1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 ஆக, மீன்பிடித்தல் பற்றிய கதைகளின் விஷயமே இதுதான்... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 அவை எல்லாமே படகில்தான் ஆரம்பிக்கும். 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 ஃப்ளோரிடாவில், அது ஒரு திணறடிக்கும், வெப்பமான நாள். 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 விலை உயர்ந்த சாதனம் இருந்தால், அந்த வெப்பம் உங்களுக்குத் தெரியாது. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 ஆனால், ஜேம்ஸ் மேபெர்ரி இதுவரை மீன்பிடித்ததே இல்லை. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - லாக் செய்துவிட்டாயா? இல்லை. சரியாக இருக்கா? - பிரச்சினை இல்லையே? இதோ. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - ஆம், ஆம். இதைச் செய்வோம். - சரி, இதோ. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 நம் முதல் அனுபவம் நமக்கு எப்போதும் மறக்காது என்று சொல்வார்கள். 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 லூ! லூயிசா! அன்பே, இப்பவும் அந்த பீர் என்னிடம் இல்லை. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - தயவுசெய்து, அதை எடுத்து வருகிறாயா? - சரி. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 சரி என சொன்னேன். 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 தேனிலவுக்கான வாடகை கப்பலில் சென்றிருக்கலாம். அப்போது நன்றாக இருக்கும். 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 நீங்கள் வேடிக்கையான நபர். உங்களிடம் ஒரு சிறப்பான விஷயம் உள்ளது. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 மீன் மாட்டிக்கொண்டது! ஆட்டம் ஆரம்பம், மக்களே! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 கடவுளே. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - தயவுசெய்து எனக்கு கொஞ்சம் இடம் தருகிறாயா? - ஐயோ. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 என் தூண்டிலில் ஒரு மீன் சிக்கியது. அதை எடுக்கிறேன். 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 அதை எடுங்கள். அதோ வருகிறது. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 அட்ராசக்கை! அதை என்னிடம் கொண்டு வா, அன்பே. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - அடச்சே! ஐயோ! - அடக் கடவுளே! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - அது என்னது? - அது மீன் அல்ல. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - அடக் கடவுளே! - கேப்டன், இது மீன் அல்ல! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - ஆம், எனக்கும் தெரியுது. - அடக் கடவுளே! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - ஹே, அந்த விரலைப் பாரு, நண்பா. - ஐயோ! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 ஒருவேளை ஒரு சுறா இவனைப் பிடித்திருக்குமோ? க்ரேட் ஒயிட் என நினைக்கிறேன். 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 நிறைய சுறா நிகழ்வுகளைப் பார்த்திருக்கிறேன். 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 அப்படித்தான் நடக்கும். ஒரு நிமிடம், அமைதியாக இருக்கும். அடுத்த நிமிடம் அவ்வளவுதான்! 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 கடித்து சக்கையாக்கி விட்டது. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 ரேடியோவில் கடற்படை அதிகாரியை அழைக்கிறேன். 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 அதை செய்யுங்கள். நான் என் நண்பர்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறேன். மக்கோ பயந்திடுவான். 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 நினைவுகளை உருவாக்கும் தொழிலில் இருக்கிறோம். 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 ஓ, ஆமாம். 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 {\an8}மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கல் 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 காலை முழுவதும் ஆண்ட்ரூ யான்சியின் ஃபோன் அடித்துக்கொண்டே இருந்தது, 35 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 ஆனால், அவர் அதைக் கண்டுகொள்ளவில்லை. அது ஒரு இனிமையான நாளாக இருந்தது. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 அவர் ஒரு எளிய மனிதர், எனவே, சாதாரண விஷயங்களில் கூட சந்தோஷப்பட்டார். 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 அவ்வப்போது கொஞ்சம் மது அருந்துவது. கடலோரக் காட்சியை நாற்காலியில் உட்கார்ந்து ரசிப்பது. 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 மிகவும் முக்கியமாக, வீடு என்று ஒரு இடம் இருப்பது. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 இது எல்லாமே அவருக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,685 எப்போவாவது வரும் ஒரு அழையா விருந்தாளி, தன்புதர்களை சாப்பிடுவது கூட 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 அவருக்கு பிரச்சினையில்லை. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 இதுதான் அவருக்கு சந்தோஷம் தரும் இடமாக இருந்தது. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 யான்சி, ஃபோனை எடுக்கவே மாட்டாயா? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 அமைதியாக இருங்கள். 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 இங்கு இருக்கும் ஆணழகனைப் பாருங்கள். 46 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 அதன் உடல் மீது உண்ணிகளாக உள்ளன. 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 கடவுளே. 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,045 இப்போதெல்லாம் நிறைய கட்டுமான பணிகள் நடப்பதால் 49 00:02:50,045 --> 00:02:51,839 கீ மான்கள் அவ்வளவாக வருவதில்லை. 50 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 அந்தக் குப்பையின் அளவை உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? நான் அதை எரிக்கப் போகிறேன். 51 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 அதை எரிக்காதே. 52 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 உள்ளே யாரும் இல்லை என்பதை உறுதி செய்வேன், ஆனால் அதை எரிப்பேன். 53 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 சரி. எரித்துவிடு. நீ மயாமிக்கு ஒரு விரைவான சாலைப் பயணத்தை மேற்கொள்ள சோனி விரும்புகிறான். 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 இந்த கட்டடத்துக்கான விதி என்னவோ 35 அடிதான், ஆனால், இந்த குப்பை 45 அடி உள்ளது. 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 இது கீ பகுதி, ப்ரோ. இங்கு யாரும் கட்டட விதிகளைக் கண்டுகொள்ள மாட்டார்கள். 56 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 சரி, மயாமியில், நீ ஒரு சின்ன போலீஸ் வேலையை செய்ய வேண்டும். 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - பா-பா-பா-பா. விரைவான வேலை. - என்னால் முடியாது, ரோ. 58 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 இப்போது நான் ஒரு டிடெக்டிவ் கூட இல்லையே. 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 உண்மையாகவே இந்த நாடகத்தை ஆட வேண்டுமா? 60 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 யார் ஆடுவது? எந்த ஆட்டமும் இல்லை. 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 நான் பணியிடை நீக்கம் செய்யப்பட்டேன். என்ன... நான் எப்படி ஆட முடியும்? 62 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - அதைச் சொல்லவில்லை... விவாதம் செய்வதை சொன்னேன். - எந்த விவாதமும் இல்லை. 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 சகோதரா, உனக்கு உன் வேலை திரும்ப வேண்டும் என விரும்புகிறாய்தானே? 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - ஆமாம். - சரி, என் காரில் ஒரு பொருள் உள்ளது, 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 அதை நீ மயாமிக்கு எடுத்துச் செல்ல ஷெரிஃப் விரும்புகிறார். 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 என்னைப் பாருங்களேன், தூக்கமாக வருகிறது. 67 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - மிகவும் களைப்பாக உள்ளேன். - சரி. உனக்கு கர்வம் இருக்கும் என தெரியும். 68 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 இந்த வேலையை செய்ய வேண்டாமென கொஞ்ச நேரத்திற்கு 69 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 நீ நடித்தால், எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 70 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 ஆனால், எதுவுமே செய்யாமல் இங்கே என்னை நிற்க வைக்காதே. 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 என்னை பணியிடை நீக்கம் செய்துவிட்டு, பின் நான் வேலை செய்ய எதிர்பார்க்கிறார்கள். 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - இது அப்படி வேலை செய்யாது. - என்னவோ. 73 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 அது பார்பன்கோர்ட். சரியா? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 அதேதான். 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 ஆனால், துரதிர்ஷ்டவசமாக, என்னிடம் வேறு கிளாஸ் இல்லை. 76 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 உன்னுடையதையே எடுத்துக்கொள்கிறேன். 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 யான்சி பணியிடை நீக்கம் ஆவதற்கு முன்பு, அவரும் ரோவும் கூட்டாளிகள், 78 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 ஆனால், சில சமயம் அது திருமண பந்தத்தைவிட மிகவும் மோசமானது. 79 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 இவ்வளவு வருடங்களில், தனக்குத் தேவையானதை தன் நண்பன் இடமிருந்து எப்படி பெறுவதென ரோ கற்றுக்கொண்டார். 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 அதைக் கற்க கொஞ்சம் பொறுமைதான் தேவைப்பட்டது. 81 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 சரி, காரில் என்ன இருக்கு? 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 இதைத்தான் கண்டுபிடித்தார்களா? 83 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 இல்லை, பயணியின் இருக்கையில் தலை இருக்கிறது. 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 கேள்விக்கு பதிலளிக்க அவ்வளவு எரிச்சலாக இருந்தால், 85 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 “பதிலளிக்க எரிச்சலாக உள்ளது” என சொல்லுங்கள். 86 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 “பயணி இருக்கையில் தலை இருக்கு” என்று சொல்ல வேண்டாம். 87 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 ஏற்கனவே இறப்பு ஆய்வாளர் பார்த்துவிட்டார். அவர், 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 பாதிக்கப்பட்டவர் “40 வயதான ஒரு வெள்ளைக்காரர்” எனகிறார். 89 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 அந்த நடு விரலுமே “சடல விறைப்பால்” அப்படி இருந்திருக்கலாம் என்கிறார். 90 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 ஆனாலும், அதோடு ஃபோட்டோ எடுத்துக்கொண்டார். 91 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 சரியான முட்டாள். 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}நடாலியாவின் கால்பந்து ஆட்டத்தைப் பார்க்க நேரமாகிவிட்டது. 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 {\an8}எனக்கும் வர வேண்டும் என்று ஆசைதான், 94 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 {\an8}ஆனால் சிறுவர்கள் கால்பந்து ஆடுவதை பார்ப்பதைத் தவிர, 95 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}மற்ற அனைத்து வேலைகளையும் நான் செய்வேன். இதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 96 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}ஹேய், எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள். 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}அருகில் இருந்து எதுவும் சொல்லித் தரக் கூடாது, கோபப்பட்டு அவர்களிடம் கத்தக் கூடாது, 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}நீங்கள் புவெர்டோ ரீக்கன் என தெரியும், ஆனால் முடிந்தளவு நன்றாக செய்யுங்கள். 99 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}இரவு முழுவதும் இதை வெளியே வைத்திருக்க விரும்புகிறாயா? இது ஒரு ஆதாரம், ப்ரோ. 100 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}கையை யார் திருடப் போகிறார்கள்? 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}தெரியவில்லை, ஆனால் ரக்கூன்கள்? அவற்றிற்கு விரல்கள் சின்னதாக இருக்குமே. 102 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}இதோ. இதை உள்ளே எடுத்துச் செல்கிறேன். 103 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- நன்றி. - சரி. பரவாயில்லை. 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}மயாமிக்கு சென்றதும் என்னை அழை. 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}எனக்குக் கேட்கவில்லை. நான் ஏற்கனவே உன்னுடன் பேசி முடித்துவிட்டேன். 106 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}நான்தான் சொன்னது போல, தம்பிதிகளைப் போன்றவர்கள். 107 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}உங்களை நேசிக்கிறேன். 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}கீ வெஸ்ட் ஷெரிஃப் அலுவலகம் 109 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}ஆண்ட்ரூ, அந்தக் கையை என்னால் இங்கு வைத்திருக்க முடியாது. 110 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 இது போன்ற எதிர்மறை விளம்பரம், வணிகத்திற்கு நல்லதல்ல. 111 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - இது சுற்றுலாவை பாதிக்கும். - அது ரொம்ப மோசம், சோனி. 112 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 சோனி சம்மர்ஸ் எனும் உள்ளூர் திறமையற்ற நபர்தான் ஷெரிஃப். 113 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 ஃபெடரல் காவலில் இல்லாத ஒரே விண்ணப்பதாரர் என்பதால்தான் அவருக்கு அந்த பதவி கிடைத்தது. 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 முதலாவதாக, அந்த மிதக்கும் கையால் சுற்றுலா பாதிப்படையாது. 