1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 Una caratteristica comune alle storie di pesca... 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,971 è che iniziano sempre su una barca. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Era una giornata calda e afosa in Florida. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 Dalla costosa attrezzatura non si direbbe, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 ma James Mayberry non era mai stato a pesca. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Fissata? Ok. A posto? - Ok? Ecco fatto. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Sì, a posto. - Bene, ci siamo. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Sapete come si dice: la prima volta non si scorda mai. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louisa! Tesoro, non vedo la mia birra. 10 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 - Puoi rimediare? - Ok. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,419 - Per favore? - Ho detto ok. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Adorabili, le lune di miele. Ti scaldano il cuore. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 È bello parlare con te. Sento che c'è feeling. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Ha abboccato! Si va in scena! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Cristo. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Puoi non starmi addosso? - Calmo. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Ho preso un pesce. Lo tiro su. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Tiralo su. Ci siamo quasi. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Sì! Vieni da papino. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Ma che cazzo? Merda! - Oh, mio Dio! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,032 - Che cos'è? - Non è un pesce. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,368 - Oh, mio Dio! - Capitano, non è un pesce! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Sì, lo vedo. - Oddio! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Guarda il suo dito, amico. - Assurdo! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Sarà stato uno squalo? Secondo me, uno bianco. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Ne ho visti di incidenti. 27 00:01:25,127 --> 00:01:29,214 Sempre così: sei lì a godertela e un secondo dopo, bum, fatto a pezzi. 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Avverto la guardia costiera. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Sì, bravo. Io scrivo ai miei amici. Muggo si cagherà sotto. 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Il nostro lavoro è creare ricordi. 31 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Sì, cazzo. 32 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 Il telefono di Andrew Yancy squillava da tutta la mattina, 33 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 ma aveva scelto di ignorarlo. Era una giornata troppo bella. 34 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Era un uomo semplice e, in quanto tale, godeva di piccoli piaceri. 35 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Un buon drink, di tanto in tanto. Una bella vista. 36 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 Ma, soprattutto, un luogo da poter chiamare casa. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Amava tutto di quel posto. 38 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 Non lo infastidiva neanche l'occasionale visitatore 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 che mangiucchiava le sue siepi. 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Era la sua oasi felice. 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, rispondi mai al telefono? 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Piano, passo felpato. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Guarda quel giovanotto laggiù. 44 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Sono ricoperti di zecche. 45 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Cristo. 46 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 Ci sono talmente tanti cantieri, oggigiorno, 47 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 che i cervi si vedono a malapena. 48 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Hai visto che immensa schifezza? Prima o poi le do fuoco. 49 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Non farlo. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Mi assicurerò che sia vuota, ma brucerà. 51 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Ok, dalle fuoco. Sonny vuole che tu faccia un salto a Miami. 52 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Le norme impongono 11 metri, quella schifezza è alta 14 metri. 53 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Siamo alle Keys. Nessuno segue il codice edilizio. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,942 Ok, tu, Miami... Una piccola operazione di polizia. 55 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Vai e torni. - Non posso, Ro. 56 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Tecnicamente, non sono più un detective. 57 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Questo teatrino è necessario? 58 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Teatrino? Nessun teatrino. 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Mi hanno sospeso. Quale teatrino? 60 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Intendo il botta e risposta. - Non so di che parli. 61 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Amico mio, ci tieni a riavere il lavoro, giusto? 62 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Sì. - Beh, nell'auto ho una cosa 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 che lo sceriffo vuole che porti a Miami. 64 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Stavo per fare un pisolino. 65 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Sono stanco. - Sì. So che sei orgoglioso. 66 00:03:35,132 --> 00:03:38,760 Se vuoi fingere per un minuto di non volertene occupare, fai pure. 67 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Ma non farmi stare qui ore a girarmi i pollici. 68 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Non possono sospendermi e poi pretendere. 69 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Non si fa così. - Certo. 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Rum Barbancourt, vero? 71 00:03:48,395 --> 00:03:51,231 Fortunatamente, sì. Sfortunatamente, c'è solo un bicchiere. 72 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Bevo dal tuo. 73 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Prima che Yancy venisse sospeso, lui e Ro erano partner. 74 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 E, diamine, a volte è peggio che essere sposati. 75 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Col tempo, Ro aveva imparato a ottenere quello che voleva dall'amico. 76 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Bastava solo portare pazienza. 77 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Cosa c'è nell'auto? 78 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 - Hanno trovato altro? - La testa è sul sedile del passeggero. 79 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Se ti scoccia rispondere, di' che ti scoccia rispondere. 80 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Non serve prendermi per il culo. 81 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 Il coroner l'ha già esaminato. Ha detto: 82 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 "Uomo caucasico, sui 45 anni." 83 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 La cosa del dito medio l'ha spiegata con uno spasmo in rigor mortis. 84 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Ci si è fatto una foto. 85 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Che coglione. 86 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 {\an8}Sono in ritardo per la partita di Natalia. 87 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 {\an8}Verrei con molto piacere, se non fosse che odio profondamente 88 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}guardare i bambini giocare a calcio. Ci sono. 89 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Fammi un favore. 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}Non scaldarti a bordo campo, non metterti a urlare. 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}So che sei portoricano, ma sforzati. 92 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Sicuro di volerlo lasciare lì fuori? È una prova, amico. 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Chi ruberebbe un braccio? 94 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Non lo so, i procioni? Hanno quelle ditine. 95 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}E va bene, lo porto dentro. 96 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Grazie. - Figurati. 97 00:06:21,006 --> 00:06:24,885 {\an8}- Chiamami quando arrivi a Miami. - Non ti sento. Il discorso è già chiuso. 98 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Come ho detto: una coppia sposata. 99 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Ti voglio bene. 100 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}UFFICIO DELLO SCERIFFO DI KEY WEST 101 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Andrew, quel braccio deve sparire. 102 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 La cattiva pubblicità come questa nuoce agli affari. 103 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Nuocerà al turismo. - Stronzate, Sonny. 104 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Lo sceriffo era un uomo del Sud di nome Sonny Summers. 105 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Eletto in quanto unico candidato a non essere stato arrestato dai federali. 106 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Innanzitutto, un braccio galleggiante non può nuocere al turismo. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Nulla terrà questi idioti fuori dall'acqua. 108 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Quella spiaggia sulla Rickenbacker è piena di scarichi fognari. 