1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
Una caratteristica comune
alle storie di pesca...
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,971
è che iniziano sempre su una barca.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Era una giornata calda e afosa in Florida.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
Dalla costosa attrezzatura non si direbbe,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
ma James Mayberry
non era mai stato a pesca.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Fissata? Ok. A posto?
- Ok? Ecco fatto.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Sì, a posto.
- Bene, ci siamo.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Sapete come si dice:
la prima volta non si scorda mai.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louisa!
Tesoro, non vedo la mia birra.
10
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
- Puoi rimediare?
- Ok.
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,419
- Per favore?
- Ho detto ok.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Adorabili, le lune di miele.
Ti scaldano il cuore.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
È bello parlare con te.
Sento che c'è feeling.
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Ha abboccato! Si va in scena!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Cristo.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Puoi non starmi addosso?
- Calmo.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Ho preso un pesce. Lo tiro su.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Tiralo su. Ci siamo quasi.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Sì! Vieni da papino.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Ma che cazzo? Merda!
- Oh, mio Dio!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,032
- Che cos'è?
- Non è un pesce.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,368
- Oh, mio Dio!
- Capitano, non è un pesce!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Sì, lo vedo.
- Oddio!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Guarda il suo dito, amico.
- Assurdo!
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Sarà stato uno squalo?
Secondo me, uno bianco.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Ne ho visti di incidenti.
27
00:01:25,127 --> 00:01:29,214
Sempre così: sei lì a godertela
e un secondo dopo, bum, fatto a pezzi.
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Avverto la guardia costiera.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Sì, bravo. Io scrivo ai miei amici.
Muggo si cagherà sotto.
30
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Il nostro lavoro è creare ricordi.
31
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Sì, cazzo.
32
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
Il telefono di Andrew Yancy
squillava da tutta la mattina,
33
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
ma aveva scelto di ignorarlo.
Era una giornata troppo bella.
34
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Era un uomo semplice e, in quanto tale,
godeva di piccoli piaceri.
35
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Un buon drink, di tanto in tanto.
Una bella vista.
36
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
Ma, soprattutto,
un luogo da poter chiamare casa.
37
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Amava tutto di quel posto.
38
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
Non lo infastidiva
neanche l'occasionale visitatore
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
che mangiucchiava le sue siepi.
40
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Era la sua oasi felice.
41
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, rispondi mai al telefono?
42
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Piano, passo felpato.
43
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Guarda quel giovanotto laggiù.
44
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Sono ricoperti di zecche.
45
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Cristo.
46
00:02:47,626 --> 00:02:50,045
Ci sono talmente tanti cantieri,
oggigiorno,
47
00:02:50,045 --> 00:02:51,839
che i cervi si vedono a malapena.
48
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Hai visto che immensa schifezza?
Prima o poi le do fuoco.
49
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Non farlo.
50
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Mi assicurerò che sia vuota, ma brucerà.
51
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Ok, dalle fuoco. Sonny vuole
che tu faccia un salto a Miami.
52
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Le norme impongono 11 metri,
quella schifezza è alta 14 metri.
53
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Siamo alle Keys.
Nessuno segue il codice edilizio.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,942
Ok, tu, Miami...
Una piccola operazione di polizia.
55
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Vai e torni.
- Non posso, Ro.
56
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Tecnicamente, non sono più un detective.
57
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Questo teatrino è necessario?
58
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Teatrino? Nessun teatrino.
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Mi hanno sospeso. Quale teatrino?
60
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Intendo il botta e risposta.
- Non so di che parli.
61
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Amico mio,
ci tieni a riavere il lavoro, giusto?
62
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Sì.
- Beh, nell'auto ho una cosa
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
che lo sceriffo vuole che porti a Miami.
64
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Stavo per fare un pisolino.
65
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Sono stanco.
- Sì. So che sei orgoglioso.
66
00:03:35,132 --> 00:03:38,760
Se vuoi fingere per un minuto
di non volertene occupare, fai pure.
67
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Ma non farmi stare qui ore
a girarmi i pollici.
68
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Non possono sospendermi e poi pretendere.
69
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Non si fa così.
- Certo.
70
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Rum Barbancourt, vero?
71
00:03:48,395 --> 00:03:51,231
Fortunatamente, sì.
Sfortunatamente, c'è solo un bicchiere.
72
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Bevo dal tuo.
73
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Prima che Yancy venisse sospeso,
lui e Ro erano partner.
74
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
E, diamine, a volte
è peggio che essere sposati.
75
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Col tempo, Ro aveva imparato
a ottenere quello che voleva dall'amico.
76
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Bastava solo portare pazienza.
77
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
Cosa c'è nell'auto?
78
00:05:27,452 --> 00:05:30,664
- Hanno trovato altro?
- La testa è sul sedile del passeggero.
79
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Se ti scoccia rispondere,
di' che ti scoccia rispondere.
80
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
Non serve prendermi per il culo.
81
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
Il coroner l'ha già esaminato. Ha detto:
82
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
"Uomo caucasico, sui 45 anni."
83
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
La cosa del dito medio l'ha spiegata
con uno spasmo in rigor mortis.
84
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Ci si è fatto una foto.
85
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Che coglione.
86
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
{\an8}Sono in ritardo per la partita di Natalia.
87
00:05:52,686 --> 00:05:55,856
{\an8}Verrei con molto piacere,
se non fosse che odio profondamente
88
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}guardare i bambini giocare a calcio.
Ci sono.
89
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Fammi un favore.
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
{\an8}Non scaldarti a bordo campo,
non metterti a urlare.
91
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}So che sei portoricano, ma sforzati.
92
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Sicuro di volerlo lasciare lì fuori?
È una prova, amico.
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Chi ruberebbe un braccio?
94
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Non lo so, i procioni?
Hanno quelle ditine.
95
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}E va bene, lo porto dentro.
96
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Grazie.
- Figurati.
97
00:06:21,006 --> 00:06:24,885
{\an8}- Chiamami quando arrivi a Miami.
- Non ti sento. Il discorso è già chiuso.
98
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Come ho detto: una coppia sposata.
99
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Ti voglio bene.
100
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}UFFICIO DELLO SCERIFFO DI KEY WEST
101
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Andrew, quel braccio deve sparire.
102
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
La cattiva pubblicità come questa
nuoce agli affari.
103
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Nuocerà al turismo.
- Stronzate, Sonny.
104
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Lo sceriffo era un uomo del Sud
di nome Sonny Summers.
105
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Eletto in quanto unico candidato
a non essere stato arrestato dai federali.
106
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Innanzitutto, un braccio galleggiante
non può nuocere al turismo.
107
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Nulla terrà questi idioti
fuori dall'acqua.
108
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Quella spiaggia sulla Rickenbacker
è piena di scarichi fognari.