115 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 என்ன ஆனாலும் இந்த முட்டாள்களை கடலைவிட்டு பிரிக்கவே முடியாது. 116 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 ரிக்கன்பாக்கர் காஸ்வேயில் உள்ள கடற்கரை கழிவால் நிரம்பியுள்ளது. 117 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 இருப்பினும் தினமும் மக்கள் இந்தக் கழிவில் நீந்துகிறார்கள், சோனி. 118 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 கேளு, இது வித்தியாசமானது, சரியா? 119 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 இதில் மீன் பிடித்த ஒரு கோமாளி ஏற்கனவே சமூக வலைதளத்தில் ஒரு ஃபோட்டோவை பதிவிட்டுள்ளான். 120 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 ஜேம்ஸ் ஒரு பெரிய பொருளை பிடித்திருக்கிறேன் 121 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 அடச்சே. இதை மண்டையிலே கிள்ளி எடுக்கப் போகிறேன். 122 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 அது முளையிலேதானே? முளையிலே கிள்ளி எடுக்க வேண்டும். 123 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 அதை நீ செய்யலாமே. அந்தக் கை இங்கிருக்கக் கூடாது. 124 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 சோனி, அந்தக் கை இங்கு மிதப்பதால் வரும் பிரச்சினை குறைவுதான். 125 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 வளைகுடா ஓடை வடக்கே பாய்கிறது. 126 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 இல்லை, ப்ரோ. நான் இங்குதான் பிறந்தேன். 127 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 மயாமியில் கையை வாங்காவிட்டால் என்ன செய்வது? 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 அவர்களை வற்புறுத்து. 129 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 ஏனென்றால், இறுதியில் இந்த விசாரணையானது, 130 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 மயாமி-டேட் ஊரில் உள்ள அதிகாரிகளிடம் ஒப்படைக்கப்பட்டது என 131 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 நான் நாளை அறிவிப்பேன். 132 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - உன்னைத்தான் நம்பியிருக்கிறேன். - சரி, அது புத்திசாலித்தனமாகத் தெரியவில்லை. 133 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 நான் சொல்வதைக் கேள். 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 ஒரே ஒரு நிபந்தனையோடுதான் நான் அங்கு போவேன். 135 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 எனக்கு வீட்டில் சலிப்பாக உள்ளது. 136 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 என் பணியிடை நீக்கத்தை நீ ரத்து செய்ய வேண்டும். 137 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 நீ உன் காதலியிடம் பேச வேண்டும். பானிதான் உன் பிரச்சினை. 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 ஏடிஏ-விடம் கொஞ்சம் கூட யோசிக்கமால், 139 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 நீதான் அவளது கணவனை வன்முறையாகவும், வேண்டுமென்றே தாக்கியதாகவும் சொன்னாள். 140 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 இதனால்தான் நான் காம உணர்வுகளுக்கு முதலிடம் தர மாட்டேன். 141 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 ஆம். நீ அதற்கு பெயர் போனவன். நீ அந்த உணர்வுகளுக்கு இடம் கொடுக்க மாட்டாய். 142 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 எங்கள் காதல் ஒரு வால் நட்சத்திரம் போன்றது. 143 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 அவை அவளுடைய வாக்குமூலம். என்னுடையது அல்ல. இருந்தாலும் நன்றாக உள்ளது. 144 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 அவள் எனக்கு தந்த புத்தகங்கள் ஒன்றிலிருந்து இந்த யோசனை வந்திருக்கலாம். 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - அந்தக் கையை என் ஊரிலிருந்து அப்புறப்படுத்து. - அவள் எனக்கு புத்தகங்கள் தருவாள். 146 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}ஃபிரெஷ் ப்ளு கிராப்ஸ் 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 மயாமிக்கு பயணிப்பது யான்சிக்கு பிடிக்கவில்லை. 148 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 அங்கு அவருக்கு நிறைய மோசமான நினைவுகள் இருக்கு. 149 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 மற்றொரு பக்கம், திரும்பவும் எவ்வித போலீஸ் வேலையைச் செய்வதும் அவருக்கு சரிபடவில்லை. 150 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 வேலை செய்து சில காலமாகிவிட்டது. 151 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}மயாமி மெட்ரோ காவல் துறை 152 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 ஹேய், எப்படி போகிறது? 153 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 ஏதோ போகிறது. நான் உதவலாமா? 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 என் பெயர் ஆண்ட்ரூ யான்சி. நான் கீஸைச் சேர்ந்தவன். 155 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 குச்சி ஐஸை எடுத்துக்கொள், ஆனால் நண்டுகளைத் தொட வேண்டாம். 156 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 நான் அவற்றைப் பிறகு சாப்பிடுவேன். 157 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 சரி. 158 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 அது ஒரு வினோத சடல விறைப்பு. 159 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 அதை உன்னிடம் சொல்வது கூட வினோதமாக இருக்கு, ஏனென்றால் உனக்கே அது தெரியும். 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 முழங்கையை வைக்க நிறைய இடம் உள்ளது, இது ஒரு சிறப்பான பணியிடம். 161 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 இது ஒரு திறப்பு வெளி திட்டம் போன்றது. 162 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 அனைவரும் இப்படியொரு பணியிடம் வேண்டும் என விரும்புவர். ரொம்ப வெளிப்படையாக, கொஞ்சம் மறைவாக. 163 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 குறிப்பாக இந்தக் கோடை காலத்தில் பிணவறையாக இருந்தாலும் எனக்கு பரவாயில்லை. 164 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 நன்றாகவும் குளுமையாகவும் இருக்கும். 165 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 எப்போதும் 60 டிகிரியில் இருக்கும், தெரியுமா? 166 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 மன்னிக்கவும். பிணவறைகளைப் பற்றி எப்படி உணர்கிறீர்கள் என கேட்க மறந்துவிட்டேன். 167 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 கேலி செய்கிறாயா அல்லது நகைச்சுவை செய்கிறாயா? 168 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 கேலியான நகைச்சுவை. இப்போது, ப்ளீஸ். 169 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 நிச்சயமாக. 170 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 நான் சுறா நிபுணர் இல்லை. 171 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 அதற்கு ஒரு கடல் உயிரியலாளரைத் தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 172 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}சரி, டாக்டர். ரோசா காம்பெஸீனோ. உங்கள் பெயர் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவளாக உணர்கிறேன். 174 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 எனவே, கீஸிலிருந்து இவ்வளவு தூரம் இதை எடுத்து வந்திருக்கிறீர்கள், ஏனென்றால்... 175 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 இஷ்டத்திற்கு வெட்டப்பட்ட கைகள் இங்கு இருப்பது ஒரு சாதாரண விஷயம் என்பதால், 176 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 இந்த பாகம் உங்களின் பாதிக்கப்பட்டவர்களுள் ஒருவருடையதாக இருக்கலாம், அதோடு 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 அது இங்கு மயாமியிலே இருக்க வேண்டும் என 178 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 எங்கள் ஷெரிஃப் நினைக்கிறார். எனவே, ப்ளீஸ் வேலையைப் பார்க்கிறீர்களா? 179 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 சரி, இந்த மாவட்டத்தின் உடல் உறுப்புகள் பற்றிய தகவல் 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - என்னிடம் உள்ளது. - அதனால்? 181 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 அதில் ஒன்று கூட 40 வயதான, கருப்பு நிற முடி கொண்ட வெள்ளைக்கார மனிதரோடு பொருந்தவில்லை. 182 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 அடக் கருமமே. 183 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 உண்மையாகவே கருமம்தான். 184 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 இவரது கைக்கடிகாரம் இல்லாததை கவனித்தீர்களா? 185 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 இதைப் பார்த்தீர்களா? 186 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 அதை யாராவது எடுத்திருந்தால், இது ஒரு கொலையாகக் கருதப்படும். 187 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 சரி, என் ஷெரிஃப் கொலை என்ற வார்த்தையை விரும்ப மாட்டார். 188 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 இது எப்படி? அந்த மனிதனை கசக்கி எடுத்த அந்த சுறா கைக்கடிகாரங்களை 189 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 சாப்பிடுமோ என்னவோ. 190 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 வந்து, கைக்கடிகாரத்தை யாராவது எடுத்திருந்தால், இந்த திருமண மோதிரத்தையும் எடுத்திருக்கலாமே? 191 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 அது பிளாட்டினம் போலத் தெரிகிறது. 192 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 இது ஒரு நல்ல ஆய்வுதான். 193 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 இது முதல் முறை அல்ல. அருகில் கேட்டுப் பாருங்கள். 194 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 மேற்கை எலும்பு பயங்கரமாக நொறுக்கப்பட்டுள்ளது. 195 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 சரிதான். அவர் தனியாக மீன் பிடிக்க சென்றிருக்கலாம். 196 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 அவர் ஒரு தனிமை விரும்பி. பிறகு கடுமையாக முயற்சித்து படகின் ப்ரொப்பல்லரை இயக்கினார். 197 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - அப்படித்தான் என் தாத்தா இறந்தார். - இல்லை, அவர் அப்படி இறக்கவில்லை. 198 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 ஆமாம், அவர் உயிருடன் இருக்கிறார். ஆனால், அப்படி நடந்திருக்கலாம். 199 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 ஆம், இருக்கலாம். 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 இது ப்ரொப்பல்லர் காயம் போலத்தான் தெரிகிறது. 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 ப்ரொப்பல்லர் போலத்தான் உள்ளது, இல்லையென்றால், அது ப்ரொப்பல்லரேதான். 202 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - நீங்கள் திறமைசாலி. - இப்போதும் அது என் பிரச்சினை அல்ல. 203 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 என்னை பாடாய் படுத்துகிறீர்கள், ரோசா. 204 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 நீங்கள் சொல்லப் போவதாக நான் நினைத்ததை தயவுசெய்து சொல்லிவிடாதீர்கள். 205 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 மன்னிக்கவும், இது என் வேலை அல்ல. 206 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 இறந்தவரை வைத்து நகைச்சுவை செய்வது நல்லதல்ல. 207 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 மாங்காய். சரி. 208 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 சரி, நீங்கள் முழு முட்டாள் அல்ல. 209 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 ஆமாம், மாங்காய்தான் சிறந்தது. 210 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 இதை நீங்கள் கீஸிற்கு எடுத்துச் செல்ல வேண்டும். கொஞ்சம் காத்திருந்து, யாரவது தனது 211 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 கணவரை காணவில்லை என சொல்லிக்கொண்டு வருகிறார்களா என பாருங்கள். 212 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 யாருமே வரவில்லை என்றால்? 213 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 ரோசா, உண்மையான காதல் மோசமாக முடிந்தால் அது நல்ல விஷயமல்ல. 214 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - உண்மைதான். - நீங்கள் இந்தக் கையைக் பெற மறுத்ததைத் தவிர, 215 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 உங்களைப் பற்றிய அனைத்தையும், இந்த இடத்தையும் விரும்புகிறேன். 216 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 பை. 217 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 சரி, சர்ப்ரைஸ், சர்ப்ரைஸ். 218 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 அவர்கள் அந்தக் கையை எடுத்துகொள்ளவில்லை. இப்போது நான் என்ன செய்வது? 219 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 பந்து. நடாலியா! பந்தை எடு! 220 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 ஹேய், ஹேய், அவளிடம் கத்தாதீங்க! 221 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 “நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்” என சேர்த்து சொல்லுங்க. 222 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 நீங்கள் அவளிடம் கத்திய அதே சக்தியோடு, பாபி நைட். 223 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - உன்னை நேசிக்கிறேன்! - நல்லது, ரொம்ப நல்லது. 224 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 இதை வைத்துக்கொண்டு நான் என்ன செய்வது? 225 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 இந்த கூலரில் ஏதோ கெட்டுப் போன வெங்காயம் போல... நாற்றமடிக்கிறது. ஓ மோசமான... 226 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 இந்த காரிலே பிணம் நாற்றம் வருகிறது. 227 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 அதை எங்கேயாவது போட்டுவிடு. 