1
00:00:06,423 --> 00:00:08,926
Balıkçılık hikâyeleri şöyledir...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
...hep bir teknede başlar.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
Boğucu, sıcak bir Florida günüydü.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
Pahalı teçhizattan anlamazdınız
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
ama James Mayberry
daha önce balığa çıkmamıştı.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
- Sabit mi? İyiyim. İyi mi?
- İyi mi? İşte bu.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
- Evet. Hadi bakalım.
- Tamam, başlıyoruz.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,828
Ne derler bilirsiniz,
ilk seferinizi asla unutmazsınız.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,707
Lou! Louisa! Tatlım, biram hâlâ gelmedi.
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Bunu çözebilir miyiz?
- Tamam.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Tamam, dedim.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Balayı gezilerine bayılıyorum.
İçimi ısıtıyor.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Seninle konuşmak eğlenceli.
Çok enerjiksin.
14
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
Balık tuttum! Hareket zamanı!
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Tanrım.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
- Biraz uzaklaşır mısın?
- Tanrım.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,730
Balık tuttum. Çekiyorum.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Kaldır. Geliyor.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Evet! Çek bebeğim.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
- Bu ne ya? Siktir!
- Tanrım!
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
- Bu ne?
- Bu, balık değil.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
- Tanrım.
- Kaptan, balık değil!
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
- Görüyorum.
- Tanrım!
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
- Parmağına bak.
- İnanılmaz!
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
Belki köpek balığı saldırmıştır.
Bence büyük beyaz.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,127
Bir sürü belgesel izledim.
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Böyle olur.
Bir an eğleniyorsundur, sonraki an güm!
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Yutulursun.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Sahil Güvenlik'e haber vermeliyim.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Ver. Arkadaşlarıma mesaj atacağım.
Muggo altına sıçacak.
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
İşimiz, anı biriktirmenizi sağlamak.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Evet.
33
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
Andrew Yancy'nin telefonu tüm sabah çaldı
34
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
ama açmamayı tercih etti.
Hava açmak için fazla güzeldi.
35
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
Basit bir adamdı ve basit zevkleri vardı.
36
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
Arada sırada güzel bir içki.
Manzaralı bir sandalye.
37
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
Ve en önemlisi, evi diyebileceği bir yer.
38
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Hepsini çok seviyordu.
39
00:02:20,933 --> 00:02:25,395
Arada çalılarından yemek yiyen
davetsiz misafirler bile sorun değildi.
40
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Burası huzurla dolduğu yerdi.
41
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Yancy, telefonunu hiç açar mısın?
42
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
Çok gürültülü yürüyorsun.
43
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Şuradaki yakışıklıya bak.
44
00:02:41,662 --> 00:02:43,330
Onların her tarafı kene dolu.
45
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Tanrım.
46
00:02:47,626 --> 00:02:51,839
Bugünlerde o kadar çok inşaat var ki
Key geyikleri nadiren geliyor.
47
00:02:51,839 --> 00:02:54,883
Şu bokun boyutunu görüyor musun?
Yakacağım.
48
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
Yakma.
49
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
İçinde kimse yokken yakacağım.
50
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Tamam. Yak.
Sonny, hemen Miami'ye gitmeni istiyor.
51
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Kanunlar 10,5 metreye izin veriyor
ama bu bok çukuru 13,5 metre.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Burası Keys. Kimse imar kanununa uymaz.
53
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Tamam, Miami'ye geliyorsun,
küçük bir polis işi var.
54
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
- Hemen biter.
- Yapamam Ro.
55
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Teknik olarak artık dedektif değilim.
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Lafı niye dolandırıyorsun?
57
00:03:17,781 --> 00:03:21,493
Kimse dolandırmıyor. Görevden
uzaklaştırıldım. Nasıl dolandırıyorum?
58
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
- Hayır, ağız dalaşı ediyorsun.
- Etmiyorum.
59
00:03:24,121 --> 00:03:27,165
Kardeşim, işine dönmeyi çok istiyorsun,
değil mi?
60
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
- Evet.
- Arabamdaki şey yüzünden
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,253
şerif, Miami'ye gitmeni istiyor.
62
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Şuna bak, uyumak üzereyim.
63
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
- Yorgunum.
- Evet. Gururlusun, biliyorum.
64
00:03:35,132 --> 00:03:38,760
O yüzden bu işi yapmak istemiyormuş
numarası yapacaksan sorun yok.
65
00:03:38,760 --> 00:03:42,264
Ama beni uzun süre boyunca
ayakta bekletme.
66
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Uzaklaştırıldım, çalışmamı bekleyemezler.
67
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
- Böyle olmaz.
- Her neyse.
68
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
Şu Barbancourt, değil mi?
69
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Çok şükür ki evet.
70
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
Ama maalesef sana bardak yok.
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Seninkini alırım.
72
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
Uzaklaştırılmadan önce
Yancy ve Ro ortaklardı
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
ve bu bazen evli olmaktan bile
daha kötüydü.
74
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Yıllar içinde Ro, istediği şeyleri
arkadaşından nasıl alabileceğini öğrendi.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
Ve biraz sabır gerektiriyordu.
76
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
Arabada ne var?
77
00:05:27,452 --> 00:05:30,664
- Bir tek bunu mu bulmuşlar?
- Hayır, kafası ön koltukta.
78
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
Cevap veremeyecek kadar huysuzsan
79
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
"Huysuzum, cevaplayamam" de.
80
00:05:34,209 --> 00:05:36,128
"Kafası ön koltukta" deme.
81
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
Adli tabibe gitti.
Kurbanın beyaz bir erkek
82
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
ve 40'larının ortasında olduğunu söyledi.
83
00:05:41,091 --> 00:05:45,137
Orta parmak olayının
ölüm sertliğinden olabileceğini söylüyor.
84
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Yine de fotoğraf çekti.
85
00:05:47,472 --> 00:05:48,599
Pislik.
86
00:05:50,058 --> 00:05:52,102
{\an8}Natalia'nın futbol maçına geç kaldım.
87
00:05:52,686 --> 00:05:55,856
{\an8}Gelmeyi çok isterdim
ama çocukların futbol maçını izlemektense
88
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
{\an8}herhangi bir şey yapmayı tercih ederim.
Ben hallederim.
89
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
{\an8}Bana bir iyilik yap.
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
{\an8}Kenardan antrenörlük yapma,
sinirlenip bağırma.
91
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
{\an8}Porto Rikolusun, biliyorum ama dene.
92
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
{\an8}Tüm gece orada mı kalacak?
O şey kanıt, dostum.
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Bir kolu kim çalacak?
94
00:06:13,040 --> 00:06:15,959
{\an8}Bilmem, belki rakunlar.
Küçük parmakları var.
95
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}Tamam. İçeri alıyoruz.
96
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
{\an8}- Sağ ol.
- Evet. Sorun değil.
97
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
{\an8}Miami'ye varınca ara.
98
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
{\an8}Duyamıyorum. Konuşmamız çoktan bitti.
99
00:06:24,885 --> 00:06:27,846
{\an8}Dediğim gibi, evli bir çift gibi.
100
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
{\an8}Seni seviyorum.
101
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
{\an8}KEY WEST KARAKOLU
102
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
{\an8}Andrew, kol burada kalamaz.
103
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
Böyle bir kötü şöhret, iş için iyi değil.
104
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
- Turizme zarar verir.
- Saçmalık Sonny.
105
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Şerif, Sonny Summers adında
bir güneyliydi.
106
00:06:41,485 --> 00:06:45,280
Seçimi kazanmasının nedeni,
gözaltında olmayan tek aday olmasıydı.
107
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
Öncelikle o yüzen kol,
turizme zarar veremez.
108
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Hiçbir şey o beyinsizleri
sudan uzaklaştıramaz.
109
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Rickenbacker Geçidi'ndeki o plaj
kanalizasyon pisliğiyle dolu.
110
00:06:55,040 --> 00:06:59,086
İnsanlar her gün
hâlâ bokun içinde yüzüyor Sonny.
111
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
Bu farklı, tamam mı?
112
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
Onu bulan soytarı
çoktan sosyal medyaya fotoğraf koydu.
113
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
BÜYÜK BİR ŞEY TUTTUM
114
00:07:04,800 --> 00:07:07,928
Kahretsin. Arkasını keseceğim.
115
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
Önünü. Önünü kesmek denir.
116
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Sen önünü kesersin. O kolun gitmesi gerek.
117
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Sonny, o uzvun akıntıyla
buraya gelme ihtimali çok düşük.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
Körfez akıntısı kuzeye gider.
119
00:07:18,814 --> 00:07:21,775
- Biliyorum. Burada doğdum.
- Ya Miami kolu almazsa?
120
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Onları ikna et.
121
00:07:24,111 --> 00:07:27,990
Şöyle ki yarın soruşturmanın
Miami-Dade idari bölgesindeki yetkililere
122
00:07:27,990 --> 00:07:29,366
devredildiğini açıklayacağım.
123
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
- Sana güveniyorum.
- Evet, pek zekice değil.
124
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
Beni dinle.
125
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
Tek şartla oraya giderim.
126
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Evde çok sıkıldım.
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Uzaklaştırmamı iptal et.
128
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
Kız arkadaşınla konuşman gerek.
Bonnie senin sorunun.
129
00:07:44,173 --> 00:07:49,011
Kocasına saldırdığını tereddüt etmeden
bölge savcı yardımcısına söyledi.
