1 00:00:06,423 --> 00:00:08,926 Balıkçılık hikâyeleri şöyledir... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 ...hep bir teknede başlar. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,314 Boğucu, sıcak bir Florida günüydü. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 Pahalı teçhizattan anlamazdınız 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 ama James Mayberry daha önce balığa çıkmamıştı. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,322 - Sabit mi? İyiyim. İyi mi? - İyi mi? İşte bu. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 - Evet. Hadi bakalım. - Tamam, başlıyoruz. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ne derler bilirsiniz, ilk seferinizi asla unutmazsınız. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,707 Lou! Louisa! Tatlım, biram hâlâ gelmedi. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Bunu çözebilir miyiz? - Tamam. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Tamam, dedim. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Balayı gezilerine bayılıyorum. İçimi ısıtıyor. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Seninle konuşmak eğlenceli. Çok enerjiksin. 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,516 Balık tuttum! Hareket zamanı! 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Tanrım. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 - Biraz uzaklaşır mısın? - Tanrım. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Balık tuttum. Çekiyorum. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 Kaldır. Geliyor. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Evet! Çek bebeğim. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 - Bu ne ya? Siktir! - Tanrım! 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 - Bu ne? - Bu, balık değil. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 - Tanrım. - Kaptan, balık değil! 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,870 - Görüyorum. - Tanrım! 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 - Parmağına bak. - İnanılmaz! 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 Belki köpek balığı saldırmıştır. Bence büyük beyaz. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,127 Bir sürü belgesel izledim. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Böyle olur. Bir an eğleniyorsundur, sonraki an güm! 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Yutulursun. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Sahil Güvenlik'e haber vermeliyim. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Ver. Arkadaşlarıma mesaj atacağım. Muggo altına sıçacak. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 İşimiz, anı biriktirmenizi sağlamak. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Evet. 33 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 Andrew Yancy'nin telefonu tüm sabah çaldı 34 00:01:54,323 --> 00:01:58,076 ama açmamayı tercih etti. Hava açmak için fazla güzeldi. 35 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Basit bir adamdı ve basit zevkleri vardı. 36 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Arada sırada güzel bir içki. Manzaralı bir sandalye. 37 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 Ve en önemlisi, evi diyebileceği bir yer. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Hepsini çok seviyordu. 39 00:02:20,933 --> 00:02:25,395 Arada çalılarından yemek yiyen davetsiz misafirler bile sorun değildi. 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Burası huzurla dolduğu yerdi. 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Yancy, telefonunu hiç açar mısın? 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,659 Çok gürültülü yürüyorsun. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Şuradaki yakışıklıya bak. 44 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Onların her tarafı kene dolu. 45 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Tanrım. 46 00:02:47,626 --> 00:02:51,839 Bugünlerde o kadar çok inşaat var ki Key geyikleri nadiren geliyor. 47 00:02:51,839 --> 00:02:54,883 Şu bokun boyutunu görüyor musun? Yakacağım. 48 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 Yakma. 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 İçinde kimse yokken yakacağım. 50 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Tamam. Yak. Sonny, hemen Miami'ye gitmeni istiyor. 51 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Kanunlar 10,5 metreye izin veriyor ama bu bok çukuru 13,5 metre. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Burası Keys. Kimse imar kanununa uymaz. 53 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Tamam, Miami'ye geliyorsun, küçük bir polis işi var. 54 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 - Hemen biter. - Yapamam Ro. 55 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Teknik olarak artık dedektif değilim. 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Lafı niye dolandırıyorsun? 57 00:03:17,781 --> 00:03:21,493 Kimse dolandırmıyor. Görevden uzaklaştırıldım. Nasıl dolandırıyorum? 58 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 - Hayır, ağız dalaşı ediyorsun. - Etmiyorum. 