228 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 இது எந்த பிராண்ட் கூலர் என்றே தெரியவில்லை, 229 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 இது நாற்றத்தை வர விடாது என அவர்கள் சொல்லாமல் இருப்பதே மேல், ஏன்னா அப்படி எதுவுமே இதில் இல்லை. 230 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 சரி, நான் சொல்வதைக் கேள். 231 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 உறுதியளித்தபடி இல்லாமல் இருக்கும் ஒரு கூலரை வைத்து, என்னை வண்டி ஓட்ட வைத்துவிட்டீர்கள். 232 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 கடவுளே. கவனி. 233 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 நார்த் கீ லார்கோ வழியாக 905 சாலையில் திரும்பச் செல். 234 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 அங்கே பட்டினியாக இருக்கும் முதலைகளைக் கொண்ட கால்வாய்கள் உள்ளன. 235 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 எனக்குத் தெரியலை. நான் அதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன், ரோ. 236 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 நீ யோசிக்காமல் இருப்பது நல்லது என நினைக்கிறேன். எப்போதுதான் நீ யோசித்தது வேலை செய்திருக்கிறது? 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 அந்தக் கையை ஏன் தூக்கி எறிய நினைக்கிறீர்கள்? 238 00:12:59,363 --> 00:13:01,240 அது ஏதோ உங்கள் மாமியாரின் கையைப் போல நடந்துக்கொள்கிறீர்கள், 239 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ஆனால், அது உங்க அம்மாவின் கையாக இருந்தால்? 240 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 என்ன இது? 241 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 யாரும் அதைத் தேடி வரவில்லை, மற்றும் சோனி அதை நீக்க விரும்புகிறான். 242 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 அது ஒரு பெரிய விஷயமில்லை. 243 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 ஆனால், இது விபத்து இல்லையென்றால் என்ன செய்வது? இது சரியாகப் படவில்லை. 244 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 ஒருமுறை உன்னிடம் கெஞ்சிக் கேட்கிறேன், உனக்கு எது சரியோ அதைச் செய். 245 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 அந்தக் கையை எறிந்துவிட்டு வீட்டிற்கு வா. 246 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 தன் வேலையைத் திரும்ப பெற, 247 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 எவ்வித பிரச்சினையிலும் சிக்காமல் இருக்கணும் என்பது யான்சிக்கு தெரியும், 248 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 ஆனால் துரதிர்ஷ்டவசமாக, எப்போதுமே பிரச்சினை அவரைத் தேடி வரும். 249 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 அட்டகாசமான வாசனை. 250 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 நான் ஒயின் பாட்டிலைத் திறக்கிறேன். 251 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 ஹேய், நீ இப்பவும் எனக்கு எதிராக சாட்சி சொல்கிறாய்தானே? 252 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 சரி. 253 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}உனக்கு ஒன்றைக் கொண்டு வந்துள்ளேன். 254 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}நோபடி இஸ் ஃபூல் 255 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 ஓ, நல்லது, ஒரு புத்தகம். 256 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 இது ஏன் தொடர்ந்து நடக்கிறது? 257 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - உனக்கு இது பிடிக்கும். - சரி. 258 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 உன்னைப் போலவே இருக்கும். 259 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 பெரிதாக இருக்கு. நான் அவ்வளவு சிக்கலானவனல்ல. 260 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 2009, போர்டாக்ஸ், நான் அதை கொஞ்சம் வடிகட்டியிருக்க வேண்டும். 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 உறிஞ்சு குடிக்கணும். 262 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 மன்னிக்கவும். 263 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 சரி, அந்த சிறந்த மருத்துவர் எங்கே? 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 - கிளிஃப் லாடர்டேலில் இருக்கிறார். - ம்-ம். 265 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 நாளை நமது வங்கியாளர்களுடன் அவருக்கு ஒரு மீட்டிங் இருக்கு. 266 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 வங்கியாளர்கள் இருப்பது நன்றாக இருக்கும். 267 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 உற்சாகமின்றி இருக்காதே, ஆண்ட்ரூ. 268 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 அவன் ஏன் உன்னை விவாகரத்து செய்யவில்லை என மீண்டும் என்னிடம் சொல். 269 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 கிளிஃப் என்னை நேசிக்கிறார். 270 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 - நாம் ஒன்றாக இருப்பதை பார்த்த பிறகுமா? - ம்-ம். 271 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - உண்மையாகவா? - ஆமாம். 272 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 என்னை மன்னிப்பது எளிது, ஆண்ட்ரூ. 273 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 கிளிஃப் தனது குற்றச்சாட்டுகளை... 274 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - ஐயோ... - ...திரும்பப் பெறும்படி 275 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 நீ செய்தால், சோனி என் பணியிடை நீக்கத்தை ரத்து செய்வார் என நினைக்கிறேன். 276 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 அதற்காகத்தான் இன்றிரவு என்னை அழைத்தாயா? 277 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 இது ஒரு தவறான கருத்து. 278 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 இந்த வாரத்தில், ஒவ்வொரு இரவும் உன்னை இங்கு அழைத்தேன். 279 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 உண்மைதான். மன்னித்துவிடு. 280 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 நான் உன்னை திரும்ப அழைக்காததற்கு காரணம் இது என்னவாக இருந்தாலும் 281 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 அது தனது இயல்பான முடிவை எட்டியுள்ளது என நினைக்கிறேன். 282 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 விசாரணை நடப்பது அனைவருக்கும் சங்கடமாக இருக்கும். 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 குறிப்பாக பாதிக்கப்பட்டதாகக் கூறப்படும் உன் கணவருக்கு. 284 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 கூறப்படுமா? 285 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 ஆண்ட்ரூ! நிஜமாகத்தான் சொல்கிறாயா? 286 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 என்னது இது? 287 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 அதாவது, நான் மட்டும் ஒரே சாட்சி இல்லை. 288 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 அவர் அலறுவதை அனைவரும் கேட்டனர், 289 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 “நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து!” 290 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 சரி, அதாவது, அதற்கு முன் அவன் உன்னை வேசி என அழைத்தான். 291 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 நான் அவரை ஏமாற்றிக்கொண்டிருந்தேன்! 292 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 அப்புறம், அவன் உன்னை அறைந்தான். 293 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 மோசம். 294 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 ரொம்பவே நல்ல வருடம். 295 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 நான் போக வேண்டும். 296 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 நீ அதை வடிகட்ட வேண்டும். 297 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 நல்லதை நாங்கள் தீர்த்துவிட்டோம். 298 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 இது கராஜில் உள்ள பெட்டியில் இருந்து எடுத்தது. 299 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 கிளிஃப் ஏன் உன்னை விடாமல் இருக்கிறார் என எனக்குள் இருக்கும் துப்பறிவாளனுக்குப் புரிகிறது. 300 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 அவருக்கு 60 வயதாகிறது. எந்தப் பெண்ணும் இனி அவரைப் பார்க்க மாட்டார். 301 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 ஆனால், உன்னை ஒரு ஊரே பார்க்கும். உனக்கு 40 வயதுதானே ஆகிறது. 302 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 நாற்பத்தி இரண்டு என உனக்கே தெரியும், இருந்தாலும் நன்றி. 303 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 ஆனால், நீ எதற்காக அவரை விடாமல் இருக்கிறாய்? 304 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 அவர் ஒரு தண்டம், வெறும் மாத்திரைகளை அள்ளி தரும் தோல் மருத்துவர். 305 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 அவரைப் பிரிந்தால் உனக்கு நிறைய பணம் கிடைக்குமே. 306 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 உன் ரகசியம் ஏதாவது அவருக்குத் தெரியுமா? 307 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 எனக்கு அவரைப் பற்றி தெரிந்ததை விட அதிகமாக இல்லை. 308 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 அவருடைய இணைய தேடல்களைப் பார்க்கணுமே. அவர் ஒரு காம வெறியன். 309 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 சுய இன்பத்தின்போது, உனக்கு எப்போதாவது மூச்சுத் திணறல் ஏற்பட்டிருக்கா? 310 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 ஒரு முறை. ஆனால், வேண்டுமென்றே நடக்கவில்லை. 311 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 நான் டை அணிந்திருந்தேன், பிறகு அப்படியே தடுக்கி விழுந்தேன். 312 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 சரி. நீ ஜெயித்துவிட்டாய், ஆண்ட்ரூ. 313 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 நாளை திரும்பவும் கிளிஃபிடம் பேசுகிறேன். 314 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 நன்றி. 315 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 உண்மையாகவே, ஒரு துப்பறிவாளனாக இருப்பது எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு, அதோடு... 316 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 எனக்கு பல விஷயங்கள் பிடிக்காது, எனவே... 317 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 சரி. 318 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 எனக்கு ஒயினில் கொஞ்சம் ஐஸ் வேண்டும். உனக்கு? 319 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 எனக்கு வேண்டாம். 320 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 ஆண்ட்ரூ! ஐயோ, கடவுளே! 321 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - அது யாருடையது? - அடச்சே. பானி! 322 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 அது நீ நினைப்பது போல இல்லை. 323 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 சரி, அது நீ நினைப்பது போலத்தான், ஆனால்... அதற்கு நல்ல விளக்கம் வைத்திருக்கிறேன். 324 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 ஹேய், பொறு! 325 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - பானி! - கடவுளே! நீ என்ன செய்தாய்? 326 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 நான் எதுவும் செய்யவில்லை! நீ மிகைப்படுத்துகிறாய்! 327 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 இந்தக் கதையைத் தொடரும் முன்பு, 328 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 பஹாமாஸில் உள்ள ஒரு இளைஞனைப் பற்றிய ஒரு சின்ன கதையை நான் உங்களிடம் சொல்ல வேண்டும். 329 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 ஆனால், இந்தக் கதை சுவாரஸ்யமாகும்போது அதை இப்படியே விட்டுவிடுவது எரிச்சலாகத்தான் இருக்கும், 330 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 ஆனால், உறுதியாக, இறுதியில் இது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும். 331 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 கொஞ்சம் பொறுமையாக இருங்கள். 332 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 ஆண்ட்ரூ யான்சியைவிட எளிமையான வாழ்க்கையை ஒருவர் வாழ்வதை கற்பனை செய்வது கூட கடினம், 333 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 ஆனால், நெவில் ஸ்டாஃபர்ட் அப்படித்தான் வாழ்கிறான். 334 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 மீன்பிடிப்பது, பிடித்த மீனை சாப்பிடுவது ஆகியவற்றிலேயே அவன் நாட்கள் கழிகின்றன. 335 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 ஆனால், நெவிலிடம், சொர்கம் போன்ற அந்த சின்ன பலகை வீடு இருக்கும் வரை, 336 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 அவனுக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 337 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 இது அவனுக்கும் சந்தோஷம் தரும் இடமாக இருந்தது. 338 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 மேலும், நீங்கள் இந்தத் தகவலைத் தவறவிடக் கூடாது, யான்சியைப் போலவே 339 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 நெவிலும், தன்னைச் சுற்றியுள்ள இயற்கையை, தன் நெருங்கிய நண்பர்களான நினைத்தான். 340 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 ஹேய், குட்டி பையா. 341 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 திரு. ஸ்டாஃபர்ட். 342 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 திரு. ஸ்டாஃபர்ட். 343 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 நெவில். உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 344 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 கொஞ்சம் பேசலாமா? 345 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 அதிர்ஷ்டவசமாக, நெவிலுக்கு வீட்டிற்குள் ஒரு நண்பன் இருந்தான். 