130
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Bu yüzden asla sikimle düşünmem.
131
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
Evet. Bununla ünlüsün.
Sikinle hiç düşünmezsin.
132
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Aşkımız kayan bir kuyruklu yıldız gibi.
133
00:07:56,018 --> 00:07:59,062
Bu, onun kelimeleri.
Benimki değil. Ama hoş.
134
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Galiba bana verdiği bir kitapta vardı.
135
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
- Kolu şehrimden götür.
- Kitap veriyor.
136
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
{\an8}TAZE MAVİ YENGEÇ
137
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
Yancy, Miami'ye gitmeyi sevmiyordu.
138
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Orada bir sürü kötü anısı vardı.
139
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Diğer taraftaysa
yine polislik yapmak iyi hissettirmişti.
140
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Uzun süre olmuştu.
141
00:08:32,221 --> 00:08:34,222
{\an8}MIAMI POLİS MERKEZİ
142
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Selam, nasıl gidiyor?
143
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Gidiyor. Yardımcı olabilir miyim?
144
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Adım Andrew Yancy. Keys'denim.
145
00:08:59,581 --> 00:09:02,543
Buzlu dondurma alabilirsin
ama yengeçlere dokunma.
146
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Onları sonra yiyeceğim.
147
00:09:05,796 --> 00:09:06,839
Tamam.
148
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Ölüm sertliği yüzünden olmuş.
149
00:09:09,174 --> 00:09:11,677
Sana söylemek garip geliyor
çünkü biliyorsundur.
150
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Hareket edecek alan çok,
çalışmak için iyi bir yer olmalı.
151
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Açık kat planı gibi.
152
00:09:21,812 --> 00:09:26,108
Herkes artık iş yerinde bunu istiyor.
Daha açık, daha az yakın.
153
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Morglar fena değil, özellikle yazın.
154
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Hoş ve serin.
155
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
Hep 15 derece civarında.
156
00:09:37,035 --> 00:09:40,581
Çok üzgünüm. Morglara dair
ne hissettiğini sormayı unuttum.
157
00:09:40,581 --> 00:09:42,249
Kabalık mı yapıyorsun komiklik mi?
158
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Kaba ve komik. Lütfen.
159
00:09:45,002 --> 00:09:46,128
Tabii.
160
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
Köpek balığı uzmanı değilim.
Bunu bir deniz biyoloğuna sor.
161
00:09:50,465 --> 00:09:55,929
{\an8}Tamam, Dr. Rosa Campesino. Adını sevdim.
162
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
Şanslı hissediyorum.
163
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Bunu ta Keys'den getirdin çünkü...
164
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Şerifim bu uzvun kurbanlarınızdan birine
165
00:10:03,604 --> 00:10:06,815
ait olabileceğini ve Miami'de kesik kollar
166
00:10:06,815 --> 00:10:11,111
normal olduğu için burada
kalabileceğini umuyordu. Kalabilir mi?
167
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Evet, elimde idari bölgedeki
vücut parçalarının güncel envanteri
168
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
- var.
- Tamam.
169
00:10:16,074 --> 00:10:21,580
Ve hiçbiri siyah saçlı, 40'larında
beyaz bir erkeğe uymuyor.
170
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Kahretsin.
171
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Gerçekten kahretsin.
172
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Saati kayıp, fark ettin mi?
173
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Şunu görüyor musun?
174
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
Biri saati aldıysa
bu bir cinayet olabilir.
175
00:10:31,465 --> 00:10:35,177
Evet, cinayet kelimesi
şerifimin hoşuna gitmeyecek.
176
00:10:35,177 --> 00:10:38,805
Belki onu parçalayan köpek balığı
saat yemeyi de seviyordur.
177
00:10:38,805 --> 00:10:43,393
Biri, saati aldıysa
neden alyansını da almadı?
178
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
Platin gibi görünüyor.
179
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
Şuna bak, iyi bir noktaya değindin.
180
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
İlk seferim değil. Sorabilirsin.
181
00:10:49,149 --> 00:10:52,444
Üst kol kemiği çok zarar görmüş.
182
00:10:52,444 --> 00:10:54,988
Şimdi oldu.
Belki tek başına balığa çıkmıştır.
183
00:10:54,988 --> 00:10:57,783
Yalnız biri.
Sonra teknenin pervanesine takılmıştır.
184
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Dedem böyle öldü.
- Hayır, öyle ölmedi.
185
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
Evet, hâlâ hayatta ama yaşanabilirdi.
186
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Evet, belki.
187
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
Pervane yarası gibi görünüyor.
188
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
Pervane değilse bile
pervaneye benzeyen bir şey.
189
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
- İyisin.
- Yine de benim sorunum değil.
190
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
Beni mahvediyorsun Rosa.
191
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
Lütfen düşündüğüm şeyi söyleme.
192
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Üzgünüm, benim vakam değil.
193
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
Ölüyle şaka yapmak çok kötü şans getirir.
194
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Mangolu. Tamam.
195
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Çok da aptal değilmişsin.
196
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
Evet, mangolu en iyisi.
197
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
Bunu Keys'e geri götürmelisin.
Bekle, belki biri
198
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
kayıp kocasını arıyordur.
199
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Ya kimse gelmezse?
200
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Rosa, gerçek aşk kötü biterse
insanlar acımasızlaşır.
201
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
- Doğru.
- Kolu almaman dışında
202
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
sana dair her şeye ve bu mekâna bayıldım.
203
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Hoşça kal.
204
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
Ne sürpriz ama.
205
00:11:55,465 --> 00:11:58,010
Kolu almadılar. Şimdi ne yapayım?
206
00:11:58,010 --> 00:12:00,846
Top. Natalia! Topa koş!
207
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Ona bağırma!
208
00:12:02,389 --> 00:12:03,891
Ardından "Seni seviyorum" de.
209
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Ona bağırdığın enerjinin aynısıyla söyle
Bobby Knight.
210
00:12:06,768 --> 00:12:09,188
- Seni seviyorum!
- Çok daha iyi.
211
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Bu şeyle ne yapmamı istiyorsun?
212
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
Soğutucu, çürük soğan gibi
kokmaya başladı. İyi soğan da değil...
213
00:12:14,401 --> 00:12:16,320
Araba ölüm gibi kokuyor.
214
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
Bir yere at.
215
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
Soğutucunun markası ne bilmiyorum
216
00:12:19,406 --> 00:12:22,701
ama kokuyu hapsettiklerini
iddia etmesinler çünkü hapsetmiyor.
217
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Tamam, beni dinle.
218
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
Senin yüzünden vaatlerini tutmayan
bir soğutucuyla etrafta geziyorum.
219
00:12:27,873 --> 00:12:29,124
Tanrım. Odaklan.
220
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
North Key Largo üzerinden
905 karayoluna gir.
221
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Orada aç timsahlarla dolu kanallar var.
222
00:12:45,766 --> 00:12:48,769
Bilmiyorum. Düşüneceğim Ro.
223
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Keşke düşünmesen.
Düşünmek hiç işine yaradı mı?
224
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Neden kolu atmamı istiyorsun?
225
00:12:59,363 --> 00:13:02,574
Kayınvalidenin kolu gibi davranıyorsun
ama ya anneninki olsaydı?
226
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Hadi ama dostum.
227
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Kimse onu aramıyor ve Sonny istemiyor.
228
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
Büyük bir olay değil.
229
00:13:30,018 --> 00:13:34,523
Ama ya kaza değilse? Bu doğru gelmiyor.
230
00:13:34,523 --> 00:13:37,860
Sana yalvarıyorum,
bir defa kendin için doğru olan şeyi yap.
231
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Koldan kurtul ve eve gel.
232
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
Yancy, işine dönebilmek için
233
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
beladan uzak durması gerektiğini biliyordu,
234
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
ne yazık ki bela onu hep buluyordu.
235
00:14:01,383 --> 00:14:02,634
Harika kokuyor.
236
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Şarabı açayım.
237
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Hâlâ aleyhimde ifade vereceksin, değil mi?
238
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Tamam.
239
00:14:18,483 --> 00:14:19,443
{\an8}Sana bir şey aldım.
240
00:14:19,443 --> 00:14:20,360
{\an8}KÜLYUTMAZ
241
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Güzel, bir kitap.
242
00:14:22,613 --> 00:14:23,864
Neden sürekli bu yaşanıyor?
243
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
- Bayılacaksın.
- Evet.
244
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Hakkında yazılmış gibi.
245
00:14:27,659 --> 00:14:30,329
Uzun görünüyor. Pek karmaşık değilim.
246
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
2009 Bordeaux, biraz havalandırmalıydım.
247
00:14:34,499 --> 00:14:35,959
Yudumla.
248
00:14:37,836 --> 00:14:38,754
Pardon.
249
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
Muhteşem doktor nerede?
250
00:14:43,050 --> 00:14:44,843
Cliff, Lauderdale'de.
251
00:14:44,843 --> 00:14:47,221
Yarın bankacılarımızla toplantısı var.
252
00:14:47,221 --> 00:14:49,097
Bankacının olması güzel olmalı.
253
00:14:49,681 --> 00:14:51,016
Sıkıcı olma Andrew.
254
00:14:51,517 --> 00:14:53,685
Seni neden boşamıyor, hatırlatsana.
255
00:14:53,685 --> 00:14:54,978
Cliff bana tapıyor.
