1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
As histórias de pescador são todas assim...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
sempre começam num barco.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Era um dia quente e abafado na Flórida.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
Pelo equipamento caro, ninguém diria,
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
mas James Mayberry nunca havia pescado.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Está preso? Estou pronto.
- Pronto? Vai.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- É, vamos nessa.
- Beleza, vamos lá.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Sabe o que dizem:
a primeira vez, a gente nunca esquece.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louisa! Amor, cadê a minha cerveja?
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Pode pegar? Por favor?
- Está bem.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Eu já falei que sim!
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Adoro passeios de lua de mel.
Aquecem o coração.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Legal conversar com você. É muito vivo.
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Peixe na linha! É agora!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Tenha dó.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Pode me dar espaço?
- Credo.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Peguei um peixe. Está vindo.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Puxa pra cima. Isso.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Isso! Vem pro papai!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Que porra é essa? Merda!
- Meu Deus!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- O que é isso?
- Não é um peixe.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- Meu Deus!
- Capitão, não é peixe!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Estou vendo.
- Deus!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Mano, olha o dedo!
- Maneiro!
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Foi tubarão? Talvez um tubarão-branco.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Já vi muitos documentários.
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
É assim. Uma hora, tudo bem.
Do nada, já era!
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Te mastigam.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Preciso avisar a Guarda Costeira.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Tá. Vou contar pros meus amigos.
O Muggo vai se borrar.
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Nosso negócio é criar lembranças.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Beleza.
33
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
O celular de Andrew Yancy
tocou a manhã toda,
34
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
mas ele preferiu ignorar.
O dia estava muito bonito.
35
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Ele era um cara simples e, como tal,
curtia prazeres simples.
36
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Um bom drinque ocasional.
Uma cadeira e uma paisagem.
37
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
E, mais importante,
um lugar pra chamar de lar.
38
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Ele amava quase tudo.
39
00:02:20,933 --> 00:02:23,685
Nem se incomodava
com o vizinho intruso
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
que vinha comer os arbustos.
41
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Era onde ele gostava de estar.
42
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, você nunca atende o celular?
43
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Devagar, barulhento.
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Olha aquele bonitão ali.
45
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Eles são cheios de carrapato.
46
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Credo.
47
00:02:47,626 --> 00:02:50,045
Tem tanta construção hoje em dia
48
00:02:50,045 --> 00:02:51,839
que os cervos estão sumindo.
49
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Viu o tamanho daquilo?
Vou botar fogo em tudo.
50
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Não bote fogo.
51
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Até confiro se está vazio, mas vou botar.
52
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Beleza. Bote.
O Sonny quer que você vá a Miami.
53
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
O limite do condado é de 10m,
isso aí tem 13m.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Estamos nas Keys.
Ninguém segue as normas.
55
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Beleza: você, Miami,
um servicinho pra polícia.
56
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Bate-volta.
- Não dá, Ro.
57
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Nem sou mais detetive.
58
00:03:16,196 --> 00:03:19,449
- De novo essa dança?
- Que dança? Não estou dançando.
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,493
Estou suspenso. Como assim, dança?
60
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Não, essa discussão.
- Não tem discussão.
61
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Irmão, você quer
seu emprego de volta, não quer?
62
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Sim.
- Tenho uma coisa no carro
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
que o xerife quer que leve a Miami.
64
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Estou quase dormindo.
65
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Que cansaço.
- Sei. Você é orgulhoso.
66
00:03:35,132 --> 00:03:38,760
Se quiser fingir
que não quer fazer o serviço, tudo bem.
67
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Mas não me faça ficar aqui
de bobeira pra sempre.
68
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Me suspendem e depois pedem favores?
69
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Não rola.
- Que seja.
70
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Isso aí é Barbancourt?
71
00:03:48,395 --> 00:03:51,231
Graças a Deus.
Pena que não tem copo pra você.
72
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Uso o seu mesmo.
73
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Antes de ser suspenso,
Yancy e Ro eram parceiros,
74
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
e às vezes era pior do que casamento.
75
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Com os anos, Ro havia aprendido
a conseguir o que quisesse do amigo.
76
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Só precisava ser paciente.
77
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
O que tem no carro?
78
00:05:27,452 --> 00:05:30,664
- Só acharam isso?
- A cabeça está no banco da frente.
79
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Se estiver mal-humorado demais
pra responder, é só falar.
80
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
Não precisa meter essa.
81
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
O legista já viu. Ele disse
82
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
que é de um cara branco de 40 anos.
83
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
O lance do dedo do meio
é devido ao rigor mortis.
84
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Ele até tirou foto.
85
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Que cretino.
86
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Estou atrasado pro jogo da Natalia.
87
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
{\an8}Eu adoraria ir,
88
00:05:53,854 --> 00:05:55,856
{\an8}mas prefiro fazer qualquer coisa
89
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}que não seja assistir futebol de criança.
Mas beleza.
90
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Me faz um favor.
91
00:06:02,779 --> 00:06:07,576
{\an8}Não fica berrando ordens e dicas.
Sei que é porto-riquenho, mas se esforça.
92
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Vai deixar aí fora a noite inteira?
Isso é prova.
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Quem vai roubar um braço?
94
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Sei lá, guaxinins?
Eles têm dedinhos e tal.
95
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Tá. Eu levo pra dentro.
96
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Obrigado.
- Tá. Tranquilo.
97
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Me avise quando chegar.
98
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}Não estou ouvindo, a conversa já acabou.
99
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Como eu disse, igual a um casamento.
100
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Te amo.
101
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}DELEGACIA
102
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Esse braço não pode ficar aqui.
103
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
É publicidade negativa,
prejudica os negócios.
104
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Faz mal pro turismo.
- Que nada, Sonny.
105
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
O xerife era um cara
chamado Sonny Summers.
106
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Ganhou o cargo porque era
o único candidato que não estava preso.
107
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Primeiro, o braço flutuante
não faz mal pro turismo.