346 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 இந்தக் கூட்டும் திருமணம் போன்றதுதான். 347 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 இல்லை! கெட்ட குரங்கு. தவறு. 348 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 அடக் கடவுளே. 349 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 இந்த அசிங்கமான ஜந்து எங்கிருந்து கிடைத்தது? 350 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 கனிவாகப் பேசுங்கள் அல்லது ட்ரிக்ஸ் உங்களை நாசமாக்கிவிடும். 351 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 ஃபிரெஷ் கிரீக்கில் ஒரு வயதானவரை எதிர்த்து டாமினோஸ் விளையாட்டில் ஜெயித்தேன். 352 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 அவர் எனக்கு பணம் தரணும். எனவே அவர்... 353 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 “ட்ரிக்ஸ் இங்கு எடுக்கப்பட்ட ஜானி டெப்பின் கடைசி 354 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 கடற்கொள்ளையர் படத்தில் வரும் பயிற்சி பெற்ற குரங்குகளுள் ஒன்று” என்றார். 355 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 எதை வேண்டுமானாலும் செய்ய அதற்கு கற்பிக்கலாம் என்றார். 356 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 ட்ரிக்ஸ், மேலே ஏறு. 357 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 மேலே. மேலே, மேலே, மேலே! 358 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 அந்த கிழவன் ஒரு ஏமாற்றுக்காரன். 359 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 சரி, நான் என் வீட்டை விட்டு போகணும் என்றால், என்ன அர்த்தம்? 360 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 நாங்கள் நோட்டீஸ்களை அனுப்பினோம். 361 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 நான் மீன் பிடித்துக்கொண்டிருந்தேன். 362 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - ஒரு மாதத்திற்கா? - எனக்கு மீன் பிடிப்பது பிடிக்கும். 363 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 இங்கு ரிசார்ட் கட்டப் போகிறார்கள். 364 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 கிறிஸ்டோஃபர் என்ற பெயர் கொண்ட ஒரு அமெரிக்கர். 365 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 அவர்தான் இந்த நிலம் அனைத்தையும் வாங்குகிறார். 366 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 பேச்சு வார்த்தை முடிந்துவிட்டது. நான் விற்கப் போவதில்லை. 367 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 அந்த முடிவை நீ மட்டும் எடுக்க முடியாது. 368 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 ஃப்ளோரிடாவில் இருக்கும் உன் மாற்றாந்தாய் அக்காவான சமாராதான் 369 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 அதிகாரப்பூர்வ அறங்காவலர், அதோடு அவள் ஏற்கனவே இதை விற்றுவிட்டாள். 370 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 அவள் எப்படி இதைச் செய்யலாம்? 371 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 அமைதியாக இரு. அவள் அந்த பணத்தை உன்னுடன் பகிர்ந்துகொள்ள வேண்டும். 372 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 முழு ரிசார்ட்டும் மிகவும் ஆடம்பரமாக இருக்கப் போகிறது. 373 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 அங்கு டிகி பார், நீச்சல் குளங்கள், களி மண் தரை கொண்ட டென்னிஸ் ஆடுகளம், 374 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 மற்றும் ஒரு ஸ்பா வரப் போகிறது. 375 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 கர்லி டெய்ல் லேன் என்று அதை அழைக்கப் போகிறார்கள். 376 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 இந்த இடத்தை என் அப்பா கிரீன் பீச் என்றுதான் எப்போதுமே அழைப்பார். 377 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 முன்னொரு காலத்தில் அழைத்திருக்கலாம். 378 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 அவன் தான் நினைப்பதை அந்த அரசு அதிகாரியிடம் சொல்ல பயந்தான். 379 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 இன்னொரு பீர் கிடைக்குமா? 380 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 தன்னை தைரியப்படுத்திக்கொண்டான். 381 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 என் நிலத்திலிருந்து கிளம்புங்கள். 382 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 உலகமே இருண்டதாக நினைப்பது நெவில் மட்டுமல்ல. 383 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 பானி, பத்தாவது முறையாகச் சொல்கிறேன், நான் யாரையும் வெட்டவில்லை. 384 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 எனக்கு ஃபோன் பண்ணு. 385 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 அதிர்ஷ்டவசமாக, யான்சியின் பாரத்தை குறைக்க வேறு ஒருவர் கிடைத்துவிட்டார். 386 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 உங்கள் வாடிக்கையாளர்களால் வீட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்? 387 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 பெரிய மஞ்சள் நிற வீடு என இப்போதுதானே சொன்னேன். 388 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 ஹேய், கொஞ்சம் இருங்கள். 389 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 என் வீட்டில் ஒரு ரக்கூன் செத்து கிடக்கிறது. 390 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 இதெல்லாம் யான்சிக்கு ஒரு தகவலே இல்லை. 391 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 நல்லதல்ல. அது எப்படி அங்கு வந்தது? 392 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 எனக்குத் தெரியாது. 393 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 ஏதோவொரு சரக்கு லாரி ஏறியது போல அது சட்னியாகி விட்டது. 394 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - உங்கள் வீட்டிற்குள்ளா? - ஆமாம். 395 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 என் பெயர் எவான் ஷூக். 396 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - நெட்டையன். - சரி. 397 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 நான் விலங்கு கட்டுப்பாடு வாரியத்தை அழைத்தேன், ஆனால் எப்போது வேண்டுமானாலும் மக்கள் இங்கு வரலாம். 398 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 அவர்கள் டாலாஸிலிருந்து வருகிறார்கள். எனக்கு கொஞ்சம் உதவி தேவை, ப்ரோ. 399 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 சரி, இது தான் விஷயம்... எவான் ஷூக்தானே? 400 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 - ம்-ம். - நான் உங்களுக்கு உதவ விரும்புகிறேன். 401 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 ஆனால், ஒரு செத்த விலங்கை ஏதாவது செய்வது ஒரு தீவினை, என்னால் அதைச் செய்ய முடியாது. 402 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 தீவினையா? என்ன பேசுகிறீர்கள், பில்லி சூனியம் போன்ற ஏதாவதா? 403 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 இல்லை, அது உடனது சாபம் போன்றது. வேண்டுமானால் என் மண்வெட்டியை கடன் வாங்கிக்கொள்ளுங்கள். 404 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 இல்லை! நண்பா, இதில் அதிக துர்நாற்றம் வருகிறது. 405 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 வரும்தான். அதாவது, இறந்தவற்றிலிருந்து துர்நாற்றம்தான் வரும். 406 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 அடச்சே. 407 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - ஹே, பை, ப்ரோ. - சரி. 408 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 தனக்கு ஒரு எதிரி கிடைத்ததை நினைத்து, வழக்கம் போல யான்சி பிரகாசித்தார். 409 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 டெட், கிறிஸ்டினா, எப்படி இருக்கீங்க? 410 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 அங்கு என்னதான் நடக்கிறது? 411 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 ஒரு ரக்கூன் இறந்துவிட்டதாம். 412 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 விடு. சாப்பிட ஏதாவது இருக்கா? 413 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 சோனி அனுப்பியதால்தான் இங்கு வந்தேன். 414 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 அந்த கையை நீ என்ன செய்தாய்? 415 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 அதை கால்வாயில் எறியச் சொன்னீர்கள், எனவே, நான் அதை தூக்கி எறிந்துவிட்டேன். 416 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - அது என்னிடம்தான் இருக்கு. - அதைத்தான் நினைத்தேன். 417 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 அற்புதம், நான் சொல்வதை நீ கேட்கவே மாட்டாய். 418 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 இருந்தாலும் ஒரு நல்ல செய்தி, ஏனென்றால் ஒரு படகு விபத்தில் தன் கணவரைக் காணவில்லை என 419 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - ஒரு பெண்மணி வந்திருக்கிறார். - இது ரொம்ப தாமதம்தான். 420 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 அவள் ஐரோப்பாவில் இருந்தாள். 421 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 அந்தக் கணவர் பஹாமாஸ் பகுதிக்கு மீன்பிடிக்கச் சென்றிருந்தார். 422 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 விஷயமே இதுதான், அவளுக்கு அந்தக் கை வேண்டும் என்கிறாள். 423 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - அட... - அற்புதம். 424 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 ஆலயத்தில் வழிபாடு போன்றவற்றை நடத்த விரும்புகிறாள். 425 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - புதைப்பதற்காக அவளுக்கு அந்தக் கை தேவையாம். - சரி, அது ஒரு சிறிய பெட்டகமாக இருக்கும். 426 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 சாதாரண அளவு பெட்டகத்தை வைத்திருப்பார்கள் என நினைக்கிறேன். 427 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 விறகிற்குப் பிடித்த கேடு. 428 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 இதற்காக நான் சோனியிடமிருந்து பிரவுனி பாயிண்ட்டுகள் பெற வேண்டும். 429 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 இறந்து போனவரின் கையை தொலைத்தால், ஊடகம் எப்படி கிழித்தெடுக்கும் என தெரியுமா? 430 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 ஐயோ, நண்பா. 431 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 சரி, அந்த பெறப்படாத உடல் பாகத்தின் 432 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 அதிகாரப்பூர்வ காவலன் நீதான் என அந்த விதவையிடம் சோனி சொல்லப் போகிறார். 433 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 அவளது பெயர் ஈவ், கிறிஸ்துமஸின் முந்தைய நாளைப் போல. 434 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 ஸ்ட்ரிப்லிங், ஆடை உரிபவர் போல. 435 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - கவனிக்கிறேன். - சரி, இதுதான் அவருடைய தொடர்பு எண். 436 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 அவளைப் பார்த்து, கையை ஒப்படைத்துவிட்டு, அங்கிருந்து உடனே கிளம்பு. 437 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - பேசவோ, கேள்வி கேட்கவோ கூடாது. - என்னை எச்சரிக்கணும் என எதற்காக நினைக்கிறீர்கள்? 438 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 உண்மையிலேயே, அதைப் பற்றி பேச விரும்புகிறாயா? 439 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 ஆமாம், அதை எதிர்பார்த்தேன். அதனால்தான் நான் அப்படி சொன்னேன். சில நேரம் பேசுவது ஜாலியாக இருக்கும். 440 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 பார்த்து நடந்துகொள், நண்பா. அவள் இப்போதுதான் தன் கணவனை இழந்திருக்கிறாள். 441 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன், திருமதி. ஸ்ட்ரிப்லிங். 442 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 நன்றி. ஆமாம், அது மோசம். ரொம்ப மோசம். 443 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 சரி, நீங்கள் எங்கு சந்திக்க விரும்புகிறீர்கள்? 444 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 இங்கிருந்து பாதி தூரத்தில் ஒரு ஷாப்பிங் சென்டர் உள்ளது. 445 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 அங்கு நீங்கள் என்னைக் கண்டுபிடிப்பது சுலபமாக இருக்கும். நான் நீல நிற தொப்பி அணிந்திருப்பேன். 446 00:24:54,119 --> 00:24:55,204 ஹாய். 447 00:24:55,204 --> 00:24:56,330 ஹேய். 448 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - நீங்கள்தான் துப்பறிவாளர் யான்சியா? - நீங்கள்தான் திருமதி. ஸ்ட்ரிப்லிங். 449 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 ஈவ் என்றே அழையுங்கள். 450 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - ஹாய். - ஹாய். 451 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 ஏதோ போதைப் பொருள் வணிகம் போலத் தோன்றுகிறது. 452 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 நான் பார்க்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன், சரியா? 453 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 சரி, இப்படித்தான் இதைக் கண்டுபிடித்தார்கள். இது ஒரு வினோத சடல விறைப்பு. 454 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 இது... வினோதமாக இருக்கு என தெரியும். 455 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 இது... மிகவும் தனித்துவமானது, ஆனால் இது... 456 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 எனக்குத் தெரியாது, ஆனால், இது சங்கடமாக இருக்கிறது. 457 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - இது ரொம்பவே சங்கடமாக இருக்கு. - ஆமாம். 458 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 இது அவருடைய மோதிரம். கண்டிப்பாக அவர்தான். இது மோசம். 459 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 அடச்சே! 460 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? 