59 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 Kardeşim, işine dönmeyi çok istiyorsun, değil mi? 60 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 - Evet. - Arabamdaki şey yüzünden 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,253 şerif, Miami'ye gitmeni istiyor. 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Şuna bak, uyumak üzereyim. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 - Yorgunum. - Evet. Gururlusun, biliyorum. 64 00:03:35,132 --> 00:03:38,760 O yüzden bu işi yapmak istemiyormuş numarası yapacaksan sorun yok. 65 00:03:38,760 --> 00:03:42,264 Ama beni uzun süre boyunca ayakta bekletme. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Uzaklaştırıldım, çalışmamı bekleyemezler. 67 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 - Böyle olmaz. - Her neyse. 68 00:03:46,852 --> 00:03:48,395 Şu Barbancourt, değil mi? 69 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Çok şükür ki evet. 70 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 Ama maalesef sana bardak yok. 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Seninkini alırım. 72 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Uzaklaştırılmadan önce Yancy ve Ro ortaklardı 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 ve bu bazen evli olmaktan bile daha kötüydü. 74 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Yıllar içinde Ro, istediği şeyleri arkadaşından nasıl alabileceğini öğrendi. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 Ve biraz sabır gerektiriyordu. 76 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Arabada ne var? 77 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 - Bir tek bunu mu bulmuşlar? - Hayır, kafası ön koltukta. 78 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 Cevap veremeyecek kadar huysuzsan 79 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 "Huysuzum, cevaplayamam" de. 80 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 "Kafası ön koltukta" deme. 81 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 Adli tabibe gitti. Kurbanın beyaz bir erkek 82 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 ve 40'larının ortasında olduğunu söyledi. 83 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Orta parmak olayının ölüm sertliğinden olabileceğini söylüyor. 84 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Yine de fotoğraf çekti. 85 00:05:47,472 --> 00:05:48,599 Pislik. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 {\an8}Natalia'nın futbol maçına geç kaldım. 87 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 {\an8}Gelmeyi çok isterdim ama çocukların futbol maçını izlemektense 88 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 {\an8}herhangi bir şey yapmayı tercih ederim. Ben hallederim. 89 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 {\an8}Bana bir iyilik yap. 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 {\an8}Kenardan antrenörlük yapma, sinirlenip bağırma. 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 {\an8}Porto Rikolusun, biliyorum ama dene. 92 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 {\an8}Tüm gece orada mı kalacak? O şey kanıt, dostum. 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Bir kolu kim çalacak? 94 00:06:13,040 --> 00:06:15,959 {\an8}Bilmem, belki rakunlar. Küçük parmakları var. 95 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 {\an8}Tamam. İçeri alıyoruz. 96 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 {\an8}- Sağ ol. - Evet. Sorun değil. 97 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 {\an8}Miami'ye varınca ara. 98 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 {\an8}Duyamıyorum. Konuşmamız çoktan bitti. 99 00:06:24,885 --> 00:06:27,846 {\an8}Dediğim gibi, evli bir çift gibi. 100 00:06:27,846 --> 00:06:28,931 {\an8}Seni seviyorum. 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 {\an8}KEY WEST KARAKOLU 102 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 {\an8}Andrew, kol burada kalamaz. 103 00:06:33,644 --> 00:06:36,522 Böyle bir kötü şöhret, iş için iyi değil. 104 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 - Turizme zarar verir. - Saçmalık Sonny. 105 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Şerif, Sonny Summers adında bir güneyliydi. 106 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 Seçimi kazanmasının nedeni, gözaltında olmayan tek aday olmasıydı. 107 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 Öncelikle o yüzen kol, turizme zarar veremez. 108 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Hiçbir şey o beyinsizleri sudan uzaklaştıramaz. 109 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Rickenbacker Geçidi'ndeki o plaj kanalizasyon pisliğiyle dolu. 110 00:06:55,040 --> 00:06:59,086 İnsanlar her gün hâlâ bokun içinde yüzüyor Sonny. 111 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Bu farklı, tamam mı? 112 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 Onu bulan soytarı çoktan sosyal medyaya fotoğraf koydu. 113 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 BÜYÜK BİR ŞEY TUTTUM 114 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Kahretsin. Arkasını keseceğim. 115 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Önünü. Önünü kesmek denir. 116 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Sen önünü kesersin. O kolun gitmesi gerek. 117 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Sonny, o uzvun akıntıyla buraya gelme ihtimali çok düşük. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 Körfez akıntısı kuzeye gider. 119 00:07:18,814 --> 00:07:21,775 - Biliyorum. Burada doğdum. - Ya Miami kolu almazsa? 120 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Onları ikna et. 121 00:07:24,111 --> 00:07:27,990 Şöyle ki yarın soruşturmanın Miami-Dade idari bölgesindeki yetkililere 122 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 devredildiğini açıklayacağım. 123 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 - Sana güveniyorum. - Evet, pek zekice değil. 124 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Beni dinle. 125 00:07:34,413 --> 00:07:36,707 Tek şartla oraya giderim. 126 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Evde çok sıkıldım. 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Uzaklaştırmamı iptal et. 128 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 Kız arkadaşınla konuşman gerek. Bonnie senin sorunun. 129 00:07:44,173 --> 00:07:49,011 Kocasına saldırdığını tereddüt etmeden bölge savcı yardımcısına söyledi. 130 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Bu yüzden asla sikimle düşünmem. 131 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Evet. Bununla ünlüsün. Sikinle hiç düşünmezsin. 132 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Aşkımız kayan bir kuyruklu yıldız gibi. 133 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Bu, onun kelimeleri. Benimki değil. Ama hoş. 134 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Galiba bana verdiği bir kitapta vardı. 135 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 - Kolu şehrimden götür. - Kitap veriyor. 136 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 {\an8}TAZE MAVİ YENGEÇ 137 00:08:12,910 --> 00:08:15,495 Yancy, Miami'ye gitmeyi sevmiyordu. 138 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Orada bir sürü kötü anısı vardı. 139 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Diğer taraftaysa yine polislik yapmak iyi hissettirmişti. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Uzun süre olmuştu. 141 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 {\an8}MIAMI POLİS MERKEZİ 142 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Selam, nasıl gidiyor? 143 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Gidiyor. Yardımcı olabilir miyim? 144 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Adım Andrew Yancy. Keys'denim. 145 00:08:59,581 --> 00:09:02,543 Buzlu dondurma alabilirsin ama yengeçlere dokunma. 146 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Onları sonra yiyeceğim. 147 00:09:05,796 --> 00:09:06,839 Tamam. 148 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Ölüm sertliği yüzünden olmuş. 149 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 Sana söylemek garip geliyor çünkü biliyorsundur. 150 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Hareket edecek alan çok, çalışmak için iyi bir yer olmalı. 151 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Açık kat planı gibi. 152 00:09:21,812 --> 00:09:26,108 Herkes artık iş yerinde bunu istiyor. Daha açık, daha az yakın. 153 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Morglar fena değil, özellikle yazın. 154 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Hoş ve serin. 155 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 Hep 15 derece civarında. 156 00:09:37,035 --> 00:09:40,581 Çok üzgünüm. Morglara dair ne hissettiğini sormayı unuttum. 157 00:09:40,581 --> 00:09:42,249 Kabalık mı yapıyorsun komiklik mi? 158 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Kaba ve komik. Lütfen. 159 00:09:45,002 --> 00:09:46,128 Tabii. 160 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 Köpek balığı uzmanı değilim. Bunu bir deniz biyoloğuna sor. 161 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 {\an8}Tamam, Dr. Rosa Campesino. Adını sevdim. 162 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Şanslı hissediyorum. 163 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Bunu ta Keys'den getirdin çünkü... 164 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Şerifim bu uzvun kurbanlarınızdan birine 165 00:10:03,604 --> 00:10:06,815 ait olabileceğini ve Miami'de kesik kollar 166 00:10:06,815 --> 00:10:11,111 normal olduğu için burada kalabileceğini umuyordu. Kalabilir mi? 167 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Evet, elimde idari bölgedeki vücut parçalarının güncel envanteri 168 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 - var. - Tamam. 169 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 Ve hiçbiri siyah saçlı, 40'larında beyaz bir erkeğe uymuyor. 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Kahretsin. 171 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Gerçekten kahretsin. 