108
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Nada impede os idiotas
de entrarem na água.
109
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
A praia de Rickenbacker Causeway
é cheia de esgoto bruto.
110
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
Mesmo assim, as pessoas nadam
naquela merda todo dia, Sonny.
111
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Isso é diferente, tá?
112
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
O palhaço que pescou o braço
postou uma foto.
113
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
PEGUEI UM DOS GRANDES
114
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Droga. Vou cortar o mal pelo nariz.
115
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Pela raiz. É assim que se diz.
116
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Seu nariz. Preciso sumir com esse braço.
117
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, as chances desse braço
aparecer aqui são muito baixas.
118
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
- A corrente flui pro norte.
- Jura? Nasci aqui.
119
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
- E se Miami não aceitar o braço?
- Convença-os.
120
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
Amanhã, vou anunciar
121
00:07:25,737 --> 00:07:29,366
que a investigação foi
para o condado de Miami-Dade.
122
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Conto com você.
- Não é uma boa ideia.
123
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Escute aqui.
124
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Eu só vou até lá com uma condição.
125
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Não aguento mais ficar em casa.
126
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Revogue minha suspensão.
127
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
Fale com a sua namorada.
A Bonnie é problema seu.
128
00:07:44,173 --> 00:07:49,011
Ela foi direto contar à Promotoria
que você agrediu o marido dela.
129
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
É por isso que nunca penso com o pau.
130
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
É o que se comenta mesmo.
131
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
"Nosso amor é uma estrela cadente."
132
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Palavras dela, não minhas. Achei bonito.
133
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Deve ser de um dos livros que ganhei.
134
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Suma com o braço.
- Ela me dá livros.
135
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}CARANGUEJOS FRESCOS
136
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
Yancy não amava ir a Miami.
137
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Tinha muitas lembranças ruins lá.
138
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Por outro lado,
era bom fazer trabalho policial de novo.
139
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Já fazia tempo.
140
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE MIAMI
141
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
E aí, como vai?
142
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Indo. Posso ajudar?
143
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Meu nome é Andrew Yancy. Sou das Keys.
144
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Pegue um picolé,
mas não toque nos caranguejos.
145
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Vou comer depois.
146
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Tá.
147
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
É só rigor mortis.
148
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Desculpa dizer, você já deve saber.
149
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Que lugar espaçoso,
deve ser bom pra trabalhar.
150
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
É uma planta aberta.
151
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Todo mundo quer trabalhar assim.
Mais aberto, menos fechado.
152
00:09:30,988 --> 00:09:34,783
Até curto necrotério, ainda mais no verão.
É bem fresco.
153
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Sempre está em 15oC, sabe?
154
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Perdão. Esqueci de perguntar
o que você acha de necrotérios.
155
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
Está sendo má ou engraçada?
156
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Os dois. Por favor.
157
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Claro.
158
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
Não sou perita em tubarões.
Vai precisar de um biólogo marinho.
159
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Beleza, Dra. Rosa Campesino.
Gostei do nome.
160
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Que bênção.
161
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Você trouxe isto lá das Keys porque...
162
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Meu xerife achou que este membro
163
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
talvez seja de uma vítima de vocês
e poderia ficar aqui,
164
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
onde braços amputados
165
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
são bem comuns, então... Por favor?
166
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Estou vendo o inventário de Miami
167
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
- de membros amputados.
- E?
168
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
Nenhum deles é de um homem branco,
com pelos pretos, de 40 anos.
169
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Merda.
170
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Bota merda nisso.
171
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Viu que falta o relógio?
172
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Está vendo?
173
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Se alguém o levou,
pode ter sido homicídio.
174
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Meu xerife não vai gostar dessa palavra.
175
00:10:35,177 --> 00:10:38,805
Talvez o tubarão que comeu esse coitado
também curta relógios.
176
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Se pegaram o relógio,
por que não pegaram a aliança?
177
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Parece platina.
178
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Olha só, bom argumento.
179
00:10:47,356 --> 00:10:52,444
- É costume meu. Pergunte por aí.
- Esse úmero está bem maltratado.
180
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Pois é. Vai ver o cara foi pescar sozinho.
181
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Era um solitário. Caiu na hélice do barco.
182
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Meu avô morreu assim.
- Mentira.
183
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Ele está vivo. Mas poderia ter acontecido.
184
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Talvez.
185
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Parece um pouco uma lesão por hélice.
186
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
É, bem parecido,
se é que não foi mesmo a hélice.
187
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- Você é boa.
- Mas não é problema meu.
188
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
Está me matando.
189
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Não diga o que acho que vai dizer.
190
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Desculpe, o caso não é meu.
191
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Fazer piada com os mortos dá muito azar.
192
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Manga! Legal.
193
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Você não é tão burro assim.
194
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
É. O de manga é o melhor.
195
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Leve isto de volta às Keys.
Espere um pouco,
196
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
talvez procurem um marido sumido.
197
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
E se não aparecer ninguém?
198
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
É triste quando
um amor verdadeiro fracassa.
199
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- Verdade.
- Amei você
200
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
e este lugar, pena que não quis o braço.
201
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Tchau.
202
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Surpresa!
203
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Não aceitaram o braço. O que eu faço?
204
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
A bola! Natalia, pega a bola!
205
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Ei! Não grita com ela!
206
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Diga "te amo" depois.
207
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Com a mesma energia que gritou com ela.
208
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Te amo!
- Isso. Muito melhor.
209
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
O que eu faço com essa merda?
210
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
O cooler está ficando com cheiro
de cebola podre.
211
00:12:14,401 --> 00:12:17,404
- O carro inteiro fede a morte.
- Jogue por aí.
212
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
Não sei a marca deste cooler,
213
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
mas não podem alegar que ele isola odores.
Não é o caso.
214
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Escute aqui.
215
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Você me fez dirigir por aí com um cooler
que não cumpre o que promete.
216
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Puta merda. Foco.
217
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Pegue a 905 na volta por North Key Largo.