461 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 இது உண்மை என்று கூட தோன்றவில்லை. என் கணவரின் கையைப் பார்த்துக்கொண்டு... 462 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 வின்-டிக்ஸியில் உள்ளது போல இருக்கு, நான் அப்படியே... 463 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - இதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். - இல்லை, நான் எடுத்து வரேன். 464 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - நன்றி. - சரி, நிக்கின் படகை கண்டுபிடித்தார்களா? 465 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 இல்லை. சில தலையணைகள் மற்றும், ம், எரிவாயு கேன்களைத்தான் கண்டுபிடித்தனர். 466 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 சோம்ப்ரெரோ கலங்கரை விளக்கத்திலிருந்து ஐந்து மைல் தொலைவில் கச்சா எண்ணெய் மிதந்துகொண்டிருந்தது. 467 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 வேறு யாரவது படகில் இருந்தார்களா? 468 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 என்னுடைய நிக்கி மட்டும்தான். 469 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 அவர் சில நண்பர்களைச் சந்திப்பதற்காக கே சாலுக்குச் சென்றுகொண்டிருந்தார். 470 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 ஈவ் ஸ்ட்ரிப்லிங்கிற்கும், அந்த நாற்றம் பிடித்த கைக்கும் குட்பை சொல்வதுதான் 471 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 புத்திசாலித்தனம் என்று யான்சிக்கு முழு மனதோடு தெரியும். 472 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 நாம் காரில் உட்காருவோம். 473 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - நான்... இல்லை, மன்னிக்கவும். நான்... - வழக்கமான, சில கேள்விகள்தான். 474 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 நான் கிளம்ப வேண்டும். 475 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 நிக் காணவில்லை என்பது உங்களுக்கு எப்போது தெரியும்? 476 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 நான் பாரிஸில் இருந்தேன். 477 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 ஆம், அது பிறந்தநாளுக்காக நிக் கொடுத்த பரிசு. 478 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 இவையும் அப்படித்தான். 479 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - அழகாக உள்ளது. - நன்றி. 480 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - பத்தாயிரம் டாலர். - நாம் ஏன் கிசுகிசுக்கிறோம்? 481 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 தெரியவில்லை. 482 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 எப்படியோ, அவரிடமிருந்து தகவலே வரவில்லை, ஆனால், அது இயல்பான விஷயம்தான். 483 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 அவர் தீவிலிருக்கும்போது தொடர்புகொள்ள மாட்டார், 484 00:26:56,325 --> 00:26:58,327 ஏனென்றால் அங்கு சிக்னல் மோசமாக இருக்கும். 485 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 நான் வந்த பிறகு, அவர் ஞாயிற்றுக்கிழமையே வீட்டிற்கு வந்திருக்கணும். 486 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 அவர் வராததால் முதலில், நான், “ஓ, இந்த... 487 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 மீன் பிடித்தல் சிறப்பாக இருந்திருக்கும்” என நினைத்தேன். உண்மையில் எனக்கு எந்த... 488 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 இது எதையுமே நீங்கள் ஏன் எழுதவில்லை? 489 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 நான் இவற்றை ஞாபகம் வைத்துக்கொள்வேன். 490 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 நீங்கள் சிறந்த வெயிட்டராக இருப்பீர்கள். 491 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 அப்படித்தான் எல்லோரும் சொல்வார்கள். ஆனால் உண்மையில், நான் மோசமான வெயிட்டர். 492 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 ஆமாம், என்னை பணிநீக்கம் செய்தனர். நான் ரொம்ப நட்பு பாராட்டுவதாக சொன்னார்கள். 493 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 நான் வாடிக்கையாளர்களிடம் அதிகம் பேசினேன். 494 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 எப்படியோ, நான் சொன்னது போல இவை வழக்கமான கேள்விகள்தான். 495 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 எனவே, புதன்கிழமை வந்தது, ஆனால் நிக் அப்போதும் வரவில்லை. 496 00:27:27,356 --> 00:27:29,900 அப்போதுதான் கடற்படை அதிகாரி அவர்கள் கண்டறிந்ததை 497 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 என்னிடம் சொன்னார். 498 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 அடக் கடவுளே, அவருக்கு அந்த மீன் பிடிக்கும் படகு ரொம்ப பிடிக்கும். 499 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 என் ஞாபகமாகத்தான் அதக்கு சம்மர்’ஸ் ஈவ் என பெயரிட்டார். 500 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 தெரியுமா, அது இன்னொன்றின் பெயரும் கூட... 501 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 தெரியுமா? அதை விடுங்கள். இது ஒரு நல்ல விஷயம். 502 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 முடிந்துவிட்டதா? 503 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 கிட்டத்தட்ட. உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 504 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 இல்லை. அதாவது, அவருக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள், அவள்... 505 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 ரொம்ப நல்ல பிள்ளை. 506 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 மற்றும், அவளும் சனிக்கிழமை நடக்கும் வழிபாட்டிற்கு வருகிறாள். 507 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 இப்போதும் எனக்கு 508 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 இது உண்மை என்றே தோன்றவில்லை. 509 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 மீண்டும், உங்கள் இழப்பிற்கு வருந்துகிறேன். 510 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 நன்றி. 511 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 நீங்கள் அதை பார்த்திருக்கணுமே. அவள் அப்படியே தன் வாயை அடக்கிக் கொண்டே, 512 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 கொஞ்சம் மூச்சிரைத்தாள், ஆனால், எந்த சத்தமும் வரவில்லை. 513 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 அதனால் என்ன? 514 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 உண்மையாகச் சொல்கிறேன், அவள் அழுவது போல காட்டிக்கொள்ள ரொம்பவே முயற்சித்தாள். 515 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 சரி, கார் கடந்து போகும்போது அதன் ஜன்னல் வழியே 516 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 அவள் முக பாவனையை பார்த்ததாக சொல்கிறீர்கள். 517 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 நான் என்ன பார்த்தேன் என எனக்கு நன்றாகத் தெரியும், ரோசா. 518 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 மேலும், பார்ப்பதற்கு கடினமாக இருந்ததால், நான் தவறாகவும் சொல்லலாம். 519 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 ஆனால் இதைக் கேளு, வருத்தப்படுவதற்காகவே இன்று மதியம் பஹாமாஸுக்கு போய் 520 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 சில நாட்கள் இருக்கப் போவதாக என்னிடம் சொன்னாள். 521 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 அதனால் என்ன? மக்கள் எப்படி வருந்துவார்கள் என சொல்ல முடியாது. 522 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 வா, டில்லி. வா, முட்டாள் பெண்ணே. 523 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 கடற்கரையில் வருந்த மாட்டார்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 524 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 ஹாய்! 525 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 சொர்க்கம் போல மிக அற்புதமான நாள்! 526 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 வா, செல்லம். 527 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 சரி. உங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் பற்றி எல்லாமே தெரியும். 528 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 ஏன் முகத்தில் எள்ளும் கொள்ளும் வெடிக்கிறது? உனக்கு உலகின் மீது கோபம் இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 529 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 தன்னுடைய மஞ்சள் நீராட்டு விழாவில், தன் அம்மாவின் காதலனால் சுட்டுக் கொல்லப்பட்ட 530 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 ஒரு 15 வயது சிறுமியின் பிரேத பரிசோதனையை இன்று காலை முழுவதும் செய்தேன், எனவே... 531 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 இப்போது மோசமாக உணர்கிறேன்... மன்னிக்கவும், ரோசா, அது கடினமான விஷயம்தான். 532 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 இது ஒரு... சவாலான நாள். 533 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 ஆமாம். 534 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 அதனால் என்ன? நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் பற்றி தகவல் தெரியணுமா? 535 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 ஆமாம். 536 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 என்னை மறுபடியும் பார்ப்பதற்காக ஏன் இவ்வளவு தூரம் வந்தீர்கள்? 537 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 ஏன் உங்கள் ஸ்டேஷனில் இருக்கும் கோப்புகளில் தேடவில்லை? 538 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 உன்னை மறுபடியும் பார்ப்பதற்காக மட்டும் நான் இவ்வளவு தூரம் வரவில்லை. 539 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 பாதி தூரம் வந்த பிறகு தான், அந்த விதவையை சந்தித்தேன். 540 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 டாமி பிஸ்கேன் என்ற நண்பரோடு உணவு சாப்பிட நகருக்குள் வந்தேன். 541 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 என் ஸ்டேஷனில் எல்லாவற்றையும் தேடுவதற்கு இது சரியான நேரம் இல்லை. 542 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 கடைசி பகுதி மட்டும் உண்மை, மற்றவை எல்லாம் பொய். 543 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 டாமி பிஸ்கின் என்று யாரையும் எனக்குத் தெரியாது. 544 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 இதோ. 545 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 கைது பதிவு ஸ்ட்ரிப்லிங், நிக் 546 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 அவளுடைய இருபத்து நான்கு வயதில், ஒரு காப்பீட்டு மோசடியில் சிறு பங்கு வகித்தான். 547 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 டிரைவர்கள் மீது கார்களை மோதி போலி உரிமைகோரல்களை சமர்ப்பித்தான். 548 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 ஆமாம், பொய் காயங்கள் சுலபமானவை. ஒரு போலி டாக்டர் உதவி செய்தாலே போதும். 549 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 ஆனால் இளம் நிக்கியின் இழப்பிற்கு வாய்ப்பு கம்மியாக இருந்திருக்கும். 550 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 அதனால் என்ன? 551 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 படகுகள் மற்றும் விலை உயர்ந்த வைரத் தோடுகள் வாங்க, அவனுக்கு பணம் எப்படி கிடைத்தது என்று 552 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - நான் யோசிக்கிறேன். - மற்றும் தொலைந்த கடிகாரங்கள். 553 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 ஆமாம். 554 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 கடவுளே, இந்த கோமாளிக்கு என்ன நடந்ததென எனக்கு தெரியணும். 555 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 உங்களைப் பற்றி விசாரித்தேன். 556 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 கொலைகாரனாக இருந்தீர்கள். மயாமியில். 557 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 558 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - சரி, என்ன நடந்தது? - அந்தக் கதை பிறகு சொல்கிறேன். 559 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 பரவாயில்லை. கீஸ்ஸில் வேலை செய்வது எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 560 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 நான் இப்போது பணியிடை நீக்கத்தில் இருக்கிறேன். 561 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 முன்பு குறிப்பிட்ட கதையைச் சொன்ன பிறகு, இந்தக் கதை இன்னொரு சமயம் சொல்கிறேன். 562 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 இப்போது, எவ்வளவு சீக்கிரம் வேலையில் பதவி இறக்கம் பெறலாம் என்பதில் 563 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 கவனமாக இருக்கிறேன். 564 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - என்னை உற்சாகப்படுத்தியதற்கு நன்றி. - சரி. 565 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 பிறகு சொல்வதை இப்போது சொல்லலாம், உனக்கு பசிக்கிறதா? சாப்பிட போகலாமா? 566 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 எனக்கு காதலன் இருக்கிறான். 567 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 அருமை. அது சிறப்பான செய்தி. 568 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 எனக்கு ஏன் நிறைய முறை பதவி இறக்கம் கிடைத்தது என்பதைப் பற்றி பேச 569 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 நீ விரும்புகிறாய் என்று நினைத்தேன், 570 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 ஆனால்... அவன் பெரிய ஆளா? 571 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 சுவாட்டிற்காக, ஸ்னைப்பராக இருக்கிறார். 572 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 சரி, மக்களை சுடுவதற்கு அளவு தேவையில்லை. 573 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 அந்த இருளை நாம் எதிர்கொண்டு வாழ்வதுதான்... நன்றி, டாக்டர் காம்பெஸீனோ. 