256
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
Bizi yakaladıktan sonra bile mi?
257
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
- Gerçekten mi?
- Evet.
258
00:14:58,690 --> 00:15:00,484
Beni affetmek kolaydır Andrew.
259
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Bence Cliff'i davayı...
260
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
- Tanrım...
- ...geri çekmesi
261
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
için ikna edersen
Sonny uzaklaştırmamı iptal eder.
262
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Beni bu yüzden davet ettin.
263
00:15:15,624 --> 00:15:16,667
Doğru değil.
264
00:15:16,667 --> 00:15:19,169
Seni bu hafta her gece davet ettim.
265
00:15:20,170 --> 00:15:21,255
Doğru. Üzgünüm.
266
00:15:22,256 --> 00:15:25,384
Galiba aramana geri dönmedim
çünkü bu şey her neyse
267
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
doğal şekilde sona erdi diye düşündüm.
268
00:15:28,846 --> 00:15:31,014
Dava herkes için küçük düşürücü olur.
269
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Özellikle kurban olduğunu iddia eden
kocan için.
270
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
İddia eden mi?
271
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Andrew! Ciddi misin?
272
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
Ne oluyor ya?
273
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Tek tanık ben değildim.
274
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
Herkes "Dur!" diye
275
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
çığlık attığını duydu.
276
00:16:04,173 --> 00:16:07,384
Öncesinde sana orospu dedi.
277
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
Onu aldatıyordum!
278
00:16:08,927 --> 00:16:10,304
Ve sana tokat attı.
279
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Sert şekilde.
280
00:16:14,766 --> 00:16:15,893
Güzel bir şarap.
281
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Gitsem iyi olur.
282
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
- Onu cidden havalandırmalısın.
- İyi şarabı bitirdik.
283
00:16:46,798 --> 00:16:50,052
Bu, garajdaki bir kutudaydı.
284
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
İçimdeki dedektif, Cliff'in
seni neden terk etmediğini anlıyor.
285
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Yani, 60 yaşında.
Yakışıklı olduğu söylenemez.
286
00:16:57,392 --> 00:16:59,770
Sense çok güzelsin. Kırkına yeni girdin.
287
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
Kırk ikiyim, biliyorsun ama sağ ol.
288
00:17:02,523 --> 00:17:03,899
Sen niye terk etmiyorsun?
289
00:17:03,899 --> 00:17:07,694
Pisliğin teki,
sürekli ilaç yazan bir cildiyeci.
290
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Ayrılsanız çok para alırsın.
291
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Elinde sana dair bir şey mi var?
292
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Bende de ona dair bilgiler var.
293
00:17:13,951 --> 00:17:16,954
İnternet geçmişini görmelisin.
Tam bir sapık.
294
00:17:16,954 --> 00:17:18,955
Kendini tatmin ederken
boğazını sıkar mısın?
295
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Bir kere yaptım ama isteyerek olmadı.
296
00:17:20,999 --> 00:17:23,877
Kravat takıyordum, sonra ayağım takıldı.
297
00:17:28,048 --> 00:17:30,300
Tamam. Sen kazandın Andrew.
298
00:17:31,593 --> 00:17:34,137
- Yarın Cliff'le yine konuşacağım.
- Sağ ol.
299
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
Sadece dedektifliği seviyorum
300
00:17:40,894 --> 00:17:43,397
ve sevdiğim çok şey yok...
301
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Evet.
302
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
Şarabıma buz koyacağım.
Sen de ister misin?
303
00:17:49,152 --> 00:17:50,112
Almayayım.
304
00:17:55,200 --> 00:17:57,411
Andrew! Tanrım, hayır!
305
00:17:57,411 --> 00:18:00,372
- O kimin?
- Siktir. Bonnie!
306
00:18:00,372 --> 00:18:01,707
Düşündüğün şey değil.
307
00:18:01,707 --> 00:18:05,335
Aslında tam olarak düşündüğün şey ama...
Açıklayabilirim.
308
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Bekle!
309
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
- Bonnie!
- Tanrım! Ne yaptın?
310
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
Bir şey yapmadım!
Aşırı tepki gösteriyorsun!
311
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Devam etmeden önce
312
00:18:24,813 --> 00:18:28,734
size Bahamalar'daki genç bir adamla ilgili
bir hikâye anlatmalıyım.
313
00:18:29,651 --> 00:18:33,447
Eğlenceli yerine gelmişken bu hikâyeyi
yarıda bırakmam sinir bozucu, biliyorum
314
00:18:33,447 --> 00:18:36,116
ama söz veriyorum,
daha sonra anlayacaksınız.
315
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Sadece sabırlı olun.
316
00:19:00,182 --> 00:19:04,102
Andrew Yancy'den daha basit
bir hayat yaşayan birini düşünmek zor
317
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
ama Neville Stafford'ınki daha basitti.
318
00:19:07,231 --> 00:19:11,568
Günlerini balık tutup o balıkları yiyerek
geçiriyordu, başka bir şey yapmazdı.
319
00:19:12,986 --> 00:19:17,282
Cennetteki kulübesine sahip olduğu sürece
Neville'e başka bir şey gerekmiyordu.
320
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Burası da onun huzurla dolduğu yerdi.
321
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
Ve tıpkı Yancy gibi Neville,
etrafındaki doğayı
322
00:19:28,418 --> 00:19:32,589
yakın arkadaşları olarak görüyordu.
323
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Selam küçük adam.
324
00:19:35,425 --> 00:19:36,844
Bay Stafford.
325
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
Bay Stafford.
326
00:19:41,056 --> 00:19:44,017
- Neville. Ne istiyorsun?
- Biraz konuşabilir miyiz?
327
00:19:45,435 --> 00:19:48,939
Neyse ki Neville'in
destek olabilecek bir arkadaşı vardı.
328
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Ortaklıkları bir evlilik gibiydi.
329
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Hayır! Yaramaz maymun. Yaramaz.
330
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Tanrım, oğlum.
331
00:19:57,948 --> 00:19:59,700
O çirkin şeyi nereden aldın?
332
00:19:59,700 --> 00:20:02,119
Düzgün konuş yoksa Driggs seni mahveder.
333
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
Fresh Creek'te yaşlı bir adamdan
dominoda kazandım.
334
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Bana borcu vardı. Dedi ki...
335
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
"Driggs, Johnny Depp'in burada çekilen
336
00:20:10,294 --> 00:20:12,880
son korsan filmindeki
eğitilmiş maymunlardan."
337
00:20:13,755 --> 00:20:16,842
Ona istediğim her şeyi
öğretebileceğimi söyledi.
338
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Driggs, zıpla.
339
00:20:22,681 --> 00:20:26,143
Zıpla!
340
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Yalancının tekiymiş.
341
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Ne demek evimi terk etmem gerekiyor?
342
00:20:33,734 --> 00:20:34,985
İhtarname çektik.
343
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Balığa çıkmıştım.
344
00:20:37,654 --> 00:20:39,615
- Bir ay mı?
- Balık tutmayı seviyorum.
345
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
Buraya tatil köyü yapacaklar.
346
00:20:41,575 --> 00:20:44,411
Christopher adında
Amerikalı bir beyefendi.
347
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Tüm arsaları satın aldı.
348
00:20:46,246 --> 00:20:48,123
Konuşma bitti. Satmıyorum.
349
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
Ama sana bağlı değil.
350
00:20:49,583 --> 00:20:51,793
Florida'daki yarı kardeşin Samara
351
00:20:51,793 --> 00:20:55,297
mirasın resmî vekili ve çoktan sattı.
352
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Nasıl yapabilir?
353
00:20:58,091 --> 00:21:01,887
Sakin ol.
Parayı seninle paylaşmak zorunda.
354
00:21:02,471 --> 00:21:05,182
Tatil köyü çok lüks olacak.
355
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Tiki barı
ve şurada tatlı su havuzları olacak.
356
00:21:09,269 --> 00:21:12,189
Toprak tenis sahaları, spa salonu olacak.
357
00:21:12,189 --> 00:21:15,943
Adını Curly Tail Lane koyacaklar.
358
00:21:15,943 --> 00:21:18,737
Babam buraya hep Yeşil Plaj derdi.
359
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
O eskidendi.
360
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
Devlet memuruna gerçek
düşüncelerini söylemekten korkuyordu.
361
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Bir bira daha var mı?
362
00:21:26,662 --> 00:21:27,621
Korkusu geçti.
363
00:21:27,621 --> 00:21:28,956
Mülkümden defol.
364
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Çok şanssız olduğunu
düşünen tek kişi Neville değildi.
365
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Onuncu defa söylüyorum Bonnie,
kimseyi doğramadım.
366
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Beni ara.
367
00:21:42,928 --> 00:21:45,681
Yancy'nin şansına
öfkesini çıkarabileceği biri vardı.
368
00:21:45,681 --> 00:21:48,183
Müşterilerin evi bulamıyor ne demek?
369
00:21:49,184 --> 00:21:51,687
Büyük sarı ev dedim.
370
00:21:52,521 --> 00:21:54,398
Pardon, affedersin.
371
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Evimde ölü bir rakun var.
372
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
Yancy bunu biliyordu.
373
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Kötüymüş. Oraya nasıl girmiş?
374
00:22:04,449 --> 00:22:05,534
Bilmiyorum.
375
00:22:05,534 --> 00:22:07,911
Kamyon tarafından ezilmiş gibi görünüyor.
