1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 As histórias de pescador são todas assim... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 sempre começam num barco. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Era um dia quente e abafado na Flórida. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 Pelo equipamento caro, ninguém diria, 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 mas James Mayberry nunca havia pescado. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Está preso? Estou pronto. - Pronto? Vai. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - É, vamos nessa. - Beleza, vamos lá. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Sabe o que dizem: a primeira vez, a gente nunca esquece. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louisa! Amor, cadê a minha cerveja? 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Pode pegar? Por favor? - Está bem. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Eu já falei que sim! 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Adoro passeios de lua de mel. Aquecem o coração. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Legal conversar com você. É muito vivo. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Peixe na linha! É agora! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Tenha dó. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Pode me dar espaço? - Credo. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Peguei um peixe. Está vindo. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Puxa pra cima. Isso. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Isso! Vem pro papai! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Que porra é essa? Merda! - Meu Deus! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - O que é isso? - Não é um peixe. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - Meu Deus! - Capitão, não é peixe! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Estou vendo. - Deus! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Mano, olha o dedo! - Maneiro! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Foi tubarão? Talvez um tubarão-branco. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Já vi muitos documentários. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 É assim. Uma hora, tudo bem. Do nada, já era! 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Te mastigam. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Preciso avisar a Guarda Costeira. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Tá. Vou contar pros meus amigos. O Muggo vai se borrar. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Nosso negócio é criar lembranças. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Beleza. 33 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 O celular de Andrew Yancy tocou a manhã toda, 34 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 mas ele preferiu ignorar. O dia estava muito bonito. 35 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Ele era um cara simples e, como tal, curtia prazeres simples. 36 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Um bom drinque ocasional. Uma cadeira e uma paisagem. 37 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 E, mais importante, um lugar pra chamar de lar. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Ele amava quase tudo. 39 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 Nem se incomodava com o vizinho intruso 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 que vinha comer os arbustos. 41 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Era onde ele gostava de estar. 42 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, você nunca atende o celular? 43 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Devagar, barulhento. 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Olha aquele bonitão ali. 45 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Eles são cheios de carrapato. 46 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Credo. 47 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 Tem tanta construção hoje em dia 48 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 que os cervos estão sumindo. 49 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Viu o tamanho daquilo? Vou botar fogo em tudo. 50 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Não bote fogo. 51 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Até confiro se está vazio, mas vou botar. 52 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Beleza. Bote. O Sonny quer que você vá a Miami. 53 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 O limite do condado é de 10m, isso aí tem 13m. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Estamos nas Keys. Ninguém segue as normas. 55 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Beleza: você, Miami, um servicinho pra polícia. 56 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Bate-volta. - Não dá, Ro. 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Nem sou mais detetive. 58 00:03:16,196 --> 00:03:19,449 - De novo essa dança? - Que dança? Não estou dançando. 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Estou suspenso. Como assim, dança? 60 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Não, essa discussão. - Não tem discussão. 61 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Irmão, você quer seu emprego de volta, não quer? 62 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Sim. - Tenho uma coisa no carro 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 que o xerife quer que leve a Miami. 64 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Estou quase dormindo. 65 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Que cansaço. - Sei. Você é orgulhoso. 66 00:03:35,132 --> 00:03:38,760 Se quiser fingir que não quer fazer o serviço, tudo bem. 67 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Mas não me faça ficar aqui de bobeira pra sempre. 68 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Me suspendem e depois pedem favores? 69 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Não rola. - Que seja. 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Isso aí é Barbancourt? 71 00:03:48,395 --> 00:03:51,231 Graças a Deus. Pena que não tem copo pra você. 72 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Uso o seu mesmo. 73 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Antes de ser suspenso, Yancy e Ro eram parceiros, 74 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 e às vezes era pior do que casamento. 75 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Com os anos, Ro havia aprendido a conseguir o que quisesse do amigo. 76 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Só precisava ser paciente. 77 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 O que tem no carro? 78 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 - Só acharam isso? - A cabeça está no banco da frente. 79 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Se estiver mal-humorado demais pra responder, é só falar. 80 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Não precisa meter essa. 81 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 O legista já viu. Ele disse 82 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 que é de um cara branco de 40 anos. 83 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 O lance do dedo do meio é devido ao rigor mortis. 84 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Ele até tirou foto. 85 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Que cretino. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Estou atrasado pro jogo da Natalia. 87 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 {\an8}Eu adoraria ir, 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 {\an8}mas prefiro fazer qualquer coisa 89 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}que não seja assistir futebol de criança. Mas beleza. 90 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Me faz um favor. 91 00:06:02,779 --> 00:06:07,576 {\an8}Não fica berrando ordens e dicas. Sei que é porto-riquenho, mas se esforça. 92 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Vai deixar aí fora a noite inteira? Isso é prova. 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Quem vai roubar um braço? 94 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Sei lá, guaxinins? Eles têm dedinhos e tal. 95 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Tá. Eu levo pra dentro. 96 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Obrigado. - Tá. Tranquilo. 97 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Me avise quando chegar. 98 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}Não estou ouvindo, a conversa já acabou. 99 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Como eu disse, igual a um casamento. 100 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Te amo. 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}DELEGACIA 102 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Esse braço não pode ficar aqui. 103 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 É publicidade negativa, prejudica os negócios. 104 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Faz mal pro turismo. - Que nada, Sonny. 105 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 O xerife era um cara chamado Sonny Summers. 106 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Ganhou o cargo porque era o único candidato que não estava preso. 107 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Primeiro, o braço flutuante não faz mal pro turismo. 108 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Nada impede os idiotas de entrarem na água. 109 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 A praia de Rickenbacker Causeway é cheia de esgoto bruto. 