574 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 மிக்க நன்றி. நல்ல தேர்வு. 575 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 இப்போது வரை, நெவில் மன அழுத்தம் இல்லாத ஒரு வாழ்வைத்தான் வாழ்ந்திருக்கிறான். 576 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 ட்ரிக்ஸ் இதை ஒப்புகொள்ளாவிட்டாலும், அவனும் சற்று சந்தோஷமாகத்தான் இருந்தான். 577 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 இருந்தாலும், தன் வீட்டை இழப்பது பற்றிய எண்ணம் அவனுக்கு ஒரு எச்சரிக்கையாக இருந்தது. 578 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 கர்லி டெய்ல் லேன் விரைவில் வருகிறது 579 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 காலில் வெந்நீர் கொட்டியது போல இருந்தது. 580 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 நாம் இதை எதிர்கொள்வோம், எல்லாவற்றையும் சாதாரணமாக எடுத்துகொள்ளும் நெவில் போன்றவனைக் கூட, 581 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 அவன் திரும்ப எதிர்த்து போராட முடிவு செய்யும் வரைதான் நம்மால் இந்தளவு கட்டாயப்படுத்த முடியும். 582 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 நண்பா. என்ன காரியம் செய்கிறாய்? 583 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 கேஸ் டேங்கில் சிறுநீர் கழிக்கிறேன். 584 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 மன்னித்துவிடு, வில்லி, நீ இதை ஓட்டுகிறாய் என்று தெரியாது. 585 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 என்னைப் பற்றி ஒன்றுமில்லை, அதே சம்பளம்தான் கிடைக்கும். இது முடிந்த பிறகு, 586 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 நாங்கள் கடற்கரை ஓரம் வேலை செய்து, உன் வீட்டையும் உடைக்க வேண்டும். 587 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 புரிந்தது. 588 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 உனக்கு உதவி தேவையா? 589 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 ஆமாம். 590 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 என்ன இது? 591 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 ஓ, யான்சி, ஏன் ஃபோனை எடுக்க மறுக்கிறாய்? 592 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 பாரு, திரும்பி வந்ததும் ஸ்டேஷனுக்கு வா. 593 00:32:49,636 --> 00:32:51,346 இது ஒரு நல்ல செய்திதான் என்று தன்னை 594 00:32:51,346 --> 00:32:53,473 சமாதானப்படுத்திக் கொண்டே யான்சி தொடர்ந்து வண்டி ஓட்டினார். 595 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 சோனி ஏன் என்னிடம் பேச வேண்டுமாம்? நான் என்ன செய்தேன்? 596 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - நீ என்ன செய்தாய் என உனக்கே தெரியும். - இல்லை, தெரியாது. 597 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 திருமதி. ஸ்ட்ரிப்லிங் உடன் சோனி பேசினான், 598 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 நீ பல கேள்விகள் கேட்டதை அவள் அவனிடம் சொல்லிவிட்டாள். 599 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 அதுவா. சரி. இப்போது புரிகிறது. 600 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 பிறகு மயாமியில் உள்ள துணை பிரேத பரிசோதகர் அழைத்தார். 601 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 நீ ஒரு கொலை பற்றி அறிய அங்கே போனாய் என்று சொன்னாள். 602 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 ரோசா என்னைப் பற்றி புகாரளித்தாளா? ஓ, அவளை எனக்குப் பிடித்தது. 603 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 இப்போது, சோனி ரொம்பவே கோபமாக இருக்கிறான். 604 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 ஓ, என்ன, ரோ, நான் ஏற்கனவே பணியிடை நீக்கத்தில் இருக்கிறேன். அது அவ்வளவு மோசமாக இருக்குமா என்ன? 605 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 நீ எல்லா இடத்திலும் கவனமில்லாமல் சுற்றிக்கொண்டு இருக்கக் கூடாது! 606 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 புரிகிறதா, நண்பா? 607 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 யான்சி இனி பணியிடை நீக்கத்தில் இல்லை என்பதுதான் அந்த நல்ல செய்தி என்று நினைக்கிறேன். 608 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 அவர் வேலையை விட்டு நீக்கப்பட்டார். 609 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 அவரிடம் இருந்த அனைத்தையும் பறித்துவிட்டனர், ஆனால், அவரது கண்ணியத்தைத் தவிர. 610 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 அதிர்ஷ்டவசமாக, வீடு திரும்ப சைக்கிள் இருந்தது. 611 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 உன் மெசேஜுகளைப் பார்ப்பாய், அல்லவா? 612 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 நான் கிளிஃப்பிடம் பேசினேன். 613 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 நான் ஒரு தொடர் கொலைகாரனாக இருக்கக்கூடும் என்ற எண்ணத்தை இப்போது மாற்றி இருப்பாய். 614 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 அதற்காக ஏங்கப் போகிறேன். 615 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 அவர் ஒரு முரட்டுத்தனமான, கிழட்டு முட்டாள். 616 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 பாரு, நீ தண்டனை பெற வேண்டும் என்று நினைக்கிறார். 617 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 அவர் விரும்புவது போல பின்விளைவுகளை ஏற்றுக்கொண்டு 618 00:34:54,636 --> 00:34:57,014 உனக்கு வழக்காட விருப்பமில்லை என்று நீ சொல்லக் கூடாதா? 619 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 அவர் எடுக்கும் முடிவை ஏற்றுக்கொள்வதா? 620 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 எனக்கு சட்டம் நிறைய தெரியாது, ஆனால் அது அவருக்கு நிறைய இடம் கொடுப்பது போல தோன்றுகிறது. 621 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 ஆண்ட்ரூ. 622 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 பிரச்சினைகள் இப்படித் தீராது. நிதானமாக யோசி. ஐந்து நிமிடத்தில் வருகிறேன். 623 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 இப்பவே வருகிறேன். 624 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 என்னால் வழக்கில் ஈடுபட முடியாது, ஆண்ட்ரூ. 625 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 சில விஷயங்கள் வெளியே வந்தால், என் வாழ்க்கை பாழாகிவிடும். 626 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 அடக் கருமமே. 627 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 கிளிஃபிற்கு உன்னைப் பற்றி என்ன தெரியும்? 628 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 நீ என்ன செய்தாய்? 629 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 உனக்கு ஹீரோவாக இருக்க பிடிக்குமே, எனவே இதைக் கேளு. 630 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 எனக்காக பிரச்சினையை எதிர்கொள். 631 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 “ஃபேர்வெல் டு ஆர்ம்ஸ்” நாவலில் வரும் ஃபிரெட்ரிக் போல. 632 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 நான் உனக்குக் கொடுத்த புத்தகங்களில் ஒன்றை உண்மையிலேயே படித்தாயா? 633 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 என் டிவி உடைந்துவிட்டது. 634 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 ஆண்ட்ரூ, இந்தத் தருணம்? 635 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 என் நிஜ பெயர் உனக்கு தெரிந்திருக்கலாம் என்று ரொம்பவே விரும்புகிறேன். 636 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 அன்பே, இதை நினைவு வைத்துக்கொள், பெண்கள் என்றாலே எனக்கு ஏற்கனவே குழப்பம்தான். 637 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 நீ போலி பெயர்களை பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 638 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - கடவுளே. - பிறகு, 639 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 ஆயரமாவது முறையாக, 640 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 யான்சி தன் வருங்கால முன்னாள் காதலிக்கு நிரந்தரமாக குட்பை சொன்னார். 641 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 ஆஹா, நீங்கள் ஒரு நல்ல அணி! 642 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 மண்வெட்டியால் ரக்கூனை என்னாலும் பிடிக்க முடியும். 643 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 நீங்கள் டிப்ஸை சமமாக பகிர்ந்துகொள்ள வேண்டும். 644 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 சும்மா விளையாடினேன். நான் டிப்ஸ் தரப் போவதில்லை. 645 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 ஐயோ, இன்னமும் அந்த இறந்து போன ரக்கூனின் நாற்றம் அடிக்கிறது. 646 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 அல்லது அது வீடு இருக்கும் நிலையின் நாற்றமாக இருக்கலாம். 647 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 ஹே, என் வெளியிட விளக்குகளை மாற்றி இந்த சிகப்பு விளக்குகளை 648 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 ஏன் வைக்க சொல்கிறார்கள் என்று ஏதாவது தெரியுமா? 649 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 ஆமாம், ஆமை குஞ்சுகளுக்காக. 650 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 ஆமை குஞ்சுகள் பற்றி யாருக்கு அக்கறை? 651 00:36:33,277 --> 00:36:35,904 அம்மா ஆமை, அப்பா ஆமை மற்றும் எனக்கும் அக்கறை உண்டு. 652 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 ஹே, என்ன இது, கேவலமான ஆடை? கவர்ச்சியான டேட்டிங் இருக்கிறதா? 653 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 இறுதிச் சடங்கிற்கு போகிறேன். ரொம்பவே ஜாலியாக இருக்கும். 654 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 சில மணிநேரத்திற்கு முன்புதான், தன் வேலை பறிபோன நினையில், 655 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் இறுதிச் சடங்கில் நோட்டமிட வேண்டும் என்று யான்சி அறிந்திருந்தார். 656 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 இதோ, அங்கு வந்துவிட்டார். 657 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 இடுகாடு... 658 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 ஹாய், செல்லம். 659 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 இது இறுதிச்சடங்கு, தெரியுமா? உன் உள்ளாடை தெரிகிறது. 660 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 போய்த் தொலை. 661 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - ஹாய், சைமன். - ஹே. 662 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - உன் தொப்பி நல்லா இருக்கு. - நன்றி. 663 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 நன்றி, ஃபாதர். 664 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 உங்களால் முடிந்தால், கொஞ்சம் உளறாமல் இருங்கள், சரியா? 665 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும், ஃபாதர். 666 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 நாம் பிரார்த்தனை செய்வோம். 667 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 கர்த்தர் என் மேய்ப்பராயிருக்கிறார். நான் தாழ்ச்சியடையேன். 668 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 ஓ, நன்றி, டெனிஸ். 669 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - பரவாயில்லை. - நன்றி. நன்றி. 670 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - அது சிறப்பாக இருந்தது. - சாட்டிடம் பை சொல்லு. 671 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 நீங்கள் உங்கள் உணர்வுகளை அடக்கிக்கொள்வது போலத் தெரியவில்லை. 672 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - இறந்தவரின் நண்பர்களா? - வந்ததற்கு நன்றி. சரி. 673 00:37:40,969 --> 00:37:43,013 கண்டிப்பாக நீங்கள் ஃபெடரெல் அதிகாரிகள்தான். 674 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 ஸ்ட்ரிப்லிங் குடும்பத்தின் மேல் ஏன் இவ்வளவு அக்கறை உங்களுக்கு? 675 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 முட்டாள் மாதிரி பேசாதே. 676 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 இடுகாட்டில் கெட்ட வார்த்தை பேசுவது துரதிருஷ்டம், நண்பா. 677 00:37:48,435 --> 00:37:50,062 அல்லது ஒருவரோடு ஒருவர் உறவுகொள்வது? 678 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 எது என்று எனக்கு மறந்து போகிறது. 679 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 உண்மையாகவா? பேச்சு கிடையாதா? நாம் பேசப் போகிறோம் என நினைத்தேன். 680 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 அவசரமாக வீட்டிற்கு போகணுமா? சரி. 681 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 அவர் வெளிச்சத்தை அடைவார். 682 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 அவருக்காக அழ வேண்டாம், ஏனென்றால், அவர் மரத்திலும் காற்றிலும் கலந்துவிட்டார். 683 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 நிக்கோலஸ் ஸ்ட்ரிப்லிங் அன்பான கணவர் மற்றும் அப்பா 684 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 உன் இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 685 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 நீங்கள் என் அப்பாவின் நண்பரா? 686 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 நான் டிடெக்ட்டிவ் யான்சி, நான்... அதாவது, நான்... 687 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 நான்தான், மீதமான உன் அப்பாவின் சடலத்திற்கு பொறுப்பாளியாக இருந்தேன், 688 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 குடும்பத்தினர் யாருக்காவது சந்தேகங்கள் இருந்தால், பதில் சொல்வதற்காக வந்திருக்கிறேன். 