376
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
- Evinde mi?
- Evet.
377
00:22:10,581 --> 00:22:11,623
Ben Evan Shook.
378
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
- Uzunsun.
- Peki.
379
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Hayvan kontrol merkezini aradım
ama misafirlerim yolda.
380
00:22:18,172 --> 00:22:20,215
Dallas'tan geldiler. Yardım eder misin?
381
00:22:20,215 --> 00:22:21,675
Şöyle... Evan Shook, değil mi?
382
00:22:21,675 --> 00:22:23,594
Yardım etmek istiyorum.
383
00:22:23,594 --> 00:22:27,347
Ama ölü bir hayvanı rahatsız etmek
kötü şans getirir ve bunu istemem.
384
00:22:27,347 --> 00:22:29,099
Kötü şans mı? Vudu falan mı?
385
00:22:29,099 --> 00:22:31,268
Yok, anında çarpılırsın.
Küreğimi alabilirsin.
386
00:22:31,268 --> 00:22:33,645
Hayır! Dostum, çok kötü kokuyor.
387
00:22:33,645 --> 00:22:36,565
Eminim kokuyordur.
Ölü şeyler genelde kötü kokar.
388
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Kahretsin.
389
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
- Hoşça kal kardeşim.
- Sağ ol.
390
00:22:42,112 --> 00:22:45,991
Yancy yeni bir düşman edindiğinde
hissettiği o sıcaklığı hissetti.
391
00:22:45,991 --> 00:22:47,576
Christina, nasılsın?
392
00:22:47,576 --> 00:22:49,369
Orada neler oluyor?
393
00:22:49,369 --> 00:22:50,996
Ölü rakun varmış.
394
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
Güzel. Yemeğin var mı?
395
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Buraya beni Sonny gönderdi.
396
00:22:57,503 --> 00:22:58,879
O kola ne oldu?
397
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
Kanala atmamı söyledin, ben de attım.
398
00:23:10,557 --> 00:23:12,351
- Hâlâ bende.
- Tahmin ettim.
399
00:23:12,351 --> 00:23:15,020
Gerçekten de beni hiç dinlemiyorsun.
400
00:23:15,687 --> 00:23:18,774
Gerçi iyi bir haber çünkü bir kadın,
tekne kazasında kocasının
401
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
- kaybolduğunu bildirdi.
- Uzun sürmüş.
402
00:23:20,859 --> 00:23:21,944
Avrupa'daymış.
403
00:23:21,944 --> 00:23:25,155
Yaşlı adam, balık tutmak için
Bahamalar'a gidiyormuş.
404
00:23:25,155 --> 00:23:28,867
İlginç tarafı şu ki kolu istiyor.
405
00:23:28,867 --> 00:23:30,035
- O...
- Vay be.
406
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Kilisede cenaze töreni düzenlemek istiyor.
407
00:23:33,163 --> 00:23:36,166
- Gömmesi için kol lazım.
- Tabut çok küçük olacak.
408
00:23:36,166 --> 00:23:37,918
Normal bir tabut kullanırlar.
409
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
Ahşabı harcarlar.
410
00:23:40,671 --> 00:23:44,091
Bunun için Sonny bana kurdele takmalı.
411
00:23:44,883 --> 00:23:48,554
Ölü bir adamın kolunu kaybetseydin
basının ne diyeceğini düşünebiliyor musun?
412
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
Tanrım.
413
00:23:52,182 --> 00:23:54,142
Tamam, Sonny dul kadına
414
00:23:54,142 --> 00:24:00,607
sahipsiz vücut parçalarının
yetkili koruyucusu olduğunu söyleyecek.
415
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
Adı Eve, Noel arifesi gibi.
416
00:24:03,318 --> 00:24:05,404
Soyadı Stripling, striptizci gibi.
417
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Dinliyorum.
- Tamam, numarasını yazıyorum.
418
00:24:09,408 --> 00:24:12,369
Onunla buluş, kolu ver ve hemen dön.
419
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
- Konuşma, soru sorma.
- Neden beni uyarıyorsun?
420
00:24:15,622 --> 00:24:17,249
Cidden bunu konuşacak mıyız?
421
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Öyle umuyordum. O yüzden sordum.
Bazen konuşmak eğlencelidir.
422
00:24:21,170 --> 00:24:23,630
Sadece düzgün davran.
Kocasını yeni kaybetti.
423
00:24:27,551 --> 00:24:29,428
Başınız sağ olsun Bayan Stripling.
424
00:24:29,428 --> 00:24:33,682
Sağ olun. Evet, korkunç. Çok korkunç.
425
00:24:34,892 --> 00:24:36,685
Nerede buluşmak istersiniz?
426
00:24:36,685 --> 00:24:39,479
Tam ortada bir alışveriş merkezi var.
427
00:24:39,479 --> 00:24:42,274
Beni bulmanız kolay olur.
Mavi şapka takacağım.
428
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
Selam.
429
00:24:56,330 --> 00:24:59,750
- Siz Dedektif Yancy misiniz?
- Siz Bayan Stripling olmalısınız.
430
00:24:59,750 --> 00:25:01,251
Eve diyebilirsin.
431
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
- Selam.
- Selam.
432
00:25:04,796 --> 00:25:06,840
Uyuşturucu alışverişi gibi.
433
00:25:10,052 --> 00:25:13,639
Galiba baksam iyi olur, değil mi?
434
00:25:18,560 --> 00:25:21,855
Böyle bulmuşlar.
Ölüm sertliği yüzünden olmuş.
435
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Bu garip, biliyorum.
436
00:25:23,899 --> 00:25:26,193
Çok benzersiz ama bu...
437
00:25:26,193 --> 00:25:29,613
Bilmiyorum ama rahatsız edici.
438
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Çok rahatsız edici.
- Evet.
439
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
Onun yüzüğü. Bu kesinlikle o. Çok kötü.
440
00:25:40,541 --> 00:25:41,542
Siktir!
441
00:25:42,125 --> 00:25:43,627
İyi misin?
442
00:25:43,627 --> 00:25:47,005
Gerçek değilmiş gibi. Market otoparkında
443
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
kocamın koluna bakıyorum, sadece...
444
00:25:53,971 --> 00:25:55,931
- Alacağım.
- Ben hallederim.
445
00:25:58,058 --> 00:26:01,603
- Sağ ol.
- Nick'in teknesini buldular mı?
446
00:26:02,271 --> 00:26:05,315
Hayır. Sadece minderleri
ve yedek benzin bidonlarını buldular.
447
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Sombrero Deniz Feneri'nden sekiz kilometre
uzaklıkta petrol sızıntısı varmış.
448
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
Teknede başkası var mıydı?
449
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
Sadece Nicky'm.
450
00:26:13,574 --> 00:26:16,952
Arkadaşlarıyla buluşmak için
Cay Sal'e gidiyordu.
451
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
Yancy, Eve Stripling'e
ve soğan gibi kokan kola
452
00:26:21,206 --> 00:26:25,919
veda edip asla arkasına bakmamasının
zekice olacağını biliyordu.
453
00:26:25,919 --> 00:26:27,379
Arabaya geçelim.
454
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
- Hayır. Üzgünüm. Ben...
- Birkaç rutin sorum var.
455
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
Gitmem lazım.
456
00:26:34,928 --> 00:26:38,473
- Kaybolduğunu ne zaman öğrendin?
- Paris'teydim.
457
00:26:38,473 --> 00:26:41,018
Evet, Nick'ten doğum günü hediyesiydi.
458
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
Bunlar da.
459
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
- Şık.
- Sağ ol.
460
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
- 10.000 dolardı.
- Niye fısıldıyoruz?
461
00:26:48,859 --> 00:26:49,943
Bilmem.
462
00:26:51,320 --> 00:26:54,323
Neyse, ondan haber almadım
ama bu çok normaldi.
463
00:26:54,323 --> 00:26:58,327
Adalara gittiğinde hiç haber almıyorum
çünkü orada telefon çekmiyor.
464
00:26:58,327 --> 00:27:00,704
Pazar günü benden sonra
eve dönmesi gerekiyordu.
465
00:27:00,704 --> 00:27:03,040
Gelmediğinde "Bu...
466
00:27:03,040 --> 00:27:05,667
Çok eğleniyor herhâlde"
diye düşündüm. Hiç...
467
00:27:08,712 --> 00:27:10,672
Neden bunları yazmıyorsun?
468
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Hatırlarım.
469
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Senden iyi bir garson olur.
470
00:27:13,884 --> 00:27:16,845
Bunu çok duyuyorum.
Aslında berbat bir garsondum.
471
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Evet, beni kovdular. Fazla sosyalmişim.
472
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Müşterilerle çok konuşuyordum.
473
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Neyse, dediğim gibi rutin sorular.
474
00:27:24,061 --> 00:27:27,356
Çarşamba oldu ve Nick hâlâ gelmedi.
475
00:27:27,356 --> 00:27:31,693
Sonra Sahil Güvenlik
bana ne bulduklarını söyledi.
476
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Tanrım. O balıkçı teknesine bayılırdı.
477
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Adını bana ithafen Summer's Eve koymuştu.
478
00:27:41,245 --> 00:27:43,080
Aynı zamanda şeyin adı...
479
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
Bir şey diyeyim mi? Boş ver. Hoş bir jest.
480
00:27:46,834 --> 00:27:48,001
İşimiz bitti mi?