109
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
La gente è comunque lì, tutti i giorni,
a nuotare nella merda, Sonny.
110
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Senti, questo è diverso, ok?
111
00:07:00,796 --> 00:07:04,508
Quel buffone ha già postato
una foto sui social.
112
00:07:05,050 --> 00:07:07,928
Porca puttana.
Stroncherò questa cosa sul morire.
113
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Sul morire?
Semmai la stronchi sul nascere.
114
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Semmai lo fai tu.
Quel braccio deve sparire.
115
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, le probabilità che abbia
galleggiato fin qui sono minime.
116
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
La corrente del Golfo va verso nord.
117
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Ma va'. Sono nato qui.
118
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
- E se a Miami non vogliono il braccio?
- Convincili.
119
00:07:24,111 --> 00:07:26,864
Per la cronaca,
domani dichiarerò che le indagini
120
00:07:26,864 --> 00:07:29,575
sono in mano alle autorità
della Contea di Miami-Dade.
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Conto su di te.
- Non mi sembra molto furbo.
122
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Stammi a sentire.
123
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Ci vado a una sola condizione.
124
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Sto morendo a stare a casa.
125
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Revoca la mia sospensione.
126
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
Devi parlare con la tua ragazza.
Bonnie è il problema.
127
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
Ha detto lei al vice procuratore
128
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
che hai violentemente e deliberatamente
aggredito suo marito.
129
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Per questo, non ragiono mai col cazzo.
130
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Certo, lo sanno tutti
che non ti capita mai.
131
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Il nostro amore è come una cometa.
132
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Parole sue, non mie. Belle, però.
133
00:07:59,062 --> 00:08:01,940
- Le avrà prese da un libro.
- Porta via quel braccio.
134
00:08:01,940 --> 00:08:03,108
Lei mi regala libri...
135
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}GRANCHI BLU FRESCHI
136
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
A Yancy non piaceva andare a Miami.
137
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Troppi brutti ricordi, lì.
138
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Allo stesso tempo, lo gratificava
tornare in azione per la polizia.
139
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Ne era passato di tempo.
140
00:08:32,221 --> 00:08:35,140
{\an8}AREA METROPOLITANA DI MIAMI
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
141
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Ehi, come va?
142
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Va. Posso aiutarti?
143
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Mi chiamo Andrew Yancy. Vengo dalle Keys.
144
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Prendi pure un ghiacciolo,
ma giù le mani dai granchi.
145
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Sono per me.
146
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Va bene.
147
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
È uno spasmo in rigor mortis.
148
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Che te lo dico a fare? L'avrai già capito.
149
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
C'è tanto spazio di manovra qui.
Bella come area di lavoro.
150
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Sembra un open space.
151
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
È il sogno di tutti, oggigiorno.
Uno spazio aperto, non ristretto.
152
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Non mi dispiacciono gli obitori,
soprattutto d'estate.
153
00:09:33,365 --> 00:09:36,535
Si sta freschi.
Sempre intorno ai 15 gradi, no?
154
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Scusa, ho dimenticato di chiederti
cosa pensi degli obitori.
155
00:09:40,581 --> 00:09:43,584
- È cattiveria o ironia?
- Entrambe. Ora, se non ti spiace.
156
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Ma certo.
157
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Non me ne intendo di squali.
158
00:09:48,297 --> 00:09:50,465
Ti servirà un biologo marino.
159
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Ok, dottoressa Rosa Campensino.
Mi piace il tuo nome.
160
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Ne sono felice.
161
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Quindi sei venuto fin qui
dalle Keys perché...
162
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Il mio sceriffo pensa
che questa particolare appendice
163
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
possa appartenere a una
delle vostre vittime e restare qui,
164
00:10:06,815 --> 00:10:11,111
dove i bracci mozzati occasionali
sono cosa di tutti i giorni. Si può fare?
165
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Beh, ho controllato
l'inventario della contea
166
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
- sulle parti di cadaveri.
- Ok.
167
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
E nessuna corrisponde a un uomo caucasico,
moro, sulla quarantina.
168
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Porco cazzo.
169
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Porco cazzo, davvero.
170
00:10:25,584 --> 00:10:27,503
Hai notato l'orologio mancante?
171
00:10:27,503 --> 00:10:28,837
Vedi qui?
172
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Se l'hanno preso,
potrebbe trattarsi di omicidio.
173
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Già, beh, al mio sceriffo
non piacerà la parola "omicidio".
174
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
E se allo squalo
che ha maciullato il poveraccio
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,306
piacessero anche gli orologi?
176
00:10:39,306 --> 00:10:43,393
Voglio dire, se rubi l'orologio,
perché lasciare la fede?
177
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Sembra di platino.
178
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Però! Hai fatto una giusta osservazione.
179
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
Non è la prima volta. Chiedi in giro.
180
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
Sa che ti dico?
L'omero è mozzato piuttosto male.
181
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Ora sì che ci capiamo.
Magari era da solo, a pesca.
182
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Un solitario.
È caduto ed è finito sull'elica.
183
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Mio nonno è morto così.
- Non è vero.
184
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Già, è ancora vivo.
Ma sai, poteva succedere.
185
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Sì, forse.
186
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Somiglia un po' a una ferita da elica.
187
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Decisamente.
Se non del tutto, c'entra un'elica.
188
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
- Sei brava.
- Ma non è un mio problema.
189
00:11:12,673 --> 00:11:13,924
Così mi uccidi, Rosa.
190
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Non dire quello
che penso tu stia per dire.
191
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Scusa, non è il mio caso.
192
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Scherzare con i morti
porta molta, molta sfortuna.
193
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mango! E va bene.
194
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Sei meno scemo di quanto pensassi.
195
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Sì, il mango è il gusto migliore.
196
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Temo dovrai riportartelo alle Keys.
Prova ad aspettare,
197
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
magari qualcuno cercherà
il marito scomparso.
198
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
E se non lo cerca nessuno?
199
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, è un brutto affare
quando l'amore finisce male.
200
00:11:42,786 --> 00:11:45,372
- Vero.
- Mi piace tutto di te e di questo posto,
201
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
tralasciando la questione braccio.
202
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Ciao.
203
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Ho una sorpresa per te.
204
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Non hanno voluto il braccio.
Cosa vuoi che faccia?
205
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
La palla. Natalia, prendi la palla!
206
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Ehi, non urlarle contro!
207
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Aggiungi un "ti voglio bene".
208
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Con la stessa energia
con cui urlavi, Bobby Knight.
209
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Ti voglio bene!
- Meglio. Molto meglio.
210
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Che faccio con questo braccio?
211
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
Sta iniziando a puzzare di cipolle,
non buone, andate a male.
212
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
La macchina puzza di morte.
213
00:12:16,320 --> 00:12:19,406
- Gettalo da qualche parte.
