1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
Ini yang perlu diketahui
tentang kisah memancing...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
ia sentiasa bermula di atas bot.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Hari itu, Florida sangat panas
dan menyesakkan.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
Anda tentu takkan tahu
berdasarkan peralatan mahalnya,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
tapi James Mayberry
tak pernah memancing sebelum ini.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Ketat? Saya okey. Boleh?
- Okey? Bagus.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Ya. Ayuh.
- Baiklah, ayuh mulakan.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Kata orang, kita takkan dapat lupa
pengalaman kali pertama.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louisa!
Sayang, saya masih tak dapat bir.
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Boleh bawakan?
- Okey.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Saya cakap okey.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Saya suka pelayaran bulan madu.
Sangat "romantik."
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
"Seronok" berbual dengan awak.
Awak sangat "peramah."
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Dapat ikan! Bersedia, semua!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Oh, Tuhan.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Boleh ke tepi?
- Aduhai!
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Saya dapat ikan. Saya dapat.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Tarik. Bagus.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Ya! Berikan kepada saya.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Biar betul! Tak guna!
- Oh, Tuhan!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- Apa itu?
- Itu bukan ikan.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- Oh, Tuhan!
- Kapten, itu bukan ikan!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Ya, saya nampak.
- Oh, Tuhan!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Tengoklah jarinya.
- Hebat!
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Awak rasa dia dimakan jerung?
Saya rasa Jerung Putih.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Saya selalu nampak jerung.
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Begitulah kebiasaannya. Mula-mula
kita bersantai, tiba-tiba saja, mati!
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Mati dimakan.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Saya perlu panggil Pengawal Pantai.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Silakan. Saya nak mesej kawan-kawan.
Muggo tentu terkejut.
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Kami jual khidmat mencipta kenangan.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Bagus.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,351
{\an8}PERUBATAN BERGERAK MIDWEST
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
Telefon bimbit Andrew Yancy
berdering sepanjang pagi,
35
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
tapi dia memilih untuk abaikannya.
Hari ini terlalu indah.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Dia lelaki yang ringkas,
jadi, dia sukakan hal biasa.
37
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Minum arak sedap sekali-sekala.
Tempat duduk mengadap pemandangan.
38
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
Paling penting, sebuah rumah yang selesa.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Dia suka hampir kesemuanya.
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
Dia juga tak kisah dengan tetamu
tak dijemput yang kadangkala datang
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
makan pokok-pokok reneknya.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Ini tempat yang menenangkan dia.
43
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, awak tak pernah jawab telefon?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Perlahan sikit.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Tengok si kacak itu.
46
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Ia dipenuhi sengkenit.
47
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Aduhai!
48
00:02:47,626 --> 00:02:50,045
Kebelakangan ini, terlalu banyak pembinaan
49
00:02:50,045 --> 00:02:51,839
sehingga rusa Key tak datang ke sini.
50
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Awak nampak saiz rumah itu?
Saya akan bakar.
51
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Jangan bakar.
52
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Saya akan pastikan tiada orang
di dalamnya, tapi ia akan dibakar.
53
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Okey. Bakarlah. Sonny mahu awak
pergi ke Miami sekejap.
54
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Peraturan bangunan di sini sepuluh meter,
tapi rumah besar itu 14 meter.
55
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Ini Keys.
Tiada siapa ikut peraturan bangunan.
56
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Okey, awak, Miami, ada hal polis sikit.
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Pergi dan balik.
- Saya tak boleh, Ro.
58
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Saya bukan lagi seorang detektif.
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Kita perlu ulang lagi tarian ini?
60
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Siapa menari? Bukan tarian.
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Saya digantung. Kenapa saya menari pula?
62
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Bukan. Kita ulang hal yang sama.
- Mana ada.
63
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Kawan, awak betul-betul mahu
pekerjaan awak semula, bukan?
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Ya.
- Ada sesuatu dalam kereta saya
65
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
yang buat syerif
minta awak pergi ke Miami.
66
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Tengok, saya tidur.
67
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Saya penat.
- Ya. Saya tahu awak ego.
68
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Jadi, jika awak mahu pura-pura sebentar
69
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
yang awak tak mahu tugasan ini,
tak mengapa.
70
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Tapi, jangan buat
kedatangan saya ke sini sia-sia.
71
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Dia tak boleh gantung saya
kemudian mahu saya buat kerja.
72
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Bukan begitu caranya.
- Apa-apalah.
73
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Itu Barbancourt. Betul?
74
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Ya, mujurlah.
75
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
Malangnya, saya tiada gelas untuk awak.
76
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Saya ambil awak punya.
77
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Sebelum Yancy digantung kerja,
dia dan Ro ialah rakan setugas.
78
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
Kadangkala itu lebih teruk
daripada berkahwin.
79
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Selepas bertahun-tahun, Ro tahu cara
dapatkan apa dia mahu daripada kawannya.
80
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Dia cuma perlu bersabar.
81
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
Ada apa dalam kereta?
82
00:05:27,452 --> 00:05:28,579
Ini saja mereka jumpa?
83
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
Tidak. Kepala di tempat duduk penumpang.
84
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
Jika awak tak nak jawab
sebab awak jengkel,
85
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
cakap saja,
"Saya tak nak jawab sebab jengkel."
86
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
Tak perlu cakap
"kepala di tempat duduk penumpang."
87
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
Ia sudah dihantar kepada koroner. Katanya,
88
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
mangsa "lelaki kulit putih,
pertengahan 40-an."
89
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
Jari hantu itu mungkin disebabkan
" rigor mortis rawak."
90
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Dia masih ambil gambar bersamanya.
91
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Dia memang tak guna.
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Saya dah terlambat
ke perlawanan bola sepak Natalia.
93
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
{\an8}Saya mahu datang,
94
00:05:53,854 --> 00:05:55,856
{\an8}tapi saya lebih rela buat apa-apa saja
95
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}selain lihat budak-budak main bola sepak.
Tapi, saya faham.
96
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Hei, tolong saya.
97
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
{\an8}Jangan cuba ajar dari tepi,
jangan marah dan menjerit.
98
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Saya tahu awak orang Puerto Rico,
tapi cuba yang terbaik.
99
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Awak pasti mahu tinggalkan di luar
sepanjang malam? Itu bukti.
100
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Siapa mahu curi lengan?
101
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Mungkin rakun? Ia suka mencuri.
102
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Baiklah. Saya bawa masuk.
103
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
104
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Hubungi saya selepas sampai Miami.
105
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}Saya tak dengar.
Saya dah habis bercakap dengan awak.
106
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Saya dah kata, macam pasangan berkahwin.
107
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Sayang awak.
108
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}PEJABAT SYERIF KEY WEST
109
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Andrew, saya tak nak lengan itu di sini.
110
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
Publisiti negatif begini
tak elok untuk perniagaan.
111
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Ia jejaskan pelancongan.
- Mengarut, Sonny.
112
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Syerifnya ialah penduduk tempatan
bernama Sonny Summers.