109 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 La gente è comunque lì, tutti i giorni, a nuotare nella merda, Sonny. 110 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Senti, questo è diverso, ok? 111 00:07:00,796 --> 00:07:04,508 Quel buffone ha già postato una foto sui social. 112 00:07:05,050 --> 00:07:07,928 Porca puttana. Stroncherò questa cosa sul morire. 113 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Sul morire? Semmai la stronchi sul nascere. 114 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Semmai lo fai tu. Quel braccio deve sparire. 115 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, le probabilità che abbia galleggiato fin qui sono minime. 116 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 La corrente del Golfo va verso nord. 117 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Ma va'. Sono nato qui. 118 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 - E se a Miami non vogliono il braccio? - Convincili. 119 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 Per la cronaca, domani dichiarerò che le indagini 120 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 sono in mano alle autorità della Contea di Miami-Dade. 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Conto su di te. - Non mi sembra molto furbo. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Stammi a sentire. 123 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Ci vado a una sola condizione. 124 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Sto morendo a stare a casa. 125 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Revoca la mia sospensione. 126 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 Devi parlare con la tua ragazza. Bonnie è il problema. 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 Ha detto lei al vice procuratore 128 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 che hai violentemente e deliberatamente aggredito suo marito. 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Per questo, non ragiono mai col cazzo. 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Certo, lo sanno tutti che non ti capita mai. 131 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Il nostro amore è come una cometa. 132 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Parole sue, non mie. Belle, però. 133 00:07:59,062 --> 00:08:01,940 - Le avrà prese da un libro. - Porta via quel braccio. 134 00:08:01,940 --> 00:08:03,108 Lei mi regala libri... 135 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}GRANCHI BLU FRESCHI 136 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 A Yancy non piaceva andare a Miami. 137 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Troppi brutti ricordi, lì. 138 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Allo stesso tempo, lo gratificava tornare in azione per la polizia. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Ne era passato di tempo. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,140 {\an8}AREA METROPOLITANA DI MIAMI DIPARTIMENTO DI POLIZIA 141 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Ehi, come va? 142 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Va. Posso aiutarti? 143 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Mi chiamo Andrew Yancy. Vengo dalle Keys. 144 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Prendi pure un ghiacciolo, ma giù le mani dai granchi. 145 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Sono per me. 146 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Va bene. 147 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 È uno spasmo in rigor mortis. 148 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Che te lo dico a fare? L'avrai già capito. 149 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 C'è tanto spazio di manovra qui. Bella come area di lavoro. 150 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Sembra un open space. 151 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 È il sogno di tutti, oggigiorno. Uno spazio aperto, non ristretto. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Non mi dispiacciono gli obitori, soprattutto d'estate. 153 00:09:33,365 --> 00:09:36,535 Si sta freschi. Sempre intorno ai 15 gradi, no? 154 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Scusa, ho dimenticato di chiederti cosa pensi degli obitori. 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 - È cattiveria o ironia? - Entrambe. Ora, se non ti spiace. 156 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Ma certo. 157 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Non me ne intendo di squali. 158 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 Ti servirà un biologo marino. 159 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Ok, dottoressa Rosa Campensino. Mi piace il tuo nome. 160 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Ne sono felice. 161 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Quindi sei venuto fin qui dalle Keys perché... 162 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Il mio sceriffo pensa che questa particolare appendice 163 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 possa appartenere a una delle vostre vittime e restare qui, 164 00:10:06,815 --> 00:10:11,111 dove i bracci mozzati occasionali sono cosa di tutti i giorni. Si può fare? 165 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Beh, ho controllato l'inventario della contea 166 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - sulle parti di cadaveri. - Ok. 167 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 E nessuna corrisponde a un uomo caucasico, moro, sulla quarantina. 168 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Porco cazzo. 169 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Porco cazzo, davvero. 170 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Hai notato l'orologio mancante? 171 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 Vedi qui? 172 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Se l'hanno preso, potrebbe trattarsi di omicidio. 173 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Già, beh, al mio sceriffo non piacerà la parola "omicidio". 174 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 E se allo squalo che ha maciullato il poveraccio 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,306 piacessero anche gli orologi? 176 00:10:39,306 --> 00:10:43,393 Voglio dire, se rubi l'orologio, perché lasciare la fede? 177 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Sembra di platino. 178 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Però! Hai fatto una giusta osservazione. 179 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Non è la prima volta. Chiedi in giro. 180 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 Sa che ti dico? L'omero è mozzato piuttosto male. 181 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Ora sì che ci capiamo. Magari era da solo, a pesca. 182 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Un solitario. È caduto ed è finito sull'elica. 183 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Mio nonno è morto così. - Non è vero. 184 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Già, è ancora vivo. Ma sai, poteva succedere. 185 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Sì, forse. 186 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Somiglia un po' a una ferita da elica. 187 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Decisamente. Se non del tutto, c'entra un'elica. 188 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 - Sei brava. - Ma non è un mio problema. 189 00:11:12,673 --> 00:11:13,924 Così mi uccidi, Rosa. 190 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Non dire quello che penso tu stia per dire. 191 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Scusa, non è il mio caso. 192 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Scherzare con i morti porta molta, molta sfortuna. 193 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mango! E va bene. 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Sei meno scemo di quanto pensassi. 195 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Sì, il mango è il gusto migliore. 196 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Temo dovrai riportartelo alle Keys. Prova ad aspettare, 197 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 magari qualcuno cercherà il marito scomparso. 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 E se non lo cerca nessuno? 199 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, è un brutto affare quando l'amore finisce male. 200 00:11:42,786 --> 00:11:45,372 - Vero. - Mi piace tutto di te e di questo posto, 201 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 tralasciando la questione braccio. 202 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Ciao. 203 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Ho una sorpresa per te. 204 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Non hanno voluto il braccio. Cosa vuoi che faccia? 205 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 La palla. Natalia, prendi la palla! 206 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Ehi, non urlarle contro! 207 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Aggiungi un "ti voglio bene". 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Con la stessa energia con cui urlavi, Bobby Knight. 209 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Ti voglio bene! - Meglio. Molto meglio. 210 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Che faccio con questo braccio? 211 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Sta iniziando a puzzare di cipolle, non buone, andate a male. 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 La macchina puzza di morte. 213 00:12:16,320 --> 00:12:19,406 - Gettalo da qualche parte. - Non so quale sia la marca del frigo, 214 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 ma non dicessero che contiene gli odori, perché non è vero. 215 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Ok, ascoltami. 216 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Mi fai andare in giro con un frigo che non rispetta le aspettative. 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Cristo santo. Concentrati. 