481
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Neredeyse. Çocuğunuz var mı?
482
00:27:50,587 --> 00:27:53,799
Hayır, yok. Onun kızı var ve o çok...
483
00:27:55,801 --> 00:27:57,135
Çok tatlı.
484
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
Cumartesi günü cenaze için gelecek.
485
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Sadece hâlâ
486
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
gerçek görünmüyor.
487
00:28:15,737 --> 00:28:18,615
Tekrardan başın sağ olsun.
488
00:28:20,117 --> 00:28:21,243
Teşekkürler.
489
00:28:28,542 --> 00:28:30,961
Görmeliydin. Ağzını buruşturdu
490
00:28:30,961 --> 00:28:33,714
ve nefes nefeseydi ama hiç ses çıkmıyordu.
491
00:28:33,714 --> 00:28:34,798
Yani?
492
00:28:34,798 --> 00:28:37,092
Ağlamak için çok ama çok çabalıyordu.
493
00:28:37,092 --> 00:28:40,554
Peki, araba uzaklaşırken
kapalı pencereden suratındaki ifadeyi
494
00:28:40,554 --> 00:28:42,514
gördüğünü söylüyorsun.
495
00:28:42,514 --> 00:28:45,267
Ne gördüğümü biliyorum Rosa. Eminim.
496
00:28:46,143 --> 00:28:48,979
Gerçi yanılıyor da olabilirim
çünkü görmek zordu.
497
00:28:48,979 --> 00:28:52,608
Ama şunu dinle, bu öğleden sonra
birkaç günlüğüne yas tutmak için
498
00:28:52,608 --> 00:28:54,693
Bahamalar'a gideceğini söyledi.
499
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
Yani? Herkes farklı yas tutar.
500
00:28:56,361 --> 00:28:59,865
Hadi Tilly. Hadi şapşal kız.
501
00:29:00,449 --> 00:29:02,743
Genelde plajda yas tutmuyorlar.
502
00:29:02,743 --> 00:29:04,119
Selam!
503
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Cennette harika bir gün!
504
00:29:08,415 --> 00:29:09,458
Hadi tatlım.
505
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Peki. Her şeyi biliyorsun.
506
00:29:12,044 --> 00:29:16,089
Niye bu kadar negatifsin?
Dünyaya kızmış gibisin.
507
00:29:16,089 --> 00:29:20,260
Tüm sabahımı 15 yaşında bir kıza otopsi
yaparak geçirdim. Doğum günü partisinde
508
00:29:20,260 --> 00:29:24,097
annesinin erkek arkadaşı
tarafından vurulmuş. Nedeni bu.
509
00:29:24,765 --> 00:29:28,060
Şimdi pislik gibi hissediyorum.
Üzgünüm Rosa, zor bir şey.
510
00:29:28,977 --> 00:29:31,396
Bu... Zorlu bir gün.
511
00:29:33,190 --> 00:29:34,149
Evet.
512
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Ne istiyorsun? Nick Stripling'e
dair devletin elindeki bilgileri mi?
513
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Evet.
514
00:29:42,658 --> 00:29:45,410
Neden beni yeniden görmek için
onca yol geldin?
515
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Neden karakoldan
devlet dosyalarına bakmadın?
516
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Sadece seni görmek için gelmedim.
517
00:29:50,499 --> 00:29:52,751
Dul kadınla buluştuğumda
yolu yarılamıştım.
518
00:29:52,751 --> 00:29:55,712
Sonra arkadaşım Tommy Biscayne ile
yemek yemeye geldim.
519
00:29:56,338 --> 00:29:59,758
Ve karakolda soruşturma yapmam için
iyi bir zaman değil.
520
00:30:01,260 --> 00:30:03,053
Son kısmı doğruydu, gerisi değil.
521
00:30:03,053 --> 00:30:04,930
Tommy Biscayne adlı birini tanımıyorum.
522
00:30:06,223 --> 00:30:07,599
İşte burada.
523
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
SABIKA KAYDI
524
00:30:08,517 --> 00:30:11,812
Yirmi dört yaşında sigorta
dolandırıcılığında küçük bir rol oynamış.
525
00:30:11,812 --> 00:30:14,773
Arabasıyla başkalarına çarpıp
sahte taleplerde bulunmuş.
526
00:30:15,858 --> 00:30:19,069
Boyun travması geçiriyormuş gibi yapmak
kolay. Sadece sahtekâr doktor bulmalısın.
527
00:30:19,069 --> 00:30:21,446
Ama genç Nicky'ye düşen para çok azdır.
528
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
Yani?
529
00:30:22,531 --> 00:30:25,868
Sadece çirkin elmas küpeler
ve tekne alacak parayı
530
00:30:25,868 --> 00:30:29,788
- nereden bulduğunu anlamaya çalışıyorum.
- Ve kayıp saatler.
531
00:30:30,372 --> 00:30:31,456
Evet.
532
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Bu soytarıya ne oldu, öğrenmeliyim.
533
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Seni biraz araştırdım.
534
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Eskiden cinayetteymişsin. Miami'de.
535
00:30:41,633 --> 00:30:43,010
Suçumu kabul ediyorum.
536
00:30:43,677 --> 00:30:46,263
- Ne oldu?
- Başka bir zaman anlatırım.
537
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Sorun değil. Çalıştığım zamanlar
Keys'de çalışmayı seviyorum.
538
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Aslında görevden uzaklaştırıldım.
539
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Onu da başka bir zaman anlatırım,
diğerini anlattıktan sonra.
540
00:30:55,689 --> 00:30:59,860
Şu anda kariyer merdiveninden
olabildiğince hızlı inmeye
541
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
odaklandım.
542
00:31:04,281 --> 00:31:06,116
- Neşelendim, sağ ol.
- Evet.
543
00:31:06,617 --> 00:31:09,870
Açsan başka bir zaman şimdi olabilir.
Öğle yemeği yiyelim mi?
544
00:31:11,747 --> 00:31:12,956
Biriyle görüşüyorum.
545
00:31:13,582 --> 00:31:15,751
Güzel. Harika bir haber.
546
00:31:15,751 --> 00:31:19,254
Daha çok rütbemin neden defalarca
düşürüldüğünü merak ediyorsan
547
00:31:19,254 --> 00:31:20,881
diye sormuştum
548
00:31:20,881 --> 00:31:22,591
ama... İri bir adam mı?
549
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Keskin nişancı. SWAT ekibinde.
550
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
Evet, insanları vuruyorsan
boyutunun önemi yok.
551
00:31:27,930 --> 00:31:31,892
Sadece karanlığa katlanman gereken...
Teşekkürler Dr. Campesino.
552
00:31:31,892 --> 00:31:34,061
Minnettarım. Güzel bir dokunuş.
553
00:31:38,232 --> 00:31:41,443
Şimdiye dek Neville
stressiz bir hayat yaşıyordu.
554
00:31:43,237 --> 00:31:46,323
Driggs kabul etmezdi
ama o da çok mutluydu.
555
00:31:48,408 --> 00:31:51,703
Yine de evini kaybetme düşüncesi,
kendine gelmesine neden oldu.
556
00:31:51,703 --> 00:31:52,621
YAKINDA AÇILIYOR
557
00:31:52,621 --> 00:31:54,706
Harekete geçmesine neden oldu.
558
00:31:55,415 --> 00:31:59,253
Ve kabul edelim,
Neville gibi rahat bir adam olsa bile
559
00:31:59,253 --> 00:32:03,215
herkes bir noktadan sonra
karşı saldırıya geçmeye başlar.
560
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
Dur kardeşim. Ne yapıyorsun?
561
00:32:13,892 --> 00:32:15,686
Benzin deposuna işiyorum.
562
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Pardon Willy,
senin kullandığını bilmiyordum.
563
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Fark etmez, ben paramı alıyorum. Burada
564
00:32:22,150 --> 00:32:25,153
işimiz bitince plaja inip
senin evini yıkmamız gerekiyor.
565
00:32:25,153 --> 00:32:26,530
Tahmin ettim.
566
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Yardım lazım mı?
567
00:32:32,828 --> 00:32:33,745
Evet.
568
00:32:39,918 --> 00:32:41,128
Ne oluyor ya?
569
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Yancy, niye telefonunu açmıyorsun?
570
00:32:47,134 --> 00:32:49,636
Döndüğünde karakola uğra.
571
00:32:49,636 --> 00:32:53,473
Yancy bunun iyi haber
olduğunu düşünmeye çalışıyordu.
572
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Sonny niye konuşmak istiyor? Ne yaptım?
573
00:32:59,688 --> 00:33:01,815
- Ne yaptığını biliyorsun.
- Bilmiyorum.
574
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Sonny, Bayan Stripling ile konuştu
575
00:33:03,609 --> 00:33:06,778
ve bir sürü soru sorduğun için
şikâyet etmiş.
576
00:33:07,321 --> 00:33:09,489
O. Evet. Şimdi hatırlamaya başladım.
577
00:33:09,489 --> 00:33:12,117
Sonra Miami'deki
adli tabip yardımcısı aradı.
578
00:33:12,743 --> 00:33:16,914
Potansiyel bir cinayet hakkında
soruşturma yaptığını söyledi.
579
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
Rosa beni ispiyonladı mı?
Ondan hoşlanmıştım.
580
00:33:19,791 --> 00:33:22,377
Şimdi Sonny çok sinirli.