113
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Dia dilantik kerana dia seorang saja
calon yang tak dipenjarakan.
114
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Pertama, lengan terapung itu
takkan jejaskan pelancongan.
115
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Tiada apa dapat halang orang ramai
pergi ke pantai.
116
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Pantai di Tambak Rickenbacker
penuh dengan kumbahan mentah.
117
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
Orang ramai masih ke sana setiap hari
dan berenang dalam najis, Sonny.
118
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Hal ini berbeza, okey?
119
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
Lelaki yang mengili lengan itu
sudah muat naik gambar dalam media sosial.
120
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
JAMES
HASIL TANGKAPAN HARI INI BESAR
121
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Tak guna.
Saya akan selesaikan serta merta.
122
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Serta merta, ya?
Kita selesaikan serta merta.
123
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Awak buatlah.
Saya tak nak tengok lengan itu.
124
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, kebarangkalian lengan itu
hanyut ke sini adalah rendah.
125
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
Arus Teluk mengalir ke utara.
126
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Tahulah. Saya lahir di sini.
127
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
Bagaimana jika Miami tak terima?
128
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Pujuk mereka.
129
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
Yang penting, esok saya umumkan
130
00:07:25,737 --> 00:07:27,990
siasatan sudah diserahkan
kepada pihak berkuasa
131
00:07:27,990 --> 00:07:29,366
Daerah Miami-Dade.
132
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Saya mengharapkan awak.
- Itu bukan idea yang bagus.
133
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Dengar sini.
134
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Saya akan ke sana dengan satu syarat.
135
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Saya kebosanan di rumah.
136
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Saya mahu awak
batalkan penggantungan saya.
137
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
Awak perlu tanya kekasih awak.
Bonnie masalah awak.
138
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
Dia tak teragak-agak
beritahu timbalan pendakwa raya
139
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
yang awak serang suaminya
dengan ganas dan sengaja.
140
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Sebab itu saya
tak pernah fikir ikut nafsu.
141
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Ya. Itulah kepakaran awak.
Tak fikir mengikut nafsu.
142
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Percintaan kami macam cahaya komet.
143
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Itu yang dia cakap, bukan saya.
Tapi, menarik juga.
144
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Mungkin daripada
salah satu buku yang dia berikan.
145
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Serahkan lengan itu ke tempat lain.
- Dia beri saya buku.
146
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}KETAM BIRU SEGAR
147
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
Yancy tak suka memandu ke Miami.
148
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Banyak kenangan buruk di sana.
149
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Namun begitu, dia seronok
dapat buat apa saja tugas polis semula.
150
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Sudah lama dia tak lakukannya.
151
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}JABATAN POLIS MIAMI METRO
152
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Hei, apa khabar?
153
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Khabar baik. Boleh saya bantu?
154
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Nama saya Andrew Yancy. Saya dari Keys.
155
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Silalah ambil aiskrim,
tapi ketam tak boleh ambil.
156
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Saya mahu makan nanti.
157
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Okey.
158
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Itu rigor mortis rawak.
159
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Saya rasa pelik beritahu awak
sebab awak mungkin dah tahu.
160
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Luasnya tempat ini,
tentu seronok bekerja di sini.
161
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Macam pelan lantai terbuka.
162
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Semua orang mahu ruang sebegini.
Lebih terbuka, tidak tertutup.
163
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Saya suka bilik mayat,
terutamanya semasa musim panas.
164
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Sejuk dan selesa.
165
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Suhu sentiasa sekitar 15 darjah.
166
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Maaf. Saya terlupa nak tanya
perasaan awak tentang bilik mayat.
167
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
Awak mengejek atau melawak?
168
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Lawak ejekan. Tolong.
169
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Baiklah.
170
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Saya bukan pakar jerung.
171
00:09:48,297 --> 00:09:50,465
Awak perlu jumpa pakar biologi marin.
172
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Okey, Dr. Rosa Campesino.
Saya suka nama awak.
173
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Saya terharu.
174
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Awak bawanya ke sini jauh dari Keys sebab...
175
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Syerif saya rasa anggota badan ini
176
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
mungkin milik salah seorang mangsa kamu
dan berharap ia disimpan di Miami,
177
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
kerana lengan yang dikerat
178
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
selalu dijumpai. Jadi, boleh tolong?
179
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Ya, saya ada inventori anggota badan
180
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
- penduduk daerah ini.
- Okey?
181
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
Tiada yang sepadan dengan lelaki kulit
putih, berambut hitam, berusia 40-an.
182
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Tak guna.
183
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Memang tak guna.
184
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Awak perasan jam tangannya hilang?
185
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Nampak ini?
186
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Jika ada orang ambil, ini mungkin homisid.
187
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Syerif saya takkan suka
perkataan "homisid."
188
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
Beginilah. Mungkin jerung
yang makan si malang ini
189
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
suka makan jam tangan juga.
190
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Jika orang itu curi jam tangan,
kenapa tak curi cincin kahwin juga?
191
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Nampak macam platinum.
192
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Awak cakap perkara masuk akal.
193
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
Itu bukan kali pertama.
Tanyalah orang lain.
194
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
Sebenarnya, humerusnya hancur teruk.
195
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Bagus. Mungkin mangsa memancing sendirian.
196
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Dia lelaki kesunyian.
Kemudian terlanggar kipas bot.
197
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Datuk saya mati begitu.
- Tipulah.
198
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Dia masih hidup. Tapi, boleh jadi begitu.
199
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Ya, mungkin.
200
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Memang nampak macam luka akibat kipas.
201
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Memang macam kipas,
walaupun tak sepenuhnya.
202
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Awak bagus.
- Tetap bukan masalah saya.
203
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
Awak menyusahkan saya, Rosa.
204
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Tolong jangan cakap
apa saya fikir awak akan cakap.
205
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Maaf, bukan kes saya.
206
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Berjenaka dengan mayat
boleh bawa nasib malang.
207
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mangga. Okey.
208
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Awak tidaklah bodoh sangat.
209
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Ya. Mangga paling sedap.
210
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Awak patut bawa pulang ke Keys.
Tunggu sehari dua
211
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
jika ada orang datang
mencari suami yang hilang.
212
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Kalau tiada siapa datang?
213
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, rumit jika cinta sejati
berakhir dengan tragedi.
214
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- Betul.
- Saya suka segalanya tentang awak
215
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
dan tempat ini,
selain awak tak terima lengan ini.
216
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Selamat tinggal.
217
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Saya dah agak.
218
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Mereka tak terima lengan ini.
Sekarang, awak mahu saya buat apa?
219
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
Bola itu. Natalia! Kejar bola itu!
220
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Hei, jangan tengking dia!
221
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Tambah "Ayah sayang kamu" juga.
222
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Cakap dengan penuh semangat
macam awak tengking dia, Bobby Knight.
223
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Ayah sayang kamu!
- Bagus.
224
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Apa awak mahu saya buat dengan lengan ini?
225
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
Kotak sejuk ini mula berbau
macam bawang busuk.
226
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Kereta ini berbau bangkai.
227
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Campaklah di mana-mana.