- Non so quale sia la marca del frigo,
214
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
ma non dicessero che contiene
gli odori, perché non è vero.
215
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Ok, ascoltami.
216
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Mi fai andare in giro con un frigo
che non rispetta le aspettative.
217
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Cristo santo. Concentrati.
218
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Prendi la 905, verso North Key Largo.
219
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Ci sono dei canali lì,
pieni di coccodrilli affamati.
220
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Non lo so. Ci penso, Ro.
221
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Vorrei non lo facessi.
Quando mai pensare funziona per te?
222
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Perché vuoi che me ne sbarazzi?
223
00:12:59,363 --> 00:13:01,240
Fosse di tua suocera, capirei.
224
00:13:01,240 --> 00:13:02,574
Ma se fosse di tua madre?
225
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
E dai, amico.
226
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nessuno lo cerca
e Sonny vuole che sparisca.
227
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
Non è la fine del mondo.
228
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
E se non fosse stato un incidente?
Non mi sembra giusto.
229
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Ti supplico. Per una volta,
fai quel che è meglio per te.
230
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Disfatene e torna a casa.
231
00:13:46,785 --> 00:13:50,831
Yancy sapeva che per riavere il lavoro
doveva stare alla larga dai guai.
232
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
Purtroppo, sembrava che i guai
non riuscissero a stare alla larga da lui.
233
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Che profumino.
234
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Apro il vino.
235
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Testimonierai contro di me, vero?
236
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Ok.
237
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Ho una cosa per te.
238
00:14:19,443 --> 00:14:20,360
{\an8}LA VITA, SECONDO ME
239
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Caspita, un libro.
240
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Perché continui?
241
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Ti piacerà.
- Sì.
242
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
È come se parlasse di te.
243
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Sono tante pagine.
Io non sono così complicato.
244
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Del 2009, un Bordeaux.
Avrei dovuto farlo decantare un po'.
245
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Sorseggialo.
246
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Scusa.
247
00:14:39,713 --> 00:14:41,548
Dov'è il tuo caro dottorino?
248
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff è a Lauderdale.
249
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Domani ha un incontro coi banchieri.
250
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Che bello avere dei banchieri.
251
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Non ricominciare, Andrew.
252
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Ripetimi perché non vuole il divorzio.
253
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff mi adora.
254
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
Persino dopo averci beccati insieme?
255
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Sul serio?
- Sì.
256
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
È facile perdonarmi, Andrew.
257
00:15:05,781 --> 00:15:08,200
Sai, Sonny potrebbe revocarmi...
258
00:15:08,200 --> 00:15:09,785
- Oddio.
- ...la sospensione,
259
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
se tu convincessi Cliff
a ritirare le accuse.
260
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Per questo mi hai invitata stasera.
261
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Questo è falso.
262
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Ti ho invitata tutte le sere
questa settimana.
263
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
È vero, scusa.
264
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Non ti ho richiamato
perché sento che questa cosa
265
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
ha fatto il suo corso.
266
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Il processo sarà imbarazzante per tutti.
267
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Soprattutto per tuo marito,
la presunta vittima.
268
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Presunta?
269
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! Fai sul serio?
270
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Ma che cazzo?
271
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Voglio dire, non sono l'unica testimone.
272
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Tutti l'hanno sentito gridare:
273
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
"Fermo, fermo, fermo!"
274
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Beh, ti aveva dato della puttana.
275
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Lo tradivo!
276
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
E ti ha schiaffeggiata.
277
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Forte.
278
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Un'ottima annata.
279
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Ora dovrei andare.
280
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Dovresti farlo decantare.
281
00:16:45,964 --> 00:16:50,052
Il vino buono è finito.
Questo viene da un cartone in garage.
282
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Il detective che è in me capisce
perché Cliff non vuole lasciarti.
283
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Insomma, ha 60 anni.
Le donne non si girano a guardarlo.
284
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Tu invece fermi il traffico. Hai 40 anni.
285
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Ne ho 42 e lo sai, ma grazie.
286
00:17:02,523 --> 00:17:05,692
Ma tu perché non vuoi lasciarlo?
È un pezzo di merda.
287
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
Un dermatologo che vende pillole.
288
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Ci guadagneresti dal divorzio.
289
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Conosce qualche tuo segreto?
290
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Come io conosco i suoi.
291
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Dovresti vedere la sua cronologia.
È un pervertito.
292
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Sei mai stato strangolato, masturbandoti?
293
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Una volta. Ma non di proposito.
294
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Indossavo una cravatta
e sono tipo inciampato.
295
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Ok. Hai vinto, Andrew.
296
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Domani, parlerò con Cliff.
297
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Grazie.
298
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Mi piace molto fare il detective, e...
299
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
sai, non sono molte
le cose che mi piacciono...
300
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Già.
301
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Prendo del ghiaccio per il vino. Vuoi?
302
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Sono a posto.
303
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Dio, no!
304
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- Di chi è?
- Ah, cazzo. Bonnie!
305
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Non è quello che pensi.
306
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Cioè, è quello che pensi,
ma c'è una valida spiegazione.
307
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Ehi, aspetta!
308
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- Bonnie!
- Cristo! Cos'hai fatto?
309
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Non ho fatto niente!
La tua reazione è esagerata!
310
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Prima di proseguire,
311
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
devo raccontarvi la breve storia
di un giovanotto delle Bahamas.
312
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
So che è fastidioso lasciare questa storia
proprio sul più bello,
313
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
ma vi assicuro
che alla fine tutto avrà un senso.
314
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Portate pazienza.
315
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
Difficile immaginare qualcuno
con una vita più semplice di Andrew Yancy,
316
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
ma Neville Stafford lo batteva eccome.
317
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Passava le giornate a pescare,
mangiare quanto pescato, e nient'altro.
318
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Finché Neville avesse avuto
il suo capanno in paradiso,
319
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
sarebbe morto appagato.
320
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Era la sua oasi felice.
321
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
E dovreste sapere che, proprio come Yancy,
322
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville considerava la natura
che lo circondava un'amica a lui cara.
323
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Ehi, piccoletto.
324
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Sig. Stafford.
325
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Sig. Stafford.
326
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. Che cosa vuoi?
327
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Possiamo parlare?
328
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Per fortuna, Neville aveva un amico
dentro ad assisterlo.
329
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Anche il loro rapporto
era come un matrimonio.
330
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
No! Scimmia cattiva. Cattiva.
331
00:19:55,654 --> 00:19:59,700
Cristo santo.
Dove hai trovato quel mostriciattolo?
332
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Sii gentile, o Driggs ti spacca il culo.
333
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
L'ho vinto a domino
contro un vecchio a Fresh Creek.
334
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Doveva pagarmi. Così mi ha detto:
335
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
"Driggs è una scimmia addestrata
336
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
dell'ultimo film di pirati girato qui
con Johnny Depp."