218 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Prendi la 905, verso North Key Largo. 219 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Ci sono dei canali lì, pieni di coccodrilli affamati. 220 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Non lo so. Ci penso, Ro. 221 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Vorrei non lo facessi. Quando mai pensare funziona per te? 222 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Perché vuoi che me ne sbarazzi? 223 00:12:59,363 --> 00:13:01,240 Fosse di tua suocera, capirei. 224 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 Ma se fosse di tua madre? 225 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 E dai, amico. 226 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nessuno lo cerca e Sonny vuole che sparisca. 227 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Non è la fine del mondo. 228 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 E se non fosse stato un incidente? Non mi sembra giusto. 229 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Ti supplico. Per una volta, fai quel che è meglio per te. 230 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Disfatene e torna a casa. 231 00:13:46,785 --> 00:13:50,831 Yancy sapeva che per riavere il lavoro doveva stare alla larga dai guai. 232 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 Purtroppo, sembrava che i guai non riuscissero a stare alla larga da lui. 233 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Che profumino. 234 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Apro il vino. 235 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Testimonierai contro di me, vero? 236 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Ok. 237 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Ho una cosa per te. 238 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}LA VITA, SECONDO ME 239 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Caspita, un libro. 240 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Perché continui? 241 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Ti piacerà. - Sì. 242 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 È come se parlasse di te. 243 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Sono tante pagine. Io non sono così complicato. 244 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Del 2009, un Bordeaux. Avrei dovuto farlo decantare un po'. 245 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Sorseggialo. 246 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Scusa. 247 00:14:39,713 --> 00:14:41,548 Dov'è il tuo caro dottorino? 248 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff è a Lauderdale. 249 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Domani ha un incontro coi banchieri. 250 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Che bello avere dei banchieri. 251 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Non ricominciare, Andrew. 252 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Ripetimi perché non vuole il divorzio. 253 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff mi adora. 254 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 Persino dopo averci beccati insieme? 255 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Sul serio? - Sì. 256 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 È facile perdonarmi, Andrew. 257 00:15:05,781 --> 00:15:08,200 Sai, Sonny potrebbe revocarmi... 258 00:15:08,200 --> 00:15:09,785 - Oddio. - ...la sospensione, 259 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 se tu convincessi Cliff a ritirare le accuse. 260 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Per questo mi hai invitata stasera. 261 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Questo è falso. 262 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Ti ho invitata tutte le sere questa settimana. 263 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 È vero, scusa. 264 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Non ti ho richiamato perché sento che questa cosa 265 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 ha fatto il suo corso. 266 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Il processo sarà imbarazzante per tutti. 267 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Soprattutto per tuo marito, la presunta vittima. 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Presunta? 269 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! Fai sul serio? 270 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Ma che cazzo? 271 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Voglio dire, non sono l'unica testimone. 272 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Tutti l'hanno sentito gridare: 273 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 "Fermo, fermo, fermo!" 274 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Beh, ti aveva dato della puttana. 275 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Lo tradivo! 276 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 E ti ha schiaffeggiata. 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Forte. 278 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Un'ottima annata. 279 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Ora dovrei andare. 280 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Dovresti farlo decantare. 281 00:16:45,964 --> 00:16:50,052 Il vino buono è finito. Questo viene da un cartone in garage. 282 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Il detective che è in me capisce perché Cliff non vuole lasciarti. 283 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Insomma, ha 60 anni. Le donne non si girano a guardarlo. 284 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Tu invece fermi il traffico. Hai 40 anni. 285 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Ne ho 42 e lo sai, ma grazie. 286 00:17:02,523 --> 00:17:05,692 Ma tu perché non vuoi lasciarlo? È un pezzo di merda. 287 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Un dermatologo che vende pillole. 288 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Ci guadagneresti dal divorzio. 289 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Conosce qualche tuo segreto? 290 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Come io conosco i suoi. 291 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Dovresti vedere la sua cronologia. È un pervertito. 292 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Sei mai stato strangolato, masturbandoti? 293 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Una volta. Ma non di proposito. 294 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Indossavo una cravatta e sono tipo inciampato. 295 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Ok. Hai vinto, Andrew. 296 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Domani, parlerò con Cliff. 297 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Grazie. 298 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Mi piace molto fare il detective, e... 299 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 sai, non sono molte le cose che mi piacciono... 300 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Già. 301 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Prendo del ghiaccio per il vino. Vuoi? 302 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Sono a posto. 303 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Dio, no! 304 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - Di chi è? - Ah, cazzo. Bonnie! 305 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Non è quello che pensi. 306 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Cioè, è quello che pensi, ma c'è una valida spiegazione. 307 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Ehi, aspetta! 308 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - Bonnie! - Cristo! Cos'hai fatto? 309 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Non ho fatto niente! La tua reazione è esagerata! 310 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Prima di proseguire, 311 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 devo raccontarvi la breve storia di un giovanotto delle Bahamas. 312 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 So che è fastidioso lasciare questa storia proprio sul più bello, 313 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 ma vi assicuro che alla fine tutto avrà un senso. 314 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Portate pazienza. 315 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 Difficile immaginare qualcuno con una vita più semplice di Andrew Yancy, 316 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 ma Neville Stafford lo batteva eccome. 317 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Passava le giornate a pescare, mangiare quanto pescato, e nient'altro. 318 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Finché Neville avesse avuto il suo capanno in paradiso, 319 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 sarebbe morto appagato. 320 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Era la sua oasi felice. 321 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 E dovreste sapere che, proprio come Yancy, 322 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville considerava la natura che lo circondava un'amica a lui cara. 323 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Ehi, piccoletto. 324 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Sig. Stafford. 325 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Sig. Stafford. 326 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. Che cosa vuoi? 327 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Possiamo parlare? 328 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Per fortuna, Neville aveva un amico dentro ad assisterlo. 329 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Anche il loro rapporto era come un matrimonio. 330 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 No! Scimmia cattiva. Cattiva. 331 00:19:55,654 --> 00:19:59,700 Cristo santo. Dove hai trovato quel mostriciattolo? 