228
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
Saya tak tahu jenama kotak sejuk ini,
229
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
tapi mereka tak boleh kata ia kedap bau
sebab ia langsung tak begitu.
230
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Okey, dengar sini.
231
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Awak paksa saya memandu
dengan kotak sejuk yang tak tahan sejuk.
232
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Oh, Tuhan. Fokus.
233
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Guna jalan 905 melalui North Key Largo.
234
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Terusan di situ
ada banyak buaya kelaparan.
235
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Entahlah. Nanti saya fikir, Ro.
236
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Jangan fikir.
Pernahkah berfikir membantu awak?
237
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Kenapa awak tak kisah buang lengan?
238
00:12:59,363 --> 00:13:01,240
Awak bersikap macam
ini lengan ibu mentua awak.
239
00:13:01,240 --> 00:13:02,574
Kalau ini lengan ibu awak?
240
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Sudahlah.
241
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Tiada siapa akan cari
dan Sonny mahu ia dihapuskan.
242
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
Bukan masalah besar.
243
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
Bagaimana kalau ini bukan kemalangan?
Saya tak sedap hati.
244
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Saya merayu sekali ini saja,
buat yang terbaik untuk awak.
245
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Buang lengan itu dan balik.
246
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
Yancy tahu
untuk dapatkan semula pekerjaannya,
247
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
dia cuma perlu elak timbulkan masalah,
248
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
malangnya, masalah selalu mencari dia.
249
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Sedapnya bau.
250
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Saya akan buka wain.
251
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Awak masih akan beri keterangan
menentang saya, bukan?
252
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Okey.
253
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Saya bawakan sesuatu.
254
00:14:20,444 --> 00:14:21,570
Bagus, sebuah buku.
255
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Kenapa selalu begini?
256
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Awak tentu suka.
- Ya.
257
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Buku ini macam tentang awak.
258
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Nampak panjang. Saya tak serumit itu.
259
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Tahun 2009, Bordeaux,
saya patut tapis dulu.
260
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Hiruplah.
261
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Maaf.
262
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
Jadi, mana si doktor?
263
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff di Lauderdale.
264
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Esok dia ada mesyuarat
dengan pegawai bank kami.
265
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Tentu seronok ada pegawai bank sendiri.
266
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Janganlah menyedihkan, Andrew.
267
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Beritahu sekali lagi
sebab dia tak ceraikan awak.
268
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff sayang saya.
269
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
Walaupun selepas nampak kita bersama?
270
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Serius?
- Ya.
271
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
Saya mudah dimaafkan, Andrew.
272
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Saya rasa Sonny akan...
273
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
- Oh, Tuhan...
- ...batalkan penggantungan saya
274
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
kalau awak suruh Cliff
tarik semula dakwaan.
275
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Sebab itu awak ajak saya malam ini.
276
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Awak salah.
277
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Saya ajak awak ke sini
setiap malam minggu ini.
278
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Betul. Maafkan saya.
279
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Saya tak hubungi awak semula
sebab saya rasa hubungan kita ini
280
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
telah tamat secara semula jadi.
281
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Tentu memalukan jika ada perbicaraan.
282
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Terutamanya suami awak,
yang kononnya mangsa.
283
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Kononnya?
284
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! Biar betul?
285
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Apa?
286
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Bukan saya seorang saja saksi.
287
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Semua orang dengar dia menjerit,
288
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
"Berhenti!"
289
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Sebelum itu, dia panggil awak murahan.
290
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Saya curanginya!
291
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
Kemudian dia tampar awak.
292
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Dengan kuat.
293
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Memang sedap.
294
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Saya patut pergi.
295
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Awak memang patut tapis.
296
00:16:45,964 --> 00:16:46,798
Wain sedap dah habis.
297
00:16:46,798 --> 00:16:50,052
Ini daripada kotak di garaj.
298
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Sebagai detektif, saya faham sebab Cliff
enggan lepaskan awak.
299
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Dia 60 tahun. Tak kacak pun.
300
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Awak sangat cantik
dan belum berusia 40 tahun pun.
301
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Awak tahu saya 42 tahun,
tapi terima kasih.
302
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
Kenapa tak tinggalkan dia?
303
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Dia pakar dermatologi tak guna
dan paksa orang makan pil.
304
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Awak dapat banyak duit jika bercerai.
305
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Dia tahu rahsia gelap awak?
306
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Saya pun tahu rahsia gelap dia.
307
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
Awak patut tengok sejarah layarannya.
Dia memang penyumbaleweng.
308
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Awak pernah tercekik
semasa memuaskan nafsu?
309
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Sekali. Tapi, bukan secara sengaja.
310
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Ketika itu saya pakai tali leher,
kemudian terjatuh.
311
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Okey. Awak menang, Andrew.
312
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Saya akan pujuk Cliff lagi esok.
313
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Terima kasih.
314
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Saya suka jadi detektif dan...
315
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
saya tak suka banyak benda.
316
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Ya.
317
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Saya mahu ais untuk wain. Awak?
318
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Saya tak nak.
319
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Oh, Tuhan, tidak!
320
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- Itu lengan siapa?
- Tak guna. Bonnie!
321
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Bukan macam yang awak fikir.
322
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Okey, memang macam yang awak fikir,
tapi saya boleh jelaskan.
323
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Hei, tunggu!
324
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- Bonnie!
- Apa awak dah buat?
325
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Saya tak buat apa-apa!
Awak bereaksi berlebihan!
326
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Sebelum saya teruskan,
327
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
saya perlu ceritakan satu kisah
tentang seorang pemuda di Bahamas.
328
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Saya tahu, menjengkelkan apabila cerita
tertangguh ketika ia semakin menarik,
329
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
tapi saya janji,
lama-kelamaan semuanya masuk akal.
330
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Sabar saja.
331
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
Susah membayangkan seseorang
hidup lebih ringkas daripada Andrew Yancy,
332
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
tapi begitulah kehidupan Neville Stafford.
333
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Hari-harinya dipenuhi dengan memancing,
makan ikan yang dipancing dan itu saja.
334
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Asalkan Neville ada bangsal kecilnya,
335
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
dia sudah cukup gembira.
336
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Ini tempat menenangkan buat dia juga.
337
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
Buat pengetahuan anda, sama seperti Yancy,
338
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville anggap semua alam semula jadi
di sekitarnya ialah kawan rapatnya.
339
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Hei, cicak.
340
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
En. Stafford.
341
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
En. Stafford.
342
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. Apa awak mahu?
343
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Boleh kita cakap sekejap?
344
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Mujurlah, Neville ada kawan
yang boleh membantunya.
345
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Persahabatan mereka pun
seperti satu perkahwinan.
346
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Jangan! Monyet nakal. Nakal.
347
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Aduhai!
348
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
Dari mana awak dapat si hodoh ini?
349
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Cakap elok-elok,
atau Driggs akan gigit awak.
350
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Saya menang dalam perlawanan domino
menentang lelaki tua di Fresh Creek.
351
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Dia hutang saya duit. Jadi dia kata...