172 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Saati kayıp, fark ettin mi? 173 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Şunu görüyor musun? 174 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 Biri saati aldıysa bu bir cinayet olabilir. 175 00:10:31,465 --> 00:10:35,177 Evet, cinayet kelimesi şerifimin hoşuna gitmeyecek. 176 00:10:35,177 --> 00:10:38,805 Belki onu parçalayan köpek balığı saat yemeyi de seviyordur. 177 00:10:38,805 --> 00:10:43,393 Biri, saati aldıysa neden alyansını da almadı? 178 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Platin gibi görünüyor. 179 00:10:44,728 --> 00:10:47,356 Şuna bak, iyi bir noktaya değindin. 180 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 İlk seferim değil. Sorabilirsin. 181 00:10:49,149 --> 00:10:52,444 Üst kol kemiği çok zarar görmüş. 182 00:10:52,444 --> 00:10:54,988 Şimdi oldu. Belki tek başına balığa çıkmıştır. 183 00:10:54,988 --> 00:10:57,783 Yalnız biri. Sonra teknenin pervanesine takılmıştır. 184 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Dedem böyle öldü. - Hayır, öyle ölmedi. 185 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Evet, hâlâ hayatta ama yaşanabilirdi. 186 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Evet, belki. 187 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Pervane yarası gibi görünüyor. 188 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 Pervane değilse bile pervaneye benzeyen bir şey. 189 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 - İyisin. - Yine de benim sorunum değil. 190 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 Beni mahvediyorsun Rosa. 191 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 Lütfen düşündüğüm şeyi söyleme. 192 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Üzgünüm, benim vakam değil. 193 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Ölüyle şaka yapmak çok kötü şans getirir. 194 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Mangolu. Tamam. 195 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Çok da aptal değilmişsin. 196 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 Evet, mangolu en iyisi. 197 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Bunu Keys'e geri götürmelisin. Bekle, belki biri 198 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 kayıp kocasını arıyordur. 199 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Ya kimse gelmezse? 200 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Rosa, gerçek aşk kötü biterse insanlar acımasızlaşır. 201 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 - Doğru. - Kolu almaman dışında 202 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 sana dair her şeye ve bu mekâna bayıldım. 203 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Hoşça kal. 204 00:11:53,964 --> 00:11:55,465 Ne sürpriz ama. 205 00:11:55,465 --> 00:11:58,010 Kolu almadılar. Şimdi ne yapayım? 206 00:11:58,010 --> 00:12:00,846 Top. Natalia! Topa koş! 207 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Ona bağırma! 208 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Ardından "Seni seviyorum" de. 209 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Ona bağırdığın enerjinin aynısıyla söyle Bobby Knight. 210 00:12:06,768 --> 00:12:09,188 - Seni seviyorum! - Çok daha iyi. 211 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Bu şeyle ne yapmamı istiyorsun? 212 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Soğutucu, çürük soğan gibi kokmaya başladı. İyi soğan da değil... 213 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 Araba ölüm gibi kokuyor. 214 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Bir yere at. 215 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Soğutucunun markası ne bilmiyorum 216 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 ama kokuyu hapsettiklerini iddia etmesinler çünkü hapsetmiyor. 217 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Tamam, beni dinle. 218 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Senin yüzünden vaatlerini tutmayan bir soğutucuyla etrafta geziyorum. 219 00:12:27,873 --> 00:12:29,124 Tanrım. Odaklan. 220 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 North Key Largo üzerinden 905 karayoluna gir. 221 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Orada aç timsahlarla dolu kanallar var. 222 00:12:45,766 --> 00:12:48,769 Bilmiyorum. Düşüneceğim Ro. 223 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Keşke düşünmesen. Düşünmek hiç işine yaradı mı? 224 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Neden kolu atmamı istiyorsun? 225 00:12:59,363 --> 00:13:02,574 Kayınvalidenin kolu gibi davranıyorsun ama ya anneninki olsaydı? 226 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Hadi ama dostum. 227 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Kimse onu aramıyor ve Sonny istemiyor. 228 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Büyük bir olay değil. 229 00:13:30,018 --> 00:13:34,523 Ama ya kaza değilse? Bu doğru gelmiyor. 