332 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Sii gentile, o Driggs ti spacca il culo. 333 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 L'ho vinto a domino contro un vecchio a Fresh Creek. 334 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Doveva pagarmi. Così mi ha detto: 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 "Driggs è una scimmia addestrata 336 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 dell'ultimo film di pirati girato qui con Johnny Depp." 337 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Disse che avrei potuto insegnargli qualunque cosa. 338 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, sali. 339 00:20:22,681 --> 00:20:23,599 Sali. 340 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Sali, sali. 341 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Ha detto solo cazzate. 342 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 In che senso devo lasciare casa mia? 343 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Non hai letto gli avvisi? 344 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Ero a pesca. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Per un mese? - Mi piace pescare. 346 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Verrà costruito un resort, qui. 347 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Un gentiluomo americano di nome Christopher. 348 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Ha comprato tutti i terreni. 349 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Discorso chiuso. Io non vendo. 350 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Ma non decidi tu. 351 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 La tua sorellastra, Samara, in Florida, 352 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 è lei l'amministratrice legale, e ha già venduto. 353 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Come può farlo? 354 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Rilassati. Dovrà dividere i soldi con te. 355 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 L'intero resort sarà di prim'ordine. 356 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Ci sarà un tiki bar, piscine d'acqua dolce laggiù, 357 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 campi da tennis, una spa. 358 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Si chiamerà Curly Tail Lane. 359 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Mio padre ha sempre chiamato questo posto Green Beach. 360 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Forse un tempo. 361 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Temeva di dire a quel funzionario il suo vero pensiero. 362 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Me ne dai un'altra? 363 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Superò il timore. 364 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Levati dai coglioni. 365 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Neville non era l'unico a pensare che il mondo ce l'avesse con lui. 366 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Per la decima volta, Bonnie, non ho fatto a pezzi nessuno. 367 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Richiamami. 368 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 La fortuna di Yancy era potersi sfogare su qualcuno. 369 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 In che senso i clienti non trovano la casa? 370 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 L'ho appena detto, quella grande e gialla. 371 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Ehi, scusami. 372 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Ecco, c'è un procione morto in casa mia. 373 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Non era una novità per Yancy. 374 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Male. Come ci è arrivato? 375 00:22:04,449 --> 00:22:07,911 Non lo so. Sembra sia stato investito da un furgone. 376 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - In casa tua? - Sì. 377 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Sono Evan Shook. 378 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 - Sei bello grosso. - Ok. 379 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 Ho chiamato la protezione animali, 380 00:22:16,587 --> 00:22:20,215 ma sto per ricevere dei clienti da Dallas, e mi servirebbe una mano. 381 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Ok, ascolta... Evan Shook? 382 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - Ah-ha. - Vorrei aiutarti, davvero. 383 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Ma disturbare un animale morto porta sfortuna, e non posso permettermelo. 384 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Sfortuna? Cos'è, roba vudù? 385 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 Un maleficio istantaneo. Ti presto la pala. 386 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 No! Amico, c'è una puzza infernale. 387 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Ci credo. Insomma, di solito, i cadaveri puzzano. 388 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Cazzo. 389 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Ehi, pace, bro. - Sì. 390 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy provò soddisfazione, come ogni volta che si faceva un nemico a vita. 391 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, come stai? 392 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 Che diavolo succede laggiù? 393 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Un procione morto. 394 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Ottimo. Hai da mangiare? 395 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Sono qui perché mi manda Sonny. 396 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 Che ci hai fatto col braccio? 397 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Mi hai detto di gettarlo nel canale e così ho fatto. 398 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Ce l'ho ancora. - Lo immaginavo. 399 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Wow, non mi ascolti proprio mai. 400 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Bene, perché una donna ha denunciato la scomparsa del marito 401 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - in barca. - Ce ne ha messo di tempo. 402 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Era in Europa. 403 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 L'uomo era a una battuta di pesca diretto alle Bahamas. 404 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 Ecco il bello, rivuole quel braccio del cazzo. 405 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 Wow. 406 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Vuole fare una funzione religiosa, tutto quanto. 407 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Le serve per seppellirlo. - Sarà una bara minuscola. 408 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 La faranno di grandezza normale. 409 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Che spreco di legno. 410 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Sai, Sonny dovrebbe assegnarmi un bel po' di punti per questo. 411 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 Immagini cosa avrebbe detto la stampa se il braccio fosse scomparso? 412 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Cristo santo, amico. 413 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Ok, Sonny dirà alla vedova 414 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 che sei il custode autorizzato dei resti non reclamati o una cosa simile. 415 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 La donna si chiama Eve, come quella dell'Eden. 416 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling, come spogliarellista. 417 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Ti ascolto. - Ok, ecco il suo numero. 418 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Incontrala, dalle il braccio, e poi dattela a gambe. 419 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Non parlarci, non fare domande. - Perché ti raccomandi? 420 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Devo proprio rispondere? 421 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Sì, ci speravo. Per questo l'ho chiesto. A volte è bello parlare. 422 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Abbi tatto, amico. Ha appena perso il marito. 423 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Condoglianze, sig.ra Stripling. 424 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Grazie. Sì, è terribile, veramente. 425 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 Dove ci incontriamo? 426 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 C'è un centro commerciale, a metà strada fra me e lei. 427 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Mi riconoscerà facilmente. Avrò un cappello blu. 428 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 Salve. 429 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - Il detective Yancy? - E lei dev'essere la sig.ra Stripling. 430 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Chiamami Eve. 431 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Ciao. - Ciao. 432 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Sembra una compravendita di droga. 433 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Immagino di doverlo controllare prima, giusto? 434 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 L'hanno trovato così. È uno spasmo in rigor mortis. 435 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 È bizzarro, lo so. 436 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Più unico che raro, ma è... 437 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Non lo so, immagino sia spiacevole. 438 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - È molto spiacevole. - Sì. 439 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Quella è la sua fede, è per forza lui. Che sfiga. 440 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Cazzo! 441 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 Va tutto bene? 442 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Non mi sembra reale. Sono di fronte a un Winn-Dixie... 443 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 a guardare il braccio di mio marito... 