218
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Tem uns canais
cheios de crocodilos famintos.
219
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Sei lá. Vou pensar, Ro.
220
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Acho melhor não.
Pensar já te ajudou algum dia?
221
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Jogar um braço fora não te incomoda?
222
00:12:59,363 --> 00:13:02,574
Podia ser da sua sogra,
mas e se fosse da sua mãe?
223
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Fala sério, cara.
224
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Ninguém vem atrás dele,
o Sonny quer dar fim.
225
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
Não é nada de mais.
226
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
Mas e se não tiver sido acidente?
Isso não está certo.
227
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Pelo menos uma vez,
faça o que é certo pra você.
228
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Jogue o braço e volte.
229
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
Yancy sabia que,
para recuperar o emprego,
230
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
precisava evitar problemas.
231
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
Infelizmente, os problemas
sempre o encontravam.
232
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Que cheiro bom.
233
00:14:02,634 --> 00:14:05,971
- Vou abrir o vinho.
- Ainda vai testemunhar contra mim?
234
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Tá.
235
00:14:18,483 --> 00:14:19,610
{\an8}Trouxe algo.
236
00:14:20,444 --> 00:14:21,570
Legal, um livro.
237
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Por que é sempre assim?
238
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Você vai amar.
- Sei.
239
00:14:25,574 --> 00:14:30,329
- Parece que é sobre você.
- O livro é grande. Não sou tão complexo.
240
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Bordeaux, 2009,
eu deveria ter decantado um pouco.
241
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Prove.
242
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Desculpa.
243
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
E o bom doutor?
244
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff está em Lauderdale.
245
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Vai falar com nossos banqueiros amanhã.
246
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Deve ser legal ter banqueiros.
247
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Não seja chato, Andrew.
248
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Por que ele ainda não te largou?
249
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
O Cliff me adora.
250
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
Mesmo depois de nos pegar juntos?
251
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Sério?
- É.
252
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
É fácil me perdoar, Andrew.
253
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Acho que o Sonny revogaria...
254
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
- Ai, ai...
- ...minha suspensão
255
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
se você fizesse o Cliff
retirar as acusações.
256
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Foi por isso que me chamou aqui.
257
00:15:15,624 --> 00:15:19,169
Isso não é verdade.
Chamei você todas as noites desta semana.
258
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Verdade. Desculpa.
259
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Eu não te liguei porque sinto
que esse nosso lance
260
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
chegou ao seu fim natural.
261
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Um julgamento seria humilhante.
262
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Ainda mais pro seu marido,
a suposta vítima.
263
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Suposta?
264
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! Está de brincadeira?
265
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Que porra é essa?
266
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Eu não fui a única testemunha.
267
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Todo mundo ouviu ele berrando:
268
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
"Pare!"
269
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Bom, ele tinha te chamado
de puta antes disso.
270
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Eu estava traindo ele!
271
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
E ele te estapeou.
272
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Forte.
273
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Que ótima safra.
274
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
É melhor eu ir embora.
275
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Devia decantar isso aí.
276
00:16:45,964 --> 00:16:50,052
Bebemos todo o vinho bom.
Este veio de uma caixa na garagem.
277
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Sendo eu detetive,
entendo por que o Cliff não te larga.
278
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Ele tem 60 anos. E não é tão bonito.
279
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Você é linda de morrer, não tem nem 40.
280
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Quarenta e dois,
e você sabe, mas obrigada.
281
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
Por que não o larga?
282
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Ele é um dermatologista de merda
que entope os outros de remédio.
283
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Você sairia com muita grana.
284
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Tem rabo preso com ele?
285
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Não mais que ele comigo.
286
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
O histórico de pesquisa dele...
É um pervertido.
287
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Já se enforcou ao se masturbar?
288
00:17:18,955 --> 00:17:23,877
Uma vez. Mas não foi de propósito.
Eu estava de gravata e tropecei.
289
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Tá. Você venceu, Andrew.
290
00:17:31,593 --> 00:17:34,137
- Vou falar com o Cliff amanhã.
- Obrigado.
291
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Eu gosto de ser detetive e...
292
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
não gosto de muitas coisas, então...
293
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Sei.
294
00:17:46,149 --> 00:17:50,112
- Preciso de gelo no vinho. E você?
- Estou de boa.
295
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Meu Deus, não!
296
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- De quem é isso?
- Merda. Bonnie!
297
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Não é o que parece.
298
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Bom, é exatamente o que parece,
mas tem uma explicação.
299
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Ei! Espera!
300
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- Bonnie!
- O que você fez?
301
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Eu não fiz nada! Está exagerando!
302
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Antes de continuar,
303
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
preciso contar uma história
sobre um jovem nas Bahamas.
304
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Sei que é chato deixar esta história
quando está ficando divertida,
305
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
mas prometo que vai fazer sentido no fim.
306
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Seja paciente.
307
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
É difícil imaginar alguém com uma vida
mais simples que Andrew Yancy,
308
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
mas Neville Stafford certamente tinha.
309
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Ele preenchia os dias pescando
e comendo peixes, e pouco além disso.
310
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Desde que tivesse
sua cabaninha no paraíso,
311
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
Neville estava feliz.
312
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Também se sentia bem lá.
313
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
E observe que, assim como Yancy,
314
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
Neville considerava a natureza à sua volta
uma amiga pessoal e próxima.
315
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
E aí, carinha.
316
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Sr. Stafford.
317
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Sr. Stafford.
318
00:19:41,056 --> 00:19:42,766
Neville. O que você quer?
319
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Podemos conversar?
320
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Por sorte, Neville tinha
um amigo em casa como apoio.
321
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Também era como um casamento.
322
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Não! Macaco feio. Feio.
323
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Caramba, rapaz.
324
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
Onde achou essa coisa feia?
325
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Seja bonzinho, senão o Driggs te surra.
326
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Ganhei no dominó,
de um velhote em Fresh Creek.