689 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 இந்த தொப்பி ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 690 00:38:40,863 --> 00:38:41,989 மரியாதையின் நிமித்தம், 691 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 தன் அப்பாவை புதைக்கும் வரை கெய்ட்லின் அங்குதான் இருக்க வேண்டியிருந்தது. 692 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 என்ன இது? 693 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 எல்லா விருந்தினர்களும் போகும் வரை மண்ணை அள்ளி மூட முடியாது. 694 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 அது உண்மையா என்று தெரியாது. சும்மா சொன்னேன். 695 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 போகலாம், சைமன். 696 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 பாரு, நான் சொன்னது சரிதான். உனக்கே தெரிந்திருக்கும். 697 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 எனக்கு ஒரு கேள்வி இருக்கிறது. 698 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 இறுதிச்சடங்கு இல்லத்தினுள் எட்டிப் பார்த்தோம் அங்கே அப்பாவின் கை, 699 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - அது வந்து... - அது வினோதமான சடல விறைப்பு. 700 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - என்ன சொல்றீங்க? - சரி, அதை சரிசெய்திருப்பார்கள். 701 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 அவள் திருமண ரிங் பற்றி சொல்கிறாள். அவரிடம் சொல்லு, செல்லம். 702 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 ஈவ் அதை மாற்றிவிட்டாள். அது பிளாட்டினம், இப்போது இருப்பது 14 காரட் மஞ்சள் தங்கம். 703 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 இருக்கலாம், தெரியவில்லை. ஆனால், அது சட்டப்படி சரியா? அவருடைய ரிங்கைத் திருடுவது? 704 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 அவரது மனைவியாக, அவளுக்கு அது சொந்தம். 705 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 ஆனால், உனக்கு வருத்தமாக இருந்தால், நீ அதைப் பற்றி ஈவிடமே பேசலாமே? 706 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 அவளுக்கு என்னைப் பிடிக்காது, எனக்கும்தான். அவள் மோசமானவள். 707 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 செல்லம், ப்ளீஸ். 708 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 சைமன், காருக்குப் போ. 709 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 ஆஹா, சிறப்பு. 710 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 நீங்கள் இப்பவும் இந்த வழக்கில் ஈடுபட்டிருக்கீங்களா, நண்பா? 711 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 வேறு புது தகவல் கிடைக்கும் வரை எந்த வழக்கும் இல்லை. 712 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 செய்ய வேறு எதுவும் இல்லை. 713 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 ஈவ்தான் என் அப்பாவைக் கொன்றுவிட்டாள். 714 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 100% அவள்தான் என் அப்பாவை கொன்றாள். 715 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 ஏன் அப்படி நினைக்கிறாய்? அவர் ஏதாவது சொன்னாரா? அவர் வருத்தமாக இருந்தாரா? 716 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 அவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தாரா என எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 717 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 ஒரு வருடமாக அந்த முட்டாளிடம் நான் பேசவில்லை. 718 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 என்ன செய்வதென உறுதியாகத் தெரியாவிட்டாலும், எப்போதும் உதவக்கூடிய 719 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 ஒரு விஷயம் நெவிலுக்குத் தெரியும். 720 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 இந்தாருங்கள், பாஸ். இதைக் குடியுங்கள். 721 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 நெவில்! 722 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 நேற்று இரவு நீ ஏன் பாருக்கு வரவில்லை, நண்பா? 723 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 டான்னியின் வீட்டுக்கு போயிருந்தேன். 724 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 நான் பணக்காரன் என்று நினைக்கிறாள், அது நல்லது. 725 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 அது நல்லதுதான். 726 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 சரி, என் வீட்டை அவர்கள் 727 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 கைப்பற்றாமல் இருக்க எனக்கு யோசனை சொன்னால், நான் ட்ரிங்ஸ் வாங்கித் தருகிறேன். 728 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - ஏதாவது யோசனை இருக்கா? - ஒன்று இருக்கு. 729 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - கேஸ் டேங்கில் சிறுநீர் கழிப்பதைத் தவிர. - அப்படியென்றால், இல்லை. 730 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 சரி, இப்போது யோசியுங்கள். 731 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 இப்போதைக்கு சும்மா ட்ரிங்க் குடிக்கலாம். 732 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - சரி. - சரி. 733 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 சரி. 734 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 ஹே. 735 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 உங்களுக்கு ட்ரிங்க்ஸ் வாங்கி கொடுத்து, என் எல்லா பணத்தையும் செலவழித்துவிட்டேன். 736 00:41:10,804 --> 00:41:12,097 இருந்தும் நீங்கள் எந்த யோசனையும் சொல்லவில்லை. 737 00:41:12,097 --> 00:41:14,016 ஆமாம், எங்கள் மீது முதலீடு செய்யக் கூடாது. 738 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 நீ சூனியத்தை நம்புகிறாயா? 739 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 சூனியம். அந்த மோசமான வூடூவைப் பற்றி சொல்றீங்களா? என்ன இது? 740 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 உள்ளதை உள்ளபடி சொல்ல, ஒரு மனநல மருத்துவருக்கு பணம் கொடுப்பது போல. 741 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 அட, பைபிளில் இருந்து சொல்லப்படும் கதைகளைவிட முட்டாள்தனமாக இருக்காது. 742 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 பார்த்துப் பேசுங்கள். 743 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 சும்மா சொல்கிறேன், ஒருநாள் நீ போய் டிராகன் ராணியைப் பார்க்கலாம். 744 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 தங்களின் சிறு வயதிலிருந்தே, 745 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 நெவிலும், அவனது நண்பர்களும், டிராகன் ராணி பற்றியும் 746 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 அவளது மாய சக்தி பற்றியும் பயங்கரமான கதைகளைக் கேட்டிருக்கிறார்கள். 747 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 அவள் இங்கேதான் வாழ்கிறாள். 748 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 பல ஆண்டுகளாக அவள் குடும்பம் இந்த தீவில்தான் வாழ்கிறார்கள். 749 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - எனக்குத் தெரியாது. - நீ அவளைப் பார்த்து பயப்படுகிறாய். 750 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - இல்லை. - நான் அவளைப் பார்த்து பயப்படுகிறேன். 751 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 நீ பயப்பட வேண்டும், தம்பி. அந்த பயங்கர சூனியக்காரி மோசமானவள். 752 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 கதை என்னவென்றால், அவளது முந்தைய மூன்று இளமையான ஆரோக்கியமான காதலர்கள்... 753 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 754 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 இது வேடிக்கை இல்லை! 755 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 விஷயங்களைக் கைவிடுவதில் யான்சி சிறந்தவர் அல்ல என்பது 756 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 இப்போது தெளிவாகப் புரிந்திருக்கும். 757 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - சரி. நான் எவ்வளவு பணம் தரணும்? - இந்த மோசமான வேலைக்கா? 758 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - 300. - 250 கொடுக்கிறேனே. 759 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 சரி, 250. 760 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 அதைப் பார்த்து பயந்து, அவன் அதை எடுக்கச் சொன்னால், என்னைக் கூப்பிட சொல்லுங்கள். 761 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 மிகேல், வேறு யாரை அவன் கூப்பிடுவான்? உன் எல்ப் ஸ்கோர் அதிகம் ஆச்சே. 762 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 இங்கிருந்து ரெட்லாண்ட்ஸ் வரை நீதான் மிகச் சிறந்த தேனீ வளர்ப்பவர். 763 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - ஆமாம். - சரி, உரிமையாளர் அழைக்கும்போது, 764 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 நீ உடனே இங்கே வர முடியாமல் இருக்கலாம். 765 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 சரி, அதற்கு கூடுதல் 20 டாலர் ஆகும். 766 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 நீ பேரம் பேசுவதை நிறுத்தணும். எல்லாம் முடிந்தது. 767 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 இந்த மீதி போதை பொருளைக் கொடுக்கிறேன். 768 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 அற்புதமான கஞ்சா, அதிகாரியே. இதற்கு ட்ரெயின்ரெக் என்று பெயர். 769 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - இதன் என்ன பெயர்? - ட்ரெயின்ரெக். 770 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 சரி. என்னை ஊருக்குள் அழைத்துப் போ, உனக்கு டின்னர் வாங்கித் தரட்டுமா? 771 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - ட்ரிங்க்ஸ் உண்டா? - மிகேல். எல்லாம் முடிந்தது. 772 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 அடச்சே. 773 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 சிரித்ததற்காக வருந்துகிறேன், எனவே, ஆண்களின் பாணியில் மன்னிப்பு கேட்டேன். 774 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - இந்தா. - நன்றி. 775 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 இவை எந்த வகையான சுறாவுடையது என தெரியுமா? 776 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 பான்னெட்ஹெட். 777 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 அல்லது பேபி லெமனாக இருக்கலாம். 778 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 ஆமாம், நானும் அதைத்தான் நினைத்தேன். 779 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 இவை எங்கு கிடைத்தது? 780 00:44:28,043 --> 00:44:30,337 நீங்கள் கண்டுபிடித்த அந்தக் கையில் இருந்துதான் இவை எடுக்கப்பட்டன 781 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 அப்புறம், பான்னெட்ஹெட்ஸ் ஆழமற்ற இடங்களில் இருக்கும். 782 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 பாதிக்கப்பட்டவரின் படகு ஆழ்ந்த நீரில் மூழ்கியதாக கருதப்படுகிறது. 783 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 மேலும், இதுவரை ஒரு பான்னெட்ஹெட் ஒரு ஆணின் கையை பிய்த்து எடுத்ததை நான் பார்த்ததே இல்லை. 784 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 இல்லை. அது சாத்தியமில்லை. 785 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 அது என்னோட கடைசி பீர் என்பதுதான், நம் பெரிய பிரச்சினை, ஆண்ட்ரூ. 786 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 ஹாஃப் ஷெல் வரைக்கும் என்னோடு வர முடியுமா? 787 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 சரி. எனக்கு ஒன்று ஆர்டர் செய்கிறீர்களா? நான் சீக்கிரம் வந்துவிடுகிறேன். 788 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 சரி. ஜாலியாக இருங்கள். 789 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}பரவாயில்லை, நானே போய் வாங்குகிறேன். மிக்க நன்றி. 790 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 உன் அப்பாதானே இந்த இடத்தைக் கட்டினார்? 791 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 மீன்பிடிக்கும் இடமாக. 792 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 அவர் இறந்த பிறகு நான் இங்கு குடிவந்தேன். 793 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 அது கைவிட்டு போவதை நம்ப முடியவில்லை. 794 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 எனில், டிராகன் ராணியிடம் போய் பேசு. 795 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 அதை உண்மையில் நம்புகிறீர்களா? 796 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 இருக்கலாம். 797 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 நிச்சயம், என் அம்மா நம்பினாங்க. 798 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 நிச்சயம், என் அம்மா நம்பவில்லை. 799 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 மேலும், சூனியம் வைப்பது இங்கே சட்டவிரோதம். 800 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 கஞ்சா புகைப்பதும் அப்படித்தான். அது உன்னை பாதிப்பதாகத் தெரியவில்லை. 801 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 பாரு, 802 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 நீ எல்லாவற்றையும் முயற்சி செய்யவில்லை என்றால், பிறகு வருந்துவாய். 803 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 சரி. 804 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 அவளை ஏமாற்றாதே. 805 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 ஆண்களிலேயே மிகவும் வலிமையானவனைக் கூட அவளால் மயக்க முடியும் என்கிறார்கள். 806 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 எனவே உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது, நண்பா. 807 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 நான் இறக்க நேர்ந்தால், 808 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - என் ஆவி உன்னைத் தேடி வரும். - சரி, நண்பா. தனியாகத்தான் இருப்பேன். 