444 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Lo prendo io. - No, ci penso io. 445 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Grazie. - Allora, hanno trovato la barca di Nick? 446 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 No. Hanno trovato solo imbottiture e taniche di carburante. 447 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 C'era una perdita di carburante a cinque miglia dal Faro di Sombrero. 448 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 Nessun altro a bordo? 449 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Solo il mio Nicky. 450 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Stava andando a Cay Sal per incontrare degli amici. 451 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy sapeva che la mossa più saggia era dire addio 452 00:26:21,206 --> 00:26:24,001 a Eve Stripling e al braccio che puzzava di cipolle 453 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 e non voltarsi più indietro. 454 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Sediamoci in auto. 455 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - No, mi dispiace... - Poche domande di routine. 456 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 È che dovrei proprio andare. 457 00:26:34,928 --> 00:26:38,473 - Quando hai capito che era disperso? - Ehm, ero a Parigi. 458 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 È stato un regalo di compleanno di Nick. 459 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Anche questi. 460 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Sofisticati. - Grazie. 461 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Diecimila dollari. - Perché bisbigliamo? 462 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Non lo so. 463 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Comunque sia, non lo sentivo da un po', ma è normale. 464 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Quando va alle isole, non si fa mai sentire perché la rete fa schifo. 465 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Doveva tornare la domenica dopo di me. 466 00:27:00,704 --> 00:27:02,623 E quando non l'ho visto, ho pensato: 467 00:27:02,623 --> 00:27:05,667 "Oh, la pesca dev'essere andata bene." Non ho pensato... 468 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Perché non prendi appunti? 469 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Me lo ricordo. 470 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Saresti un ottimo cameriere. 471 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Me lo dicono spesso. Ma, nella pratica, pessimo cameriere. 472 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Sì, mi licenziarono perché troppo gregario. 473 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Chiacchieravo troppo. 474 00:27:21,099 --> 00:27:23,185 Comunque, sono solo domande di routine. 475 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Perciò, arriva mercoledì e ancora niente Nick. 476 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 Ed è allora che ho saputo dalla guardia costiera 477 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 del ritrovamento. 478 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Oh, mio Dio, amava quella maledetta barca. 479 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 L'aveva chiamata Summer's Eve, in mio onore. 480 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Sai che è anche il nome di... 481 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Sai che c'è? Lasciamo perdere. È un gesto carino. 482 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 Abbiamo finito? 483 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Quasi. Voi due avete dei figli? 484 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 No, affatto. Cioè, lui ha una figlia ed è davvero... 485 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 adorabile. 486 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 E verrà in città per il funerale, questo sabato. 487 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Continua a non... 488 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 sembrarmi reale. 489 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Ancora sentite condoglianze. 490 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Grazie. 491 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 Avresti dovuto vederla. Aveva la bocca tirata, 492 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 ansimava un pochino, ma nessun singhiozzo. 493 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 E allora? 494 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Si stava sforzando di piangere. 495 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 Ok, quindi avresti visto l'espressione del suo viso 496 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 dal finestrino, mentre andava via. 497 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 So cosa ho visto, Rosa. Ne sono certo. 498 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 Potrei anche sbagliarmi perché non la vedevo bene. 499 00:28:48,979 --> 00:28:53,275 Ma senti questa. Nel pomeriggio, andava alle Bahamas per qualche giorno, 500 00:28:53,275 --> 00:28:54,693 per elaborare il lutto. 501 00:28:54,693 --> 00:28:56,862 Quindi? Ognuno lo affronta come vuole. 502 00:28:56,862 --> 00:28:59,865 Andiamo, Tilly. Andiamo, sciocchina. 503 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Di solito non serve andare alle Bahamas. 504 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Ciao! 505 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Che splendida giornata in paradiso! 506 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Andiamo, tesorino. 507 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 E va bene. Sai tutto di tutto. 508 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Cos'è questa nuvoletta nera? Sembri avercela col mondo. 509 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Beh, ho passato la mattinata a fare l'autopsia a una quindicenne 510 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 uccisa ieri, al suo compleanno, dal compagno della madre, perciò... 511 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Ora mi sento uno stronzo. Mi dispiace, Rosa, è dura. 512 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Immagino sia una giornata difficile. 513 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Già. 514 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Quindi? Vuoi sapere cosa abbiamo su Nick Stripling? 515 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Sì. 516 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Perché sei venuto fin qui per rivedermi? 517 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Potevi accedere all'archivio anche dalla tua centrale. 518 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Non sono venuto fin qui per rivederti. 519 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 Io e la vedova ci siamo visti a metà strada. 520 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Sono venuto in città per cenare con un amico, Tommy Biscayne. 521 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 E per me non è il momento ideale per ficcanasare nella mia centrale. 522 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 L'ultima parte è vera, il resto no. 523 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 Non conosco nessun Tommy Biscayne. 524 00:30:07,641 --> 00:30:08,517 Ecco qua. 525 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 A 24 anni, ha preso parte a una frode assicurativa. 526 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Tamponava la gente e otteneva rimborsi indebiti. 527 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Facile fingere un colpo di frusta se hai un medico come complice. 528 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Ma il giovane Nicky non ci avrà guadagnato tanto. 529 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 E quindi? 530 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Mi chiedo come sia arrivato a permettersi orecchini di diamanti 531 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - e barche. - E orologi andati dispersi. 532 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Già. 533 00:30:32,541 --> 00:30:34,877 Devo sapere che è successo a questo tizio. 534 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Ho indagato su di te. 535 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Eri alla Omicidi. A Miami. 536 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Mi dichiaro colpevole. 537 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - Che è successo? - Te lo racconto un'altra volta. 538 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Sto bene. Mi piace lavorare alle Keys, quando lavoro. 539 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 In realtà, mi hanno sospeso. 540 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Te lo racconto un'altra volta, dopo averti raccontato l'altra storia. 541 00:30:55,689 --> 00:30:57,858 Ora come ora, sono molto concentrato, 542 00:30:57,858 --> 00:31:01,486 sai, su come scendere di grado il più velocemente possibile. 543 00:31:04,281 --> 00:31:06,533 - Grazie per avermi tirata su. - Figurati. 544 00:31:06,533 --> 00:31:09,870 Potrei raccontartela ora, se hai fame. Pranziamo insieme? 545 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Mi vedo con uno. 546 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Bello. Che splendida notizia! 547 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Io intendevo per parlare, qualora volessi sapere come mai 548 00:31:19,254 --> 00:31:22,591 mi hanno retrocesso così tante volte, ma... è ben piazzato? 549 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Un cecchino. Della SWAT. 550 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 Che importano le dimensioni, quando spari alla gente. 551 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 È l'oscurità con cui devi convivere... Grazie, dott.ssa Campensino. 552 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Grazie tante. Un tocco di classe. 553 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Fino ad allora, Neville aveva condotto una vita tranquilla. 