110 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 Mesmo assim, as pessoas nadam naquela merda todo dia, Sonny. 111 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Isso é diferente, tá? 112 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 O palhaço que pescou o braço postou uma foto. 113 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 PEGUEI UM DOS GRANDES 114 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Droga. Vou cortar o mal pelo nariz. 115 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Pela raiz. É assim que se diz. 116 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Seu nariz. Preciso sumir com esse braço. 117 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, as chances desse braço aparecer aqui são muito baixas. 118 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 - A corrente flui pro norte. - Jura? Nasci aqui. 119 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 - E se Miami não aceitar o braço? - Convença-os. 120 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 Amanhã, vou anunciar 121 00:07:25,737 --> 00:07:29,366 que a investigação foi para o condado de Miami-Dade. 122 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Conto com você. - Não é uma boa ideia. 123 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Escute aqui. 124 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Eu só vou até lá com uma condição. 125 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Não aguento mais ficar em casa. 126 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Revogue minha suspensão. 127 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 Fale com a sua namorada. A Bonnie é problema seu. 128 00:07:44,173 --> 00:07:49,011 Ela foi direto contar à Promotoria que você agrediu o marido dela. 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 É por isso que nunca penso com o pau. 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 É o que se comenta mesmo. 131 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 "Nosso amor é uma estrela cadente." 132 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Palavras dela, não minhas. Achei bonito. 133 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Deve ser de um dos livros que ganhei. 134 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Suma com o braço. - Ela me dá livros. 135 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}CARANGUEJOS FRESCOS 136 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 Yancy não amava ir a Miami. 137 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Tinha muitas lembranças ruins lá. 138 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Por outro lado, era bom fazer trabalho policial de novo. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Já fazia tempo. 140 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE MIAMI 141 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 E aí, como vai? 142 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Indo. Posso ajudar? 143 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Meu nome é Andrew Yancy. Sou das Keys. 144 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Pegue um picolé, mas não toque nos caranguejos. 145 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Vou comer depois. 146 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Tá. 147 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 É só rigor mortis. 148 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Desculpa dizer, você já deve saber. 149 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Que lugar espaçoso, deve ser bom pra trabalhar. 150 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 É uma planta aberta. 151 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Todo mundo quer trabalhar assim. Mais aberto, menos fechado. 152 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 Até curto necrotério, ainda mais no verão. É bem fresco. 153 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Sempre está em 15oC, sabe? 154 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Perdão. Esqueci de perguntar o que você acha de necrotérios. 155 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 Está sendo má ou engraçada? 156 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Os dois. Por favor. 157 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Claro. 158 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 Não sou perita em tubarões. Vai precisar de um biólogo marinho. 159 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Beleza, Dra. Rosa Campesino. Gostei do nome. 160 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Que bênção. 161 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Você trouxe isto lá das Keys porque... 162 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Meu xerife achou que este membro 163 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 talvez seja de uma vítima de vocês e poderia ficar aqui, 164 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 onde braços amputados 165 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 são bem comuns, então... Por favor? 166 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Estou vendo o inventário de Miami 167 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - de membros amputados. - E? 168 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 Nenhum deles é de um homem branco, com pelos pretos, de 40 anos. 169 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Merda. 170 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Bota merda nisso. 171 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Viu que falta o relógio? 172 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Está vendo? 173 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Se alguém o levou, pode ter sido homicídio. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Meu xerife não vai gostar dessa palavra. 175 00:10:35,177 --> 00:10:38,805 Talvez o tubarão que comeu esse coitado também curta relógios. 176 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Se pegaram o relógio, por que não pegaram a aliança? 177 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Parece platina. 178 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Olha só, bom argumento. 179 00:10:47,356 --> 00:10:52,444 - É costume meu. Pergunte por aí. - Esse úmero está bem maltratado. 180 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Pois é. Vai ver o cara foi pescar sozinho. 181 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Era um solitário. Caiu na hélice do barco. 182 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Meu avô morreu assim. - Mentira. 183 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Ele está vivo. Mas poderia ter acontecido. 184 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Talvez. 185 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Parece um pouco uma lesão por hélice. 186 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 É, bem parecido, se é que não foi mesmo a hélice. 187 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - Você é boa. - Mas não é problema meu. 188 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 Está me matando. 189 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Não diga o que acho que vai dizer. 190 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Desculpe, o caso não é meu. 191 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Fazer piada com os mortos dá muito azar. 192 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Manga! Legal. 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Você não é tão burro assim. 194 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 É. O de manga é o melhor. 195 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Leve isto de volta às Keys. Espere um pouco, 196 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 talvez procurem um marido sumido. 197 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 E se não aparecer ninguém? 198 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 É triste quando um amor verdadeiro fracassa. 199 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - Verdade. - Amei você 200 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 e este lugar, pena que não quis o braço. 201 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Tchau. 202 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Surpresa! 203 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Não aceitaram o braço. O que eu faço? 204 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 A bola! Natalia, pega a bola! 205 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Ei! Não grita com ela! 206 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Diga "te amo" depois. 207 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Com a mesma energia que gritou com ela. 208 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Te amo! - Isso. Muito melhor. 209 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 O que eu faço com essa merda? 210 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 O cooler está ficando com cheiro de cebola podre. 211 00:12:14,401 --> 00:12:17,404 - O carro inteiro fede a morte. - Jogue por aí. 212 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Não sei a marca deste cooler, 213 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 mas não podem alegar que ele isola odores. Não é o caso. 214 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Escute aqui. 215 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Você me fez dirigir por aí com um cooler que não cumpre o que promete. 216 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Puta merda. Foco. 217 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Pegue a 905 na volta por North Key Largo. 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Tem uns canais cheios de crocodilos famintos. 219 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Sei lá. Vou pensar, Ro. 220 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Acho melhor não. Pensar já te ajudou algum dia? 221 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Jogar um braço fora não te incomoda? 222 00:12:59,363 --> 00:13:02,574 Podia ser da sua sogra, mas e se fosse da sua mãe? 223 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Fala sério, cara. 224 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Ninguém vem atrás dele, o Sonny quer dar fim. 225 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Não é nada de mais. 226 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 Mas e se não tiver sido acidente? Isso não está certo. 227 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Pelo menos uma vez, faça o que é certo pra você. 228 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Jogue o braço e volte. 229 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Yancy sabia que, para recuperar o emprego, 230 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 precisava evitar problemas. 231 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 Infelizmente, os problemas sempre o encontravam. 232 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Que cheiro bom. 233 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 - Vou abrir o vinho. - Ainda vai testemunhar contra mim? 234 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Tá. 235 00:14:18,483 --> 00:14:19,610 {\an8}Trouxe algo. 236 00:14:20,444 --> 00:14:21,570 Legal, um livro. 237 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Por que é sempre assim? 238 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Você vai amar. - Sei. 239 00:14:25,574 --> 00:14:30,329 - Parece que é sobre você. - O livro é grande. Não sou tão complexo. 240 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Bordeaux, 2009, eu deveria ter decantado um pouco. 241 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Prove. 242 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Desculpa. 243 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 E o bom doutor? 244 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff está em Lauderdale. 245 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Vai falar com nossos banqueiros amanhã. 246 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Deve ser legal ter banqueiros. 247 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Não seja chato, Andrew. 248 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Por que ele ainda não te largou? 249 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 O Cliff me adora. 250 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 Mesmo depois de nos pegar juntos? 251 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Sério? - É. 252 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 É fácil me perdoar, Andrew. 253 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Acho que o Sonny revogaria... 254 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Ai, ai... - ...minha suspensão 255 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 se você fizesse o Cliff retirar as acusações. 256 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Foi por isso que me chamou aqui. 257 00:15:15,624 --> 00:15:19,169 Isso não é verdade. Chamei você todas as noites desta semana. 258 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Verdade. Desculpa. 259 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Eu não te liguei porque sinto que esse nosso lance 260 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 chegou ao seu fim natural. 261 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Um julgamento seria humilhante. 262 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Ainda mais pro seu marido, a suposta vítima. 263 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Suposta? 264 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! Está de brincadeira? 265 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Que porra é essa? 266 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Eu não fui a única testemunha. 267 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Todo mundo ouviu ele berrando: 268 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 "Pare!" 269 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Bom, ele tinha te chamado de puta antes disso. 270 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Eu estava traindo ele! 271 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 E ele te estapeou. 272 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Forte. 273 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Que ótima safra. 274 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 É melhor eu ir embora. 275 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Devia decantar isso aí. 276 00:16:45,964 --> 00:16:50,052 Bebemos todo o vinho bom. Este veio de uma caixa na garagem. 277 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Sendo eu detetive, entendo por que o Cliff não te larga. 278 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Ele tem 60 anos. E não é tão bonito. 279 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Você é linda de morrer, não tem nem 40. 280 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Quarenta e dois, e você sabe, mas obrigada. 281 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 Por que não o larga? 282 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Ele é um dermatologista de merda que entope os outros de remédio. 283 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Você sairia com muita grana. 284 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Tem rabo preso com ele? 285 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Não mais que ele comigo. 286 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 O histórico de pesquisa dele... É um pervertido. 287 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Já se enforcou ao se masturbar? 288 00:17:18,955 --> 00:17:23,877 Uma vez. Mas não foi de propósito. Eu estava de gravata e tropecei. 289 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Tá. Você venceu, Andrew. 290 00:17:31,593 --> 00:17:34,137 - Vou falar com o Cliff amanhã. - Obrigado. 291 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Eu gosto de ser detetive e... 292 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 não gosto de muitas coisas, então... 293 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Sei. 294 00:17:46,149 --> 00:17:50,112 - Preciso de gelo no vinho. E você? - Estou de boa. 295 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Meu Deus, não! 296 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - De quem é isso? - Merda. Bonnie! 297 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Não é o que parece. 298 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Bom, é exatamente o que parece, mas tem uma explicação. 299 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Ei! Espera! 300 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - Bonnie! - O que você fez? 301 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Eu não fiz nada! Está exagerando! 302 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Antes de continuar, 303 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 preciso contar uma história sobre um jovem nas Bahamas. 304 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Sei que é chato deixar esta história quando está ficando divertida, 305 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 mas prometo que vai fazer sentido no fim. 306 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Seja paciente. 307 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 É difícil imaginar alguém com uma vida mais simples que Andrew Yancy, 308 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 mas Neville Stafford certamente tinha. 309 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Ele preenchia os dias pescando e comendo peixes, e pouco além disso. 310 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Desde que tivesse sua cabaninha no paraíso, 311 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 Neville estava feliz. 312 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Também se sentia bem lá. 313 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 E observe que, assim como Yancy, 314 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Neville considerava a natureza à sua volta uma amiga pessoal e próxima. 315 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 E aí, carinha. 316 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Sr. Stafford. 317 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Sr. Stafford. 318 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Neville. O que você quer? 319 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Podemos conversar? 320 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Por sorte, Neville tinha um amigo em casa como apoio. 321 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Também era como um casamento. 322 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Não! Macaco feio. Feio. 323 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Caramba, rapaz. 324 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Onde achou essa coisa feia? 325 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Seja bonzinho, senão o Driggs te surra. 326 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Ganhei no dominó, de um velhote em Fresh Creek. 327 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Ele me devia grana, então disse: 328 00:20:08,500 --> 00:20:12,880 "O Driggs é um dos macacos treinados do último Piratas do Caribe." 329 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Disse que ele aprendia qualquer coisa. 330 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, sobe. 331 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Sobe! Vem! 332 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Velhote mentiroso. 333 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Como assim, tenho que sair de casa? 334 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 Mandamos avisos. 335 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Estava pescando. 336 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Por um mês? - Gosto de pescar. 337 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Vão construir um resort aqui. 338 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Um senhor americano chamado Christopher 339 00:20:44,411 --> 00:20:48,123 - está comprando todas as terras. - Fim de papo. Não vou vender. 340 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Não tem escolha. 341 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Sua meia-irmã, Samara, na Flórida, 342 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 é a depositária oficial e já vendeu. 343 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Como? 344 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Calma. Ela vai ter que dividir o dinheiro com você. 345 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 O resort vai ser de primeira. 346 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Vai ter um bar tiki, piscinas de água doce ali, 347 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 quadra de tênis de saibro, um spa. 348 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Vai se chamar Curly Tail Lane. 349 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Meu pai sempre chamou este lugar de Green Beach. 350 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 É, era uma vez... 351 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Ele tinha medo de dizer o que pensava de fato. 352 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Me dá mais uma? 353 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Mas superou. 354 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Cai fora daqui. 355 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Neville não era o único a sentir o mundo contra ele. 356 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Pela 10a vez, Bonnie, não esquartejei ninguém. 357 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Me liga. 358 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Pra sorte de Yancy, ele tinha em quem descontar. 359 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 Como seus clientes não encontraram a casa? 360 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Eu falei, é a casa grande, amarela. 361 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Ei, com licença. 362 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Tem um guaxinim morto na minha casa. 363 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Não era novidade para Yancy. 364 00:22:02,906 --> 00:22:05,534 - Que chato. Como ele entrou? - Sei lá. 365 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Parece que foi esmagado por um caminhão. 366 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - Na sua casa? - É. 367 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Evan Shook. 368 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Grandão. - Tá. 369 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Chamei o controle de animais, mas os clientes vêm vindo. 370 00:22:18,172 --> 00:22:21,675 - De Dallas. Preciso de ajuda. - É o seguinte... Evan Shook? 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - Isso. - Eu quero ajudar. 372 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Mas dá azar mexer num animal morto, eu não posso. 373 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Azar? Que porra é essa? Vodu? 374 00:22:29,099 --> 00:22:33,645 - Maldição instantânea. Usa minha pá. - Não! Cara, é muito fedido. 375 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Aposto que sim. Coisas mortas costumam feder. 376 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Merda. 377 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Paz, mano. - Tá. 378 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy sentiu o calor costumeiro de fazer um inimigo eterno. 379 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, como vai? 380 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 O que está acontecendo ali? 381 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Um guaxinim morto. 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Legal. Você tem comida? 383 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Eu vim porque o Sonny me mandou. 384 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 O que fez com o braço? 385 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Você me mandou jogar no canal, então eu joguei. 386 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Ainda está comigo. - Eu sabia. 387 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Você nunca me dá ouvidos. 388 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Boa, porque uma mulher reportou o sumiço do marido 389 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - num acidente de barco. - Demorou. 390 00:23:20,859 --> 00:23:25,155 Ela estava na Europa. O velhote estava indo pescar nas Bahamas. 391 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 A parte boa é que ela quer a porra do braço, cara. 392 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Ela quer cerimônia religiosa, a fita toda. 393 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Quer enterrar o braço. - Será um caixão pequeno. 394 00:23:36,166 --> 00:23:39,378 - Tamanho padrão. - Que desperdício de madeira. 395 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Eu mereço vários pontos do Sonny depois de tudo isso. 396 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 Você imagina como seria com a imprensa se esse braço sumisse? 397 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Porra, cara. 398 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Sonny vai dizer à viúva 399 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 que você é o guardião autorizado dos restos mortais ou algo assim. 400 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 O nome dela é Eve, parecido com Eva. 401 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Stripling, tipo stripper. 402 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Estou ouvindo. - Aqui está o número dela. 403 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Encontre-a, entregue o braço e caia fora. 404 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Sem papo, sem perguntas. - Acha que precisa me avisar? 405 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Quer mesmo falar nisso? 406 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Eu queria. Por isso falei. Às vezes é legal conversar. 407 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Se comporta, cara. Ela perdeu o marido. 408 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Meus pêsames, Sra. Stripling. 409 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Obrigada. Sim, é horrível mesmo. 410 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 Onde quer me encontrar? 411 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Tem um centro comercial no meio do caminho. 412 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Será fácil me encontrar. Estarei de boné azul. 413 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 Oi. 414 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - É o detetive Yancy? - Você deve ser a Sra. Stripling. 415 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Pode me chamar de Eve. 416 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Oi. - Oi. 417 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Parece que vai me vender drogas. 418 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 É bom eu dar uma olhada, não é? 419 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Encontraram desse jeito. É rigor mortis. 420 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 É bizarro, eu sei. 421 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 É... Bem bizarro, mas... 422 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Eu não sei. É incômodo. 423 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - É muito incômodo. - É. 424 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 É a aliança dele. Com certeza é ele. Que droga. 425 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Merda! 426 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 Você está bem? 427 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Isso não parece real... Eu estou num supermercado 428 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 olhando pro braço do meu marido... 429 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Vou levar. - Não, deixa comigo. 430 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Obrigada. - Encontraram o barco do Nick? 431 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 Não. Só umas almofadas e latas de gasolina. 432 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Tinha uma mancha de combustível a 8km da costa do Farol Sombrero. 433 00:26:10,362 --> 00:26:13,574 - Tinha mais alguém no barco? - Só o meu Nicky. 434 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Ele estava indo para Cay Sal se encontrar com uns amigos. 435 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy sabia bem que o sensato seria dizer adeus 436 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 a Eve Stripling e ao braço fedido e não olhar para trás. 437 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Vamos sentar no carro. 438 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Não, eu... - Só perguntas de rotina. 439 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Eu preciso ir embora. 440 00:26:34,928 --> 00:26:38,473 - Quando soube do desaparecimento? - Eu estava em Paris. 441 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Foi presente de aniversário do Nick. 442 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Isto também. 443 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Bonito. - Obrigada. 444 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - Custaram uns 10 mil. - Por que o cochicho? 445 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Eu não sei. 446 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Não tive notícias dele, mas isso era muito comum. 447 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Quando ele ia às ilhas, não se comunicava, o sinal lá é péssimo. 448 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Ele ia voltar depois de mim, no domingo. 449 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 Quando não apareceu, eu pensei: "Nossa, 450 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 deve estar pegando muito peixe." Eu não... 451 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Por que não está escrevendo? 452 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Eu vou lembrar. 453 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Você daria um ótimo garçom. 454 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Sempre me dizem isso. Mas, na prática, fui péssimo. 455 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Me despediram. Sou muito gregário. 456 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Falo demais. 457 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Como eu disse, isto é rotina. 458 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Então, chegou a quarta-feira, e nada do Nick. 459 00:27:27,356 --> 00:27:31,693 E aí, a Guarda Costeira me contou o que encontraram. 460 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Puxa vida, ele amava aquele barco. 461 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Chamava-se Summer's Eve, em minha homenagem. 462 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Também é o nome... 463 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Quer saber? Esqueça. Lindo gesto. 464 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 Terminamos? 465 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Quase. Vocês têm filhos? 466 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 Não. Bom, ele tem uma filha, e ela é muito... 467 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 Muito linda. 468 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Ela vem à cerimônia no sábado que vem. 469 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Nada disso... 470 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 parece real. 471 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Novamente, meus pêsames. 472 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Obrigada. 473 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 Você tinha que ver. Ela torcia a boca 474 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 e estava meio ofegante, mas não fazia barulho. 475 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 E daí? 476 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Sério, ela fez força pra chorar. 477 00:28:37,092 --> 00:28:42,514 Então você viu a cara dela pela janela do carro quando ela passou. 478 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Eu sei o que eu vi, Rosa. Tenho certeza. 479 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 É, posso estar errado, estava difícil enxergar. 480 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 Mas ela disse que vai hoje à tarde para as Bahamas 481 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 por alguns dias, pra ficar triste. 482 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 E daí? Cada um lida de um jeito. 483 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Vem, Tilly. Vem, sua bobinha. 484 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Não costumam fazer isso na praia. 485 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Oi! 486 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Lindo dia no paraíso! 487 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Vem, minha linda. 488 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Tá. Você sabe tudo sobre tudo. 489 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Por que o climão? Parece que está com raiva do mundo. 490 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Passei a manhã toda autopsiando uma garota de 15 anos, 491 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 baleada no próprio aniversário pelo namorado da mãe. 492 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Agora me sinto cuzão. Sinto muito, Rosa. É foda. 493 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Está sendo um dia difícil. 494 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 É. 495 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Quer ver o que o estado sabe sobre Nick Stripling? 496 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Quero. 497 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Por que veio até aqui pra me ver de novo? 498 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Por que não viu os arquivos da sua delegacia? 499 00:29:48,413 --> 00:29:52,751 Eu não vim só pra te ver. Tive que encontrar a viúva aqui perto. 500 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Aí eu vim jantar com meu amigo, Tommy Biscayne. 501 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 E não é uma boa hora pra bisbilhotar na minha delegacia. 502 00:30:01,260 --> 00:30:04,930 Só a última parte é verdade. Não conheço nenhum Tommy Biscayne. 503 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 Aqui. 504 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 PRISÕES 505 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Aos 24 anos, ele participou de fraudes contra o seguro. 506 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Batia o carro e apresentava sinistros falsos. 507 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 É fácil fingir síndrome do chicote. Basta um médico safado. 508 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Mas a chance de dar certo seria pequena. 509 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 E daí? 510 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Quero saber como ele podia comprar brincos de diamante 511 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - e barcos. - E relógios perdidos. 512 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 É. 513 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Preciso saber o que houve com ele. 514 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Eu pesquisei você. 515 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Você era de Homicídios, em Miami. 516 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 É, me pegou. 517 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - O que houve? - Eu te conto outra hora. 518 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Gosto de trabalhar nas Keys, quando trabalho. 519 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 No momento, estou suspenso. 520 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 E essa é outra história pra uma outra hora. 521 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Agora, eu só quero saber de cair na hierarquia 522 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 o mais rápido o possível. 523 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Valeu por me alegrar. - Claro. 524 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 A outra hora pode ser já. Quer ir comer alguma coisa? 525 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Eu tenho namorado. 526 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Legal. Que bom. 527 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Na verdade, era mais pra saciar o seu interesse 528 00:31:19,254 --> 00:31:22,591 nos meus muitos rebaixamentos, mas o cara é grandão? 529 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 É atirador de elite da SWAT. 530 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 É, tamanho não importa se você atira nos outros. 531 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Mas a pessoa vive com um peso pra sempre. Valeu, Dra. Campesino. 532 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Sou muito grato. Belo toque. 533 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Até aqui, Neville havia levado uma vida muito tranquila. 534 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs jamais admitiria, mas também era muito feliz. 535 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Mas a ideia de perder sua casa era mais que um alerta. 536 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 EM BREVE 537 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Era como ter um rojão no rabo. 538 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 E, convenhamos, mesmo com um cara tranquilo como Neville, 539 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 há limite para provocar um homem antes de ele reagir. 540 00:32:12,391 --> 00:32:15,686 - Irmão! O que está fazendo? - Mijando no tanque. 541 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Desculpa, não sabia que era o seu. 542 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Tudo bem, pagam igual. Quando acabarmos aqui, 543 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 vamos para a praia, derrubar a sua casa. 544 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Eu já imaginava. 545 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Quer ajuda? 546 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Tá. 547 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Que porra é essa? 548 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, por que não atende a merda do celular? 549 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Venha à delegacia quando voltar. 550 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Yancy passou o resto do caminho se convencendo de que a notícia era boa. 551 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Por que o Sonny quer me ver? O que fiz? 552 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Você sabe. - Não sei. 553 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 O Sonny falou com a Sra. Stripling, 554 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 e deu ela piti por causa das suas perguntas estranhas. 555 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 Tá. É. Agora estou lembrando. 556 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 E aí a legista-assistente de Miami ligou. 557 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Disse que você foi lá fuçar sobre um possível homicídio. 558 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 A Rosa me dedurou? Que pena, eu gostava dela. 559 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 E agora, o Sonny está puto pra valer. 560 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Qual é, já estou suspenso. Não pode ser tão ruim assim. 561 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Não posso deixar você fazer merda por aí feito um louco! 562 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Você entendeu, rapaz? 563 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Acho que a boa notícia era que Yancy não estava mais suspenso. 564 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Estava demitido. 565 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Não o deixaram ficar com nada, nem com a dignidade. 566 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Sorte que ele tinha como voltar. 567 00:34:36,118 --> 00:34:38,871 - Então você vê as mensagens? - Falei com Cliff. 568 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Acho que não sou mais suspeito de ser assassino em série. 569 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Vou sentir falta. 570 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Sabe, ele é um velhote brocha muito teimoso. 571 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Ele só quer que você seja punido. 572 00:34:53,051 --> 00:34:57,014 Não pode recusar o julgamento e aceitar as consequências? 573 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 Dizer o que ele quiser? 574 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 Não sou advogado, mas ele levaria muita vantagem. 575 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 576 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Não se resolve nada assim. Sem pressa. Te vejo em cinco minutos. 577 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Estou indo. 578 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Não pode haver um julgamento, Andrew. 579 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Se certas coisas vazarem, a minha vida já era. 580 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Puta merda. 581 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 O que o Cliff sabe sobre você? 582 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 O que você fez? 583 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Você adora ser o herói, então faz isso. 584 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 Tenta me proteger. 585 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Como o Frederic em Adeus às Armas. 586 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Você leu um livro que eu te dei? 587 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 A TV quebrou. 588 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, este momento... 589 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Nunca quis tanto que você soubesse meu nome verdadeiro. 590 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Amor, só pra você saber, mulheres já me confundem bastante. 591 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Não precisa de nomes falsos. 592 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Caramba. - E então, 593 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 pela milésima vez, 594 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy se despediu pela última vez da futura ex-namorada. 595 00:36:07,626 --> 00:36:11,380 Uau, mas que bela equipe! Guaxinim na pá, eu podia ter feito isso. 596 00:36:11,380 --> 00:36:15,092 Vão ter que dividir a gorjeta. Brincadeira, não tem gorjeta. 597 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Ainda sinto fedor de guaxinim morto, 598 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 ou talvez seja por causa da aparência da casa. 599 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 Sabe por que mandaram trocar as luzes externas para vermelho? 600 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 Bebês de tartaruga. 601 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 Quem liga para essa merda? 602 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 As mamães e os papais tartarugas. E eu também. 603 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Por que o terno de cafetão? Vai ver uma gostosa? 604 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Vou a um funeral. Vai ser divertido. 605 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Depois de perder o distintivo horas antes, 606 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Yancy sabia que não devia estar xeretando no funeral de Nick Stripling. 607 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 No entanto, lá estava ele. 608 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 O cemitério... 609 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Oi, querida. 610 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Sabe que é um funeral? Dá pra ver sua vagina. 611 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Vá se foder. 612 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Oi, Simon. - Oi. 613 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Gostei do chapéu. - Valeu. 614 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Obrigada, padre. 615 00:37:13,192 --> 00:37:17,487 Se puder encurtar, eu agradeço, tá? Deus te abençoe, padre. 616 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Vamos rezar. 617 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 O Senhor é meu pastor. Nada me faltará. 618 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Obrigada, Denise. 619 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Imagine - Obrigada. 620 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Foi lindo. - Diga tchau ao Chad. 621 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Vocês parecem muito abalados. 622 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Amigos do falecido? - Obrigada por vir. 623 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Vocês são da federal. Por que tanto interesse nos Striplings? 624 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Não seja cuzão. 625 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 Dá azar xingar no cemitério, cara. Ou será que é fazer troca-troca? 626 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Sempre me confundo. 627 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Sério? Nada? Não vamos brincar? 628 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 Vão levar a bola pra casa? Falou. 629 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Ele verá a luz. 630 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 Não chore por ele, ele está nas árvores, no ar. 631 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 MARIDO E PAI AMOROSO 632 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Meus pêsames. 633 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Você era amigo do meu pai? 634 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Sou o detetive Yancy. Sabe, eu... Fui eu que... 635 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Eu cuidei dos restos dele 636 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 e queria estar disponível caso alguém da família tivesse perguntas. 637 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Chapéu bacana. 638 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 Por respeito, 639 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 Caitlin havia jurado ficar até enterrar o pai. 640 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Que porra é essa? 641 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Eles não podem enterrar até todos irem embora. 642 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 Na verdade, acabei de inventar isso. 643 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Vamos, Simon. 644 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Viu? Eu tinha razão. Quem diria? 645 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Tenho uma pergunta. 646 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Fomos à funerária, e o braço dele... 647 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - Bom... - É só rigor mortis. 648 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - Como assim? - Eles devem ter resolvido. 649 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Ela ia falar da aliança. Conta, amor. 650 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 A Eve trocou. Era de platina, agora é de ouro amarelo 14 quilates. 651 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Talvez, não sei. Isso é lícito? Roubar a aliança dele? 652 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Como esposa, ela pode. 653 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Se não gostou, por que não fala com ela? 654 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 A gente se odeia. E ela é uma puta. 655 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Amor, por favor. 656 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, vai pro carro. 657 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Uau. Impressionante. 658 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Ainda está no caso ou não, cara? 659 00:39:49,723 --> 00:39:53,894 Só tem caso com novas informações. Não podemos fazer muito mais. 660 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 A Eve matou o meu pai. 661 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Ela com certeza matou o meu pai. 662 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Por que diz isso? Ele disse alguma coisa? Estava infeliz? 663 00:40:04,321 --> 00:40:08,534 Como caralhos eu vou saber? Não falava com esse puto há mais de ano. 664 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville também não sabia muito bem o que fazer, 665 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 mas sabia de algo que sempre ajudava. 666 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Aqui, chefia. Manda ver. 667 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 668 00:40:28,804 --> 00:40:31,890 - Por que não veio ao bar ontem? - Eu estava na Tanny. 669 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Ela acha que eu sou rico agora. É legal. 670 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Muito bom. 671 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Eu pago as bebidas 672 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 se me ajudarem a descobrir como salvar minha casa. 673 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Alguma ideia? - Eu tenho. 674 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Fora mijar nos tanques. - Então, não. 675 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 Vamos, pensem. 676 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Por ora, vamos só beber. 677 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - É. - É. 678 00:41:08,427 --> 00:41:12,097 Gastei toda a minha grana nas bebidas. E não me deram ideias. 679 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 Não somos bom investimento. 680 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Você acredita em Obeah? 681 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah. Que merda é essa? Vodu? Dá um tempo. 682 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 É o mesmo que pagar pelas previsões de um médium. 683 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 Não é mais maluco do que as balelas que falam na Bíblia. 684 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Olhe a boca. 685 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Só estou falando, talvez um dia você visite a Rainha Dragão. 686 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 Desde pequenos, 687 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 Neville e os amigos ouviam histórias horríveis 688 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 sobre a Rainha Dragão e seus poderes mágicos. 689 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 É aqui que ela mora. 690 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 A família dela mora na ilha há anos. 691 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Não sei. - Está com medo dela. 692 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - Não. - Eu estou. 693 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 É bom mesmo, garoto. Aquela bruxa é uma sedutora. 694 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Dizem que os últimos namorados dela, jovens e saudáveis... 695 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 morreram todos. 696 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 Não tem graça! 697 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Já deve estar bem claro 698 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 que Yancy não é bom em deixar pra lá. 699 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Tá, quanto te devo? - Por um serviço podre desse? 700 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - Trezentos. - Eu posso dar 250. 701 00:43:04,960 --> 00:43:08,839 Tá, 250. Mas, quando o cara surtar, manda ele me chamar pra tirar. 702 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Quem mais ele chamaria? Tem nota alta no Yelp. 703 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 É o melhor apicultor daqui até Redlands. 704 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - É. - Quando o dono ligar pra você, 705 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 talvez não possa vir na hora. 706 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Tá, vai custar mais 20 dólares. 707 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Pare de negociar. Já terminamos. 708 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Um resto de baseado de bônus. 709 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 É da boa, policial. Chama-se Trainwreck. 710 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Como? - Trainwreck. 711 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Boa. Me dá carona? Pago seu jantar. 712 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - E bebidas? - Miguel. Já deu. 713 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Merda. 714 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Me senti mal por rir, então pedi desculpas à moda masculina. 715 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Pra você. - Valeu. 716 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Sabe de que tipo de tubarão é? 717 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Tubarão-de-pala. 718 00:44:23,747 --> 00:44:26,875 - Ou filhote de tubarão-limão. - Foi o que eu pensei. 719 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Onde você achou? 720 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 Saíram daquele braço que você pescou, 721 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 e tubarões-de-pala nadam no raso. 722 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 O barco da vítima supostamente afundou em águas profundas. 723 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 E eu nunca vi um tubarão-de-pala capaz de arrancar um braço. 724 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Não. É impossível. 725 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 O maior problema é que essa era minha última cerveja. 726 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Me acompanha ao Half Shell? 727 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Sim. Você pede pra mim? Eu já te encontro. 728 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Claro. Divirta-se. 729 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}Tudo bem, eu mesmo pego. Valeu. 730 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Seu pai fez esta casa? 731 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Como cabana de pesca. 732 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Vim pra cá quando ele morreu. 733 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 Não a imagino no chão. 734 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 Fale com a Rainha Dragão. 735 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 Acredita nisso mesmo? 736 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Talvez. 737 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Minha mãe acreditava. 738 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 A minha, com certeza não. 739 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 E Obeah é ilegal aqui. 740 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Maconha também. Isso não parece te incomodar. 741 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Olha, 742 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 se não tentar de tudo, vai se arrepender. 743 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Tá. 744 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Mas não a irrite. 745 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 Dizem que ela enfeitiça até os homens mais fortes. 746 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Você vai ficar bem, cara. 747 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Se eu morrer, 748 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - venho te assombrar. - Boa. Sou solitário. 749 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Ela é cara, leve grana. Embrulhe em papel pardo. 750 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 E uma garrafa de goró como oferenda. 751 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 E vai precisar de um pedaço da roupa do empreiteiro. 752 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 A Rainha Dragão precisava 753 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 de algo que houvesse tocado a pele do empreiteiro 754 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 para fazer uma boa maldição. 755 00:46:29,456 --> 00:46:32,626 E, quer Neville acreditasse ou não nessa balela, 756 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 ele achou melhor se garantir. 757 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Bom macaco. 758 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 Naquela noite, Driggs ganhou muitas uvas e uma cerveja gelada. 759 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Ele mereceu. 760 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Usem filtro solar e óculos, porque amanhã haverá muito sol. 761 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Sou a Heather do Tempo, e essa foi a previsão. 762 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Ela não acerta há anos. 763 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Mas ainda é gostosa. 764 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Demais. 765 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 O rapaz ali que mandou. 766 00:47:41,486 --> 00:47:46,450 - Quem é seu amigo? - É o Phinney, era da minha tripulação. 767 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 Na verdade, foi ele que tirou aquele braço da água. 768 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 É mesmo? 769 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 É. 770 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Alguns dias atrás, 771 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 dei bronca porque ele não lavou o equipamento, e ele se demitiu. 772 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Disse que não precisava mais me aturar. 773 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 Agora manda cerveja e ostras? 774 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Está se mostrando. Soube que ganhou muita grana. 775 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - Como? - Sei lá. 776 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}ÍMÃ DE BOCETA 777 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Pessoal, desculpa interromper, 778 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 mas estou procurando o Ímã de Boceta. 779 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Vocês o viram? 780 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Estou aqui. - É. 781 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 É um colar maneiro, diz quem você é na hora. 782 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Foi o que eu disse. - Né? 783 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - É. - O que você quer? 784 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Queria agradecer pelas cervejas. 785 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Eram pra ele, mas você estava ali também... 786 00:48:41,922 --> 00:48:46,301 Soube que presenciou o lance do braço. Nunca ouvi falar de nada igual. 787 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 É, pois aconteceu. 788 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Uma pergunta, e diga se não for da minha conta: 789 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 como um burro desempregado como você banca joias e ostras? 790 00:49:06,572 --> 00:49:10,075 - Você é policial? - Perdão, não pensei que ele fosse embora. 791 00:49:10,075 --> 00:49:13,537 Melhor não deixá-lo sozinho, as garotas vão pular nele. 792 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Vai comer isso? Vou ver o que o Ímã está fazendo. 793 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 O que você quer, porra? 794 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Merda. 795 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Em qualquer outro dia, se perguntasse a Neville 796 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 se ele acreditava na Rainha Dragão e seus poderes, 797 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 ele teria rido e dito que não. 798 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Está aberta. 799 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Mas estar lá pessoalmente... 800 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 era um pouco diferente. 801 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Um de vocês precisa falar. 802 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Preciso de Obeah. 803 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Uma maldição. 804 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Não sei como funciona. 805 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Sente-se. 806 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya... 807 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 deixe-nos a sós. 808 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Preciso trabalhar. 809 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Sem pressa, Ya-Ya. 810 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Eu faço o chá. 811 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Fale. 812 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Quem é o diabo de quem quer se livrar? 813 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 É um empreiteiro, o nome dele é Christopher. 814 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Meu amigo Willy disse que ele volta de avião esta noite. 815 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 Então, devemos agir logo. 816 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Trouxe dinheiro? - Sim. 817 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Isto também. 818 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Alguém te ensinou. 819 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Tem algum pertence desse homem? 820 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Ele não é bahamense. 821 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 É verdade. Ele é dos EUA. 822 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 Então a magia tem de ser muito forte. 823 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Sabe... 824 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 se eu fizer isso por você... 825 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ele pode morrer. 826 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Como Deus quiser. 827 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Olha só pra você. 828 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Pulando de cabeça. 829 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Muito bem. 830 00:53:00,305 --> 00:53:05,561 Quem sabe da próxima vez que vier, você fica um pouco e me faz companhia. 831 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Mas só você. O macaco, não. 832 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Podemos beber um rum juntos, eu e você. 833 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Mas hoje não. 834 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 O que está fazendo? Vai! 835 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Tá bom. 836 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Por alguma razão, Madeline só conseguia pensar em como 837 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 Phinney a havia deixado escolher o restaurante. 838 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 Você está bem? 839 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Não. 840 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Eu sempre quis saber qual é a dessas luzes vermelhas. 841 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}São para as tartarugas. 842 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Quando nascem, confundem as luzes brancas com a lua e vão na direção errada. 843 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Puta merda, será que ele vai ficar bem? 844 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Infelizmente, acho que estão fingindo. 845 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Eu sinto muito. 846 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Sei que deve parecer que esta história está no fim, 847 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 mas, na verdade, está só começando. 848 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Não respondeu. É policial? 849 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Estou de licença. 850 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Terá de responder a muitas perguntas. 851 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Talvez você consiga me manter longe disso. 852 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Mas, depois, 853 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 podemos conversar e descobrir quem matou o seu namorado. 854 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Lembra como foi chato quando parei de contar sobre o Yancy 855 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 e fiquei falando do Neville, e disse para ser paciente? 856 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 Não. Macaco mau! Mau! 857 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Conto histórias para turistas tontos há anos. 858 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 Não que você seja tonto, mas eu sabia bem o que estava fazendo. 859 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Porque, quando Neville viu o empreiteiro, Christopher, chegar à praia, 860 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 espero que finalmente tenha ficado claro. 861 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 Eu não estava contando duas histórias. 862 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Estava contando uma só. 863 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Legendas: Priscilla Rother