327
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Ele me devia grana, então disse:
328
00:20:08,500 --> 00:20:12,880
"O Driggs é um dos macacos treinados
do último Piratas do Caribe."
329
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Disse que ele aprendia qualquer coisa.
330
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, sobe.
331
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Sobe! Vem!
332
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Velhote mentiroso.
333
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Como assim, tenho que sair de casa?
334
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
Mandamos avisos.
335
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Estava pescando.
336
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Por um mês?
- Gosto de pescar.
337
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Vão construir um resort aqui.
338
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Um senhor americano chamado Christopher
339
00:20:44,411 --> 00:20:48,123
- está comprando todas as terras.
- Fim de papo. Não vou vender.
340
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Não tem escolha.
341
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Sua meia-irmã, Samara, na Flórida,
342
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
é a depositária oficial e já vendeu.
343
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Como?
344
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Calma. Ela vai ter que dividir
o dinheiro com você.
345
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
O resort vai ser de primeira.
346
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Vai ter um bar tiki,
piscinas de água doce ali,
347
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
quadra de tênis de saibro, um spa.
348
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Vai se chamar Curly Tail Lane.
349
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Meu pai sempre chamou
este lugar de Green Beach.
350
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
É, era uma vez...
351
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Ele tinha medo de dizer
o que pensava de fato.
352
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Me dá mais uma?
353
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Mas superou.
354
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Cai fora daqui.
355
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Neville não era o único
a sentir o mundo contra ele.
356
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Pela 10a vez, Bonnie,
não esquartejei ninguém.
357
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Me liga.
358
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Pra sorte de Yancy,
ele tinha em quem descontar.
359
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
Como seus clientes
não encontraram a casa?
360
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Eu falei, é a casa grande, amarela.
361
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Ei, com licença.
362
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Tem um guaxinim morto na minha casa.
363
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Não era novidade para Yancy.
364
00:22:02,906 --> 00:22:05,534
- Que chato. Como ele entrou?
- Sei lá.
365
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Parece que foi esmagado por um caminhão.
366
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- Na sua casa?
- É.
367
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Evan Shook.
368
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Grandão.
- Tá.
369
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Chamei o controle de animais,
mas os clientes vêm vindo.
370
00:22:18,172 --> 00:22:21,675
- De Dallas. Preciso de ajuda.
- É o seguinte... Evan Shook?
371
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
- Isso.
- Eu quero ajudar.
372
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Mas dá azar mexer num animal morto,
eu não posso.
373
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Azar? Que porra é essa? Vodu?
374
00:22:29,099 --> 00:22:33,645
- Maldição instantânea. Usa minha pá.
- Não! Cara, é muito fedido.
375
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Aposto que sim.
Coisas mortas costumam feder.
376
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Merda.
377
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Paz, mano.
- Tá.
378
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy sentiu o calor costumeiro
de fazer um inimigo eterno.
379
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, como vai?
380
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
O que está acontecendo ali?
381
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Um guaxinim morto.
382
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Legal. Você tem comida?
383
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Eu vim porque o Sonny me mandou.
384
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
O que fez com o braço?
385
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Você me mandou jogar no canal,
então eu joguei.
386
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Ainda está comigo.
- Eu sabia.
387
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Você nunca me dá ouvidos.
388
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Boa, porque uma mulher reportou
o sumiço do marido
389
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- num acidente de barco.
- Demorou.
390
00:23:20,859 --> 00:23:25,155
Ela estava na Europa.
O velhote estava indo pescar nas Bahamas.
391
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
A parte boa é que ela quer
a porra do braço, cara.
392
00:23:30,118 --> 00:23:32,663
Ela quer cerimônia religiosa, a fita toda.
393
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Quer enterrar o braço.
- Será um caixão pequeno.
394
00:23:36,166 --> 00:23:39,378
- Tamanho padrão.
- Que desperdício de madeira.
395
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Eu mereço vários pontos do Sonny
depois de tudo isso.
396
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
Você imagina como seria com a imprensa
se esse braço sumisse?
397
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Porra, cara.
398
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Sonny vai dizer à viúva
399
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
que você é o guardião autorizado
dos restos mortais ou algo assim.
400
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
O nome dela é Eve, parecido com Eva.
401
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Stripling, tipo stripper.
402
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Estou ouvindo.
- Aqui está o número dela.
403
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Encontre-a, entregue o braço e caia fora.
404
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Sem papo, sem perguntas.
- Acha que precisa me avisar?
405
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Quer mesmo falar nisso?
406
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Eu queria. Por isso falei.
Às vezes é legal conversar.
407
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Se comporta, cara. Ela perdeu o marido.
408
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Meus pêsames, Sra. Stripling.
409
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Obrigada. Sim, é horrível mesmo.
410
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
Onde quer me encontrar?
411
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Tem um centro comercial
no meio do caminho.
412
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Será fácil me encontrar.
Estarei de boné azul.
413
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
Oi.
414
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- É o detetive Yancy?
- Você deve ser a Sra. Stripling.
415
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Pode me chamar de Eve.
416
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Oi.
- Oi.
417
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Parece que vai me vender drogas.
418
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
É bom eu dar uma olhada, não é?
419
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Encontraram desse jeito. É rigor mortis.
420
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
É bizarro, eu sei.
421
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
É... Bem bizarro, mas...
422
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Eu não sei. É incômodo.
423
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- É muito incômodo.
- É.
424
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
É a aliança dele. Com certeza é ele.
Que droga.
425
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Merda!
426
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
Você está bem?
427
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Isso não parece real...
Eu estou num supermercado
428
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
olhando pro braço do meu marido...
429
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Vou levar.
- Não, deixa comigo.
430
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Obrigada.
- Encontraram o barco do Nick?
431
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
Não. Só umas almofadas
e latas de gasolina.
432
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Tinha uma mancha de combustível
a 8km da costa do Farol Sombrero.
433
00:26:10,362 --> 00:26:13,574
- Tinha mais alguém no barco?
- Só o meu Nicky.