554 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs non l'avrebbe mai ammesso, ma anche lui era felice. 555 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Il rischio di perdere la casa non solo era stato un monito. 556 00:31:52,496 --> 00:31:54,706 Era stato un petardo su per il culo. 557 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 E, diciamolo, persino un ragazzo accomodante come Neville 558 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 se provocato troppo, prima o poi decide di reagire. 559 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Fratello, che cazzo fai? 560 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Piscio nel serbatoio. 561 00:32:17,563 --> 00:32:21,567 - Scusa, Willy, non sapevo lo guidassi tu. - Che mi frega, mi pagano uguale. 562 00:32:21,567 --> 00:32:25,153 Finito qui, dovremo spostarci in spiaggia e abbattere casa tua. 563 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 L'avevo capito. 564 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Vuoi una mano? 565 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Sì. 566 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Che cazzo fai? 567 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, perché non rispondi al tuo cazzo di telefono? 568 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Senti, passa in centrale quando torni. 569 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Yancy passò il resto del viaggio a convincersi che erano buone notizie. 570 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Perché Sonny vuole parlarmi? Che ho fatto? 571 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Sai cosa hai fatto. - No, invece. 572 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Ha parlato con la sig.ra Stripling 573 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 e lei si è lamentata delle domande che le hai fatto. 574 00:33:06,778 --> 00:33:09,489 Ah, quello. Sì. Ora inizio a ricordare. 575 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 E ha chiamato l'assistente del coroner di Miami. 576 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Ha detto che sei tornato lì a ficcanasare su un possibile omicidio. 577 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 Rosa ha fatto la spia? Cavolo, mi piaceva. 578 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Ora, Sonny è incazzato. Seriamente incazzato. 579 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 E dai, Ro, sono già sospeso. Cosa può succedere? 580 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Non puoi andartene in giro e fare come cazzo ti pare! 581 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Mi hai capito? 582 00:33:37,392 --> 00:33:40,812 La buona notizia era che Yancy non era più sospeso. 583 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Era licenziato. 584 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Non gli lasciarono tenere niente, di certo non la sua dignità. 585 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 A malapena aveva un passaggio a casa. 586 00:34:36,118 --> 00:34:38,871 - Quindi li ascolti i messaggi? - Ho parlato con Cliff. 587 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Abbiamo voltato pagina, non sono più un potenziale serial killer? 588 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Ne sentirò la mancanza. 589 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Ascolta, è solo un vecchio e testardo cazzo moscio. 590 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Vuole solo vedere che tu venga punito. 591 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 Non puoi evitare il processo 592 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 e accettare le conseguenze che più lo aggradano? 593 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 Qualunque cosa decida lui? 594 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 Non sarò un avvocato, ma non mi sembra molto vantaggioso. 595 00:35:02,311 --> 00:35:04,938 - Andrew. - Non si risolvono così i problemi. 596 00:35:04,938 --> 00:35:07,191 Fai con calma. Mi prendo cinque minuti. 597 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Arrivo. 598 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Non posso andare a processo, Andrew. 599 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Se venissero fuori certe cose, la mia vita sarebbe rovinata. 600 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Per l'amor del cielo. 601 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 Cos'ha Cliff per tenerti in pugno? 602 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 Che cosa hai fatto? 603 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Tu ami fare l'eroe, è la tua occasione. 604 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Sacrificati per me. 605 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Come Frederic in Addio alle armi. 606 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Hai letto uno dei libri che ti ho dato? 607 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 La TV era rotta. 608 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, in questo momento... 609 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Mai come adesso vorrei che conoscessi il mio vero nome. 610 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Piccola, per tua informazione, faccio già fatica a comprendere le donne. 611 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Ci mancano solo i nomi falsi. 612 00:35:59,618 --> 00:36:02,538 - Dio. - E poi, per la millesima volta, 613 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy disse addio per sempre alla sua futura ex ragazza. 614 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 Caspita, che lavoro! 615 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Raccolto con la pala, potevo farlo anch'io. 616 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Dovrete dividervi la mancia. 617 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Scherzo, nessuna mancia. 618 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Sento ancora la puzza di quel procione. 619 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 O magari è l'odore che emana quella casa. 620 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 Ehi, tu sai perché mi stanno obbligando a montare luci esterne rosse? 621 00:36:30,232 --> 00:36:33,277 - Per i cuccioli di tartaruga. - Chi se ne frega? 622 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 A mamma e papà tartaruga frega e anche a me. 623 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Come mai tutto in ghingheri? Hai un appuntamento? 624 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Vado a un funerale. Si prospetta divertente. 625 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Avendo perso il distintivo giusto qualche ora prima, 626 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Yancy sapeva che l'ultima cosa da fare era andare al funerale di Nick Stripling. 627 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Eppure, eccolo lì. 628 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 Il cimitero... 629 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Ciao, tesoro. 630 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Sai che è un funerale, vero? Ti si vede la vagina. 631 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Vaffanculo. 632 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Ciao, Simon. - Ciao. 633 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Bel cappello. - Grazie. 634 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 La ringrazio, Padre. 635 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Se gentilmente potrebbe non dilungarsi troppo, ok? 636 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Che Dio la benedica. 637 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Preghiamo. 638 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. 639 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Grazie, Denise. 640 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Figurati. - Grazie. Grazie. 641 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - È stato bellissimo. - Salutami Chad. 642 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Sembrate contenere a stento la commozione. 643 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Amici del defunto? - Grazie di essere venuta. 644 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Siete agenti federali. Perché tanto interesse per gli Stripling? 645 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Non fare il coglione. 646 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Porta sfortuna dire parolacce in un cimitero. 647 00:37:48,435 --> 00:37:51,271 O era il sesso orale nel cimitero? Mi confondo sempre. 648 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Sul serio? Nessuna replica? Che delusione. 649 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 "Prendi e porta a casa"? Ok. 650 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Seguirà la luce. 651 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Non piangere per lui, perché ora è negli alberi, nell'aria. 652 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 MARITO E PADRE AMOREVOLE 653 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Sentite condoglianze. 654 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Era un amico di mio padre? 655 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Sono il detective Yancy, cioè, lo ero... 656 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Mi sono occupato io dei resti di tuo padre, 657 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 e volevo rendermi disponibile qualora la famiglia avesse delle domande. 658 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Bel cappello. 659 00:38:40,863 --> 00:38:45,033 Per rispetto, Caitlin si era ripromessa di restare finché non l'avessero sepolto. 660 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Che cazzo guardate? 661 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Non possono ricoprire la bara finché non se ne vanno tutti. 662 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 In realtà, non so se è vero. L'ho inventato. 