352
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
"Driggs antara monyet terlatih
353
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
daripada filem lanun terakhir Johnny Depp
yang dibikin di sini."
354
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Dia kata saya boleh ajarnya
buat apa-apa saja saya mahu.
355
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, panjat.
356
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Panjat!
357
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Orang tua itu menipu.
358
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Apa maksud awak, saya perlu keluar rumah?
359
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Kami dah hantar notis.
360
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Saya pergi memancing.
361
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Selama sebulan?
- Saya suka memancing.
362
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Mereka mahu bina pusat peranginan di sini.
363
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Seorang lelaki Amerika
bernama Christopher.
364
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Dia beli semua tanah.
365
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Perbincangan tamat. Saya tak mahu jual.
366
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Awak tak layak buat keputusan.
367
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Kakak tiri awak, Samara, di Florida,
368
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
ialah pemegang amanah rasmi
dan dia sudah jual.
369
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Sampai hati dia buat begini.
370
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Bertenang.
Dia akan bahagikan duit dengan awak.
371
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
Ia pusat peranginan mewah.
372
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Akan ada bar tiki,
kolam air tawar di sana,
373
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
gelanggang tenis tanah liat, spa.
374
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Ia akan digelar Curly Tail Lane.
375
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Bapa saya selalu panggil tempat ini
Green Beach.
376
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Itu dulu.
377
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Dulu, dia takut luahkan pendapat
kepada pegawai kerajaan ini.
378
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Boleh beri bir lagi?
379
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Kini, tidak lagi.
380
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Berambus dari sini.
381
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Bukan Neville saja merasakan
dunia ini memusuhinya.
382
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Buat kali kesepuluh, Bonnie,
saya tak kerat sesiapa.
383
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Hubungi saya semula.
384
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Yancy bertuah kerana
boleh lepaskan pada seseorang.
385
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
Apa maksud awak,
klien awak tak jumpa rumah?
386
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Saya baru kata
rumah besar berwarna kuning.
387
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Hei, maaf.
388
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Ada bangkai rakun dalam rumah saya.
389
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Yancy tahu.
390
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Tak bagus. Bagaimana ia boleh masuk?
391
00:22:04,449 --> 00:22:05,534
Saya tak tahu.
392
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Ia nampak macam digilis trak.
393
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- Dalam rumah awak?
- Ya.
394
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Saya Evan Shook.
395
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Tingginya.
- Okey.
396
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Saya dah panggil khidmat kawalan haiwan,
tapi ada orang nak datang rumah.
397
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
Mereka datang dari Dallas.
Saya perlukan bantuan.
398
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Beginilah. Evan Shook, betul?
399
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
Saya memang nak tolong awak.
400
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Tapi, kita akan dapat nasib malang
kalau kacau haiwan mati dan saya tak mahu.
401
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Nasib malang? Macam voodoo?
402
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
Bukan, sumpahan pantas.
Awak boleh pinjam penyodok saya.
403
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
Tidak! Bau bangkai itu sangat busuk.
404
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Saya pasti. Bau bangkai memang busuk.
405
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Tak guna.
406
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Hei, jumpa lagi, kawan.
- Ya.
407
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy rasakan satu perasaan yang
dia selalu dapat apabila membuat musuh.
408
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, apa khabar?
409
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
Apa jadi di sana?
410
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Masalah bangkai rakun.
411
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Okey. Awak ada makanan?
412
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Saya datang sebab Sonny suruh.
413
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
Apa awak buat dengan lengan itu?
414
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Awak suruh saya buang
ke dalam terusan, jadi saya buang.
415
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Saya masih simpan.
- Saya dah agak.
416
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Awak tak pernah dengar cakap saya.
417
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Mujurlah, sebab ada wanita
datang melaporkan suaminya hilang
418
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- kerana kemalangan bot.
- Lama betul.
419
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Dia di Eropah.
420
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
Suaminya pergi memancing di Bahamas.
421
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
Ini paling menarik, dia mahu lengan itu.
422
00:23:30,118 --> 00:23:32,663
Dia mahu adakan upacara pengebumian.
423
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Dia perlukan lengan itu untuk ditanam.
- Kerandanya tentu kecil.
424
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Mungkin guna keranda saiz biasa.
425
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Membazir kayu saja.
426
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Saya patut dapat ganjaran besar
daripada Sonny.
427
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
Bayangkan kekecohan pihak media
jika lengan mayat itu hilang.
428
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Oh, Tuhan.
429
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Okey, Sonny akan beritahu si balu
430
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
yang awak penjaga sah
anggota tak dituntut itu.
431
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
Namanya Eve, macam waktu Krismas.
432
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling, macam pelacur.
433
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Saya dengar.
- Okey, ini nombor telefonnya.
434
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Jumpa dia, serahkan lengan,
kemudian terus beredar.
435
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Jangan berbual atau tanya soalan.
- Kenapa awak beri saya peringatan?
436
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Awak memang nak bincang hal ini?
437
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Ya, saya harap begitu. Sebab itu saya
tanya. Kadangkala, berbual itu seronok.
438
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Jaga kelakuan. Dia baru kematian suami.
439
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Takziah saya ucapkan, Pn. Stripling.
440
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Terima kasih.
Ya, memang sedih. Sangat sedih.
441
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
Jadi, mahu jumpa di mana?
442
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Ada pusat beli-belah berdekatan kita.
443
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Senang saja nak cari saya.
Saya pakai topi biru.
444
00:24:54,119 --> 00:24:55,204
Hai.
445
00:24:55,204 --> 00:24:56,330
Hei.
446
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- Awak Detektif Yancy?
- Awak tentu Pn. Stripling.
447
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Panggil saja Eve.
448
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Hai.
- Hai.
449
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Terasa macam jual beli dadah.
450
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Saya patut tengok, bukan?
451
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Begitulah ia ditemui.
Disebabkan rigor mortis rawak.
452
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Memang pelik, saya faham.
453
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Ini sangat unik, tapi...
454
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Entahlah, tapi agak tak selesa.
455
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Sangat tak selesa.
- Ya.
456
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Itu cincin dia. Ini memang lengannya.
Teruknya.
457
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Tak guna!
458
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
Awak okey?
459
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Semua ini macam mimpi.
Saya di Winn-Dixie, dan...
460
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
melihat lengan suami saya...
461
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Saya ambil.
- Tidak, saya boleh angkatkan.
462
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Terima kasih.
- Jadi, mereka jumpa bot Nick?
463
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
Tidak. Mereka cuma jumpa
beberapa kusyen dan bekas minyak.
464
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Ada tumpahan minyak kira-kira
lapan kilometer di Rumah Api Sombrero.
465
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
Ada orang lain dalam bot?
466
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Cuma Nicky saya.
467
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Dia dalam perjalanan ke Cay Sal
untuk jumpa kawan.
468
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy tahu sepenuhnya tindakan
yang bijak ialah ucap selamat tinggal
469
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
kepada Eve Stripling dan lengan busuk itu
dan lupakan semuanya.