230 00:13:34,523 --> 00:13:37,860 Sana yalvarıyorum, bir defa kendin için doğru olan şeyi yap. 231 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Koldan kurtul ve eve gel. 232 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Yancy, işine dönebilmek için 233 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 beladan uzak durması gerektiğini biliyordu, 234 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 ne yazık ki bela onu hep buluyordu. 235 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Harika kokuyor. 236 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Şarabı açayım. 237 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Hâlâ aleyhimde ifade vereceksin, değil mi? 238 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Tamam. 239 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 {\an8}Sana bir şey aldım. 240 00:14:19,443 --> 00:14:20,360 {\an8}KÜLYUTMAZ 241 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Güzel, bir kitap. 242 00:14:22,613 --> 00:14:23,864 Neden sürekli bu yaşanıyor? 243 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 - Bayılacaksın. - Evet. 244 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Hakkında yazılmış gibi. 245 00:14:27,659 --> 00:14:30,329 Uzun görünüyor. Pek karmaşık değilim. 246 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 2009 Bordeaux, biraz havalandırmalıydım. 247 00:14:34,499 --> 00:14:35,959 Yudumla. 248 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Pardon. 249 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Muhteşem doktor nerede? 250 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 Cliff, Lauderdale'de. 251 00:14:44,843 --> 00:14:47,221 Yarın bankacılarımızla toplantısı var. 252 00:14:47,221 --> 00:14:49,097 Bankacının olması güzel olmalı. 253 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Sıkıcı olma Andrew. 254 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Seni neden boşamıyor, hatırlatsana. 255 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 Cliff bana tapıyor. 256 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 Bizi yakaladıktan sonra bile mi? 257 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 - Gerçekten mi? - Evet. 258 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 Beni affetmek kolaydır Andrew. 259 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Bence Cliff'i davayı... 260 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Tanrım... - ...geri çekmesi 261 00:15:09,785 --> 00:15:13,080 için ikna edersen Sonny uzaklaştırmamı iptal eder. 262 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Beni bu yüzden davet ettin. 263 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Doğru değil. 264 00:15:16,667 --> 00:15:19,169 Seni bu hafta her gece davet ettim. 265 00:15:20,170 --> 00:15:21,255 Doğru. Üzgünüm. 266 00:15:22,256 --> 00:15:25,384 Galiba aramana geri dönmedim çünkü bu şey her neyse 267 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 doğal şekilde sona erdi diye düşündüm. 268 00:15:28,846 --> 00:15:31,014 Dava herkes için küçük düşürücü olur. 269 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Özellikle kurban olduğunu iddia eden kocan için. 270 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 İddia eden mi? 271 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Andrew! Ciddi misin? 272 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 Ne oluyor ya? 273 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Tek tanık ben değildim. 274 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Herkes "Dur!" diye 275 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 çığlık attığını duydu. 276 00:16:04,173 --> 00:16:07,384 Öncesinde sana orospu dedi. 277 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Onu aldatıyordum! 278 00:16:08,927 --> 00:16:10,304 Ve sana tokat attı. 279 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Sert şekilde. 280 00:16:14,766 --> 00:16:15,893 Güzel bir şarap. 281 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Gitsem iyi olur. 282 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 - Onu cidden havalandırmalısın. - İyi şarabı bitirdik. 283 00:16:46,798 --> 00:16:50,052 Bu, garajdaki bir kutudaydı. 284 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 İçimdeki dedektif, Cliff'in seni neden terk etmediğini anlıyor. 285 00:16:53,388 --> 00:16:57,392 Yani, 60 yaşında. Yakışıklı olduğu söylenemez. 286 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Sense çok güzelsin. Kırkına yeni girdin. 287 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 Kırk ikiyim, biliyorsun ama sağ ol. 288 00:17:02,523 --> 00:17:03,899 Sen niye terk etmiyorsun? 289 00:17:03,899 --> 00:17:07,694 Pisliğin teki, sürekli ilaç yazan bir cildiyeci. 290 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Ayrılsanız çok para alırsın. 291 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Elinde sana dair bir şey mi var? 292 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Bende de ona dair bilgiler var. 293 00:17:13,951 --> 00:17:16,954 İnternet geçmişini görmelisin. Tam bir sapık. 294 00:17:16,954 --> 00:17:18,955 Kendini tatmin ederken boğazını sıkar mısın? 