337
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Disse che avrei potuto insegnargli
qualunque cosa.
338
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, sali.
339
00:20:22,681 --> 00:20:23,599
Sali.
340
00:20:24,183 --> 00:20:26,143
Sali, sali.
341
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Ha detto solo cazzate.
342
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
In che senso devo lasciare casa mia?
343
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Non hai letto gli avvisi?
344
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Ero a pesca.
345
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Per un mese?
- Mi piace pescare.
346
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Verrà costruito un resort, qui.
347
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Un gentiluomo americano
di nome Christopher.
348
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Ha comprato tutti i terreni.
349
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Discorso chiuso. Io non vendo.
350
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Ma non decidi tu.
351
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
La tua sorellastra, Samara, in Florida,
352
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
è lei l'amministratrice legale,
e ha già venduto.
353
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Come può farlo?
354
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Rilassati. Dovrà dividere i soldi con te.
355
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
L'intero resort sarà di prim'ordine.
356
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Ci sarà un tiki bar,
piscine d'acqua dolce laggiù,
357
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
campi da tennis, una spa.
358
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Si chiamerà Curly Tail Lane.
359
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Mio padre ha sempre chiamato
questo posto Green Beach.
360
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Forse un tempo.
361
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Temeva di dire a quel funzionario
il suo vero pensiero.
362
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Me ne dai un'altra?
363
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Superò il timore.
364
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Levati dai coglioni.
365
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Neville non era l'unico a pensare
che il mondo ce l'avesse con lui.
366
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Per la decima volta, Bonnie,
non ho fatto a pezzi nessuno.
367
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Richiamami.
368
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
La fortuna di Yancy
era potersi sfogare su qualcuno.
369
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
In che senso
i clienti non trovano la casa?
370
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
L'ho appena detto, quella grande e gialla.
371
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Ehi, scusami.
372
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Ecco, c'è un procione morto in casa mia.
373
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Non era una novità per Yancy.
374
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Male. Come ci è arrivato?
375
00:22:04,449 --> 00:22:07,911
Non lo so. Sembra sia stato
investito da un furgone.
376
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- In casa tua?
- Sì.
377
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Sono Evan Shook.
378
00:22:13,000 --> 00:22:14,751
- Sei bello grosso.
- Ok.
379
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Ho chiamato la protezione animali,
380
00:22:16,587 --> 00:22:20,215
ma sto per ricevere dei clienti da Dallas,
e mi servirebbe una mano.
381
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Ok, ascolta... Evan Shook?
382
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
- Ah-ha.
- Vorrei aiutarti, davvero.
383
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Ma disturbare un animale morto
porta sfortuna, e non posso permettermelo.
384
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Sfortuna? Cos'è, roba vudù?
385
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
Un maleficio istantaneo.
Ti presto la pala.
386
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
No! Amico, c'è una puzza infernale.
387
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Ci credo.
Insomma, di solito, i cadaveri puzzano.
388
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Cazzo.
389
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Ehi, pace, bro.
- Sì.
390
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy provò soddisfazione, come ogni volta
che si faceva un nemico a vita.
391
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, come stai?
392
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
Che diavolo succede laggiù?
393
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Un procione morto.
394
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Ottimo. Hai da mangiare?
395
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Sono qui perché mi manda Sonny.
396
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
Che ci hai fatto col braccio?
397
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Mi hai detto di gettarlo nel canale
e così ho fatto.
398
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Ce l'ho ancora.
- Lo immaginavo.
399
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Wow, non mi ascolti proprio mai.
400
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Bene, perché una donna
ha denunciato la scomparsa del marito
401
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- in barca.
- Ce ne ha messo di tempo.
402
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Era in Europa.
403
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
L'uomo era a una battuta di pesca
diretto alle Bahamas.
404
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
Ecco il bello,
rivuole quel braccio del cazzo.
405
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
Wow.
406
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Vuole fare una funzione religiosa,
tutto quanto.
407
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Le serve per seppellirlo.
- Sarà una bara minuscola.
408
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
La faranno di grandezza normale.
409
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Che spreco di legno.
410
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Sai, Sonny dovrebbe assegnarmi
un bel po' di punti per questo.
411
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
Immagini cosa avrebbe detto la stampa
se il braccio fosse scomparso?
412
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Cristo santo, amico.
413
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Ok, Sonny dirà alla vedova
414
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
che sei il custode autorizzato
dei resti non reclamati o una cosa simile.
415
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
La donna si chiama Eve,
come quella dell'Eden.
416
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling, come spogliarellista.
417
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Ti ascolto.
- Ok, ecco il suo numero.
418
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Incontrala, dalle il braccio,
e poi dattela a gambe.
419
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Non parlarci, non fare domande.
- Perché ti raccomandi?
420
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Devo proprio rispondere?
421
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Sì, ci speravo. Per questo l'ho chiesto.
A volte è bello parlare.
422
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Abbi tatto, amico.
Ha appena perso il marito.
423
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Condoglianze, sig.ra Stripling.
424
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Grazie. Sì, è terribile, veramente.
425
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
Dove ci incontriamo?
426
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
C'è un centro commerciale,
a metà strada fra me e lei.
427
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Mi riconoscerà facilmente.
Avrò un cappello blu.
428
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
Salve.
429
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- Il detective Yancy?
- E lei dev'essere la sig.ra Stripling.
430
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Chiamami Eve.
431
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Ciao.
- Ciao.
432
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Sembra una compravendita di droga.
433
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Immagino di doverlo
controllare prima, giusto?
434
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
L'hanno trovato così.
È uno spasmo in rigor mortis.
435
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
È bizzarro, lo so.
436
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Più unico che raro, ma è...
437
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Non lo so, immagino sia spiacevole.
438
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- È molto spiacevole.
- Sì.
439
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Quella è la sua fede,
è per forza lui. Che sfiga.
440
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Cazzo!
441
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
Va tutto bene?
442
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Non mi sembra reale.
Sono di fronte a un Winn-Dixie...
443
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
a guardare il braccio di mio marito...
444
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Lo prendo io.
- No, ci penso io.
445
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Grazie.
- Allora, hanno trovato la barca di Nick?
446
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
No. Hanno trovato solo imbottiture
e taniche di carburante.
447
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
C'era una perdita di carburante
a cinque miglia dal Faro di Sombrero.
448
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
Nessun altro a bordo?
449
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Solo il mio Nicky.
450
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Stava andando a Cay Sal
per incontrare degli amici.
451
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy sapeva che la mossa più saggia
era dire addio
452
00:26:21,206 --> 00:26:24,001
a Eve Stripling
e al braccio che puzzava di cipolle
453
00:26:24,001 --> 00:26:25,919
e non voltarsi più indietro.
454
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Sediamoci in auto.
455
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- No, mi dispiace...
- Poche domande di routine.
456
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
È che dovrei proprio andare.
457
00:26:34,928 --> 00:26:38,473
- Quando hai capito che era disperso?
- Ehm, ero a Parigi.
458
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
È stato un regalo di compleanno di Nick.
459
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Anche questi.
460
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Sofisticati.
- Grazie.
461
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Diecimila dollari.
- Perché bisbigliamo?
462
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Non lo so.
463
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Comunque sia, non lo sentivo da un po',
ma è normale.
464
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Quando va alle isole, non si fa
mai sentire perché la rete fa schifo.
465
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Doveva tornare la domenica dopo di me.
466
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
E quando non l'ho visto, ho pensato:
467
00:27:02,623 --> 00:27:05,667
"Oh, la pesca dev'essere andata bene."
Non ho pensato...
468
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Perché non prendi appunti?
469
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Me lo ricordo.
470
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Saresti un ottimo cameriere.
471
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Me lo dicono spesso.
Ma, nella pratica, pessimo cameriere.
472
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Sì, mi licenziarono
perché troppo gregario.
473
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Chiacchieravo troppo.
474
00:27:21,099 --> 00:27:23,185
Comunque, sono solo domande di routine.
475
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Perciò, arriva mercoledì
e ancora niente Nick.
476
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
Ed è allora che ho saputo
dalla guardia costiera
477
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
del ritrovamento.
478
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Oh, mio Dio, amava quella maledetta barca.
479
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
L'aveva chiamata Summer's Eve,
in mio onore.
480
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Sai che è anche il nome di...
481
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Sai che c'è? Lasciamo perdere.
È un gesto carino.
482
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
Abbiamo finito?
483
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Quasi. Voi due avete dei figli?
484
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
No, affatto.
Cioè, lui ha una figlia ed è davvero...
485
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
adorabile.
486
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
E verrà in città per il funerale,
questo sabato.
487
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Continua a non...
488
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
sembrarmi reale.
489
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Ancora sentite condoglianze.
490
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Grazie.
491
00:28:28,542 --> 00:28:30,961
Avresti dovuto vederla.
Aveva la bocca tirata,
492
00:28:30,961 --> 00:28:33,714
ansimava un pochino, ma nessun singhiozzo.
493
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
E allora?
494
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Si stava sforzando di piangere.
495
00:28:37,092 --> 00:28:40,554
Ok, quindi avresti visto
l'espressione del suo viso
496
00:28:40,554 --> 00:28:42,514
dal finestrino, mentre andava via.
497
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
So cosa ho visto, Rosa. Ne sono certo.
498
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
Potrei anche sbagliarmi
perché non la vedevo bene.
499
00:28:48,979 --> 00:28:53,275
Ma senti questa. Nel pomeriggio,
andava alle Bahamas per qualche giorno,
500
00:28:53,275 --> 00:28:54,693
per elaborare il lutto.
501
00:28:54,693 --> 00:28:56,862
Quindi? Ognuno lo affronta come vuole.
502
00:28:56,862 --> 00:28:59,865
Andiamo, Tilly. Andiamo, sciocchina.
503
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Di solito non serve andare alle Bahamas.
504
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Ciao!
505
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Che splendida giornata in paradiso!
506
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Andiamo, tesorino.
507
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
E va bene. Sai tutto di tutto.
508
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Cos'è questa nuvoletta nera?
Sembri avercela col mondo.
509
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Beh, ho passato la mattinata
a fare l'autopsia a una quindicenne
510
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
uccisa ieri, al suo compleanno,
dal compagno della madre, perciò...
511
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Ora mi sento uno stronzo.
Mi dispiace, Rosa, è dura.
512
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Immagino sia una giornata difficile.
513
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Già.
514
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Quindi? Vuoi sapere cosa abbiamo
su Nick Stripling?
515
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Sì.
516
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Perché sei venuto fin qui per rivedermi?
517
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Potevi accedere all'archivio
anche dalla tua centrale.
518
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Non sono venuto fin qui per rivederti.
519
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
Io e la vedova ci siamo visti
a metà strada.
520
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Sono venuto in città per cenare
con un amico, Tommy Biscayne.
521
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
E per me non è il momento ideale
per ficcanasare nella mia centrale.
522
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
L'ultima parte è vera, il resto no.
523
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
Non conosco nessun Tommy Biscayne.
524
00:30:07,641 --> 00:30:08,517
Ecco qua.
525
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
A 24 anni, ha preso parte
a una frode assicurativa.
526
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Tamponava la gente
e otteneva rimborsi indebiti.
527
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Facile fingere un colpo di frusta
se hai un medico come complice.
528
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Ma il giovane Nicky
non ci avrà guadagnato tanto.
529
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
E quindi?
530
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Mi chiedo come sia arrivato
a permettersi orecchini di diamanti
531
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- e barche.
- E orologi andati dispersi.
532
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Già.
533
00:30:32,541 --> 00:30:34,877
Devo sapere che è successo a questo tizio.
534
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Ho indagato su di te.
535
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Eri alla Omicidi. A Miami.
536
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Mi dichiaro colpevole.
537
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- Che è successo?
- Te lo racconto un'altra volta.
538
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Sto bene. Mi piace lavorare alle Keys,
quando lavoro.
539
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
In realtà, mi hanno sospeso.
540
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Te lo racconto un'altra volta,
dopo averti raccontato l'altra storia.
541
00:30:55,689 --> 00:30:57,858
Ora come ora, sono molto concentrato,
542
00:30:57,858 --> 00:31:01,486
sai, su come scendere di grado
il più velocemente possibile.
543
00:31:04,281 --> 00:31:06,533
- Grazie per avermi tirata su.
- Figurati.
544
00:31:06,533 --> 00:31:09,870
Potrei raccontartela ora, se hai fame.
Pranziamo insieme?
545
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Mi vedo con uno.
546
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Bello. Che splendida notizia!
547
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Io intendevo per parlare,
qualora volessi sapere come mai
548
00:31:19,254 --> 00:31:22,591
mi hanno retrocesso così tante volte,
ma... è ben piazzato?
549
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Un cecchino. Della SWAT.
550
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
Che importano le dimensioni,
quando spari alla gente.
551
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
È l'oscurità con cui devi convivere...
Grazie, dott.ssa Campensino.
552
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Grazie tante. Un tocco di classe.
553
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Fino ad allora, Neville aveva
condotto una vita tranquilla.
554
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs non l'avrebbe mai ammesso,
ma anche lui era felice.
555
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Il rischio di perdere la casa
non solo era stato un monito.
556
00:31:52,496 --> 00:31:54,706
Era stato un petardo su per il culo.
557
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
E, diciamolo, persino un ragazzo
accomodante come Neville
558
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
se provocato troppo,
prima o poi decide di reagire.