581
00:33:22,377 --> 00:33:25,839
Hadi ama Ro, zaten uzaklaştırıldım.
Ne kadar kötü olabilir?
582
00:33:28,675 --> 00:33:31,887
Etrafta zorbalık yapamazsın!
583
00:33:31,887 --> 00:33:33,388
Beni anlıyor musun çocuk?
584
00:33:37,392 --> 00:33:41,396
Galiba iyi haber, Yancy'nin
uzaklaştırmasının bitmesiydi.
585
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Kovulmuştu.
586
00:33:48,070 --> 00:33:52,115
Yanında hiçbir şeyi almasına izin
vermediler, özellikle de haysiyetini.
587
00:33:53,700 --> 00:33:55,577
Bisiklet verdikleri için şanslıydı.
588
00:34:36,118 --> 00:34:37,786
Demek mesajlarına bakıyorsun.
589
00:34:37,786 --> 00:34:38,871
Cliff'le konuştum.
590
00:34:38,871 --> 00:34:42,833
Galiba potansiyel seri katil olmamı
geride bıraktık.
591
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Özleyeceğim.
592
00:34:45,460 --> 00:34:49,464
Çok inatçı, pörsümüş moruğun teki.
593
00:34:50,215 --> 00:34:52,384
Sadece ceza aldığını görmek istiyor.
594
00:34:53,051 --> 00:34:57,014
Dava istemediğini ve uygun gördüğü
cezayı kabul edeceğini söyleyemez misin?
595
00:34:57,014 --> 00:34:58,765
O ne isterse mi?
596
00:34:58,765 --> 00:35:02,311
Aklım hukuka çalışmaz ama ona
çok fazla koz verirmişim gibi görünüyor.
597
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Andrew.
598
00:35:03,687 --> 00:35:07,191
Sorunlar böyle çözülmez. Acele etme.
Beş dakikaya gelirim.
599
00:35:09,902 --> 00:35:10,903
Şimdi geliyorum.
600
00:35:12,321 --> 00:35:14,865
Davaya izin veremem Andrew.
601
00:35:15,824 --> 00:35:20,495
Bazı şeyler ortaya çıkarsa
hayatım mahvolur.
602
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Tanrı aşkına.
603
00:35:22,831 --> 00:35:24,875
Cliff'in elinde ne koz var?
604
00:35:24,875 --> 00:35:26,168
Ne yaptın?
605
00:35:28,003 --> 00:35:32,966
Kahraman olmayı seviyorsun, o zaman buyur.
Benim için kendini feda et.
606
00:35:34,092 --> 00:35:36,220
Silahlara Veda'daki Frederic gibi.
607
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
Sana verdiğim kitaplardan birini
okudun mu?
608
00:35:40,766 --> 00:35:42,351
Televizyonum bozulmuştu.
609
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Andrew, şu an var ya?
610
00:35:45,145 --> 00:35:48,482
Keşke gerçek ismimi bilseydin dediğim an.
611
00:35:49,483 --> 00:35:54,696
Tatlım, gelecek için söylüyorum, kadınları
zaten çok kafa karıştırıcı buluyorum.
612
00:35:55,531 --> 00:35:57,616
Sahte isimle uğraşmana gerek yok.
613
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
- Tanrım.
- Sonra
614
00:36:00,994 --> 00:36:02,538
bininci defa
615
00:36:02,538 --> 00:36:06,500
Yancy gelecekteki eski sevgilisine
sonsuza dek veda etti.
616
00:36:07,626 --> 00:36:09,253
Muhteşem bir ekipsiniz!
617
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Kürekle götürüyorsun, onu ben de yapardım.
618
00:36:11,380 --> 00:36:13,340
Bahşişi paylaşmanız gerekecek.
619
00:36:13,340 --> 00:36:15,092
Şaka. Bahşiş vermeyeceğim.
620
00:36:20,681 --> 00:36:25,686
Ölü rakunun kokusu hâlâ geliyor
veya evin görüntüsünden gelen kokudur.
621
00:36:26,645 --> 00:36:30,232
Bahçe ışıklarımı niye kırmızıya
çevirmemi istiyorlar, biliyor musun?
622
00:36:30,232 --> 00:36:31,483
Yavru kaplumbağalar.
623
00:36:31,483 --> 00:36:35,904
- Yavru kaplumbağalar kimin umurunda?
- Anne ve baba kaplumbağaların ve benim.
624
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
Niye pezevenk takım elbisesi giydin?
Randevun mu var?
625
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
Cenazeye gidiyorum. Çok eğlenceli olacak.
626
00:36:43,704 --> 00:36:46,582
Birkaç saat önce
rozetini kaybettiği için Yancy,
627
00:36:46,582 --> 00:36:51,086
Nick Stripling'in cenazesine gitmemesi
gerektiğini biliyordu.
628
00:36:52,004 --> 00:36:53,797
Ama yine de gitti.
629
00:36:59,303 --> 00:37:00,512
Mezarlık...
630
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
Selam tatlım.
631
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
Cenazedesin, farkında mısın?
Vajinanı görebiliyorum.
632
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
Siktir git.
633
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
- Selam Simon.
- Selam.
634
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
- Şapkanı sevdim.
- Teşekkürler.
635
00:37:11,899 --> 00:37:13,192
Teşekkürler Peder.
636
00:37:13,192 --> 00:37:16,278
Kısa tutarsanız iyi olur,
çok konuşmayın, tamam mı?
637
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Tanrı sizi kutsasın.
638
00:37:21,033 --> 00:37:22,367
Dua edelim.
639
00:37:22,910 --> 00:37:25,871
Tanrı benim çobanım.
Bir şeye ihtiyacım olmayacak.
640
00:37:26,872 --> 00:37:28,415
Sağ ol Denise.
641
00:37:28,415 --> 00:37:32,294
- Tabii.
- Sağ ol.
642
00:37:32,294 --> 00:37:34,546
- Harikaydı.
- Chad'e selam söyle.
643
00:37:35,923 --> 00:37:38,467
Neredeyse ağlayacakmış gibi
görünüyorsunuz.
644
00:37:38,467 --> 00:37:40,969
- Merhumun arkadaşları mısınız?
- Sağ olun. Evet.
645
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Siz federal polissiniz.
Niye Stripling'ler ile ilgileniyorsunuz?
646
00:37:44,681 --> 00:37:45,974
Götlük yapma.
647
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
Mezarlıkta küfür etmek kötü şans getirir.
Yoksa mezarlıkta oral yapmak mıydı?
648
00:37:50,062 --> 00:37:51,271
Hangisiydi unutuyorum.
649
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
Gerçekten mi? Şakalaşırız sanmıştım.
650
00:37:55,984 --> 00:37:57,986
Topunuzu alıp eve mi gidiyorsunuz? Peki.
651
00:37:58,529 --> 00:37:59,613
Işığı görecek.
652
00:37:59,613 --> 00:38:04,868
O yüzden ağlama çünkü o, ağaçlarda.
Soluduğumuz havada.
653
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
SEVECEN KOCA VE BABA
654
00:38:18,549 --> 00:38:19,883
Başınız sağ olsun.
655
00:38:21,134 --> 00:38:22,719
Babamın arkadaşı mıydınız?
656
00:38:22,719 --> 00:38:25,973
Ben Dedektif Yancy, ben... Yani, eskiden...
657
00:38:26,932 --> 00:38:30,269
Babanızın naaşından sorumluydum
658
00:38:30,269 --> 00:38:35,816
ve ailenin sorusu olursa diye
burada olmak istedim.
659
00:38:36,567 --> 00:38:37,776
Şapkanız çok güzelmiş.
660
00:38:40,863 --> 00:38:45,033
Caitlin, saygı göstermek için
babası gömülene dek kalmaya yemin etti.
661
00:38:47,411 --> 00:38:48,412
Bu nasıl iş ya?
662
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Yas tutanların hepsi gidene dek
toprak atamazlar.
663
00:38:54,042 --> 00:38:56,253
Aslında doğru mu bilmiyorum. Salladım.
664
00:38:57,421 --> 00:38:58,422
Gidelim Simon.
665
00:39:06,680 --> 00:39:08,682
Şuna bak, haklıymışım. Şu işe bak.
666
00:39:08,682 --> 00:39:09,975
Aslında bir sorum var.
667
00:39:10,642 --> 00:39:13,645
Cenaze evinde baktık ve babamın kolu,
668
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
- o...
- Ölüm sertliği yüzünden.
669
00:39:16,023 --> 00:39:18,942
- Neden bahsediyorsun?
- Tabii, onu düzeltmişlerdir.
670
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Alyansından bahsediyor. Anlat tatlım.
671
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
Eve değiştirmiş.
Platindi, artık 14 ayar altın.
672
00:39:25,824 --> 00:39:29,077
Belki, bilmiyorum.
Ama yüzüğünü çalması yasal mı?
673
00:39:29,578 --> 00:39:31,038
Karısı olarak hakkı var.
674
00:39:31,038 --> 00:39:33,498
Ama canını sıktıysa
niye Eve ile konuşmuyorsun?
675
00:39:33,498 --> 00:39:37,419
Birbirimizden nefret ediyoruz.
Fahişenin teki.
676
00:39:37,419 --> 00:39:38,670
Tatlım, lütfen.
677
00:39:38,670 --> 00:39:41,882
Simon, arabaya git. Arabaya git.
678
00:39:45,135 --> 00:39:47,221
Vay canına, etkileyici.