434
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Ele estava indo para Cay Sal
se encontrar com uns amigos.
435
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy sabia bem
que o sensato seria dizer adeus
436
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
a Eve Stripling e ao braço fedido
e não olhar para trás.
437
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Vamos sentar no carro.
438
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Não, eu...
- Só perguntas de rotina.
439
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Eu preciso ir embora.
440
00:26:34,928 --> 00:26:38,473
- Quando soube do desaparecimento?
- Eu estava em Paris.
441
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Foi presente de aniversário do Nick.
442
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Isto também.
443
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Bonito.
- Obrigada.
444
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- Custaram uns 10 mil.
- Por que o cochicho?
445
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Eu não sei.
446
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Não tive notícias dele,
mas isso era muito comum.
447
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Quando ele ia às ilhas,
não se comunicava, o sinal lá é péssimo.
448
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Ele ia voltar depois de mim, no domingo.
449
00:27:00,704 --> 00:27:03,040
Quando não apareceu, eu pensei: "Nossa,
450
00:27:03,040 --> 00:27:05,667
deve estar pegando muito peixe." Eu não...
451
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Por que não está escrevendo?
452
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Eu vou lembrar.
453
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Você daria um ótimo garçom.
454
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Sempre me dizem isso.
Mas, na prática, fui péssimo.
455
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Me despediram. Sou muito gregário.
456
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Falo demais.
457
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Como eu disse, isto é rotina.
458
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Então, chegou a quarta-feira,
e nada do Nick.
459
00:27:27,356 --> 00:27:31,693
E aí, a Guarda Costeira me contou
o que encontraram.
460
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Puxa vida, ele amava aquele barco.
461
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Chamava-se Summer's Eve,
em minha homenagem.
462
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Também é o nome...
463
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Quer saber? Esqueça. Lindo gesto.
464
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
Terminamos?
465
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Quase. Vocês têm filhos?
466
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
Não. Bom, ele tem uma filha,
e ela é muito...
467
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
Muito linda.
468
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Ela vem à cerimônia no sábado que vem.
469
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Nada disso...
470
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
parece real.
471
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Novamente, meus pêsames.
472
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Obrigada.
473
00:28:28,542 --> 00:28:30,961
Você tinha que ver. Ela torcia a boca
474
00:28:30,961 --> 00:28:33,714
e estava meio ofegante,
mas não fazia barulho.
475
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
E daí?
476
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Sério, ela fez força pra chorar.
477
00:28:37,092 --> 00:28:42,514
Então você viu a cara dela
pela janela do carro quando ela passou.
478
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Eu sei o que eu vi, Rosa. Tenho certeza.
479
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
É, posso estar errado,
estava difícil enxergar.
480
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
Mas ela disse que vai hoje à tarde
para as Bahamas
481
00:28:52,608 --> 00:28:54,693
por alguns dias, pra ficar triste.
482
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
E daí? Cada um lida de um jeito.
483
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Vem, Tilly. Vem, sua bobinha.
484
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Não costumam fazer isso na praia.
485
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Oi!
486
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Lindo dia no paraíso!
487
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Vem, minha linda.
488
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Tá. Você sabe tudo sobre tudo.
489
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Por que o climão?
Parece que está com raiva do mundo.
490
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Passei a manhã toda
autopsiando uma garota de 15 anos,
491
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
baleada no próprio aniversário
pelo namorado da mãe.
492
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Agora me sinto cuzão.
Sinto muito, Rosa. É foda.
493
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Está sendo um dia difícil.
494
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
É.
495
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Quer ver o que o estado sabe
sobre Nick Stripling?
496
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Quero.
497
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Por que veio até aqui pra me ver de novo?
498
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Por que não viu os arquivos
da sua delegacia?
499
00:29:48,413 --> 00:29:52,751
Eu não vim só pra te ver.
Tive que encontrar a viúva aqui perto.
500
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Aí eu vim jantar com meu amigo,
Tommy Biscayne.
501
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
E não é uma boa hora
pra bisbilhotar na minha delegacia.
502
00:30:01,260 --> 00:30:04,930
Só a última parte é verdade.
Não conheço nenhum Tommy Biscayne.
503
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
Aqui.
504
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
PRISÕES
505
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Aos 24 anos, ele participou
de fraudes contra o seguro.
506
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Batia o carro
e apresentava sinistros falsos.
507
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
É fácil fingir síndrome do chicote.
Basta um médico safado.
508
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Mas a chance de dar certo seria pequena.
509
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
E daí?
510
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Quero saber como ele podia comprar
brincos de diamante
511
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- e barcos.
- E relógios perdidos.
512
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
É.
513
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Preciso saber o que houve com ele.
514
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Eu pesquisei você.
515
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Você era de Homicídios, em Miami.
516
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
É, me pegou.
517
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- O que houve?
- Eu te conto outra hora.
518
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Gosto de trabalhar nas Keys,
quando trabalho.
519
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
No momento, estou suspenso.
520
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
E essa é outra história
pra uma outra hora.
521
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Agora, eu só quero saber
de cair na hierarquia
522
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
o mais rápido o possível.
523
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Valeu por me alegrar.
- Claro.
524
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
A outra hora pode ser já.
Quer ir comer alguma coisa?
525
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Eu tenho namorado.
526
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Legal. Que bom.
527
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Na verdade,
era mais pra saciar o seu interesse
528
00:31:19,254 --> 00:31:22,591
nos meus muitos rebaixamentos,
mas o cara é grandão?
529
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
É atirador de elite da SWAT.
530
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
É, tamanho não importa
se você atira nos outros.
531
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Mas a pessoa vive com um peso
pra sempre. Valeu, Dra. Campesino.
532
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Sou muito grato. Belo toque.
533
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Até aqui, Neville havia levado
uma vida muito tranquila.
534
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs jamais admitiria,
mas também era muito feliz.
535
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Mas a ideia de perder sua casa
era mais que um alerta.
536
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
EM BREVE
537
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Era como ter um rojão no rabo.