559
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Fratello, che cazzo fai?
560
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Piscio nel serbatoio.
561
00:32:17,563 --> 00:32:21,567
- Scusa, Willy, non sapevo lo guidassi tu.
- Che mi frega, mi pagano uguale.
562
00:32:21,567 --> 00:32:25,153
Finito qui, dovremo spostarci in spiaggia
e abbattere casa tua.
563
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
L'avevo capito.
564
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Vuoi una mano?
565
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Sì.
566
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Che cazzo fai?
567
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, perché non rispondi
al tuo cazzo di telefono?
568
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Senti, passa in centrale quando torni.
569
00:32:49,636 --> 00:32:53,473
Yancy passò il resto del viaggio
a convincersi che erano buone notizie.
570
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Perché Sonny vuole parlarmi? Che ho fatto?
571
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Sai cosa hai fatto.
- No, invece.
572
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Ha parlato con la sig.ra Stripling
573
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
e lei si è lamentata
delle domande che le hai fatto.
574
00:33:06,778 --> 00:33:09,489
Ah, quello. Sì. Ora inizio a ricordare.
575
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
E ha chiamato
l'assistente del coroner di Miami.
576
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Ha detto che sei tornato lì a ficcanasare
su un possibile omicidio.
577
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
Rosa ha fatto la spia? Cavolo, mi piaceva.
578
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Ora, Sonny è incazzato.
Seriamente incazzato.
579
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
E dai, Ro, sono già sospeso.
Cosa può succedere?
580
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Non puoi andartene in giro
e fare come cazzo ti pare!
581
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Mi hai capito?
582
00:33:37,392 --> 00:33:40,812
La buona notizia era
che Yancy non era più sospeso.
583
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Era licenziato.
584
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Non gli lasciarono tenere niente,
di certo non la sua dignità.
585
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
A malapena aveva un passaggio a casa.
586
00:34:36,118 --> 00:34:38,871
- Quindi li ascolti i messaggi?
- Ho parlato con Cliff.
587
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Abbiamo voltato pagina,
non sono più un potenziale serial killer?
588
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Ne sentirò la mancanza.
589
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Ascolta, è solo un vecchio
e testardo cazzo moscio.
590
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Vuole solo vedere che tu venga punito.
591
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
Non puoi evitare il processo
592
00:34:54,636 --> 00:34:57,014
e accettare le conseguenze
che più lo aggradano?
593
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
Qualunque cosa decida lui?
594
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
Non sarò un avvocato,
ma non mi sembra molto vantaggioso.
595
00:35:02,311 --> 00:35:04,938
- Andrew.
- Non si risolvono così i problemi.
596
00:35:04,938 --> 00:35:07,191
Fai con calma. Mi prendo cinque minuti.
597
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Arrivo.
598
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Non posso andare a processo, Andrew.
599
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Se venissero fuori certe cose,
la mia vita sarebbe rovinata.
600
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Per l'amor del cielo.
601
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
Cos'ha Cliff per tenerti in pugno?
602
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
Che cosa hai fatto?
603
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Tu ami fare l'eroe, è la tua occasione.
604
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Sacrificati per me.
605
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Come Frederic in Addio alle armi.
606
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Hai letto uno dei libri che ti ho dato?
607
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
La TV era rotta.
608
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, in questo momento...
609
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Mai come adesso vorrei
che conoscessi il mio vero nome.
610
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Piccola, per tua informazione,
faccio già fatica a comprendere le donne.
611
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Ci mancano solo i nomi falsi.
612
00:35:59,618 --> 00:36:02,538
- Dio.
- E poi, per la millesima volta,
613
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy disse addio per sempre
alla sua futura ex ragazza.
614
00:36:07,626 --> 00:36:09,253
Caspita, che lavoro!
615
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Raccolto con la pala,
potevo farlo anch'io.
616
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Dovrete dividervi la mancia.
617
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Scherzo, nessuna mancia.
618
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Sento ancora la puzza di quel procione.
619
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
O magari è l'odore che emana quella casa.
620
00:36:26,645 --> 00:36:30,232
Ehi, tu sai perché mi stanno obbligando
a montare luci esterne rosse?
621
00:36:30,232 --> 00:36:33,277
- Per i cuccioli di tartaruga.
- Chi se ne frega?
622
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
A mamma e papà tartaruga frega
e anche a me.
623
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Come mai tutto in ghingheri?
Hai un appuntamento?
624
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Vado a un funerale.
Si prospetta divertente.
625
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Avendo perso il distintivo
giusto qualche ora prima,
626
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Yancy sapeva che l'ultima cosa da fare
era andare al funerale di Nick Stripling.
627
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Eppure, eccolo lì.
628
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
Il cimitero...
629
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Ciao, tesoro.
630
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Sai che è un funerale, vero?
Ti si vede la vagina.
631
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Vaffanculo.
632
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Ciao, Simon.
- Ciao.
633
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Bel cappello.
- Grazie.
634
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
La ringrazio, Padre.
635
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Se gentilmente potrebbe
non dilungarsi troppo, ok?
636
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Che Dio la benedica.
637
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Preghiamo.
638
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
Il Signore è il mio pastore,
non manco di nulla.
639
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Grazie, Denise.
640
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Figurati.
- Grazie. Grazie.
641
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- È stato bellissimo.
- Salutami Chad.
642
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Sembrate contenere a stento la commozione.
643
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Amici del defunto?
- Grazie di essere venuta.
644
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Siete agenti federali.
Perché tanto interesse per gli Stripling?
645
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Non fare il coglione.
646
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Porta sfortuna dire parolacce
in un cimitero.
647
00:37:48,435 --> 00:37:51,271
O era il sesso orale nel cimitero?
Mi confondo sempre.
648
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
Sul serio? Nessuna replica? Che delusione.
649
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
"Prendi e porta a casa"? Ok.
650
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Seguirà la luce.
651
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Non piangere per lui,
perché ora è negli alberi, nell'aria.
652
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
MARITO E PADRE AMOREVOLE
653
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Sentite condoglianze.
654
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Era un amico di mio padre?
655
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Sono il detective Yancy, cioè, lo ero...
656
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Mi sono occupato io
dei resti di tuo padre,
657
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
e volevo rendermi disponibile
qualora la famiglia avesse delle domande.
658
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Bel cappello.
659
00:38:40,863 --> 00:38:45,033
Per rispetto, Caitlin si era ripromessa
di restare finché non l'avessero sepolto.
660
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Che cazzo guardate?
661
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Non possono ricoprire la bara
finché non se ne vanno tutti.
662
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
In realtà, non so se è vero.
L'ho inventato.
663
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Andiamo, Simon.
664
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Oh, avevo ragione. Pensa un po'.
665
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Avrei una domanda.
666
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Abbiamo sbirciato nella bara
e il braccio di papà...