470
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Mari masuk kereta.
471
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Tidak, maaf. Saya...
- Beberapa soalan rutin saja.
472
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Saya betul-betul perlu pergi.
473
00:26:34,928 --> 00:26:36,346
Bila awak dapat tahu Nick hilang?
474
00:26:36,930 --> 00:26:38,473
Saya di Paris.
475
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Ia hadiah hari lahir daripada Nick.
476
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Ini pun pemberiannya.
477
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Cantik.
- Terima kasih.
478
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Harganya sepuluh ribu.
- Kenapa berbisik?
479
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Entahlah.
480
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Apa-apa pun, dia tak hubungi saya,
tapi itu perkara biasa.
481
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Jika dia di pulau, kami tak berhubung
482
00:26:56,325 --> 00:26:58,327
sebab isyarat di sana teruk.
483
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Dia sepatutnya pulang
pada Ahad selepas saya balik.
484
00:27:00,704 --> 00:27:03,040
Apabila dia tak balik, awalnya saya fikir...
485
00:27:03,040 --> 00:27:05,667
"Tentu dia seronok memancing."
Saya tak fikir...
486
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Kenapa awak tak catat?
487
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Saya boleh ingat.
488
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Awak boleh jadi pelayan.
489
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Orang selalu cakap begitu.
Tapi, saya pelayan yang teruk.
490
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Mereka pecat saya.
Mereka kata saya terlalu suka berkawan.
491
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Terlalu banyak cakap dengan pelanggan.
492
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Apa-apa pun, macam saya kata,
ini cuma rutin.
493
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Jadi, hari Rabu, Nick masih belum balik.
494
00:27:27,356 --> 00:27:29,900
Ketika itulah
Pengawal Pantai beritahu saya
495
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
tentang penemuan mereka.
496
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Oh, Tuhan, dia sayang bot memancing itu.
497
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Dia namakannya Summer's Eve,
sempena nama saya.
498
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Awak tahu itu juga nama...
499
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Tak apa. Lupakan saja. Niatnya baik.
500
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
Awak dah selesai?
501
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Hampir. Kamu ada anak?
502
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
Tidak. Maksud saya,
Nick ada anak perempuan dan dia...
503
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
sangat menyenangkan.
504
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Dia akan datang ke upacara Sabtu nanti.
505
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Semua ini masih
506
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
macam mimpi.
507
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Sekali lagi, takziah saya ucapkan.
508
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Terima kasih.
509
00:28:28,542 --> 00:28:30,961
Awak patut tengok. Dia mengetap bibir
510
00:28:30,961 --> 00:28:33,714
dan tercungap-cungap, tapi tak berbunyi.
511
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
Jadi?
512
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Percayalah,
dia paksa dirinya untuk menangis.
513
00:28:37,092 --> 00:28:40,554
Okey, awak mahu kata
awak nampak ekspresi mukanya
514
00:28:40,554 --> 00:28:42,514
melalui tingkap kereta
semasa kereta bergerak pergi.
515
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Saya tahu apa saya nampak, Rosa.
Saya yakin.
516
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
Mungkin juga saya salah
sebab susah nak tengok.
517
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
Tapi, dia kata tengah hari ini
dia mahu ke Bahamas
518
00:28:52,608 --> 00:28:54,693
selama beberapa hari untuk berkabung.
519
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
Jadi? Kita tak tahu cara orang berkabung.
520
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Mari, Tilly. Marilah, si comel.
521
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Saya tahu orang
jarang berkabung di pantai.
522
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Hai!
523
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Hari yang indah di syurga!
524
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Mari, sayang.
525
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Okey.
Awak tahu segalanya tentang semua hal.
526
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Kenapa awak perengus?
Awak macam tak puas hati.
527
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Sepanjang pagi tadi
saya bedah siasat gadis 15 tahun
528
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
yang ditembak semalam di upacara
quinceaƱera dia oleh kekasih ibunya.
529
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Saya memang biadab.
Maafkan saya, Rosa. Memang sukar.
530
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Hari yang amat mencabar.
531
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Ya.
532
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Jadi? Awak mahu tahu
maklumat tentang Nick Stripling?
533
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Ya.
534
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Kenapa awak datang dari jauh ke sini
untuk jumpa saya lagi?
535
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Kenapa tak periksa fail polis
di balai awak?
536
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Saya bukan datang untuk jumpa awak lagi.
537
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
Saya ada berdekatan
ketika berjumpa balu itu.
538
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Kemudian saya datang untuk makan malam
dengan kawan, Tommy Biscayne.
539
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
Sekarang bukan masa yang sesuai
untuk saya siasat di balai saya.
540
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
Bahagian akhir itu betul, yang lain tidak.
541
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
Saya tak kenal orang
bernama Tommy Biscayne.
542
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
Lihatlah.
543
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
REKOD TANGKAPAN
STRIPLING, NICK
544
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Ketika umurnya 24 tahun, dia ada
peranan kecil dalam penipuan insurans.
545
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Langgar pemandu dengan kereta
dan hantar tuntutan palsu.
546
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Senang nak palsukan cedera lecut.
Cari doktor penipu untuk bersubahat.
547
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Tapi, Nicky zaman muda takkan berjaya.
548
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
Jadi?
549
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Saya cuba fikir cara dia dapat banyak duit
untuk beli subang berlian buruk
550
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- dan bot.
- Serta jam tangan yang hilang.
551
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Ya.
552
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Saya perlu tahu apa jadi pada dia.
553
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Saya periksa latar belakang awak.
554
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Pernah jadi detektif homisid. Miami.
555
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Betul.
556
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- Jadi, apa berlaku?
- Lain kali saya cerita.
557
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Tak mengapa. Saya suka bekerja di Keys,
ketika masih bekerja.
558
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Sebenarnya, saya sedang digantung.
559
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Saya akan ceritakan lain kali,
selepas saya ceritakan kisah tadi nanti.
560
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Sekarang, saya cuma fokus
mahu diturunkan pangkat
561
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
secepat mungkin.
562
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Terima kasih sebab ceriakan saya.
- Ya.
563
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
Kita boleh bercerita sekarang,
kalau awak lapar. Mahu makan tengah hari?
564
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Saya sedang mengenali seseorang.
565
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Bagus. Itu berita baik.
566
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Saya maksudkan jika awak berminat nak tahu
567
00:31:19,254 --> 00:31:20,881
sebab saya banyak kali diturunkan pangkat.
568
00:31:20,881 --> 00:31:22,591
Lelaki itu berbadan besar?
569
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Penembak hendap untuk SWAT.
570
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
Ya, saiz tak penting
apabila perlu menembak orang.
571
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Awak cuma perlu terima sisi gelapnya.
Terima kasih, Dr. Campesino.
572
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Saya terharu. Awak baik.
573
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Selama ini,
Neville jalani hidup yang tenang.
574
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs takkan mengaku,
tapi ia pun gembira juga.
575
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Namun, memikirkan rumahnya akan roboh,
membuatkan dia tersedar.
576
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
CURLY TAIL LANE
AKAN DATANG
577
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Dia merasakan dia perlu buat sesuatu.
578
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
Malah, dengan lelaki setenang Neville pun,
579
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
dia akan melawan jika hilang kesabaran.
580
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Kawan. Apa awak buat?
581
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Kencing dalam tangki minyak.
582
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Maaf, Willy,
tak tahu awak pandu jentolak ini.
583
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Saya tak kisah.
Bayaran saya sama saja. Setelah selesai,
584
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
kami perlu ke pantai
dan robohkan rumah awak.
585
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Saya tahu.
586
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Awak perlukan bantuan?
587
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Ya.
588
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Biar betul?
589
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, kenapa awak tak jawab telefon?
590
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Datang ke balai balik nanti.
591
00:32:49,636 --> 00:32:51,346
Yancy habiskan masa sepanjang pemanduan
592
00:32:51,346 --> 00:32:53,473
meyakinkan dirinya yang ada berita baik.
593
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Kenapa Sonny mahu jumpa saya?
Apa salah saya?
594
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Awak pun tahu.
- Tidak, saya tak tahu.
595
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Sonny hubungi Pn. Stripling,
596
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
dan dia mengadu tentang awak
tanya dia banyak soalan.
597
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
Hal itu. Ya. Baru saya teringat.
598
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
Kemudian, pembantu koroner
di Miami pun telefon.
599
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Katanya, awak datang lagi ke sana
dan siasat jika ini homisid.
600
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
Rosa lapor tentang saya?
Aduhai, saya suka dia sebelum ini.
601
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Sekarang Sonny marah, sangat marah.
602
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Tolonglah, Ro, saya sudah digantung.
Apa lagi boleh jadi?
603
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Saya tak mahu awak bertindak sesuka hati
di merata tempat!
604
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Awak faham?
605
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Nampaknya, berita baiknya ialah
Yancy tidak lagi digantung kerja.
606
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Dia dipecat.
607
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Mereka tak benarkan dia simpan apa-apa,
termasuklah maruahnya.
608
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Dia bernasib baik ada basikal.
609
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
Awak memang baca mesej?
610
00:34:37,786 --> 00:34:38,871
Saya dah cakap dengan Cliff.
611
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Nampaknya saya tidak lagi
dianggap pembunuh bersiri.
612
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Saya tentu akan merinduinya.
613
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Dia orang tua tak guna
yang degil dan lemah.
614
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Dia cuma mahu tengok awak dihukum.
615
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
Tak bolehkah awak cakap
awak tak mahu dibicarakan
616
00:34:54,636 --> 00:34:57,014
dan terima apa saja balasan
yang dia rasakan setimpal?
617
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
Ikut saja kehendaknya?
618
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
Saya bukan peguam, tapi bunyinya
macam dia akan dapat banyak kelebihan.
619
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
620
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Bukan begini masalah diselesaikan.
Ambil masa. Kita jumpa sekejap lagi.
621
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Saya datang sekarang.
622
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Saya tak mahukan perbicaraan, Andrew.
623
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Jika ada hal terdedah,
hidup saya boleh hancur.
624
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Oh, Tuhan.
625
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
Apa Cliff tahu tentang awak?
626
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
Apa awak dah buat?
627
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Awak suka jadi wira, inilah masanya.
628
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Lindungi saya.
629
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Macam Frederic dalam Farewell to Arms.
630
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Awak baca salah satu buku saya beri?
631
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
TV saya rosak.
632
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, saat ini?
633
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Ketika inilah saya amat berharap
awak tahu nama sebenar saya.
634
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Sayang, sebagai peringatan,
saya memang merasakan wanita amat rumit.
635
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Awak tak perlu risau tentang nama palsu.
636
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Oh, Tuhan.
- Kemudian,
637
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
buat kali keseribu,
638
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy berpisah dengan
bakal bekas teman wanitanya.
639
00:36:07,626 --> 00:36:09,253
Kamu pasukan hebat!
640
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Menyodok rakun, saya pun boleh buat.
641
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Kamu boleh kongsi bayaran tip.
642
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Gurau saja. Saya takkan bayar tip.
643
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Saya masih boleh hidu bangkai rakun itu
644
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
atau mungkin bau
disebabkan rupa rumah itu.
645
00:36:26,645 --> 00:36:28,522
Hei, awak tahu
kenapa mereka suruh saya tukar
646
00:36:28,522 --> 00:36:30,232
semua lampu luar dengan lampu merah?
647
00:36:30,232 --> 00:36:31,483
Ya. Anak penyu.
648
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
Siapa kisah tentang anak penyu?
649
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
Ibu dan bapa penyu, serta saya.
650
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Hei, kenapa pakai sut? Ada janji temu?
651
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Mahu ke majlis pengebumian.
Tentu "seronok."
652
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Memandangkan dia
baru dipecat beberapa jam lalu,
653
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Yancy tahu dia tak patut menyiasat
di majlis pengebumian Nick Stripling.
654
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Namun, dia datang juga.
655
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
Tanah perkuburan...
656
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Hai, sayang.
657
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Kamu tahu ini majlis pengebumian, bukan?
Saya boleh nampak kemaluan kamu.
658
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Berambus.
659
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Hai, Simon.
- Hei.
660
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Saya suka topi awak.
- Terima kasih.
661
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Terima kasih, Paderi.
662
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Beri ucapan ringkas saja,
jangan meleret, okey?
663
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Tuhan berkati awak, Paderi.
664
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Mari berdoa.
665
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
Tuhan petunjukku. Itu cukup buatku.
666
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Terima kasih, Denise.
667
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Sama-sama.
- Terima kasih.
668
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Majlis yang indah.
- Kirim salam kepada Chad.
669
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Kamu berdua tak nampak sedih langsung.
670
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Kawan si mati?
- Terima kasih datang. Ya.
671
00:37:40,969 --> 00:37:43,013
Kamu berdua polis.
672
00:37:43,013 --> 00:37:44,681
Kenapa berminat sangat
dengan keluarga Stripling?
673
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Jangan menyibuk.
674
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Dapat nasib malang
kalau mencarut di tanah kubur.
675
00:37:48,435 --> 00:37:50,062
Atau buat seks oral di tanah kubur?
676
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Saya selalu terlupa mana satu.
677
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
Serius? Tiada balasan?
Saya sangka kita akan berbalas jenaka.
678
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
Kamu beredar begitu saja? Okey.
679
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Dia akan bersemadi dengan aman.
680
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Jangan menangis demi dia
sebab dia dalam pokok dan udara.
681
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
NICHOLAS STRIPLING
SUAMI DAN BAPA PENYAYANG
682
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Takziah saya ucapkan.
683
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Awak kawan bapa saya?
684
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Saya Detektif Yancy,
maksud saya, dulu. Saya...
685
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Saya yang, uruskan mayat bapa awak,
686
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
dan saya datang jika ada ahli keluarga,
mahu bertanya soalan.
687
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Topi awak cantik.
688
00:38:40,863 --> 00:38:41,989
Sebagai penghormatan,
689
00:38:41,989 --> 00:38:45,033
Caitlin nekad mahu tunggu
sehingga bapanya dikebumikan.
690
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Kenapa?
691
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Mereka tak boleh kambus
selagi semua tetamu belum balik.
692
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
Sebenarnya saya tak pasti. Saya reka saja.
693
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Ayuh, Simon.
694
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Tengok, betul cakap saya. Tak sangka.
695
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Saya ada soalan.
696
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Kami pergi ke rumah mayat dan lengan ayah
697
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- nampak...
- Ia disebabkan rigor mortis rawak.
698
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- Apa maksud awak?
- Mungkin mereka dah betulkan.
699
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Dia maksudkan cincin kahwin.
Beritahu dia, sayang.
700
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve tukar. Cincin dia platinum,
tapi sekarang emas kuning 14 karat.
701
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Mungkin, entahlah. Tapi, adakah itu
dibenarkan? Curi cincin ayah?
702
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Sebagai isteri, dia ada hak.
703
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Tapi, jika awak tak puas hati,
kenapa tak tanya Eve?
704
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Dia benci saya dan saya benci dia.
Dia perempuan tak guna.
705
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Tolonglah, sayang.
706
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, masuk kereta. Pergi.
707
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Mengagumkan.
708
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Awak masih menyiasat kes ini atau tidak?
709
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
Kes takkan wujud
jika tiada maklumat baharu.
710
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
Tiada apa boleh dilakukan.
711
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve bunuh bapa saya.
712
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Semestinya dia bunuh bapa saya.
713
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Kenapa awak fikir begitu?
Nick beritahu sesuatu? Dia tak bahagia?
714
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
Mana saya tahu dia bahagia atau tidak?
715
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
Saya tak berhubung dengan
si tak guna itu lebih setahun.
716
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville juga tak pasti
apa dia patut lakukan,
717
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
tapi, dia tahu satu perkara
yang sentiasa membantu.
718
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Silakan, bos. Minumlah.
719
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
720
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
Kenapa tak datang bar malam semalam?
721
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Saya pergi ke rumah Tanny.
722
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Sekarang dia fikir saya kaya, baguslah.
723
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Bagus.
724
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Okey, saya belanja minum
725
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
jika kamu tolong fikirkan cara
untuk halang mereka rampas rumah saya.
726
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Awak ada idea?
- Saya ada satu idea.
727
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Selain kencing dalam tangki minyak.
- Kalau begitu, tiada.
728
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
Cepat fikir.
729
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Buat masa ini, minum dulu.
730
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Ya.
- Okey.
731
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Okey.
732
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Hei.
733
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Saya habiskan duit belanja kamu minum.
734
00:41:10,804 --> 00:41:12,097
Kamu masih tiada idea.
735
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Ya, rugi melabur pada kami.
736
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Awak percaya pada Obeah?
737
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah. Awak maksudkan voodoo? Tolonglah.
738
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Sama macam bayar psikik
untuk ramal masa depan.
739
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
Sama macam kisah ajaib
yang diceritakan dalam Bible.
740
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Jaga mulut awak.
741
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Maksud saya, mungkin satu hari nanti
awak patut jumpa Ratu Naga.
742
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
Sejak kecil lagi,
743
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
Neville dan rakan-rakannya
dengar kisah menakutkan
744
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
tentang Ratu Naga dan kuasa ajaibnya.
745
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Dia tinggal di sini.
746
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
Keluarganya tinggal di pulau ini
sejak bertahun-tahun.
747
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Entahlah.
- Awak takut dengan dia?
748
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- Tidak.
- Saya takut dengan dia.
749
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
Kita patut takut.
Ahli sihir itu seorang penggoda.
750
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Saya dengar cerita, tiga kekasih
terakhirnya yang muda dan sihat...
751
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
semua mati.
752
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
Tak kelakar!
753
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Sekarang anda tentu sudah sedar,
754
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
Yancy susah melupakan sesuatu perkara.
755
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Okey. Berapa bayarannya?
- Untuk kerja jahat begini?
756
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Tiga ratus.
- Saya boleh bayar 250.
757
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Okey, 250.
758
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
Tapi, jika lelaki itu panik dan mahu
ia dihapuskan, pastikan dia hubungi saya.
759
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Miguel, siapa lagi dia nak telefon?
Markah Yelp awak hebat.
760
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Awak penjaga lebah terbaik
di sini sehingga Redlands.
761
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Ya.
- Apabila pemilik rumah telefon,
762
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
jangan terus datang ke sini.
763
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Okey, tapi awak perlu bayar 20 lagi.
764
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Jangan cuba berunding lagi. Itu saja.
765
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Ambillah rokok ini.
766
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Rokok ganja terbaik, tuan.
Namanya Trainwreck.
767
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Apa?
- Trainwreck.
768
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Setuju. Tumpangkan saya ke pekan.
Saya belanja makan malam.
769
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- Serta minum?
- Miguel. Itu saja.
770
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Tak guna.
771
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Saya rasa bersalah sebab gelak,
jadi, saya minta maaf seperti sepatutnya.
772
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Silakan.
- Terima kasih.
773
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Awak tahu jenis jerung
yang giginya begini?
774
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Bonnethead.
775
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
Atau mungkin anak Lemon.
776
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Ya, saya pun fikir begitu.
777
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Dari mana awak dapat?
778
00:44:28,043 --> 00:44:30,337
Daripada lengan yang kamu tarik
779
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
dan Bonnethead ada di perairan cetek.
780
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
Bot mangsa dikatakan karam di air dalam.
781
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Saya tak pernah nampak Bonnethead
boleh pulas lengan manusia sampai putus.
782
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Ya. Itu mustahil.
783
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
Masalah lebih besar, Andrew,
ialah itu bir terakhir saya.
784
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Mahu teman saya ke Half Shell?
785
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Ya. Boleh pesan sebotol untuk saya?
Saya akan jumpa awak nanti.
786
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Ya. Berseronoklah.
787
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}Tak apa, saya boleh ambil sendiri.
Terima kasih banyak.
788
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Bapa awak bina rumah ini, ya?
789
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Sebagai bangsal memancing.
790
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Saya pindah masuk selepas dia meninggal.
791
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
Saya tak dapat bayang ia dirobohkan.
792
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Jadi, pergilah jumpa Ratu Naga.
793
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
Awak betul-betul percaya perkara sebegitu?
794
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Mungkin.
795
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Ibu saya percaya.
796
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Ibu saya tak percaya.
797
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Lagipun, Obeah diharamkan di sini.
798
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Sama macam hisap ganja.
Tapi, awak tak kisah pun.
799
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Dengar sini,
800
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
jika awak tak cuba semua cara,
awak akan menyesal.
801
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Okey.
802
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Tapi, jangan buat dia marah.
803
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Orang kata, dia boleh sihir
lelaki paling kuat.
804
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Jadi, awak mungkin akan selamat.
805
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Kalau saya mati,
806
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- saya akan hantui awak.
- Baguslah. Saya sunyi.
807
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Hei, upahnya mahal, jadi, bawa duit.
Balut dengan kertas perang.
808
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
Serta sebotol arak sebagai hadiah.
809
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
Awak juga perlukan
pakaian si pemaju itu.
810
00:46:22,658 --> 00:46:24,284
Sebenarnya, Ratu Naga perlukan
811
00:46:24,284 --> 00:46:26,745
sesuatu yang telah menyentuh
kulit pemaju itu
812
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
untuk melakukan sumpahan yang berkesan.
813
00:46:29,456 --> 00:46:31,124
Sama ada Neville percaya atau tidak
814
00:46:31,124 --> 00:46:32,626
dengan semua hal karut itu,
815
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
dia fikir dia patut cuba pelbagai cara.
816
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Monyet baik.
817
00:47:15,252 --> 00:47:19,214
Malam itu, Driggs dapat banyak
anggur yang ia mahu, serta bir sejuk.
818
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Ia layak menerimanya.
819
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Jadi, ambil krim pelindung matahari
dan cermin mata hitam sebab esok terik.
820
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Saya Heather dengan Cuaca,
itu saja untuk laporan cuaca.
821
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Sudah bertahun-tahun ramalannya salah.
822
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Dia tetap menarik.
823
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Ya.
824
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Lelaki di sana belanja kamu semua ini.
825
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
Siapa kawan awak?
826
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
Itu Phinney, dulu dia kru kapal saya.
827
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
Malah, dia yang tarik
lengan itu dari laut.
828
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Betul?
829
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Ya.
830
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Beberapa hari lalu,
831
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
saya marah dia sebab tak cuci alatan
memancing, lalu dia berhenti kerja.
832
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Dia kata sudah tak tahan
dengan kerenah saya.
833
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
Sekarang dia belanja awak bir dan tiram?
834
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Hei, dia cuba menunjuk-nunjuk.
Katanya dia dapat banyak duit.
835
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- Bagaimana?
- Saya tak tahu.
836
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}MAGNET PEREMPUAN
837
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Hei, maaf mengganggu kamu berdua,
838
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
tapi saya puas mencari
orang bernama Magnet Perempuan.
839
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Kamu ada nampak dia?
840
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Saya di sini.
- Ya.
841
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
Rantai itu bagus
sebab terus beritahu identiti awak.
842
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Ya, saya pun cakap begitu.
- Betul, bukan?
843
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Ya.
- Apa awak mahu?
844
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Cuma nak ucap terima kasih untuk bir itu.
845
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Bir itu untuk dia,
kebetulan awak dengan dia.
846
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
Hei, saya dengar awak ada di bot
semasa lengan itu dijumpai.
847
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
Saya tak pernah dengar kisah begitu.
848
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Ya, itulah yang berlaku.
849
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Saya ada satu soalan dan cakaplah
kalau ia bukan urusan saya.
850
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
Bagaimana penganggur bodoh macam awak
dapat duit beli barang kemas dan tiram?
851
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
Awak polis?
852
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Maaf, saya tak sangka dia akan beredar.
853
00:49:10,075 --> 00:49:11,827
Tak patut biarkan dia sendirian
854
00:49:11,827 --> 00:49:13,537
sebab ramai gadis akan kerumuni dia.
855
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Awak tak mahu lagi kentang ini?
Saya nak pergi ikut Magnet.
856
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Apa awak mahu?
857
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Tak guna.
858
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Sebelum ini, jika anda tanya Neville
859
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
jika dia percayakan Ratu Naga
dan kuasa ajaibnya,
860
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
dia tentu ketawa dan kata "tidak."
861
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Masuklah.
862
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Tapi, setelah datang sendiri ke situ...
863
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
perasaannya berbeza.
864
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Salah satu perlu cakap.
865
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Saya perlukan Obeah.
866
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Sihir.
867
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Tak pasti caranya.
868
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Duduklah.
869
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Nenek...
870
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
tinggalkan kami.
871
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Saya ada kerja.
872
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Sekarang juga, nenek.
873
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Nenek akan buatkan teh.
874
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Cakaplah.
875
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Siapa yang awak mahu hapuskan?
876
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Dia seorang pemaju,
yang bernama Christopher.
877
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Kawan saya Willy kata
dia akan kembali ke sini malam ini.
878
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Kalau begitu, jangan buang masa.
879
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Awak bawa duit?
- Ya.
880
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Ini pun untuk awak.
881
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Awak sudah diajar.
882
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Awak ada barang milik lelaki ini?
883
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Dia bukan orang Bahamas.
884
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Betul. Dia dari Amerika Syarikat.
885
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Kalau begitu, sihirnya perlu lebih kuat.
886
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Awak tahu...
887
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
kalau saya tolong awak lakukannya...
888
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
dia mungkin akan mati.
889
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Jika itu takdirnya.
890
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Tengoklah diri awak.
891
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Begitu nekad.
892
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Baiklah.
893
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Jika awak datang lagi lain kali,
894
00:53:02,724 --> 00:53:05,561
awak boleh tunggu dan teman saya.
895
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Awak saja, jangan bawa monyet.
896
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Mungkin kita berdua boleh minum rum.
897
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Tapi, bukan malam ini.
898
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
Awak buat apa? Pergi!
899
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Okey.
900
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Entah kenapa, Madeline cuma fikir sebab
901
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
Phinney benarkan dia memilih restoran
untuk malam ini.
902
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
Awak okey?
903
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Tidak.
904
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Saya selalu tertanya-tanya
tentang lampu jalan merah ini.
905
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Ia untuk anak penyu.
906
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Setelah menetas, ia akan sangka lampu
putih ialah bulan dan akan salah jalan.
907
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Oh, Tuhan, awak rasa dia akan selamat?
908
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Malangnya, saya rasa itu cuma lakonan.
909
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Saya betul-betul bersimpati.
910
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Saya tahu nampak macam kita
sudah di penghujung cerita,
911
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
tapi sebenarnya ini cuma permulaan.
912
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Awak tak jawab pun. Awak polis?
913
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Saya sedang cuti rehat.
914
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Nanti awak perlu jawab banyak soalan.
915
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Saya harap awak boleh mengelak
sebut nama saya sebanyak mungkin.
916
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Tapi selepas itu,
917
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
kita berdua boleh cuba siasat
siapa bunuh teman lelaki awak.
918
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Masih ingat rasa jengkel apabila
saya tangguh menceritakan kisah Yancy
919
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
dan asyik ceritakan kisah Neville,
dan saya suruh anda bersabar?
920
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
Jangan. Monyet nakal.
921
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Sudah bertahun-tahun saya bercerita
kepada pelancong bodoh.
922
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
Saya tak gelar anda bodoh,
tapi saya tahu apa yang saya buat.
923
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Sebab, apabila Neville perhatikan pemaju,
Christopher berjalan ke daratan,
924
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
saya harap semuanya jelas.
925
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
Saya bukan menceritakan dua kisah.
926
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Saya menceritakan satu kisah.
927
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Terjemahan sari kata oleh Hamizah