538
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
E, convenhamos,
mesmo com um cara tranquilo como Neville,
539
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
há limite para provocar um homem
antes de ele reagir.
540
00:32:12,391 --> 00:32:15,686
- Irmão! O que está fazendo?
- Mijando no tanque.
541
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Desculpa, não sabia que era o seu.
542
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Tudo bem, pagam igual.
Quando acabarmos aqui,
543
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
vamos para a praia, derrubar a sua casa.
544
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Eu já imaginava.
545
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Quer ajuda?
546
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Tá.
547
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Que porra é essa?
548
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, por que não atende
a merda do celular?
549
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Venha à delegacia quando voltar.
550
00:32:49,636 --> 00:32:53,473
Yancy passou o resto do caminho
se convencendo de que a notícia era boa.
551
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Por que o Sonny quer me ver? O que fiz?
552
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Você sabe.
- Não sei.
553
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
O Sonny falou com a Sra. Stripling,
554
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
e deu ela piti
por causa das suas perguntas estranhas.
555
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
Tá. É. Agora estou lembrando.
556
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
E aí a legista-assistente de Miami ligou.
557
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Disse que você foi lá fuçar
sobre um possível homicídio.
558
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
A Rosa me dedurou?
Que pena, eu gostava dela.
559
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
E agora, o Sonny está puto pra valer.
560
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Qual é, já estou suspenso.
Não pode ser tão ruim assim.
561
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Não posso deixar você fazer merda por aí
feito um louco!
562
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Você entendeu, rapaz?
563
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Acho que a boa notícia era que Yancy
não estava mais suspenso.
564
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Estava demitido.
565
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Não o deixaram ficar com nada,
nem com a dignidade.
566
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Sorte que ele tinha como voltar.
567
00:34:36,118 --> 00:34:38,871
- Então você vê as mensagens?
- Falei com Cliff.
568
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Acho que não sou mais suspeito
de ser assassino em série.
569
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Vou sentir falta.
570
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Sabe, ele é um velhote brocha
muito teimoso.
571
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Ele só quer que você seja punido.
572
00:34:53,051 --> 00:34:57,014
Não pode recusar o julgamento
e aceitar as consequências?
573
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
Dizer o que ele quiser?
574
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
Não sou advogado,
mas ele levaria muita vantagem.
575
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
576
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Não se resolve nada assim.
Sem pressa. Te vejo em cinco minutos.
577
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Estou indo.
578
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Não pode haver um julgamento, Andrew.
579
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Se certas coisas vazarem,
a minha vida já era.
580
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Puta merda.
581
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
O que o Cliff sabe sobre você?
582
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
O que você fez?
583
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Você adora ser o herói, então faz isso.
584
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
Tenta me proteger.
585
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Como o Frederic em Adeus às Armas.
586
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Você leu um livro que eu te dei?
587
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
A TV quebrou.
588
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, este momento...
589
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Nunca quis tanto que você soubesse
meu nome verdadeiro.
590
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Amor, só pra você saber,
mulheres já me confundem bastante.
591
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Não precisa de nomes falsos.
592
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Caramba.
- E então,
593
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
pela milésima vez,
594
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy se despediu pela última vez
da futura ex-namorada.
595
00:36:07,626 --> 00:36:11,380
Uau, mas que bela equipe!
Guaxinim na pá, eu podia ter feito isso.
596
00:36:11,380 --> 00:36:15,092
Vão ter que dividir a gorjeta.
Brincadeira, não tem gorjeta.
597
00:36:20,681 --> 00:36:22,599
Ainda sinto fedor de guaxinim morto,
598
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
ou talvez seja por causa
da aparência da casa.
599
00:36:26,645 --> 00:36:30,232
Sabe por que mandaram trocar
as luzes externas para vermelho?
600
00:36:30,232 --> 00:36:31,483
Bebês de tartaruga.
601
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
Quem liga para essa merda?
602
00:36:33,277 --> 00:36:35,904
As mamães e os papais tartarugas.
E eu também.
603
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Por que o terno de cafetão?
Vai ver uma gostosa?
604
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Vou a um funeral. Vai ser divertido.
605
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Depois de perder o distintivo horas antes,
606
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Yancy sabia que não devia estar xeretando
no funeral de Nick Stripling.
607
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
No entanto, lá estava ele.
608
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
O cemitério...
609
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Oi, querida.
610
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Sabe que é um funeral?
Dá pra ver sua vagina.
611
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Vá se foder.
612
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Oi, Simon.
- Oi.
613
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Gostei do chapéu.
- Valeu.
614
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Obrigada, padre.
615
00:37:13,192 --> 00:37:17,487
Se puder encurtar, eu agradeço, tá?
Deus te abençoe, padre.
616
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Vamos rezar.
617
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
O Senhor é meu pastor. Nada me faltará.
618
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Obrigada, Denise.
619
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Imagine
- Obrigada.
620
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Foi lindo.
- Diga tchau ao Chad.
621
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Vocês parecem muito abalados.
622
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Amigos do falecido?
- Obrigada por vir.
623
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Vocês são da federal.
Por que tanto interesse nos Striplings?
624
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Não seja cuzão.
625
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
Dá azar xingar no cemitério, cara.
Ou será que é fazer troca-troca?
626
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Sempre me confundo.
627
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
Sério? Nada? Não vamos brincar?
628
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
Vão levar a bola pra casa? Falou.
629
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Ele verá a luz.
630
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
Não chore por ele,
ele está nas árvores, no ar.
631
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
MARIDO E PAI AMOROSO
632
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Meus pêsames.
633
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Você era amigo do meu pai?
634
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Sou o detetive Yancy.
Sabe, eu... Fui eu que...
635
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Eu cuidei dos restos dele
636
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
e queria estar disponível
caso alguém da família tivesse perguntas.
637
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Chapéu bacana.
638
00:38:40,863 --> 00:38:41,989
Por respeito,
639
00:38:41,989 --> 00:38:45,033
Caitlin havia jurado ficar
até enterrar o pai.