667
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
È uno spasmo in rigor mortis.
668
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- Di che parla?
- Giusto, l'avranno riposizionato.
669
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Parlava della fede nuziale. Diglielo.
670
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve l'ha scambiata.
Era di platino, adesso è d'oro, 14 carati.
671
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Forse, non lo so.
Ma è legale? Rubare la sua fede?
672
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Essendo la moglie, può farlo.
673
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Se ti dà fastidio,
perché non parlarne con Eve?
674
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Perché mi odia e io odio lei.
È una troia del cazzo.
675
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Tesoro, ti prego.
676
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, vattene in macchina.
Vai in macchina.
677
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Però! Notevole.
678
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Sta ancora indagando sul caso, o cosa?
679
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
Senza nuove informazioni,
non c'è nessun caso.
680
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
Non resta molto da fare.
681
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve ha ucciso mio padre.
682
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Ne sono sicura al 100%.
683
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Cosa te lo fa credere?
Lui ha detto qualcosa? Era infelice?
684
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
Come cazzo faccio a saperlo?
685
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
Non sentivo quello stronzo
da più di un anno.
686
00:40:16,416 --> 00:40:21,755
Nemmeno Neville sapeva bene cosa fare,
ma c'era una cosa che lo aiutava sempre.
687
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Ecco a te, bello. Bevici su.
688
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
689
00:40:28,804 --> 00:40:31,890
- Perché ieri non sei venuto al bar, ieri?
- Ero da Tanny.
690
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Pensa che io sia ricco adesso,
il che non è male.
691
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Ci credo.
692
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
D'accordo, offro io.
693
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
Se mi aiutate a capire
come tenermi la casa.
694
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Hai qualche idea?
- Una.
695
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- A parte pisciare nei serbatoi.
- Allora no.
696
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
E dai, ragazzi. Pensate.
697
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Per ora beviamoci su.
698
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Sì.
- Sì.
699
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Salute.
700
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Ehi.
701
00:41:08,427 --> 00:41:12,097
Ho speso tutto per pagarvi da bere.
E non mi avete dato idee.
702
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Sì, siamo un pessimo investimento.
703
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Tu credi nell'Obeah?
704
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah? Parli di quella merda vudù?
Dai, falla finita.
705
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Non è tanto diverso
dal pagare una sensitiva.
706
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
O dal credere a quelle storielle
che ti propina la Bibbia.
707
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Attento.
708
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Dico solo che magari un giorno
potresti andare dalla Dragon Queen.
709
00:41:34,620 --> 00:41:36,663
Sin da piccoli, Neville e i suoi amici
710
00:41:36,663 --> 00:41:40,042
avevano sentito storie terrificanti
sulla Dragon Queen
711
00:41:40,876 --> 00:41:43,128
e tutti i suoi poteri magici.
712
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
È qui che vive.
713
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
La sua famiglia è su quest'isola da anni.
714
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Non lo so.
- Hai paura di lei.
715
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- No.
- Io sì.
716
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
E fai bene.
Quella strega è una divoratrice di uomini.
717
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Gira voce che i suoi ultimi tre ragazzi,
giovani e in salute...
718
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
siano morti tutti.
719
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
Non è divertente!
720
00:42:20,499 --> 00:42:25,546
Dovrebbe esservi chiaro ormai,
Yancy non era bravo a lasciar correre.
721
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Bene, quanto ti devo?
- Per questo lavoretto da psicopatici?
722
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Trecento.
- Posso darti 250.
723
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Va bene, 250.
724
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
Ma quando vorrà farlo rimuovere,
digli di chiamare me.
725
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Miguel, chi dovrebbe chiamare?
Hai ottime recensioni.
726
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Sei l'apicoltore migliore
da qui alle Redlands.
727
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Già.
- Piuttosto, quando ti chiamerà,
728
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
cerca di tardare un pochino.
729
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
D'accordo, aggiungi 20 dollari.
730
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Basta negoziazioni. Discorso chiuso.
731
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Ti regalo questa canna.
732
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Ottima erba, agente. Si chiama Trainwreck.
733
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Come si chiama?
- Trainwreck.
734
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Affare fatto.
Mi porti in città? Ti offro la cena.
735
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- Anche da bere?
- Miguel, basta.
736
00:44:09,816 --> 00:44:10,859
Porco cazzo.
737
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Mi sentii in colpa per aver riso,
così mi scusai come fanno gli uomini.
738
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Tieni.
- Grazie.
739
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Sai dirmi quale squalo li ha persi?
740
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Un bonnethead.
741
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
O un piccolo squalo limone.
742
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
L'ho pensato anch'io.
743
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Dove li hai presi?
744
00:44:28,043 --> 00:44:30,337
Erano nel braccio che avete rinvenuto,
745
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
solo che i bonnethead
nuotano in acque basse.
746
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
Mentre la barca della vittima dovrebbe
essere affondata in acque profonde.
747
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Non ho mai visto un bonnethead
mozzare il braccio a un uomo.
748
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Infatti. Non è possibile.
749
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
C'è un problema più grande, Andrew.
Quella era la mia ultima birra.
750
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Vieni con me all'Half Shell?
751
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Sì, me ne ordini una?
Ti raggiungo fra poco.
752
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Certo. Divertiti.
753
00:44:55,195 --> 00:44:57,239
{\an8}Tranquillo, la recupero da solo. Grazie.
754
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
L'ha costruito tuo padre?
755
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Come capanno da pesca.
756
00:45:10,043 --> 00:45:11,753
Mi sono trasferito quando è morto.
757
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
Non accetto che venga distrutto.
758
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Allora vai dalla Dragon Queen.
759
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
Credi davvero a quella roba?
760
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Forse.
761
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Mia madre ci credeva.
762
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Mia madre, per niente.
763
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
E poi, l'Obeah qui è illegale.
764
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Anche fumare erba.
Eppure, non ti fai tanti problemi.
765
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Senti...
766
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
se non le provi tutte, te ne pentirai.
767
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Ok.
768
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Ricordati di non farla incazzare.
769
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Dicono sia in grado di stregare
il più forte degli uomini.
770
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Tu non corri rischi, amico.
771
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Se ci resto secco,
772
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- il mio spirito verrà a cercarti.
- Non mi sentirò solo.
773
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Ehi, costa cara, porta la grana.
Avvolta in carta da pacchi.
774
00:46:15,526 --> 00:46:17,653
E una bottiglia di liquore, come dono.
775
00:46:17,653 --> 00:46:21,532
Ah, e poi ti servirà
un indumento del costruttore.
776
00:46:22,658 --> 00:46:26,745
Alla Dragon Queen serviva qualcosa
che avesse toccato la cute del costruttore
777
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
per poter fare un buon maleficio.