679
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Hâlâ davayla ilgileniyor musun?
680
00:39:49,723 --> 00:39:52,184
Yeni bilgi gelmediği sürece dava yok.
681
00:39:52,184 --> 00:39:53,894
Yapılacak pek bir şey yok.
682
00:39:53,894 --> 00:39:56,063
Eve babamı öldürdü.
683
00:39:56,855 --> 00:39:59,316
Kesinlikle babamı öldürdü.
684
00:39:59,942 --> 00:40:04,321
Neden böyle düşünüyorsun?
Bir şey mi dedi? Baban mutsuz muydu?
685
00:40:04,321 --> 00:40:06,365
Mutlu olup olmadığını nereden bileyim?
686
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
O pislikle konuşmayalı
bir yıldan fazla oldu.
687
00:40:16,416 --> 00:40:19,169
Neville de
ne yapması gerektiğini bilmiyordu
688
00:40:19,878 --> 00:40:21,755
ama hep yardımcı olan bir şey vardı.
689
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Buyur dostum. Afiyet olsun.
690
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Neville!
691
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
Dün gece neden bara gelmedin?
692
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Tanny'nin evindeydim.
693
00:40:32,474 --> 00:40:35,477
Artık zengin olduğumu düşünüyor,
güzel bir şey.
694
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Çok güzel.
695
00:40:38,313 --> 00:40:39,565
Tamam, içkiler benden.
696
00:40:39,565 --> 00:40:42,192
Evimi elimden almalarını nasıl engellerim?
697
00:40:43,068 --> 00:40:44,778
- Fikrin var mı?
- Bir tane var.
698
00:40:44,778 --> 00:40:47,114
- Benzin deposuna işemek hariç.
- O zaman yok.
699
00:40:48,323 --> 00:40:50,117
Hadi, düşünün.
700
00:40:56,540 --> 00:40:57,833
Şimdilik içelim.
701
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
- Evet.
- Şerefe.
702
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Şerefe.
703
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
Hey.
704
00:41:08,427 --> 00:41:10,804
Tüm paramı
siz aptallar için diye harcadım.
705
00:41:10,804 --> 00:41:14,016
- Yine de fikir vermediniz.
- Evet, kötü yatırımlarız.
706
00:41:16,185 --> 00:41:17,644
Obeah'ya inanıyor musun?
707
00:41:17,644 --> 00:41:20,856
Obeah. Neden bahsediyorsun,
o vudu boku mu? Yapma.
708
00:41:21,523 --> 00:41:24,067
Medyuma para vermekten farklı değil.
709
00:41:24,067 --> 00:41:27,404
İncil'de anlatılan palavralardan
daha saçma değil.
710
00:41:27,404 --> 00:41:28,488
Dediklerine dikkat et.
711
00:41:28,488 --> 00:41:33,285
Sadece diyorum ki bir gün
Ejderha Kraliçesi'ni ziyaret et.
712
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
Çocukluklarından beri
713
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
Neville ve arkadaşları, Ejderha Kraliçesi
714
00:41:38,665 --> 00:41:43,128
ve sihirli güçleri hakkında
korkutucu hikâyeler duymuştu.
715
00:41:43,712 --> 00:41:45,339
Burada yaşıyor.
716
00:41:45,339 --> 00:41:47,508
Ailesi uzun süredir bu adada.
717
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- Bilmiyorum.
- Ondan korkuyorsun.
718
00:41:51,803 --> 00:41:53,180
- Hayır.
- Ben korkuyorum.
719
00:41:53,180 --> 00:41:56,141
Korkmalısın da.
O korkunç cadı, erkekleri yiyor.
720
00:41:56,141 --> 00:41:59,561
Anlatılana göre son üç erkek arkadaşı,
hepsi genç ve sağlıklıymış...
721
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
...ama hepsi ölmüş.
722
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
Komik değil!
723
00:42:20,499 --> 00:42:22,584
Şimdiye dek anlamış olmalısınız,
724
00:42:22,584 --> 00:42:25,546
Yancy boş vermek konusunda iyi değildi.
725
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
- Tamam. Borcum ne kadar?
- Bu rezil iş için mi?
726
00:43:02,040 --> 00:43:04,251
- 300.
- 250 çıkarabilirim.
727
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Tamam, 250.
728
00:43:05,961 --> 00:43:08,839
Ama adam delirip
çıkarılmasını istediğinde beni arasın.
729
00:43:08,839 --> 00:43:11,592
Miguel, başka kimi arayacak?
Yelp puanın harika.
730
00:43:11,592 --> 00:43:14,136
Buradan Redlands'e kadar
en iyi arıcı sensin.
731
00:43:14,136 --> 00:43:16,930
- Evet.
- Ev sahibi aradığında
732
00:43:16,930 --> 00:43:18,891
hemen gelme.
733
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
Peki, sana ekstra 20 dolara patlar.
734
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Pazarlık yapmayı bırak. İşimiz bitti.
735
00:43:22,978 --> 00:43:24,813
Bu esrarın kalanını veririm.
736
00:43:25,480 --> 00:43:28,025
Harika bir esrar memur bey.
Adı Tren Enkazı.
737
00:43:28,650 --> 00:43:30,485
- Adı ne dedin?
- Tren Enkazı.
738
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Anlaştık. Beni şehre götür,
sana yemek ısmarlayayım.
739
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
- İçki de var mı?
- Miguel. İşimiz bitti.
740
00:44:09,316 --> 00:44:10,859
Kahretsin.
741
00:44:10,859 --> 00:44:14,905
Güldüğüm için kötü hissettim,
o yüzden özür diledim.
742
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
- Buyur.
- Teşekkürler.
743
00:44:18,325 --> 00:44:20,285
Bu hangi köpek balığından gelmiş?
744
00:44:21,620 --> 00:44:22,871
Çekiç başlı.
745
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
Veya yavru limon.
746
00:44:25,249 --> 00:44:26,875
Evet, ben de öyle düşündüm.
747
00:44:26,875 --> 00:44:28,043
Nereden buldun?
748
00:44:28,043 --> 00:44:32,714
Tuttuğun koldan çıkardılar
ve çekiç başlılar sığ sularda yüzer.
749
00:44:32,714 --> 00:44:36,885
Ve kurbanın teknesinin
derin sularda battığı söylendi.
750
00:44:36,885 --> 00:44:40,681
Ayrıca bir adamın kolunu koparabilecek
bir çekiç başlı görmedim.
751
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
Hayır. Mümkün değil.
752
00:44:43,684 --> 00:44:48,355
Daha büyük sorunumuzsa Andrew,
o son biramdı.
753
00:44:48,355 --> 00:44:50,107
Half Shell'e gelir misin?
754
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Evet. Bana da bir tane söyler misin?
Hemen gelirim.
755
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
Tamam. İyi eğlenceler.
756
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
{\an8}İyiyim, kendim alırım. Çok sağ ol.
757
00:45:04,288 --> 00:45:05,581
Burayı baban yaptı, değil mi?
758
00:45:07,791 --> 00:45:09,168
Balıkçı kulübesi olarak.
759
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
Öldüğünde ben taşındım.
760
00:45:15,174 --> 00:45:16,800
Yıkıldığını hayal edemiyorum.
761
00:45:16,800 --> 00:45:18,969
O zaman Ejderha Kraliçesi ile konuş.
762
00:45:18,969 --> 00:45:20,762
O şeylere cidden inanıyor musun?
763
00:45:21,722 --> 00:45:22,723
Olabilir.
764
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
Annem inanıyordu.
765
00:45:27,019 --> 00:45:28,896
Benimki inanmıyordu.
766
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Ayrıca Obeah burada yasa dışı.
767
00:45:31,690 --> 00:45:35,152
Esrar içmek de öyle
ama bu seni rahatsız etmiyor.
768
00:45:36,945 --> 00:45:37,946
Bak,
769
00:45:38,780 --> 00:45:42,868
her şeyi denemezsen pişman olacaksın.
770
00:45:50,876 --> 00:45:51,877
Tamam.
771
00:45:53,212 --> 00:45:55,797
Sadece ona saygısızlık etme.
772
00:45:55,797 --> 00:45:59,593
En güçlü erkekleri büyülediği söyleniyor.
773
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Sana bir şey olmaz.
774
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
Ölürsem hayaletim
775
00:46:06,183 --> 00:46:09,269
- peşine düşecek.
- Güzel. Bazen sıkılıyorum.
776
00:46:09,770 --> 00:46:14,942
Pahalıdır, o yüzden para götür.
Kahverengi kâğıda sarman gerek.
777
00:46:15,526 --> 00:46:17,486
Ve bir şişe içki hediye et.
778
00:46:17,986 --> 00:46:21,532
Ve müteahhit adamın kıyafeti de lazım.
779
00:46:22,658 --> 00:46:24,284
Ejderha Kraliçesi'nin
780
00:46:24,284 --> 00:46:28,914
iyi bir büyü yapabilmek için müteahhidin
cildine değen bir şeye ihtiyacı vardı.
781
00:46:29,456 --> 00:46:31,124
Ve Neville inansa da
782
00:46:31,124 --> 00:46:34,670
inanmasa da
her yolu denemesi gerektiğini düşündü.
783
00:47:13,166 --> 00:47:14,209
Aferin maymunuma.
784
00:47:15,252 --> 00:47:19,214
O gece Driggs istediği kadar
üzüm yedi ve soğuk bir bira içti.