640
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Que porra é essa?
641
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Eles não podem enterrar
até todos irem embora.
642
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
Na verdade, acabei de inventar isso.
643
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Vamos, Simon.
644
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Viu? Eu tinha razão. Quem diria?
645
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Tenho uma pergunta.
646
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Fomos à funerária, e o braço dele...
647
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- Bom...
- É só rigor mortis.
648
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- Como assim?
- Eles devem ter resolvido.
649
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Ela ia falar da aliança. Conta, amor.
650
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
A Eve trocou. Era de platina,
agora é de ouro amarelo 14 quilates.
651
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Talvez, não sei.
Isso é lícito? Roubar a aliança dele?
652
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Como esposa, ela pode.
653
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Se não gostou, por que não fala com ela?
654
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
A gente se odeia. E ela é uma puta.
655
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Amor, por favor.
656
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, vai pro carro.
657
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Uau. Impressionante.
658
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Ainda está no caso ou não, cara?
659
00:39:49,723 --> 00:39:53,894
Só tem caso com novas informações.
Não podemos fazer muito mais.
660
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
A Eve matou o meu pai.
661
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Ela com certeza matou o meu pai.
662
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Por que diz isso?
Ele disse alguma coisa? Estava infeliz?
663
00:40:04,321 --> 00:40:08,534
Como caralhos eu vou saber?
Não falava com esse puto há mais de ano.
664
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville também não sabia muito bem
o que fazer,
665
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
mas sabia de algo que sempre ajudava.
666
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Aqui, chefia. Manda ver.
667
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
668
00:40:28,804 --> 00:40:31,890
- Por que não veio ao bar ontem?
- Eu estava na Tanny.
669
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Ela acha que eu sou rico agora. É legal.
670
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Muito bom.
671
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Eu pago as bebidas
672
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
se me ajudarem a descobrir
como salvar minha casa.
673
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Alguma ideia?
- Eu tenho.
674
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Fora mijar nos tanques.
- Então, não.
675
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
Vamos, pensem.
676
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Por ora, vamos só beber.
677
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- É.
- É.
678
00:41:08,427 --> 00:41:12,097
Gastei toda a minha grana nas bebidas.
E não me deram ideias.
679
00:41:12,097 --> 00:41:14,016
Não somos bom investimento.
680
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Você acredita em Obeah?
681
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah. Que merda é essa?
Vodu? Dá um tempo.
682
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
É o mesmo que pagar
pelas previsões de um médium.
683
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
Não é mais maluco
do que as balelas que falam na Bíblia.
684
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Olhe a boca.
685
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Só estou falando, talvez um dia
você visite a Rainha Dragão.
686
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
Desde pequenos,
687
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
Neville e os amigos
ouviam histórias horríveis
688
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
sobre a Rainha Dragão
e seus poderes mágicos.
689
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
É aqui que ela mora.
690
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
A família dela mora na ilha há anos.
691
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Não sei.
- Está com medo dela.
692
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- Não.
- Eu estou.
693
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
É bom mesmo, garoto.
Aquela bruxa é uma sedutora.
694
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Dizem que os últimos namorados dela,
jovens e saudáveis...
695
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
morreram todos.
696
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
Não tem graça!
697
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Já deve estar bem claro
698
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
que Yancy não é bom em deixar pra lá.
699
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Tá, quanto te devo?
- Por um serviço podre desse?
700
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- Trezentos.
- Eu posso dar 250.
701
00:43:04,960 --> 00:43:08,839
Tá, 250. Mas, quando o cara surtar,
manda ele me chamar pra tirar.
702
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Quem mais ele chamaria?
Tem nota alta no Yelp.
703
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
É o melhor apicultor daqui até Redlands.
704
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- É.
- Quando o dono ligar pra você,
705
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
talvez não possa vir na hora.
706
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Tá, vai custar mais 20 dólares.
707
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Pare de negociar. Já terminamos.
708
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Um resto de baseado de bônus.
709
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
É da boa, policial. Chama-se Trainwreck.
710
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Como?
- Trainwreck.
711
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Boa. Me dá carona? Pago seu jantar.
712
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- E bebidas?
- Miguel. Já deu.
713
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Merda.
714
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Me senti mal por rir,
então pedi desculpas à moda masculina.
715
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Pra você.
- Valeu.
716
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Sabe de que tipo de tubarão é?
717
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Tubarão-de-pala.
718
00:44:23,747 --> 00:44:26,875
- Ou filhote de tubarão-limão.
- Foi o que eu pensei.
719
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Onde você achou?
720
00:44:28,043 --> 00:44:30,337
Saíram daquele braço que você pescou,
721
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
e tubarões-de-pala nadam no raso.
722
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
O barco da vítima supostamente afundou
em águas profundas.
723
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
E eu nunca vi um tubarão-de-pala
capaz de arrancar um braço.
724
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Não. É impossível.
725
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
O maior problema é que essa era
minha última cerveja.
726
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Me acompanha ao Half Shell?
727
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Sim. Você pede pra mim? Eu já te encontro.
728
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Claro. Divirta-se.
729
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}Tudo bem, eu mesmo pego. Valeu.
730
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Seu pai fez esta casa?
731
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Como cabana de pesca.
732
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Vim pra cá quando ele morreu.
733
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
Não a imagino no chão.
734
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
Fale com a Rainha Dragão.
735
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
Acredita nisso mesmo?
736
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Talvez.
737
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Minha mãe acreditava.
738
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
A minha, com certeza não.
739
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
E Obeah é ilegal aqui.
740
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Maconha também.
Isso não parece te incomodar.
741
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Olha,
742
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
se não tentar de tudo, vai se arrepender.
743
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Tá.
744
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Mas não a irrite.
745
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
Dizem que ela enfeitiça
até os homens mais fortes.
746
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Você vai ficar bem, cara.
747
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Se eu morrer,
748
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- venho te assombrar.
- Boa. Sou solitário.