778
00:46:29,456 --> 00:46:32,626
E che Neville ci credesse o meno
a quelle stronzate,
779
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
pensò fosse meglio essere preparati.
780
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Brava scimmia.
781
00:47:15,169 --> 00:47:19,214
Quella sera, Driggs ottenne
uva a volontà, e una birra fresca.
782
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Se lo meritava.
783
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Preparate occhiali e crema solare
perché domani il tempo sarà soleggiato.
784
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Sono Heather del Meteo
e queste sono le previsioni meteo.
785
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Non ne azzecca una da anni.
786
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
È comunque sexy.
787
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Quello sì.
788
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Ve li offre il signore laggiù.
789
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
Chi è?
790
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
È Phinney, un mio ex marinaio.
791
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
In verità, è stato lui a tirare fuori
quel braccio dall'acqua.
792
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Ma davvero?
793
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Sì.
794
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Qualche giorno fa,
795
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
l'ho sgridato per non aver ripulito
l'attrezzatura, e si è dimesso.
796
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Ha detto che ne aveva abbastanza
delle mie stronzate.
797
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
E ora ti offre birra e ostriche?
798
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Vuole pavoneggiarsi.
Ha detto che ha fatto un bel po' di soldi.
799
00:48:08,138 --> 00:48:10,516
- Come?
- Che cazzo ne so.
800
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}MAGNETE ACCHIAPPA FICA
801
00:48:20,275 --> 00:48:24,154
Ragazzi, scusate se vi interrompo,
ma stavo perlustrando il locale
802
00:48:24,154 --> 00:48:26,782
alla ricerca del "magnete acchiappa fica".
L'avete visto?
803
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Eccomi.
- Già.
804
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
Bella collana,
si capisce subito che tipo sei.
805
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- L'ho detto anch'io.
- Vero?
806
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Già.
- Che cosa vuoi?
807
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Solo ringraziarti per le birre.
808
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Beh, erano per lui. Tu eri lì, perciò...
809
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
So che c'eri anche tu
al ritrovamento del braccio.
810
00:48:44,550 --> 00:48:46,718
Mai sentita una storia del genere.
811
00:48:46,718 --> 00:48:48,262
Sì, beh, è tutto vero.
812
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Ho una domanda.
Se non sono affari miei, dimmelo.
813
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
Come fa uno stupido disoccupato come te
a permettersi collane d'oro e ostriche?
814
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
Sei un poliziotto?
815
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Mi spiace, non pensavo
se ne sarebbe andato.
816
00:49:10,075 --> 00:49:13,537
Meglio non lasciarlo da solo
o le ragazze lo assaliranno.
817
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Queste non le mangi?
Vado a vedere cosa combina il Magnete.
818
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Che cazzo vuoi?
819
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Cazzo.
820
00:49:55,954 --> 00:49:59,082
Se, in qualunque altro giorno,
gli aveste chiesto se credeva
821
00:49:59,082 --> 00:50:01,335
nella Dragon Queen e nei suoi poteri,
822
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Neville avrebbe riso e detto di no.
823
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
È aperto.
824
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Ma trovarsi lì di persona...
825
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
era un tantino diverso.
826
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Uno di voi due deve parlare.
827
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Ho bisogno dell'Obeah.
828
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Di un maleficio.
829
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Non so come funziona.
830
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Siediti, allora.
831
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya.
832
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
Lasciaci, per favore.
833
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Devo lavorare.
834
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Fai pure con calma, Ya-Ya.
835
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Preparo il tè.
836
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Allora, parla.
837
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Chi è il diavolo di cui vuoi sbarazzarti?
838
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
È un costruttore, di nome Christopher.
839
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Il mio amico Willy dice
che tornerà sull'isola stanotte.
840
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Allora il tempo stringe.
841
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Hai portato i soldi?
- Sì.
842
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Anche questa è per te.
843
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Sei stato istruito.
844
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Hai qualcosa appartenente a quest'uomo?
845
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Non è bahamense.
846
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Esatto. È americano.
847
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Allora la magia dovrà essere potente.
848
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Sai...
849
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
se io faccio questa cosa per te...
850
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
lui potrebbe morire.
851
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
È il volere di Dio.
852
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Ma guardati.
853
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Non ci pensi due volte.
854
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
D'accordo, allora.
855
00:53:00,305 --> 00:53:02,641
Magari la prossima volta che vieni,
856
00:53:02,641 --> 00:53:05,561
ti fermi un po' e mi tieni compagnia.
857
00:53:06,812 --> 00:53:08,397
Solo tu, però.
858
00:53:09,690 --> 00:53:10,816
Niente scimmia.
859
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Magari ci facciamo
un bicchierino di rum, tu ed io.
860
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Ma non stanotte.
861
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
Che aspetti? Vattene.
862
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Ok.
863
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Stranamente, l'unica cosa
a cui pensava Madeline era Phinney
864
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
che le aveva lasciato
scegliere il ristorante.
865
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
Stai bene?
866
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
No.
867
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Sai, mi sono sempre chiesta
perché ci siano luci rosse ovunque.
868
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Per i cuccioli di tartaruga.
869
00:54:04,494 --> 00:54:08,415
Usciti dal guscio, potrebbero...
confondere le luci bianche con la luna
870
00:54:08,415 --> 00:54:09,833
e sbagliare direzione.
871
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Porca puttana. Credi che se la caverà?
872
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Purtroppo, credo stiano
solo facendo scena.
873
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Mi dispiace tanto.
874
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
So che vi sembrerà di essere giunti
alla fine della storia,
875
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
ma in realtà è solo l'inizio.
876
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Non hai risposto, sei un poliziotto?
877
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Congedo sabbatico.
878
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Ti faranno una miriade di domande.
879
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Magari cerca di tenermi fuori
da questa storia.
880
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Dopodiché...
881
00:54:47,996 --> 00:54:49,540
se vuoi possiamo parlare,
882
00:54:50,123 --> 00:54:52,167
e trovare chi ha ucciso il tuo ragazzo.
883
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Ricordate il fastidio
quando ho interrotto la storia di Yancy
884
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
per passare a Neville,
e vi ho detto di portare pazienza?
885
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
No, scimmia cattiva. Scimmia cattiva!
886
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Racconto storie
a quegli scemi di turisti da anni.
887
00:55:06,139 --> 00:55:08,016
Non vi sto dando degli scemi,
888
00:55:08,725 --> 00:55:11,019
ma sapevo perfettamente
cosa stavo facendo.
889
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Perché vedendo Neville osservare
il costruttore sbarcare a riva,
890
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
spero vi sia finalmente chiaro.
891
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
Non stavo raccontando due storie.
892
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Ne stavo raccontando una.
893
00:56:28,388 --> 00:56:31,225
Sottotitoli: Elisabetta Disa
894
00:56:31,225 --> 00:56:34,144
DUBBING BROTHERS