663 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Andiamo, Simon. 664 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Oh, avevo ragione. Pensa un po'. 665 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Avrei una domanda. 666 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Abbiamo sbirciato nella bara e il braccio di papà... 667 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 È uno spasmo in rigor mortis. 668 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - Di che parla? - Giusto, l'avranno riposizionato. 669 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Parlava della fede nuziale. Diglielo. 670 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve l'ha scambiata. Era di platino, adesso è d'oro, 14 carati. 671 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Forse, non lo so. Ma è legale? Rubare la sua fede? 672 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Essendo la moglie, può farlo. 673 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Se ti dà fastidio, perché non parlarne con Eve? 674 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Perché mi odia e io odio lei. È una troia del cazzo. 675 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Tesoro, ti prego. 676 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, vattene in macchina. Vai in macchina. 677 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Però! Notevole. 678 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Sta ancora indagando sul caso, o cosa? 679 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 Senza nuove informazioni, non c'è nessun caso. 680 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 Non resta molto da fare. 681 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve ha ucciso mio padre. 682 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Ne sono sicura al 100%. 683 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Cosa te lo fa credere? Lui ha detto qualcosa? Era infelice? 684 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 Come cazzo faccio a saperlo? 685 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 Non sentivo quello stronzo da più di un anno. 686 00:40:16,416 --> 00:40:21,755 Nemmeno Neville sapeva bene cosa fare, ma c'era una cosa che lo aiutava sempre. 687 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Ecco a te, bello. Bevici su. 688 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 689 00:40:28,804 --> 00:40:31,890 - Perché ieri non sei venuto al bar, ieri? - Ero da Tanny. 690 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Pensa che io sia ricco adesso, il che non è male. 691 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Ci credo. 692 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 D'accordo, offro io. 693 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 Se mi aiutate a capire come tenermi la casa. 694 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Hai qualche idea? - Una. 695 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - A parte pisciare nei serbatoi. - Allora no. 696 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 E dai, ragazzi. Pensate. 697 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Per ora beviamoci su. 698 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Sì. - Sì. 699 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Salute. 700 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Ehi. 701 00:41:08,427 --> 00:41:12,097 Ho speso tutto per pagarvi da bere. E non mi avete dato idee. 702 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Sì, siamo un pessimo investimento. 703 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Tu credi nell'Obeah? 704 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah? Parli di quella merda vudù? Dai, falla finita. 705 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Non è tanto diverso dal pagare una sensitiva. 706 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 O dal credere a quelle storielle che ti propina la Bibbia. 707 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Attento. 708 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Dico solo che magari un giorno potresti andare dalla Dragon Queen. 709 00:41:34,620 --> 00:41:36,663 Sin da piccoli, Neville e i suoi amici 710 00:41:36,663 --> 00:41:40,042 avevano sentito storie terrificanti sulla Dragon Queen 711 00:41:40,876 --> 00:41:43,128 e tutti i suoi poteri magici. 712 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 È qui che vive. 713 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 La sua famiglia è su quest'isola da anni. 714 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Non lo so. - Hai paura di lei. 715 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - No. - Io sì. 716 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 E fai bene. Quella strega è una divoratrice di uomini. 717 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Gira voce che i suoi ultimi tre ragazzi, giovani e in salute... 718 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 siano morti tutti. 719 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 Non è divertente! 720 00:42:20,499 --> 00:42:25,546 Dovrebbe esservi chiaro ormai, Yancy non era bravo a lasciar correre. 721 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Bene, quanto ti devo? - Per questo lavoretto da psicopatici? 722 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Trecento. - Posso darti 250. 723 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Va bene, 250. 724 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 Ma quando vorrà farlo rimuovere, digli di chiamare me. 725 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Miguel, chi dovrebbe chiamare? Hai ottime recensioni. 726 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Sei l'apicoltore migliore da qui alle Redlands. 727 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Già. - Piuttosto, quando ti chiamerà, 728 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 cerca di tardare un pochino. 729 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 D'accordo, aggiungi 20 dollari. 730 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Basta negoziazioni. Discorso chiuso. 731 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Ti regalo questa canna. 732 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Ottima erba, agente. Si chiama Trainwreck. 733 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Come si chiama? - Trainwreck. 734 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Affare fatto. Mi porti in città? Ti offro la cena. 735 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - Anche da bere? - Miguel, basta. 736 00:44:09,816 --> 00:44:10,859 Porco cazzo. 737 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Mi sentii in colpa per aver riso, così mi scusai come fanno gli uomini. 738 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Tieni. - Grazie. 739 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Sai dirmi quale squalo li ha persi? 740 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Un bonnethead. 741 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 O un piccolo squalo limone. 742 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 L'ho pensato anch'io. 743 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Dove li hai presi? 744 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 Erano nel braccio che avete rinvenuto, 745 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 solo che i bonnethead nuotano in acque basse. 746 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 Mentre la barca della vittima dovrebbe essere affondata in acque profonde. 747 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Non ho mai visto un bonnethead mozzare il braccio a un uomo. 748 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Infatti. Non è possibile. 749 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 C'è un problema più grande, Andrew. Quella era la mia ultima birra. 750 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Vieni con me all'Half Shell? 751 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Sì, me ne ordini una? Ti raggiungo fra poco. 752 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Certo. Divertiti. 753 00:44:55,195 --> 00:44:57,239 {\an8}Tranquillo, la recupero da solo. Grazie. 754 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 L'ha costruito tuo padre? 755 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Come capanno da pesca. 756 00:45:10,043 --> 00:45:11,753 Mi sono trasferito quando è morto. 757 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 Non accetto che venga distrutto. 758 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Allora vai dalla Dragon Queen. 759 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 Credi davvero a quella roba? 760 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Forse. 761 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Mia madre ci credeva. 762 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Mia madre, per niente. 763 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 E poi, l'Obeah qui è illegale. 764 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Anche fumare erba. Eppure, non ti fai tanti problemi. 765 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Senti... 766 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 se non le provi tutte, te ne pentirai. 767 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Ok. 768 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Ricordati di non farla incazzare. 769 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Dicono sia in grado di stregare il più forte degli uomini. 770 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Tu non corri rischi, amico. 771 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Se ci resto secco, 772 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - il mio spirito verrà a cercarti. - Non mi sentirò solo. 773 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Ehi, costa cara, porta la grana. Avvolta in carta da pacchi. 774 00:46:15,526 --> 00:46:17,653 E una bottiglia di liquore, come dono. 775 00:46:17,653 --> 00:46:21,532 Ah, e poi ti servirà un indumento del costruttore. 