809 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 ஹே, அவள் பகட்டானவள், எனவே பணத்தை, பிரவுன் காகிதத்தில் சுற்றி எடுத்து வா. 810 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 பரிசாக ஒரு சாராய பாட்டிலும். 811 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 மேலும், டெவெலப்பர் ஆளின் ஆடையை நீ அணிய வேண்டும். 812 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 இறுதியாக, ஒரு வலுவான சாபத்தை உண்டாக்க 813 00:46:24,284 --> 00:46:26,745 அந்த டெவெலப்பரின் சருமத்தை தொட்ட ஏதாவதொரு பொருள் 814 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 டிராகன் ராணிக்கு தேவைப்பட்டது. 815 00:46:29,456 --> 00:46:31,124 இப்படிப்பட்ட மோசமான விஷயங்களில் 816 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 நம்பிக்கை இருக்கிறதோ இல்லையோ, 817 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 நெவில் தன்னுடைய வேலையை வெற்றிகரமாக செய்ய நினைத்தான். 818 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 நல்ல குரங்கு. 819 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 அன்றிரவு ட்ரிக்ஸுக்குத் தேவையான எல்லா திராட்சைகளும், பீரும் கிடைத்தது. 820 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 அது அவனது உழைப்பிற்கான வெகுமதி. 821 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 கருப்பு கண்ணாடியையும், சன்ஸ்கிரீனையும் எடுத்துகொள்ளுங்கள், ஏனெனில் நாளை வெயில் காயும். 822 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 நான்தான் வானிலை அறிக்கையாளர் ஹெதர் அதுதான் வானிலை. 823 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 பல வருடங்களாக தவறாக சொல்கிறாள். 824 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 இருந்தாலும் அழகாக இருக்கிறாள். 825 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 ஆமாம். 826 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 அங்கே இருக்கும் ஜென்டில்மேன் இதை அனுப்பினார். 827 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 யார் அந்த நண்பர்? 828 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 அது ஃபின்னி, என்னுடைய முன்னாள் கப்பல் தோழன். 829 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 உண்மையில், அவன்தான் அந்தக் கையை தண்ணீரில் இருந்து வெளியே எடுத்தான். 830 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 அப்படியா? 831 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 ஆமாம். 832 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 சில நாட்களுக்கு முன்பு, 833 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 அவன் சரியாக வேலை செய்யாததால் திட்டினேன், அதனால் ராஜினாமா செய்துவிட்டான். 834 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 என்னை இனி பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது என்று சொன்னான். 835 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 இப்போது உங்களுக்கு பீரும் ஆய்ஸ்டரும் அனுப்புகிறானா? 836 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 ஹே, சும்மா சீன் போடுறான். அவனுக்கு நிறைய பணம் கிடைத்திருக்கிறதாம். 837 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - எப்படி? - எனக்குத் தெரியாது. 838 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}புஸ்ஸி மேக்னெட் 839 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 நண்பர்களே, குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும், 840 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 நான் இந்த இடத்தில் புஸ்ஸி மேக்னெட் என்பவனைத் தேடுகிறேன். 841 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 யாராவது அவனைப் பார்த்தீர்களா? 842 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - அது நான்தான். - ஆமாம். 843 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 இந்த அழகான நெக்லஸ் உன்னை உடனே காட்டி கொடுக்கிறது. 844 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - ஆமாம், அதைத்தான் நானும் சொன்னேன். - இல்லையா? 845 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - ஆமாம். - உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 846 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 பீர்களுக்காக நன்றி சொல்ல வந்தேன். 847 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 அவற்றை அவருக்காக அனுப்பினேன், நீங்களும் அங்கே இருந்தீங்க, எனவே... 848 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 ஹே, அந்த விசித்திரமான கையை கண்டுபிடித்தபோது நீயும் படகில் இருந்தாய் என கேள்விப்பட்டேன். 849 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 அப்படிப்பட்ட ஒன்றை இதுவரை கேள்விப்படவே இல்லை. 850 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 சரி, அது நடந்தது. 851 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 எனக்கு ஒரு கேள்வி இருக்கு, அது எனக்கு தேவையில்லாதது என்றால் சொல்லிவிடு. 852 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 உன்னைப் போன்ற வேலை இல்லாத ஒரு முட்டாளால் எப்படி இவ்வளவு நகையும் ஆய்ஸ்டர்களும் வாங்க முடியும்? 853 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 நீங்கள் போலீஸா? 854 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 மன்னிக்கவும், அவன் கிளம்பிவிடுவான் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 855 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 அவனை தனியே இருக்கவிடக் கூடாது, ஏனென்றால் 856 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 எல்லா பெண்களும் அவனை சூழ்ந்து கொள்ளக்கூடும். 857 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 இந்த சிப்ஸை சாப்பிட்டு முடித்தாயா? நான் போய் மேக்னெட் என்ன செய்கிறான் என்று பார்க்கிறேன். 858 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 உனக்கு என்னதான் வேண்டும்? 859 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 அடச்சே. 860 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 வேறு ஒரு நாளில், நெவிலிடம் 861 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 டிராகன் ராணி மற்றும் அவளது சக்திகள் மீது நம்பிக்கை இருக்கிறதா என்று கேட்டிருந்தால், 862 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 அவன் சிரித்து, இல்லை என்று மறுத்திருப்பான். 863 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 திறந்துதான் இருக்கு. 864 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 ஆனால், அங்கு அவனே நேராக போனதால்... 865 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 அவன் சற்று வினோதமாக உணர்ந்தான். 866 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 உங்களில் ஒருவர் பேச வேண்டும். 867 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 எனக்கு சூனியம் வைக்கணும். 868 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 ஒரு சாபம். 869 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 அது எப்படி வேலை செய்யும் என தெரியாது. 870 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 சரி, உட்காரு. 871 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 யா-யா... 872 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 கொஞ்சம் வெளியே போங்க. 873 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 874 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 நீங்கள் எப்போதும் தயாராக இருக்கீங்க, யா-யா. 875 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 நான் டீ போடுகிறேன். 876 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 சரி, சொல்லு. 877 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 நீ யாரை ஒழிக்க விரும்புகிறாய்? 878 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 அவன், கிறிஸ்டோஃபர் என்ற ஒரு டெவலப்பர். 879 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 இன்று இரவு அவன் இங்கே வருவான் என்று என் நண்பன் வில்லி சொல்கிறான். 880 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 அப்படியென்றால் நேரத்தை வீணடிக்க கூடாது. 881 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - நீ பணம் கொண்டு வந்தாயா? - ஆமாம். 882 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 இதுவும் உனக்குத்தான். 883 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 யாரோ உனக்கு சொல்லியிருக்கிறார்கள். 884 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 அவனுடைய பொருள் ஏதாவது உன்னிடம் இருக்கா? 885 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 அவன் பஹாமியன் இல்லை. 886 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 உண்மைதான். அவன் அமெரிக்காவைச் சேர்ந்தவன். 887 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 எனில், மந்திரம் மிகவும் வலிமையாக இருக்க வேண்டும். 888 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 தெரியுமா... 889 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 உனக்காக நான் இதைச் செய்தால்... 890 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 அவன் இறக்கக்கூடும். 891 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 கடவுளின் சித்தம் எதுவோ அதுவே நடக்கட்டும். 892 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 உன்னைப் பாரேன். 893 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 ரொம்பவே ஈடுபாட்டோடு இருக்கிறாய். 894 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 அப்படியென்றால், சரி. 895 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 ஒருவேளை அடுத்த முறை வரும்போது, 896 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 கொஞ்சம் நாள் என்னோடு தங்கி இரு. 897 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 நீ மட்டும் வா, குரங்கு வேண்டாம். 898 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 நீயும் நானும் சேர்ந்து, குடித்துவிட்டு கொஞ்சம் நேரம் செலவிடலாம். 899 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 ஆனால் இன்று இரவு முடியாது. 900 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 என்ன செய்கிறாய்? கிளம்பு! 901 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 சரி. 902 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 ஏதோவொரு காரணத்திற்காக, ஃபின்னி ஏன் அவளை உணவு விடுதியில் 903 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 தனியாக விட்டுச் சென்றான் என்று மட்டும்தான் மாடெலின் யோசித்தாள். 904 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 நீ நலமா? 905 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 இல்லை, நண்பா. 906 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}இந்த சிவப்பு தெரு விளக்குகள் ஏன் எல்லா இடத்திலும் இருக்கின்றன என்று எப்போதும் யோசித்தேன். 907 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}அவை ஆமை குஞ்சுகளுக்காக. 908 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 அவை பொரியும்போது வெள்ளை விளக்குகளை நிலா என்று நினைத்து தவறான திசைக்குப் போகக் கூடும். 909 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 கடவுளே, அவன் குணமாகிவிடுவான் என்று நம்புகிறீர்களா? 910 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 துரதிஷ்டவசமாக, இது சும்மா பேருக்காக என்று நினைக்கிறேன். 911 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 நான் உண்மையில் வருந்துகிறேன். 912 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 நாம் கதையின் முடிவுக்கு வருவது போல உங்களுக்குத் தோன்றலாம், 913 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 ஆனால், உண்மையில் இது வெறும் ஆரம்பம்தான். 914 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 நீங்கள் பதில் சொல்லவே இல்லை. நீங்கள் போலீஸா? 915 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 நான் விடுமுறையில் இருக்கிறேன். 916 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 நீ நிறைய கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்ல வேண்டி இருக்கும். 917 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 முடிந்த வரை என்னை இதில் சம்பந்தப்படுத்தாமல் இருப்பாய் என்று நம்புகிறேன். 918 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 ஆனால் அதன் பிறகு, 919 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 நீயும் நானும் பேசி உன் காதலனை யார் கொன்றார்கள் என்று கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம். 920 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 யான்சியின் கதையை நிறுத்திவிட்டு, அப்படியே நெவிலின் கதைக்குள் குதித்தபோது 921 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 நான் உங்களை பொறுமையாக இருக்கச் சொன்னது எவ்வளவு எரிச்சலாக இருந்ததென ஞாபகம் வருகிறதா? 922 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 வேண்டாம். கெட்ட குரங்கு. கெட்ட குரங்கு. 923 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 பல வருடங்களாக, முட்டாள் சுற்றுலா பயணிகளிடம் கதை சொல்லியிருக்கிறேன். 924 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 உங்களை முட்டாள் என்று சொல்லவில்லை, நான் என்ன செய்கிறேன் என எனக்குத் தெரியும். 925 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 ஏனென்றால், அந்த டெவலப்பர் கிறிஸ்டோஃபர் கடற்கரைக்கு வருவதை நெவில் பார்த்துவிட்டான், 926 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 இப்போது தெளிவாகப் புரிந்திருக்கும் என நம்புகிறேன். 927 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 நான் இரண்டு கதைகளைச் சொல்லவில்லை. 928 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 ஒரு கதைதான் சொன்னேன். 929 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்