rendbe jön?
889
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Sajnos szerintem ez csak műsor.
890
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Igazán sajnálom.
891
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Tudom, valószínűleg olyan,
mintha a sztori végéhez közelednénk,
892
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
pedig igazából csak most kezdődik.
893
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
De nem válaszolt. Maga zsaru?
894
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Szabadságon vagyok.
895
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Sok kérdésre kell majd felelnie.
896
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Remélhetőleg kihagy engem,
amennyire lehet.
897
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
De utána
898
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
talán beszélhetünk, és megpróbálhatjuk
kideríteni, ki ölte meg a barátját.
899
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Rémlik, milyen dühítő volt,
mikor Yancy sztoriját félbehagyva
900
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
átugrottam Neville-ére,
és türelmet kértem?
901
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
Nem! Rossz majom. Rossz majom.
902
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Évek óta mesélek buta turistáknak.
903
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
Nem mondom, hogy buta vagy,
de pontosan tudtam, mit csinálok.
904
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Mert ahogy Neville nézte, amint
az építési válalkozó kigázol a partra,
905
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
remélem, végre teljesen világossá vált,
906
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
hogy nem két történetet mesélek.
907
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Végig egyet meséltem.
908
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
A feliratot fordította: Speier Dávid