776 00:46:22,658 --> 00:46:26,745 Alla Dragon Queen serviva qualcosa che avesse toccato la cute del costruttore 777 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 per poter fare un buon maleficio. 778 00:46:29,456 --> 00:46:32,626 E che Neville ci credesse o meno a quelle stronzate, 779 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 pensò fosse meglio essere preparati. 780 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Brava scimmia. 781 00:47:15,169 --> 00:47:19,214 Quella sera, Driggs ottenne uva a volontà, e una birra fresca. 782 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Se lo meritava. 783 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Preparate occhiali e crema solare perché domani il tempo sarà soleggiato. 784 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Sono Heather del Meteo e queste sono le previsioni meteo. 785 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Non ne azzecca una da anni. 786 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 È comunque sexy. 787 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Quello sì. 788 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Ve li offre il signore laggiù. 789 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 Chi è? 790 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 È Phinney, un mio ex marinaio. 791 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 In verità, è stato lui a tirare fuori quel braccio dall'acqua. 792 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Ma davvero? 793 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Sì. 794 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Qualche giorno fa, 795 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 l'ho sgridato per non aver ripulito l'attrezzatura, e si è dimesso. 796 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Ha detto che ne aveva abbastanza delle mie stronzate. 797 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 E ora ti offre birra e ostriche? 798 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Vuole pavoneggiarsi. Ha detto che ha fatto un bel po' di soldi. 799 00:48:08,138 --> 00:48:10,516 - Come? - Che cazzo ne so. 800 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}MAGNETE ACCHIAPPA FICA 801 00:48:20,275 --> 00:48:24,154 Ragazzi, scusate se vi interrompo, ma stavo perlustrando il locale 802 00:48:24,154 --> 00:48:26,782 alla ricerca del "magnete acchiappa fica". L'avete visto? 803 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Eccomi. - Già. 804 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 Bella collana, si capisce subito che tipo sei. 805 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - L'ho detto anch'io. - Vero? 806 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Già. - Che cosa vuoi? 807 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Solo ringraziarti per le birre. 808 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Beh, erano per lui. Tu eri lì, perciò... 809 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 So che c'eri anche tu al ritrovamento del braccio. 810 00:48:44,550 --> 00:48:46,718 Mai sentita una storia del genere. 811 00:48:46,718 --> 00:48:48,262 Sì, beh, è tutto vero. 812 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Ho una domanda. Se non sono affari miei, dimmelo. 813 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 Come fa uno stupido disoccupato come te a permettersi collane d'oro e ostriche? 814 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 Sei un poliziotto? 815 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Mi spiace, non pensavo se ne sarebbe andato. 816 00:49:10,075 --> 00:49:13,537 Meglio non lasciarlo da solo o le ragazze lo assaliranno. 817 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Queste non le mangi? Vado a vedere cosa combina il Magnete. 818 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Che cazzo vuoi? 819 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Cazzo. 820 00:49:55,954 --> 00:49:59,082 Se, in qualunque altro giorno, gli aveste chiesto se credeva 821 00:49:59,082 --> 00:50:01,335 nella Dragon Queen e nei suoi poteri, 822 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Neville avrebbe riso e detto di no. 823 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 È aperto. 824 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Ma trovarsi lì di persona... 825 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 era un tantino diverso. 826 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Uno di voi due deve parlare. 827 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Ho bisogno dell'Obeah. 828 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Di un maleficio. 829 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Non so come funziona. 830 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Siediti, allora. 831 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya. 832 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 Lasciaci, per favore. 833 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Devo lavorare. 834 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Fai pure con calma, Ya-Ya. 835 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Preparo il tè. 836 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Allora, parla. 837 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Chi è il diavolo di cui vuoi sbarazzarti? 838 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 È un costruttore, di nome Christopher. 839 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Il mio amico Willy dice che tornerà sull'isola stanotte. 840 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Allora il tempo stringe. 841 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Hai portato i soldi? - Sì. 842 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Anche questa è per te. 843 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Sei stato istruito. 844 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Hai qualcosa appartenente a quest'uomo? 845 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Non è bahamense. 846 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Esatto. È americano. 847 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Allora la magia dovrà essere potente. 848 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Sai... 849 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 se io faccio questa cosa per te... 850 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 lui potrebbe morire. 851 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 È il volere di Dio. 852 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Ma guardati. 853 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Non ci pensi due volte. 854 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 D'accordo, allora. 855 00:53:00,305 --> 00:53:02,641 Magari la prossima volta che vieni, 856 00:53:02,641 --> 00:53:05,561 ti fermi un po' e mi tieni compagnia. 857 00:53:06,812 --> 00:53:08,397 Solo tu, però. 858 00:53:09,690 --> 00:53:10,816 Niente scimmia. 859 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Magari ci facciamo un bicchierino di rum, tu ed io. 860 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Ma non stanotte. 861 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 Che aspetti? Vattene. 862 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Ok. 863 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Stranamente, l'unica cosa a cui pensava Madeline era Phinney 864 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 che le aveva lasciato scegliere il ristorante. 865 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 Stai bene? 866 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 No. 867 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Sai, mi sono sempre chiesta perché ci siano luci rosse ovunque. 868 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Per i cuccioli di tartaruga. 869 00:54:04,494 --> 00:54:08,415 Usciti dal guscio, potrebbero... confondere le luci bianche con la luna 870 00:54:08,415 --> 00:54:09,833 e sbagliare direzione. 871 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Porca puttana. Credi che se la caverà? 872 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Purtroppo, credo stiano solo facendo scena. 873 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Mi dispiace tanto. 874 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 So che vi sembrerà di essere giunti alla fine della storia, 875 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 ma in realtà è solo l'inizio. 876 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Non hai risposto, sei un poliziotto? 877 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Congedo sabbatico. 878 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Ti faranno una miriade di domande. 879 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Magari cerca di tenermi fuori da questa storia. 880 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Dopodiché... 881 00:54:47,996 --> 00:54:49,540 se vuoi possiamo parlare, 882 00:54:50,123 --> 00:54:52,167 e trovare chi ha ucciso il tuo ragazzo. 883 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Ricordate il fastidio quando ho interrotto la storia di Yancy 884 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 per passare a Neville, e vi ho detto di portare pazienza? 885 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 No, scimmia cattiva. Scimmia cattiva! 886 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Racconto storie a quegli scemi di turisti da anni. 887 00:55:06,139 --> 00:55:08,016 Non vi sto dando degli scemi, 888 00:55:08,725 --> 00:55:11,019 ma sapevo perfettamente cosa stavo facendo. 889 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Perché vedendo Neville osservare il costruttore sbarcare a riva, 890 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 spero vi sia finalmente chiaro. 891 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 Non stavo raccontando due storie. 892 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Ne stavo raccontando una. 893 00:56:28,388 --> 00:56:31,225 Sottotitoli: Elisabetta Disa 894 00:56:31,225 --> 00:56:34,144 DUBBING BROTHERS