749
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Ela é cara, leve grana.
Embrulhe em papel pardo.
750
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
E uma garrafa de goró como oferenda.
751
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
E vai precisar
de um pedaço da roupa do empreiteiro.
752
00:46:22,658 --> 00:46:24,284
A Rainha Dragão precisava
753
00:46:24,284 --> 00:46:26,745
de algo que houvesse tocado
a pele do empreiteiro
754
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
para fazer uma boa maldição.
755
00:46:29,456 --> 00:46:32,626
E, quer Neville
acreditasse ou não nessa balela,
756
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
ele achou melhor se garantir.
757
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Bom macaco.
758
00:47:15,252 --> 00:47:19,214
Naquela noite, Driggs ganhou muitas uvas
e uma cerveja gelada.
759
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Ele mereceu.
760
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Usem filtro solar e óculos,
porque amanhã haverá muito sol.
761
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Sou a Heather do Tempo,
e essa foi a previsão.
762
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Ela não acerta há anos.
763
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Mas ainda é gostosa.
764
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Demais.
765
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
O rapaz ali que mandou.
766
00:47:41,486 --> 00:47:46,450
- Quem é seu amigo?
- É o Phinney, era da minha tripulação.
767
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
Na verdade,
foi ele que tirou aquele braço da água.
768
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
É mesmo?
769
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
É.
770
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Alguns dias atrás,
771
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
dei bronca porque ele não lavou
o equipamento, e ele se demitiu.
772
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Disse que não precisava mais me aturar.
773
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
Agora manda cerveja e ostras?
774
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Está se mostrando.
Soube que ganhou muita grana.
775
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- Como?
- Sei lá.
776
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}ÍMÃ DE BOCETA
777
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Pessoal, desculpa interromper,
778
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
mas estou procurando o Ímã de Boceta.
779
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Vocês o viram?
780
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Estou aqui.
- É.
781
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
É um colar maneiro,
diz quem você é na hora.
782
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Foi o que eu disse.
- Né?
783
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- É.
- O que você quer?
784
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Queria agradecer pelas cervejas.
785
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Eram pra ele, mas você estava ali também...
786
00:48:41,922 --> 00:48:46,301
Soube que presenciou o lance do braço.
Nunca ouvi falar de nada igual.
787
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
É, pois aconteceu.
788
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Uma pergunta,
e diga se não for da minha conta:
789
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
como um burro desempregado como você
banca joias e ostras?
790
00:49:06,572 --> 00:49:10,075
- Você é policial?
- Perdão, não pensei que ele fosse embora.
791
00:49:10,075 --> 00:49:13,537
Melhor não deixá-lo sozinho,
as garotas vão pular nele.
792
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Vai comer isso?
Vou ver o que o Ímã está fazendo.
793
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
O que você quer, porra?
794
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Merda.
795
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Em qualquer outro dia,
se perguntasse a Neville
796
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
se ele acreditava
na Rainha Dragão e seus poderes,
797
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
ele teria rido e dito que não.
798
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Está aberta.
799
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Mas estar lá pessoalmente...
800
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
era um pouco diferente.
801
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Um de vocês precisa falar.
802
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Preciso de Obeah.
803
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Uma maldição.
804
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Não sei como funciona.
805
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
Sente-se.
806
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya...
807
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
deixe-nos a sós.
808
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Preciso trabalhar.
809
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Sem pressa, Ya-Ya.
810
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Eu faço o chá.
811
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Fale.
812
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Quem é o diabo de quem quer se livrar?
813
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
É um empreiteiro,
o nome dele é Christopher.
814
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Meu amigo Willy disse
que ele volta de avião esta noite.
815
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
Então, devemos agir logo.
816
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Trouxe dinheiro?
- Sim.
817
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Isto também.
818
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Alguém te ensinou.
819
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Tem algum pertence desse homem?
820
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Ele não é bahamense.
821
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
É verdade. Ele é dos EUA.
822
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
Então a magia tem de ser muito forte.
823
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Sabe...
824
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
se eu fizer isso por você...
825
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
ele pode morrer.
826
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Como Deus quiser.
827
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Olha só pra você.
828
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Pulando de cabeça.
829
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Muito bem.
830
00:53:00,305 --> 00:53:05,561
Quem sabe da próxima vez que vier,
você fica um pouco e me faz companhia.
831
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Mas só você. O macaco, não.
832
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Podemos beber um rum juntos, eu e você.
833
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Mas hoje não.
834
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
O que está fazendo? Vai!
835
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Tá bom.
836
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Por alguma razão,
Madeline só conseguia pensar em como
837
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
Phinney a havia deixado
escolher o restaurante.
838
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
Você está bem?
839
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Não.
840
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Eu sempre quis saber qual é
a dessas luzes vermelhas.
841
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}São para as tartarugas.
842
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Quando nascem, confundem as luzes brancas
com a lua e vão na direção errada.
843
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Puta merda, será que ele vai ficar bem?
844
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Infelizmente, acho que estão fingindo.
845
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Eu sinto muito.
846
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Sei que deve parecer
que esta história está no fim,
847
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
mas, na verdade, está só começando.
848
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Não respondeu. É policial?
849
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Estou de licença.
850
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Terá de responder a muitas perguntas.
851
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Talvez você consiga me manter longe disso.
852
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Mas, depois,
853
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
podemos conversar e descobrir
quem matou o seu namorado.
854
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Lembra como foi chato
quando parei de contar sobre o Yancy
855
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
e fiquei falando do Neville,
e disse para ser paciente?
856
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
Não. Macaco mau! Mau!
857
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Conto histórias
para turistas tontos há anos.
858
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
Não que você seja tonto,
mas eu sabia bem o que estava fazendo.
859
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Porque, quando Neville viu o empreiteiro,
Christopher, chegar à praia,
860
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
espero que finalmente tenha ficado claro.
861
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
Eu não estava contando duas histórias.
862
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Estava contando uma só.
863
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Legendas: Priscilla Rother