785
00:47:19,715 --> 00:47:20,632
Hak etmişti.
786
00:47:20,632 --> 00:47:25,637
Güneş kreminizi ve gözlüğünüzü alın
çünkü yarın hava güneşli.
787
00:47:25,637 --> 00:47:29,266
Heather ile Hava Durumu'nu izlediniz
ve hava durumu böyle.
788
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
Tahminleri hep yanlış.
789
00:47:31,935 --> 00:47:33,353
Ama hâlâ çok seksi.
790
00:47:33,353 --> 00:47:34,438
Kesinlikle.
791
00:47:36,773 --> 00:47:38,775
Bunları şuradaki beyefendi gönderdi.
792
00:47:41,486 --> 00:47:42,321
Arkadaşın kim?
793
00:47:44,114 --> 00:47:46,450
O Phinney, eskiden miçomdu.
794
00:47:46,450 --> 00:47:50,829
Hatta kolu sudan çıkaran o.
795
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Öyle mi?
796
00:47:52,247 --> 00:47:53,373
Evet.
797
00:47:53,373 --> 00:47:54,791
Birkaç gün önce
798
00:47:54,791 --> 00:47:58,629
olta takımını yıkamadığı için ona kızdım
ve istifa etti.
799
00:47:58,629 --> 00:48:01,298
Artık bana katlanmak zorunda olmadığını
söyledi.
800
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
Ve bira ve istiridye mi gönderiyor?
801
00:48:03,425 --> 00:48:07,137
Gösteriş yapıyor.
Büyük bir miktar para bulduğu söyledi.
802
00:48:08,222 --> 00:48:10,516
- Nasıl?
- Nereden bileyim?
803
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
{\an8}AMCIK MIKNATISI
804
00:48:20,275 --> 00:48:22,778
Böldüğüm için özür dilerim
805
00:48:22,778 --> 00:48:25,489
ama her yerde
Amcık Mıknatısı'nı arıyordum.
806
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Onu gördünüz mü?
807
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
- Buradayım.
- Evet.
808
00:48:29,743 --> 00:48:32,454
Harika bir kolye
çünkü kim olduğunu anında söylüyor.
809
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
- Aynısını dedim.
- Değil mi?
810
00:48:34,164 --> 00:48:36,542
- Evet.
- Ne istiyorsun?
811
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Bira için teşekkür etmek istedim.
812
00:48:38,544 --> 00:48:41,338
Bira onun içindi,
sen sadece oradaydın, yani...
813
00:48:41,922 --> 00:48:44,550
O garip kol olayında
teknede olduğunu duydum.
814
00:48:44,550 --> 00:48:46,301
Hiç öyle bir şey duymamıştım.
815
00:48:46,802 --> 00:48:48,262
Evet, yani, oldu.
816
00:48:48,262 --> 00:48:51,014
Bir sorum var,
beni ilgilendirmiyorsa söyle.
817
00:48:51,014 --> 00:48:55,227
Senin gibi işsiz bir budala, mücevher
ve istiridye alacak parayı nereden buldu?
818
00:49:06,572 --> 00:49:07,781
Sen polis misin?
819
00:49:07,781 --> 00:49:10,075
Pardon, gideceğini tahmin etmedim.
820
00:49:10,075 --> 00:49:11,827
Onu tek başına bırakamazsın
821
00:49:11,827 --> 00:49:13,537
çünkü kızlar etrafını sarar.
822
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Patatesi yiyecek misin?
Mıknatıs'ın ne yaptığına bakacağım.
823
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Ne istiyorsun?
824
00:49:36,935 --> 00:49:38,187
Hayır.
825
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
Başka bir gün Neville'e
826
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
Ejderha Kraliçesi'nin güçlerine
inanıp inanmadığını sorsaydınız
827
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
kahkaha atar ve hayır derdi.
828
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Açık.
829
00:50:11,470 --> 00:50:13,347
Ama oraya gidince...
830
00:50:15,390 --> 00:50:17,601
...biraz farklı hissetti.
831
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Birinizin konuşması lazım.
832
00:50:40,749 --> 00:50:41,917
Bana Obeah lazım.
833
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
Bir lanet.
834
00:50:44,837 --> 00:50:46,171
Nasıl oluyor bilmiyorum.
835
00:50:46,171 --> 00:50:47,589
O zaman otur.
836
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ya-Ya.
837
00:50:52,261 --> 00:50:53,637
Bizi yalnız bırak lütfen.
838
00:50:53,637 --> 00:50:54,847
Çalışmam lazım.
839
00:51:01,812 --> 00:51:03,397
Hazır olduğunda Ya-Ya.
840
00:51:08,110 --> 00:51:09,486
Çay yapacağım.
841
00:51:29,173 --> 00:51:30,174
Konuş.
842
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Kurtulmak istediğin şeytan kim?
843
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
Christopher adlı bir müteahhit.
844
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
Arkadaşım Willy,
bu gece buraya geleceğini söyledi.
845
00:51:41,894 --> 00:51:43,770
O zaman kaybedecek zaman yok.
846
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
- Para getirdin mi?
- Evet.
847
00:51:54,406 --> 00:51:55,699
Bu da senin için.
848
00:51:57,492 --> 00:51:59,286
Biri seni tembihlemiş.
849
00:52:00,495 --> 00:52:02,456
Yanında bu adamın eşyası var mı?
850
00:52:11,006 --> 00:52:12,299
Bahamalı değil.
851
00:52:13,008 --> 00:52:15,010
Doğru. Amerikalı.
852
00:52:15,594 --> 00:52:18,597
O zaman büyü ekstra güçlü olmalı.
853
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
Yani...
854
00:52:25,229 --> 00:52:27,397
Bunu yaparsam...
855
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
...ölebilir.
856
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Tanrı ne isterse.
857
00:52:45,874 --> 00:52:47,251
Şuna bak.
858
00:52:48,126 --> 00:52:51,004
Balıklama daldın.
859
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Peki o zaman.
860
00:53:00,305 --> 00:53:02,015
Bir sonraki ziyaretinde
861
00:53:02,724 --> 00:53:05,561
biraz kal ve bana eşlik et.
862
00:53:06,812 --> 00:53:10,816
Ama sadece sen gel, maymunu getirme.
863
00:53:11,775 --> 00:53:16,238
Belki beraber birkaç kadeh rom içeriz.
864
00:53:22,703 --> 00:53:24,037
Ama bu gece olmaz.
865
00:53:30,419 --> 00:53:32,087
Ne yapıyorsun? Git!
866
00:53:32,087 --> 00:53:33,422
Tamam.
867
00:53:45,976 --> 00:53:49,354
Nedense Madeline'in tek düşündüğü
Phinney'nin bu gece gidecekleri
868
00:53:49,354 --> 00:53:51,773
restoranı seçmesine izin vermesiydi.
869
00:53:52,482 --> 00:53:53,901
İyi misin?
870
00:53:53,901 --> 00:53:55,319
Hayır dostum.
871
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
{\an8}Her yerde niye kırmızı sokak lambaları var
diye hep düşünmüşümdür.
872
00:54:02,284 --> 00:54:03,619
{\an8}Yavru kaplumbağalar için.
873
00:54:04,494 --> 00:54:09,499
Yumurtadan çıktıklarında beyaz ışığı
Ay zannedip yanlış yöne gidebilirler.
874
00:54:12,085 --> 00:54:15,339
Tanrım, sence iyi olacak mı?
875
00:54:16,048 --> 00:54:18,050
Ne yazık ki sadece protokol.
876
00:54:20,677 --> 00:54:21,678
Çok üzgünüm.
877
00:54:27,809 --> 00:54:31,230
Hikâyenin sonuna geldiğimizi
düşünüyorsunuz, biliyorum
878
00:54:31,230 --> 00:54:33,398
ama aslında yeni başlıyor.
879
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Cevap vermedin. Polis misin?
880
00:54:36,944 --> 00:54:37,945
Ara verdim.
881
00:54:39,112 --> 00:54:41,365
Bir sürü soruya cevap vermen gerekecek.
882
00:54:42,282 --> 00:54:44,993
Umarım mümkün olduğunca
beni bu işin dışında tutarsın.
883
00:54:45,619 --> 00:54:46,995
Ama sonrasında
884
00:54:47,996 --> 00:54:52,000
konuşup erkek arkadaşını
kimin öldürdüğünü çözmeye çalışırız.
885
00:54:53,252 --> 00:54:56,296
Yancy'nin hikâyesini yarıda kesip
Neville'inkine atlamamın
886
00:54:56,296 --> 00:54:59,091
sinir bozucu olduğunu
ve sabırlı olmanızı söylemiştim.
887
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
Hayır. Yaramaz maymun.
888
00:55:02,886 --> 00:55:05,556
Yıllardır aptal turistler için
hikâyeler anlatıyorum.
889
00:55:06,139 --> 00:55:11,019
Size aptal demiyorum
ama ne yaptığımı biliyordum.
890
00:55:14,731 --> 00:55:18,443
Çünkü Neville'in müteahhit Christopher'ın
kıyıya gelişini izlemesiyle
891
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
nihayet her şeyin anlaşıldığını umuyorum.
892
00:55:24,533 --> 00:55:26,952
İki hikâye anlatmıyordum.
893
00:55:28,453 --> 00:55:30,581
Tek hikâye anlatıyordum.
894
00:56:40,901 --> 00:56:42,903
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan