1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 Ini yang perlu diketahui tentang kisah memancing... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 ia sentiasa bermula di atas bot. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Hari itu, Florida sangat panas dan menyesakkan. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 Anda tentu takkan tahu berdasarkan peralatan mahalnya, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 tapi James Mayberry tak pernah memancing sebelum ini. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Ketat? Saya okey. Boleh? - Okey? Bagus. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Ya. Ayuh. - Baiklah, ayuh mulakan. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Kata orang, kita takkan dapat lupa pengalaman kali pertama. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louisa! Sayang, saya masih tak dapat bir. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Boleh bawakan? - Okey. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Saya cakap okey. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Saya suka pelayaran bulan madu. Sangat "romantik." 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 "Seronok" berbual dengan awak. Awak sangat "peramah." 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Dapat ikan! Bersedia, semua! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Oh, Tuhan. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Boleh ke tepi? - Aduhai! 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Saya dapat ikan. Saya dapat. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Tarik. Bagus. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Ya! Berikan kepada saya. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Biar betul! Tak guna! - Oh, Tuhan! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - Apa itu? - Itu bukan ikan. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - Oh, Tuhan! - Kapten, itu bukan ikan! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Ya, saya nampak. - Oh, Tuhan! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Tengoklah jarinya. - Hebat! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Awak rasa dia dimakan jerung? Saya rasa Jerung Putih. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Saya selalu nampak jerung. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Begitulah kebiasaannya. Mula-mula kita bersantai, tiba-tiba saja, mati! 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Mati dimakan. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Saya perlu panggil Pengawal Pantai. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Silakan. Saya nak mesej kawan-kawan. Muggo tentu terkejut. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Kami jual khidmat mencipta kenangan. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Bagus. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}PERUBATAN BERGERAK MIDWEST 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 Telefon bimbit Andrew Yancy berdering sepanjang pagi, 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 tapi dia memilih untuk abaikannya. Hari ini terlalu indah. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Dia lelaki yang ringkas, jadi, dia sukakan hal biasa. 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Minum arak sedap sekali-sekala. Tempat duduk mengadap pemandangan. 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 Paling penting, sebuah rumah yang selesa. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Dia suka hampir kesemuanya. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 Dia juga tak kisah dengan tetamu tak dijemput yang kadangkala datang 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 makan pokok-pokok reneknya. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Ini tempat yang menenangkan dia. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, awak tak pernah jawab telefon? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Perlahan sikit. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Tengok si kacak itu. 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Ia dipenuhi sengkenit. 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Aduhai! 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 Kebelakangan ini, terlalu banyak pembinaan 49 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 sehingga rusa Key tak datang ke sini. 50 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Awak nampak saiz rumah itu? Saya akan bakar. 51 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Jangan bakar. 52 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Saya akan pastikan tiada orang di dalamnya, tapi ia akan dibakar. 53 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Okey. Bakarlah. Sonny mahu awak pergi ke Miami sekejap. 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Peraturan bangunan di sini sepuluh meter, tapi rumah besar itu 14 meter. 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Ini Keys. Tiada siapa ikut peraturan bangunan. 56 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Okey, awak, Miami, ada hal polis sikit. 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Pergi dan balik. - Saya tak boleh, Ro. 58 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Saya bukan lagi seorang detektif. 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Kita perlu ulang lagi tarian ini? 60 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Siapa menari? Bukan tarian. 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Saya digantung. Kenapa saya menari pula? 62 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Bukan. Kita ulang hal yang sama. - Mana ada. 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Kawan, awak betul-betul mahu pekerjaan awak semula, bukan? 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Ya. - Ada sesuatu dalam kereta saya 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 yang buat syerif minta awak pergi ke Miami. 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Tengok, saya tidur. 67 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Saya penat. - Ya. Saya tahu awak ego. 68 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Jadi, jika awak mahu pura-pura sebentar 69 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 yang awak tak mahu tugasan ini, tak mengapa. 70 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Tapi, jangan buat kedatangan saya ke sini sia-sia. 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Dia tak boleh gantung saya kemudian mahu saya buat kerja. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Bukan begitu caranya. - Apa-apalah. 73 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Itu Barbancourt. Betul? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Ya, mujurlah. 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 Malangnya, saya tiada gelas untuk awak. 76 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Saya ambil awak punya. 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Sebelum Yancy digantung kerja, dia dan Ro ialah rakan setugas. 78 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 Kadangkala itu lebih teruk daripada berkahwin. 79 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Selepas bertahun-tahun, Ro tahu cara dapatkan apa dia mahu daripada kawannya. 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Dia cuma perlu bersabar. 81 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Ada apa dalam kereta? 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 Ini saja mereka jumpa? 83 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 Tidak. Kepala di tempat duduk penumpang. 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 Jika awak tak nak jawab sebab awak jengkel, 85 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 cakap saja, "Saya tak nak jawab sebab jengkel." 86 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Tak perlu cakap "kepala di tempat duduk penumpang." 87 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 Ia sudah dihantar kepada koroner. Katanya, 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 mangsa "lelaki kulit putih, pertengahan 40-an." 89 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Jari hantu itu mungkin disebabkan " rigor mortis rawak." 90 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Dia masih ambil gambar bersamanya. 91 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Dia memang tak guna. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Saya dah terlambat ke perlawanan bola sepak Natalia. 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 {\an8}Saya mahu datang, 94 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 {\an8}tapi saya lebih rela buat apa-apa saja 95 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}selain lihat budak-budak main bola sepak. Tapi, saya faham. 96 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Hei, tolong saya. 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}Jangan cuba ajar dari tepi, jangan marah dan menjerit. 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Saya tahu awak orang Puerto Rico, tapi cuba yang terbaik. 99 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Awak pasti mahu tinggalkan di luar sepanjang malam? Itu bukti. 100 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Siapa mahu curi lengan? 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Mungkin rakun? Ia suka mencuri. 102 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Baiklah. Saya bawa masuk. 103 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Hubungi saya selepas sampai Miami. 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}Saya tak dengar. Saya dah habis bercakap dengan awak. 106 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Saya dah kata, macam pasangan berkahwin. 107 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Sayang awak. 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}PEJABAT SYERIF KEY WEST 109 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Andrew, saya tak nak lengan itu di sini. 110 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 Publisiti negatif begini tak elok untuk perniagaan. 111 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Ia jejaskan pelancongan. - Mengarut, Sonny. 112 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Syerifnya ialah penduduk tempatan bernama Sonny Summers. 113 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Dia dilantik kerana dia seorang saja calon yang tak dipenjarakan. 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Pertama, lengan terapung itu takkan jejaskan pelancongan. 115 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Tiada apa dapat halang orang ramai pergi ke pantai. 116 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Pantai di Tambak Rickenbacker penuh dengan kumbahan mentah. 117 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 Orang ramai masih ke sana setiap hari dan berenang dalam najis, Sonny. 118 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Hal ini berbeza, okey? 119 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 Lelaki yang mengili lengan itu sudah muat naik gambar dalam media sosial. 120 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 JAMES HASIL TANGKAPAN HARI INI BESAR 121 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Tak guna. Saya akan selesaikan serta merta. 122 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Serta merta, ya? Kita selesaikan serta merta. 123 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Awak buatlah. Saya tak nak tengok lengan itu. 124 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, kebarangkalian lengan itu hanyut ke sini adalah rendah. 125 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 Arus Teluk mengalir ke utara. 126 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Tahulah. Saya lahir di sini. 127 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 Bagaimana jika Miami tak terima? 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Pujuk mereka. 129 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 Yang penting, esok saya umumkan 130 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 siasatan sudah diserahkan kepada pihak berkuasa 131 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 Daerah Miami-Dade. 132 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Saya mengharapkan awak. - Itu bukan idea yang bagus. 133 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Dengar sini. 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Saya akan ke sana dengan satu syarat. 135 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Saya kebosanan di rumah. 136 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Saya mahu awak batalkan penggantungan saya. 137 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 Awak perlu tanya kekasih awak. Bonnie masalah awak. 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 Dia tak teragak-agak beritahu timbalan pendakwa raya 139 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 yang awak serang suaminya dengan ganas dan sengaja. 140 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Sebab itu saya tak pernah fikir ikut nafsu. 141 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Ya. Itulah kepakaran awak. Tak fikir mengikut nafsu. 142 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Percintaan kami macam cahaya komet. 143 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Itu yang dia cakap, bukan saya. Tapi, menarik juga. 144 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Mungkin daripada salah satu buku yang dia berikan. 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Serahkan lengan itu ke tempat lain. - Dia beri saya buku. 146 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}KETAM BIRU SEGAR 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 Yancy tak suka memandu ke Miami. 148 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Banyak kenangan buruk di sana. 149 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Namun begitu, dia seronok dapat buat apa saja tugas polis semula. 150 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Sudah lama dia tak lakukannya. 151 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}JABATAN POLIS MIAMI METRO 152 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Hei, apa khabar? 153 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Khabar baik. Boleh saya bantu? 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Nama saya Andrew Yancy. Saya dari Keys. 155 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Silalah ambil aiskrim, tapi ketam tak boleh ambil. 156 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Saya mahu makan nanti. 157 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Okey. 158 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Itu rigor mortis rawak. 159 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Saya rasa pelik beritahu awak sebab awak mungkin dah tahu. 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Luasnya tempat ini, tentu seronok bekerja di sini. 161 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Macam pelan lantai terbuka. 162 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Semua orang mahu ruang sebegini. Lebih terbuka, tidak tertutup. 163 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Saya suka bilik mayat, terutamanya semasa musim panas. 164 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Sejuk dan selesa. 165 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Suhu sentiasa sekitar 15 darjah. 166 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Maaf. Saya terlupa nak tanya perasaan awak tentang bilik mayat. 167 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 Awak mengejek atau melawak? 168 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Lawak ejekan. Tolong. 169 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Baiklah. 170 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Saya bukan pakar jerung. 171 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 Awak perlu jumpa pakar biologi marin. 172 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Okey, Dr. Rosa Campesino. Saya suka nama awak. 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Saya terharu. 174 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Awak bawanya ke sini jauh dari Keys sebab... 175 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Syerif saya rasa anggota badan ini 176 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 mungkin milik salah seorang mangsa kamu dan berharap ia disimpan di Miami, 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 kerana lengan yang dikerat 178 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 selalu dijumpai. Jadi, boleh tolong? 179 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Ya, saya ada inventori anggota badan 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - penduduk daerah ini. - Okey? 181 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 Tiada yang sepadan dengan lelaki kulit putih, berambut hitam, berusia 40-an. 182 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Tak guna. 183 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Memang tak guna. 184 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Awak perasan jam tangannya hilang? 185 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Nampak ini? 186 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Jika ada orang ambil, ini mungkin homisid. 187 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Syerif saya takkan suka perkataan "homisid." 188 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 Beginilah. Mungkin jerung yang makan si malang ini 189 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 suka makan jam tangan juga. 190 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Jika orang itu curi jam tangan, kenapa tak curi cincin kahwin juga? 191 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Nampak macam platinum. 192 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Awak cakap perkara masuk akal. 193 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Itu bukan kali pertama. Tanyalah orang lain. 194 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 Sebenarnya, humerusnya hancur teruk. 195 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Bagus. Mungkin mangsa memancing sendirian. 196 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Dia lelaki kesunyian. Kemudian terlanggar kipas bot. 197 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Datuk saya mati begitu. - Tipulah. 198 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Dia masih hidup. Tapi, boleh jadi begitu. 199 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Ya, mungkin. 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Memang nampak macam luka akibat kipas. 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Memang macam kipas, walaupun tak sepenuhnya. 202 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Awak bagus. - Tetap bukan masalah saya. 203 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 Awak menyusahkan saya, Rosa. 204 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Tolong jangan cakap apa saya fikir awak akan cakap. 205 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Maaf, bukan kes saya. 206 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Berjenaka dengan mayat boleh bawa nasib malang. 207 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mangga. Okey. 208 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Awak tidaklah bodoh sangat. 209 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Ya. Mangga paling sedap. 210 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Awak patut bawa pulang ke Keys. Tunggu sehari dua 211 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 jika ada orang datang mencari suami yang hilang. 212 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Kalau tiada siapa datang? 213 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, rumit jika cinta sejati berakhir dengan tragedi. 214 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - Betul. - Saya suka segalanya tentang awak 215 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 dan tempat ini, selain awak tak terima lengan ini. 216 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Selamat tinggal. 217 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Saya dah agak. 218 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Mereka tak terima lengan ini. Sekarang, awak mahu saya buat apa? 219 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 Bola itu. Natalia! Kejar bola itu! 220 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Hei, jangan tengking dia! 221 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Tambah "Ayah sayang kamu" juga. 222 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Cakap dengan penuh semangat macam awak tengking dia, Bobby Knight. 223 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Ayah sayang kamu! - Bagus. 224 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Apa awak mahu saya buat dengan lengan ini? 225 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Kotak sejuk ini mula berbau macam bawang busuk. 226 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Kereta ini berbau bangkai. 227 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Campaklah di mana-mana. 228 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Saya tak tahu jenama kotak sejuk ini, 229 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 tapi mereka tak boleh kata ia kedap bau sebab ia langsung tak begitu. 230 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Okey, dengar sini. 231 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Awak paksa saya memandu dengan kotak sejuk yang tak tahan sejuk. 232 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Oh, Tuhan. Fokus. 233 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Guna jalan 905 melalui North Key Largo. 234 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Terusan di situ ada banyak buaya kelaparan. 235 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Entahlah. Nanti saya fikir, Ro. 236 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Jangan fikir. Pernahkah berfikir membantu awak? 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Kenapa awak tak kisah buang lengan? 238 00:12:59,363 --> 00:13:01,240 Awak bersikap macam ini lengan ibu mentua awak. 239 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 Kalau ini lengan ibu awak? 240 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Sudahlah. 241 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Tiada siapa akan cari dan Sonny mahu ia dihapuskan. 242 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Bukan masalah besar. 243 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 Bagaimana kalau ini bukan kemalangan? Saya tak sedap hati. 244 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Saya merayu sekali ini saja, buat yang terbaik untuk awak. 245 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Buang lengan itu dan balik. 246 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Yancy tahu untuk dapatkan semula pekerjaannya, 247 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 dia cuma perlu elak timbulkan masalah, 248 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 malangnya, masalah selalu mencari dia. 249 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Sedapnya bau. 250 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Saya akan buka wain. 251 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Awak masih akan beri keterangan menentang saya, bukan? 252 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Okey. 253 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Saya bawakan sesuatu. 254 00:14:20,444 --> 00:14:21,570 Bagus, sebuah buku. 255 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Kenapa selalu begini? 256 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Awak tentu suka. - Ya. 257 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Buku ini macam tentang awak. 258 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Nampak panjang. Saya tak serumit itu. 259 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Tahun 2009, Bordeaux, saya patut tapis dulu. 260 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Hiruplah. 261 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Maaf. 262 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Jadi, mana si doktor? 263 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff di Lauderdale. 264 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Esok dia ada mesyuarat dengan pegawai bank kami. 265 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Tentu seronok ada pegawai bank sendiri. 266 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Janganlah menyedihkan, Andrew. 267 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Beritahu sekali lagi sebab dia tak ceraikan awak. 268 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff sayang saya. 269 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 Walaupun selepas nampak kita bersama? 270 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Serius? - Ya. 271 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 Saya mudah dimaafkan, Andrew. 272 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Saya rasa Sonny akan... 273 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Oh, Tuhan... - ...batalkan penggantungan saya 274 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 kalau awak suruh Cliff tarik semula dakwaan. 275 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Sebab itu awak ajak saya malam ini. 276 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Awak salah. 277 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Saya ajak awak ke sini setiap malam minggu ini. 278 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Betul. Maafkan saya. 279 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Saya tak hubungi awak semula sebab saya rasa hubungan kita ini 280 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 telah tamat secara semula jadi. 281 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Tentu memalukan jika ada perbicaraan. 282 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Terutamanya suami awak, yang kononnya mangsa. 283 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Kononnya? 284 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! Biar betul? 285 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Apa? 286 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Bukan saya seorang saja saksi. 287 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Semua orang dengar dia menjerit, 288 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 "Berhenti!" 289 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Sebelum itu, dia panggil awak murahan. 290 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Saya curanginya! 291 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 Kemudian dia tampar awak. 292 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Dengan kuat. 293 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Memang sedap. 294 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Saya patut pergi. 295 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Awak memang patut tapis. 296 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Wain sedap dah habis. 297 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 Ini daripada kotak di garaj. 298 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Sebagai detektif, saya faham sebab Cliff enggan lepaskan awak. 299 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Dia 60 tahun. Tak kacak pun. 300 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Awak sangat cantik dan belum berusia 40 tahun pun. 301 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Awak tahu saya 42 tahun, tapi terima kasih. 302 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 Kenapa tak tinggalkan dia? 303 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Dia pakar dermatologi tak guna dan paksa orang makan pil. 304 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Awak dapat banyak duit jika bercerai. 305 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Dia tahu rahsia gelap awak? 306 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Saya pun tahu rahsia gelap dia. 307 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 Awak patut tengok sejarah layarannya. Dia memang penyumbaleweng. 308 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Awak pernah tercekik semasa memuaskan nafsu? 309 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Sekali. Tapi, bukan secara sengaja. 310 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Ketika itu saya pakai tali leher, kemudian terjatuh. 311 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Okey. Awak menang, Andrew. 312 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Saya akan pujuk Cliff lagi esok. 313 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Terima kasih. 314 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Saya suka jadi detektif dan... 315 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 saya tak suka banyak benda. 316 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Ya. 317 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Saya mahu ais untuk wain. Awak? 318 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Saya tak nak. 319 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Oh, Tuhan, tidak! 320 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - Itu lengan siapa? - Tak guna. Bonnie! 321 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Bukan macam yang awak fikir. 322 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Okey, memang macam yang awak fikir, tapi saya boleh jelaskan. 323 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Hei, tunggu! 324 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - Bonnie! - Apa awak dah buat? 325 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Saya tak buat apa-apa! Awak bereaksi berlebihan! 326 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Sebelum saya teruskan, 327 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 saya perlu ceritakan satu kisah tentang seorang pemuda di Bahamas. 328 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Saya tahu, menjengkelkan apabila cerita tertangguh ketika ia semakin menarik, 329 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 tapi saya janji, lama-kelamaan semuanya masuk akal. 330 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Sabar saja. 331 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 Susah membayangkan seseorang hidup lebih ringkas daripada Andrew Yancy, 332 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 tapi begitulah kehidupan Neville Stafford. 333 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Hari-harinya dipenuhi dengan memancing, makan ikan yang dipancing dan itu saja. 334 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Asalkan Neville ada bangsal kecilnya, 335 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 dia sudah cukup gembira. 336 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Ini tempat menenangkan buat dia juga. 337 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 Buat pengetahuan anda, sama seperti Yancy, 338 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville anggap semua alam semula jadi di sekitarnya ialah kawan rapatnya. 339 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Hei, cicak. 340 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 En. Stafford. 341 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 En. Stafford. 342 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. Apa awak mahu? 343 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Boleh kita cakap sekejap? 344 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Mujurlah, Neville ada kawan yang boleh membantunya. 345 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Persahabatan mereka pun seperti satu perkahwinan. 346 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Jangan! Monyet nakal. Nakal. 347 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Aduhai! 348 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Dari mana awak dapat si hodoh ini? 349 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Cakap elok-elok, atau Driggs akan gigit awak. 350 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Saya menang dalam perlawanan domino menentang lelaki tua di Fresh Creek. 351 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Dia hutang saya duit. Jadi dia kata... 352 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 "Driggs antara monyet terlatih 353 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 daripada filem lanun terakhir Johnny Depp yang dibikin di sini." 354 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Dia kata saya boleh ajarnya buat apa-apa saja saya mahu. 355 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, panjat. 356 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Panjat! 357 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Orang tua itu menipu. 358 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Apa maksud awak, saya perlu keluar rumah? 359 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Kami dah hantar notis. 360 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Saya pergi memancing. 361 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Selama sebulan? - Saya suka memancing. 362 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Mereka mahu bina pusat peranginan di sini. 363 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Seorang lelaki Amerika bernama Christopher. 364 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Dia beli semua tanah. 365 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Perbincangan tamat. Saya tak mahu jual. 366 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Awak tak layak buat keputusan. 367 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Kakak tiri awak, Samara, di Florida, 368 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 ialah pemegang amanah rasmi dan dia sudah jual. 369 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Sampai hati dia buat begini. 370 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Bertenang. Dia akan bahagikan duit dengan awak. 371 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 Ia pusat peranginan mewah. 372 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Akan ada bar tiki, kolam air tawar di sana, 373 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 gelanggang tenis tanah liat, spa. 374 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Ia akan digelar Curly Tail Lane. 375 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Bapa saya selalu panggil tempat ini Green Beach. 376 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Itu dulu. 377 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Dulu, dia takut luahkan pendapat kepada pegawai kerajaan ini. 378 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Boleh beri bir lagi? 379 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Kini, tidak lagi. 380 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Berambus dari sini. 381 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Bukan Neville saja merasakan dunia ini memusuhinya. 382 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Buat kali kesepuluh, Bonnie, saya tak kerat sesiapa. 383 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Hubungi saya semula. 384 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Yancy bertuah kerana boleh lepaskan pada seseorang. 385 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 Apa maksud awak, klien awak tak jumpa rumah? 386 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Saya baru kata rumah besar berwarna kuning. 387 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Hei, maaf. 388 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Ada bangkai rakun dalam rumah saya. 389 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Yancy tahu. 390 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Tak bagus. Bagaimana ia boleh masuk? 391 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 Saya tak tahu. 392 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Ia nampak macam digilis trak. 393 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - Dalam rumah awak? - Ya. 394 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Saya Evan Shook. 395 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Tingginya. - Okey. 396 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Saya dah panggil khidmat kawalan haiwan, tapi ada orang nak datang rumah. 397 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 Mereka datang dari Dallas. Saya perlukan bantuan. 398 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Beginilah. Evan Shook, betul? 399 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 Saya memang nak tolong awak. 400 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Tapi, kita akan dapat nasib malang kalau kacau haiwan mati dan saya tak mahu. 401 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Nasib malang? Macam voodoo? 402 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 Bukan, sumpahan pantas. Awak boleh pinjam penyodok saya. 403 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 Tidak! Bau bangkai itu sangat busuk. 404 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Saya pasti. Bau bangkai memang busuk. 405 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Tak guna. 406 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Hei, jumpa lagi, kawan. - Ya. 407 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy rasakan satu perasaan yang dia selalu dapat apabila membuat musuh. 408 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, apa khabar? 409 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 Apa jadi di sana? 410 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Masalah bangkai rakun. 411 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Okey. Awak ada makanan? 412 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Saya datang sebab Sonny suruh. 413 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 Apa awak buat dengan lengan itu? 414 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Awak suruh saya buang ke dalam terusan, jadi saya buang. 415 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Saya masih simpan. - Saya dah agak. 416 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Awak tak pernah dengar cakap saya. 417 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Mujurlah, sebab ada wanita datang melaporkan suaminya hilang 418 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - kerana kemalangan bot. - Lama betul. 419 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Dia di Eropah. 420 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 Suaminya pergi memancing di Bahamas. 421 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 Ini paling menarik, dia mahu lengan itu. 422 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Dia mahu adakan upacara pengebumian. 423 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Dia perlukan lengan itu untuk ditanam. - Kerandanya tentu kecil. 424 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Mungkin guna keranda saiz biasa. 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Membazir kayu saja. 426 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Saya patut dapat ganjaran besar daripada Sonny. 427 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 Bayangkan kekecohan pihak media jika lengan mayat itu hilang. 428 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Oh, Tuhan. 429 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Okey, Sonny akan beritahu si balu 430 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 yang awak penjaga sah anggota tak dituntut itu. 431 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Namanya Eve, macam waktu Krismas. 432 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling, macam pelacur. 433 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Saya dengar. - Okey, ini nombor telefonnya. 434 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Jumpa dia, serahkan lengan, kemudian terus beredar. 435 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Jangan berbual atau tanya soalan. - Kenapa awak beri saya peringatan? 436 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Awak memang nak bincang hal ini? 437 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Ya, saya harap begitu. Sebab itu saya tanya. Kadangkala, berbual itu seronok. 438 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Jaga kelakuan. Dia baru kematian suami. 439 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Takziah saya ucapkan, Pn. Stripling. 440 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Terima kasih. Ya, memang sedih. Sangat sedih. 441 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 Jadi, mahu jumpa di mana? 442 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Ada pusat beli-belah berdekatan kita. 443 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Senang saja nak cari saya. Saya pakai topi biru. 444 00:24:54,119 --> 00:24:55,204 Hai. 445 00:24:55,204 --> 00:24:56,330 Hei. 446 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - Awak Detektif Yancy? - Awak tentu Pn. Stripling. 447 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Panggil saja Eve. 448 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Hai. - Hai. 449 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Terasa macam jual beli dadah. 450 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Saya patut tengok, bukan? 451 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Begitulah ia ditemui. Disebabkan rigor mortis rawak. 452 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Memang pelik, saya faham. 453 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Ini sangat unik, tapi... 454 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Entahlah, tapi agak tak selesa. 455 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Sangat tak selesa. - Ya. 456 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Itu cincin dia. Ini memang lengannya. Teruknya. 457 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Tak guna! 458 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 Awak okey? 459 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Semua ini macam mimpi. Saya di Winn-Dixie, dan... 460 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 melihat lengan suami saya... 461 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Saya ambil. - Tidak, saya boleh angkatkan. 462 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Terima kasih. - Jadi, mereka jumpa bot Nick? 463 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 Tidak. Mereka cuma jumpa beberapa kusyen dan bekas minyak. 464 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Ada tumpahan minyak kira-kira lapan kilometer di Rumah Api Sombrero. 465 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 Ada orang lain dalam bot? 466 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Cuma Nicky saya. 467 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Dia dalam perjalanan ke Cay Sal untuk jumpa kawan. 468 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy tahu sepenuhnya tindakan yang bijak ialah ucap selamat tinggal 469 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 kepada Eve Stripling dan lengan busuk itu dan lupakan semuanya. 470 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Mari masuk kereta. 471 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Tidak, maaf. Saya... - Beberapa soalan rutin saja. 472 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Saya betul-betul perlu pergi. 473 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Bila awak dapat tahu Nick hilang? 474 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 Saya di Paris. 475 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Ia hadiah hari lahir daripada Nick. 476 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Ini pun pemberiannya. 477 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Cantik. - Terima kasih. 478 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Harganya sepuluh ribu. - Kenapa berbisik? 479 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Entahlah. 480 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Apa-apa pun, dia tak hubungi saya, tapi itu perkara biasa. 481 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Jika dia di pulau, kami tak berhubung 482 00:26:56,325 --> 00:26:58,327 sebab isyarat di sana teruk. 483 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Dia sepatutnya pulang pada Ahad selepas saya balik. 484 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 Apabila dia tak balik, awalnya saya fikir... 485 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 "Tentu dia seronok memancing." Saya tak fikir... 486 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Kenapa awak tak catat? 487 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Saya boleh ingat. 488 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Awak boleh jadi pelayan. 489 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Orang selalu cakap begitu. Tapi, saya pelayan yang teruk. 490 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Mereka pecat saya. Mereka kata saya terlalu suka berkawan. 491 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Terlalu banyak cakap dengan pelanggan. 492 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Apa-apa pun, macam saya kata, ini cuma rutin. 493 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Jadi, hari Rabu, Nick masih belum balik. 494 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 Ketika itulah Pengawal Pantai beritahu saya 495 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 tentang penemuan mereka. 496 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Oh, Tuhan, dia sayang bot memancing itu. 497 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Dia namakannya Summer's Eve, sempena nama saya. 498 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Awak tahu itu juga nama... 499 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Tak apa. Lupakan saja. Niatnya baik. 500 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 Awak dah selesai? 501 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Hampir. Kamu ada anak? 502 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 Tidak. Maksud saya, Nick ada anak perempuan dan dia... 503 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 sangat menyenangkan. 504 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Dia akan datang ke upacara Sabtu nanti. 505 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Semua ini masih 506 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 macam mimpi. 507 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Sekali lagi, takziah saya ucapkan. 508 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Terima kasih. 509 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 Awak patut tengok. Dia mengetap bibir 510 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 dan tercungap-cungap, tapi tak berbunyi. 511 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 Jadi? 512 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Percayalah, dia paksa dirinya untuk menangis. 513 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 Okey, awak mahu kata awak nampak ekspresi mukanya 514 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 melalui tingkap kereta semasa kereta bergerak pergi. 515 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Saya tahu apa saya nampak, Rosa. Saya yakin. 516 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 Mungkin juga saya salah sebab susah nak tengok. 517 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 Tapi, dia kata tengah hari ini dia mahu ke Bahamas 518 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 selama beberapa hari untuk berkabung. 519 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 Jadi? Kita tak tahu cara orang berkabung. 520 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Mari, Tilly. Marilah, si comel. 521 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Saya tahu orang jarang berkabung di pantai. 522 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Hai! 523 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Hari yang indah di syurga! 524 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Mari, sayang. 525 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Okey. Awak tahu segalanya tentang semua hal. 526 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Kenapa awak perengus? Awak macam tak puas hati. 527 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Sepanjang pagi tadi saya bedah siasat gadis 15 tahun 528 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 yang ditembak semalam di upacara quinceaƱera dia oleh kekasih ibunya. 529 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Saya memang biadab. Maafkan saya, Rosa. Memang sukar. 530 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Hari yang amat mencabar. 531 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Ya. 532 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Jadi? Awak mahu tahu maklumat tentang Nick Stripling? 533 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Ya. 534 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Kenapa awak datang dari jauh ke sini untuk jumpa saya lagi? 535 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Kenapa tak periksa fail polis di balai awak? 536 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Saya bukan datang untuk jumpa awak lagi. 537 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 Saya ada berdekatan ketika berjumpa balu itu. 538 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Kemudian saya datang untuk makan malam dengan kawan, Tommy Biscayne. 539 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 Sekarang bukan masa yang sesuai untuk saya siasat di balai saya. 540 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 Bahagian akhir itu betul, yang lain tidak. 541 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 Saya tak kenal orang bernama Tommy Biscayne. 542 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 Lihatlah. 543 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 REKOD TANGKAPAN STRIPLING, NICK 544 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Ketika umurnya 24 tahun, dia ada peranan kecil dalam penipuan insurans. 545 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Langgar pemandu dengan kereta dan hantar tuntutan palsu. 546 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Senang nak palsukan cedera lecut. Cari doktor penipu untuk bersubahat. 547 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Tapi, Nicky zaman muda takkan berjaya. 548 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Jadi? 549 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Saya cuba fikir cara dia dapat banyak duit untuk beli subang berlian buruk 550 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - dan bot. - Serta jam tangan yang hilang. 551 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Ya. 552 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Saya perlu tahu apa jadi pada dia. 553 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Saya periksa latar belakang awak. 554 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Pernah jadi detektif homisid. Miami. 555 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Betul. 556 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - Jadi, apa berlaku? - Lain kali saya cerita. 557 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Tak mengapa. Saya suka bekerja di Keys, ketika masih bekerja. 558 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Sebenarnya, saya sedang digantung. 559 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Saya akan ceritakan lain kali, selepas saya ceritakan kisah tadi nanti. 560 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Sekarang, saya cuma fokus mahu diturunkan pangkat 561 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 secepat mungkin. 562 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Terima kasih sebab ceriakan saya. - Ya. 563 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 Kita boleh bercerita sekarang, kalau awak lapar. Mahu makan tengah hari? 564 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Saya sedang mengenali seseorang. 565 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Bagus. Itu berita baik. 566 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Saya maksudkan jika awak berminat nak tahu 567 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 sebab saya banyak kali diturunkan pangkat. 568 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 Lelaki itu berbadan besar? 569 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Penembak hendap untuk SWAT. 570 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 Ya, saiz tak penting apabila perlu menembak orang. 571 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Awak cuma perlu terima sisi gelapnya. Terima kasih, Dr. Campesino. 572 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Saya terharu. Awak baik. 573 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Selama ini, Neville jalani hidup yang tenang. 574 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs takkan mengaku, tapi ia pun gembira juga. 575 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Namun, memikirkan rumahnya akan roboh, membuatkan dia tersedar. 576 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 CURLY TAIL LANE AKAN DATANG 577 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Dia merasakan dia perlu buat sesuatu. 578 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 Malah, dengan lelaki setenang Neville pun, 579 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 dia akan melawan jika hilang kesabaran. 580 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Kawan. Apa awak buat? 581 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Kencing dalam tangki minyak. 582 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Maaf, Willy, tak tahu awak pandu jentolak ini. 583 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Saya tak kisah. Bayaran saya sama saja. Setelah selesai, 584 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 kami perlu ke pantai dan robohkan rumah awak. 585 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Saya tahu. 586 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Awak perlukan bantuan? 587 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Ya. 588 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Biar betul? 589 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, kenapa awak tak jawab telefon? 590 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Datang ke balai balik nanti. 591 00:32:49,636 --> 00:32:51,346 Yancy habiskan masa sepanjang pemanduan 592 00:32:51,346 --> 00:32:53,473 meyakinkan dirinya yang ada berita baik. 593 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Kenapa Sonny mahu jumpa saya? Apa salah saya? 594 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Awak pun tahu. - Tidak, saya tak tahu. 595 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Sonny hubungi Pn. Stripling, 596 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 dan dia mengadu tentang awak tanya dia banyak soalan. 597 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 Hal itu. Ya. Baru saya teringat. 598 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Kemudian, pembantu koroner di Miami pun telefon. 599 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Katanya, awak datang lagi ke sana dan siasat jika ini homisid. 600 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 Rosa lapor tentang saya? Aduhai, saya suka dia sebelum ini. 601 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Sekarang Sonny marah, sangat marah. 602 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Tolonglah, Ro, saya sudah digantung. Apa lagi boleh jadi? 603 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Saya tak mahu awak bertindak sesuka hati di merata tempat! 604 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Awak faham? 605 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Nampaknya, berita baiknya ialah Yancy tidak lagi digantung kerja. 606 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Dia dipecat. 607 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Mereka tak benarkan dia simpan apa-apa, termasuklah maruahnya. 608 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Dia bernasib baik ada basikal. 609 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 Awak memang baca mesej? 610 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 Saya dah cakap dengan Cliff. 611 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Nampaknya saya tidak lagi dianggap pembunuh bersiri. 612 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Saya tentu akan merinduinya. 613 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Dia orang tua tak guna yang degil dan lemah. 614 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Dia cuma mahu tengok awak dihukum. 615 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 Tak bolehkah awak cakap awak tak mahu dibicarakan 616 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 dan terima apa saja balasan yang dia rasakan setimpal? 617 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 Ikut saja kehendaknya? 618 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 Saya bukan peguam, tapi bunyinya macam dia akan dapat banyak kelebihan. 619 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 620 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Bukan begini masalah diselesaikan. Ambil masa. Kita jumpa sekejap lagi. 621 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Saya datang sekarang. 622 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Saya tak mahukan perbicaraan, Andrew. 623 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Jika ada hal terdedah, hidup saya boleh hancur. 624 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Oh, Tuhan. 625 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 Apa Cliff tahu tentang awak? 626 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 Apa awak dah buat? 627 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Awak suka jadi wira, inilah masanya. 628 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Lindungi saya. 629 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Macam Frederic dalam Farewell to Arms. 630 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Awak baca salah satu buku saya beri? 631 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 TV saya rosak. 632 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, saat ini? 633 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Ketika inilah saya amat berharap awak tahu nama sebenar saya. 634 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Sayang, sebagai peringatan, saya memang merasakan wanita amat rumit. 635 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Awak tak perlu risau tentang nama palsu. 636 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Oh, Tuhan. - Kemudian, 637 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 buat kali keseribu, 638 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy berpisah dengan bakal bekas teman wanitanya. 639 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 Kamu pasukan hebat! 640 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Menyodok rakun, saya pun boleh buat. 641 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Kamu boleh kongsi bayaran tip. 642 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Gurau saja. Saya takkan bayar tip. 643 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Saya masih boleh hidu bangkai rakun itu 644 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 atau mungkin bau disebabkan rupa rumah itu. 645 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 Hei, awak tahu kenapa mereka suruh saya tukar 646 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 semua lampu luar dengan lampu merah? 647 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 Ya. Anak penyu. 648 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 Siapa kisah tentang anak penyu? 649 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 Ibu dan bapa penyu, serta saya. 650 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Hei, kenapa pakai sut? Ada janji temu? 651 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Mahu ke majlis pengebumian. Tentu "seronok." 652 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Memandangkan dia baru dipecat beberapa jam lalu, 653 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Yancy tahu dia tak patut menyiasat di majlis pengebumian Nick Stripling. 654 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Namun, dia datang juga. 655 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 Tanah perkuburan... 656 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Hai, sayang. 657 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Kamu tahu ini majlis pengebumian, bukan? Saya boleh nampak kemaluan kamu. 658 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Berambus. 659 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Hai, Simon. - Hei. 660 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Saya suka topi awak. - Terima kasih. 661 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Terima kasih, Paderi. 662 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Beri ucapan ringkas saja, jangan meleret, okey? 663 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Tuhan berkati awak, Paderi. 664 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Mari berdoa. 665 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 Tuhan petunjukku. Itu cukup buatku. 666 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Terima kasih, Denise. 667 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Sama-sama. - Terima kasih. 668 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Majlis yang indah. - Kirim salam kepada Chad. 669 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Kamu berdua tak nampak sedih langsung. 670 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Kawan si mati? - Terima kasih datang. Ya. 671 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 Kamu berdua polis. 672 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 Kenapa berminat sangat dengan keluarga Stripling? 673 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Jangan menyibuk. 674 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Dapat nasib malang kalau mencarut di tanah kubur. 675 00:37:48,435 --> 00:37:50,062 Atau buat seks oral di tanah kubur? 676 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Saya selalu terlupa mana satu. 677 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Serius? Tiada balasan? Saya sangka kita akan berbalas jenaka. 678 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 Kamu beredar begitu saja? Okey. 679 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Dia akan bersemadi dengan aman. 680 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Jangan menangis demi dia sebab dia dalam pokok dan udara. 681 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 NICHOLAS STRIPLING SUAMI DAN BAPA PENYAYANG 682 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Takziah saya ucapkan. 683 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Awak kawan bapa saya? 684 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Saya Detektif Yancy, maksud saya, dulu. Saya... 685 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Saya yang, uruskan mayat bapa awak, 686 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 dan saya datang jika ada ahli keluarga, mahu bertanya soalan. 687 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Topi awak cantik. 688 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 Sebagai penghormatan, 689 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 Caitlin nekad mahu tunggu sehingga bapanya dikebumikan. 690 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Kenapa? 691 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Mereka tak boleh kambus selagi semua tetamu belum balik. 692 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 Sebenarnya saya tak pasti. Saya reka saja. 693 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Ayuh, Simon. 694 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Tengok, betul cakap saya. Tak sangka. 695 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Saya ada soalan. 696 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Kami pergi ke rumah mayat dan lengan ayah 697 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - nampak... - Ia disebabkan rigor mortis rawak. 698 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - Apa maksud awak? - Mungkin mereka dah betulkan. 699 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Dia maksudkan cincin kahwin. Beritahu dia, sayang. 700 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve tukar. Cincin dia platinum, tapi sekarang emas kuning 14 karat. 701 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Mungkin, entahlah. Tapi, adakah itu dibenarkan? Curi cincin ayah? 702 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Sebagai isteri, dia ada hak. 703 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Tapi, jika awak tak puas hati, kenapa tak tanya Eve? 704 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Dia benci saya dan saya benci dia. Dia perempuan tak guna. 705 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Tolonglah, sayang. 706 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, masuk kereta. Pergi. 707 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Mengagumkan. 708 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Awak masih menyiasat kes ini atau tidak? 709 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 Kes takkan wujud jika tiada maklumat baharu. 710 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 Tiada apa boleh dilakukan. 711 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve bunuh bapa saya. 712 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Semestinya dia bunuh bapa saya. 713 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Kenapa awak fikir begitu? Nick beritahu sesuatu? Dia tak bahagia? 714 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 Mana saya tahu dia bahagia atau tidak? 715 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 Saya tak berhubung dengan si tak guna itu lebih setahun. 716 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville juga tak pasti apa dia patut lakukan, 717 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 tapi, dia tahu satu perkara yang sentiasa membantu. 718 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Silakan, bos. Minumlah. 719 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 720 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Kenapa tak datang bar malam semalam? 721 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Saya pergi ke rumah Tanny. 722 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Sekarang dia fikir saya kaya, baguslah. 723 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Bagus. 724 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Okey, saya belanja minum 725 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 jika kamu tolong fikirkan cara untuk halang mereka rampas rumah saya. 726 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Awak ada idea? - Saya ada satu idea. 727 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Selain kencing dalam tangki minyak. - Kalau begitu, tiada. 728 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 Cepat fikir. 729 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Buat masa ini, minum dulu. 730 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Ya. - Okey. 731 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Okey. 732 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Hei. 733 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Saya habiskan duit belanja kamu minum. 734 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 Kamu masih tiada idea. 735 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Ya, rugi melabur pada kami. 736 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Awak percaya pada Obeah? 737 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah. Awak maksudkan voodoo? Tolonglah. 738 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Sama macam bayar psikik untuk ramal masa depan. 739 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 Sama macam kisah ajaib yang diceritakan dalam Bible. 740 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Jaga mulut awak. 741 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Maksud saya, mungkin satu hari nanti awak patut jumpa Ratu Naga. 742 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 Sejak kecil lagi, 743 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 Neville dan rakan-rakannya dengar kisah menakutkan 744 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 tentang Ratu Naga dan kuasa ajaibnya. 745 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Dia tinggal di sini. 746 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 Keluarganya tinggal di pulau ini sejak bertahun-tahun. 747 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Entahlah. - Awak takut dengan dia? 748 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - Tidak. - Saya takut dengan dia. 749 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Kita patut takut. Ahli sihir itu seorang penggoda. 750 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Saya dengar cerita, tiga kekasih terakhirnya yang muda dan sihat... 751 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 semua mati. 752 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 Tak kelakar! 753 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Sekarang anda tentu sudah sedar, 754 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 Yancy susah melupakan sesuatu perkara. 755 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Okey. Berapa bayarannya? - Untuk kerja jahat begini? 756 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Tiga ratus. - Saya boleh bayar 250. 757 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Okey, 250. 758 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 Tapi, jika lelaki itu panik dan mahu ia dihapuskan, pastikan dia hubungi saya. 759 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Miguel, siapa lagi dia nak telefon? Markah Yelp awak hebat. 760 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Awak penjaga lebah terbaik di sini sehingga Redlands. 761 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Ya. - Apabila pemilik rumah telefon, 762 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 jangan terus datang ke sini. 763 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Okey, tapi awak perlu bayar 20 lagi. 764 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Jangan cuba berunding lagi. Itu saja. 765 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Ambillah rokok ini. 766 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Rokok ganja terbaik, tuan. Namanya Trainwreck. 767 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Apa? - Trainwreck. 768 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Setuju. Tumpangkan saya ke pekan. Saya belanja makan malam. 769 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - Serta minum? - Miguel. Itu saja. 770 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Tak guna. 771 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Saya rasa bersalah sebab gelak, jadi, saya minta maaf seperti sepatutnya. 772 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Silakan. - Terima kasih. 773 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Awak tahu jenis jerung yang giginya begini? 774 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Bonnethead. 775 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 Atau mungkin anak Lemon. 776 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Ya, saya pun fikir begitu. 777 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Dari mana awak dapat? 778 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 Daripada lengan yang kamu tarik 779 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 dan Bonnethead ada di perairan cetek. 780 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 Bot mangsa dikatakan karam di air dalam. 781 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Saya tak pernah nampak Bonnethead boleh pulas lengan manusia sampai putus. 782 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Ya. Itu mustahil. 783 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 Masalah lebih besar, Andrew, ialah itu bir terakhir saya. 784 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Mahu teman saya ke Half Shell? 785 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Ya. Boleh pesan sebotol untuk saya? Saya akan jumpa awak nanti. 786 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Ya. Berseronoklah. 787 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}Tak apa, saya boleh ambil sendiri. Terima kasih banyak. 788 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Bapa awak bina rumah ini, ya? 789 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Sebagai bangsal memancing. 790 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Saya pindah masuk selepas dia meninggal. 791 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 Saya tak dapat bayang ia dirobohkan. 792 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Jadi, pergilah jumpa Ratu Naga. 793 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 Awak betul-betul percaya perkara sebegitu? 794 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Mungkin. 795 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Ibu saya percaya. 796 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Ibu saya tak percaya. 797 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Lagipun, Obeah diharamkan di sini. 798 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Sama macam hisap ganja. Tapi, awak tak kisah pun. 799 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Dengar sini, 800 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 jika awak tak cuba semua cara, awak akan menyesal. 801 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Okey. 802 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Tapi, jangan buat dia marah. 803 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Orang kata, dia boleh sihir lelaki paling kuat. 804 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Jadi, awak mungkin akan selamat. 805 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Kalau saya mati, 806 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - saya akan hantui awak. - Baguslah. Saya sunyi. 807 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Hei, upahnya mahal, jadi, bawa duit. Balut dengan kertas perang. 808 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 Serta sebotol arak sebagai hadiah. 809 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 Awak juga perlukan pakaian si pemaju itu. 810 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 Sebenarnya, Ratu Naga perlukan 811 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 sesuatu yang telah menyentuh kulit pemaju itu 812 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 untuk melakukan sumpahan yang berkesan. 813 00:46:29,456 --> 00:46:31,124 Sama ada Neville percaya atau tidak 814 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 dengan semua hal karut itu, 815 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 dia fikir dia patut cuba pelbagai cara. 816 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Monyet baik. 817 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 Malam itu, Driggs dapat banyak anggur yang ia mahu, serta bir sejuk. 818 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Ia layak menerimanya. 819 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Jadi, ambil krim pelindung matahari dan cermin mata hitam sebab esok terik. 820 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Saya Heather dengan Cuaca, itu saja untuk laporan cuaca. 821 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Sudah bertahun-tahun ramalannya salah. 822 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Dia tetap menarik. 823 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Ya. 824 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Lelaki di sana belanja kamu semua ini. 825 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 Siapa kawan awak? 826 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 Itu Phinney, dulu dia kru kapal saya. 827 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 Malah, dia yang tarik lengan itu dari laut. 828 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Betul? 829 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Ya. 830 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Beberapa hari lalu, 831 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 saya marah dia sebab tak cuci alatan memancing, lalu dia berhenti kerja. 832 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Dia kata sudah tak tahan dengan kerenah saya. 833 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 Sekarang dia belanja awak bir dan tiram? 834 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Hei, dia cuba menunjuk-nunjuk. Katanya dia dapat banyak duit. 835 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - Bagaimana? - Saya tak tahu. 836 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}MAGNET PEREMPUAN 837 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Hei, maaf mengganggu kamu berdua, 838 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 tapi saya puas mencari orang bernama Magnet Perempuan. 839 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Kamu ada nampak dia? 840 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Saya di sini. - Ya. 841 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 Rantai itu bagus sebab terus beritahu identiti awak. 842 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Ya, saya pun cakap begitu. - Betul, bukan? 843 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Ya. - Apa awak mahu? 844 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Cuma nak ucap terima kasih untuk bir itu. 845 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Bir itu untuk dia, kebetulan awak dengan dia. 846 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 Hei, saya dengar awak ada di bot semasa lengan itu dijumpai. 847 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 Saya tak pernah dengar kisah begitu. 848 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Ya, itulah yang berlaku. 849 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Saya ada satu soalan dan cakaplah kalau ia bukan urusan saya. 850 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 Bagaimana penganggur bodoh macam awak dapat duit beli barang kemas dan tiram? 851 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 Awak polis? 852 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Maaf, saya tak sangka dia akan beredar. 853 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 Tak patut biarkan dia sendirian 854 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 sebab ramai gadis akan kerumuni dia. 855 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Awak tak mahu lagi kentang ini? Saya nak pergi ikut Magnet. 856 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Apa awak mahu? 857 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Tak guna. 858 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Sebelum ini, jika anda tanya Neville 859 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 jika dia percayakan Ratu Naga dan kuasa ajaibnya, 860 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 dia tentu ketawa dan kata "tidak." 861 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Masuklah. 862 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Tapi, setelah datang sendiri ke situ... 863 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 perasaannya berbeza. 864 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Salah satu perlu cakap. 865 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Saya perlukan Obeah. 866 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Sihir. 867 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Tak pasti caranya. 868 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Duduklah. 869 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Nenek... 870 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 tinggalkan kami. 871 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Saya ada kerja. 872 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Sekarang juga, nenek. 873 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Nenek akan buatkan teh. 874 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Cakaplah. 875 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Siapa yang awak mahu hapuskan? 876 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Dia seorang pemaju, yang bernama Christopher. 877 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Kawan saya Willy kata dia akan kembali ke sini malam ini. 878 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Kalau begitu, jangan buang masa. 879 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Awak bawa duit? - Ya. 880 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Ini pun untuk awak. 881 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Awak sudah diajar. 882 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Awak ada barang milik lelaki ini? 883 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Dia bukan orang Bahamas. 884 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Betul. Dia dari Amerika Syarikat. 885 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Kalau begitu, sihirnya perlu lebih kuat. 886 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Awak tahu... 887 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 kalau saya tolong awak lakukannya... 888 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 dia mungkin akan mati. 889 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Jika itu takdirnya. 890 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Tengoklah diri awak. 891 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Begitu nekad. 892 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Baiklah. 893 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Jika awak datang lagi lain kali, 894 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 awak boleh tunggu dan teman saya. 895 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Awak saja, jangan bawa monyet. 896 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Mungkin kita berdua boleh minum rum. 897 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Tapi, bukan malam ini. 898 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 Awak buat apa? Pergi! 899 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Okey. 900 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Entah kenapa, Madeline cuma fikir sebab 901 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 Phinney benarkan dia memilih restoran untuk malam ini. 902 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 Awak okey? 903 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Tidak. 904 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Saya selalu tertanya-tanya tentang lampu jalan merah ini. 905 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Ia untuk anak penyu. 906 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Setelah menetas, ia akan sangka lampu putih ialah bulan dan akan salah jalan. 907 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Oh, Tuhan, awak rasa dia akan selamat? 908 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Malangnya, saya rasa itu cuma lakonan. 909 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Saya betul-betul bersimpati. 910 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Saya tahu nampak macam kita sudah di penghujung cerita, 911 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 tapi sebenarnya ini cuma permulaan. 912 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Awak tak jawab pun. Awak polis? 913 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Saya sedang cuti rehat. 914 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Nanti awak perlu jawab banyak soalan. 915 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Saya harap awak boleh mengelak sebut nama saya sebanyak mungkin. 916 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Tapi selepas itu, 917 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 kita berdua boleh cuba siasat siapa bunuh teman lelaki awak. 918 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Masih ingat rasa jengkel apabila saya tangguh menceritakan kisah Yancy 919 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 dan asyik ceritakan kisah Neville, dan saya suruh anda bersabar? 920 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 Jangan. Monyet nakal. 921 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Sudah bertahun-tahun saya bercerita kepada pelancong bodoh. 922 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 Saya tak gelar anda bodoh, tapi saya tahu apa yang saya buat. 923 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Sebab, apabila Neville perhatikan pemaju, Christopher berjalan ke daratan, 924 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 saya harap semuanya jelas. 925 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 Saya bukan menceritakan dua kisah. 926 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Saya menceritakan satu kisah. 927 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Terjemahan sari kata oleh Hamizah