295 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Bir kere yaptım ama isteyerek olmadı. 296 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Kravat takıyordum, sonra ayağım takıldı. 297 00:17:28,048 --> 00:17:30,300 Tamam. Sen kazandın Andrew. 298 00:17:31,593 --> 00:17:34,137 - Yarın Cliff'le yine konuşacağım. - Sağ ol. 299 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 Sadece dedektifliği seviyorum 300 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 ve sevdiğim çok şey yok... 301 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Evet. 302 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Şarabıma buz koyacağım. Sen de ister misin? 303 00:17:49,152 --> 00:17:50,112 Almayayım. 304 00:17:55,200 --> 00:17:57,411 Andrew! Tanrım, hayır! 305 00:17:57,411 --> 00:18:00,372 - O kimin? - Siktir. Bonnie! 306 00:18:00,372 --> 00:18:01,707 Düşündüğün şey değil. 307 00:18:01,707 --> 00:18:05,335 Aslında tam olarak düşündüğün şey ama... Açıklayabilirim. 308 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Bekle! 309 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 - Bonnie! - Tanrım! Ne yaptın? 310 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Bir şey yapmadım! Aşırı tepki gösteriyorsun! 311 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Devam etmeden önce 312 00:18:24,813 --> 00:18:28,734 size Bahamalar'daki genç bir adamla ilgili bir hikâye anlatmalıyım. 313 00:18:29,651 --> 00:18:33,447 Eğlenceli yerine gelmişken bu hikâyeyi yarıda bırakmam sinir bozucu, biliyorum 314 00:18:33,447 --> 00:18:36,116 ama söz veriyorum, daha sonra anlayacaksınız. 315 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Sadece sabırlı olun. 316 00:19:00,182 --> 00:19:04,102 Andrew Yancy'den daha basit bir hayat yaşayan birini düşünmek zor 317 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 ama Neville Stafford'ınki daha basitti. 318 00:19:07,231 --> 00:19:11,568 Günlerini balık tutup o balıkları yiyerek geçiriyordu, başka bir şey yapmazdı. 319 00:19:12,986 --> 00:19:17,282 Cennetteki kulübesine sahip olduğu sürece Neville'e başka bir şey gerekmiyordu. 320 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Burası da onun huzurla dolduğu yerdi. 321 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 Ve tıpkı Yancy gibi Neville, etrafındaki doğayı 322 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 yakın arkadaşları olarak görüyordu. 323 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Selam küçük adam. 324 00:19:35,425 --> 00:19:36,844 Bay Stafford. 325 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Bay Stafford. 326 00:19:41,056 --> 00:19:44,017 - Neville. Ne istiyorsun? - Biraz konuşabilir miyiz? 327 00:19:45,435 --> 00:19:48,939 Neyse ki Neville'in destek olabilecek bir arkadaşı vardı. 328 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Ortaklıkları bir evlilik gibiydi. 329 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Hayır! Yaramaz maymun. Yaramaz. 330 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Tanrım, oğlum. 331 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 O çirkin şeyi nereden aldın? 332 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Düzgün konuş yoksa Driggs seni mahveder. 333 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 Fresh Creek'te yaşlı bir adamdan dominoda kazandım. 334 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Bana borcu vardı. Dedi ki... 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 "Driggs, Johnny Depp'in burada çekilen 336 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 son korsan filmindeki eğitilmiş maymunlardan." 337 00:20:13,755 --> 00:20:16,842 Ona istediğim her şeyi öğretebileceğimi söyledi. 338 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Driggs, zıpla. 339 00:20:22,681 --> 00:20:26,143 Zıpla! 340 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Yalancının tekiymiş. 341 00:20:30,647 --> 00:20:32,733 Ne demek evimi terk etmem gerekiyor? 342 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 İhtarname çektik. 343 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Balığa çıkmıştım. 344 00:20:37,654 --> 00:20:39,615 - Bir ay mı? - Balık tutmayı seviyorum. 345 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Buraya tatil köyü yapacaklar. 346 00:20:41,575 --> 00:20:44,411 Christopher adında Amerikalı bir beyefendi. 347 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Tüm arsaları satın aldı. 348 00:20:46,246 --> 00:20:48,123 Konuşma bitti. Satmıyorum. 349 00:20:48,123 --> 00:20:49,583 Ama sana bağlı değil. 350 00:20:49,583 --> 00:20:51,793 Florida'daki yarı kardeşin Samara 351 00:20:51,793 --> 00:20:55,297 mirasın resmî vekili ve çoktan sattı. 352 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Nasıl yapabilir? 353 00:20:58,091 --> 00:21:01,887 Sakin ol. Parayı seninle paylaşmak zorunda. 354 00:21:02,471 --> 00:21:05,182 Tatil köyü çok lüks olacak. 355 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Tiki barı ve şurada tatlı su havuzları olacak. 356 00:21:09,269 --> 00:21:12,189 Toprak tenis sahaları, spa salonu olacak. 357 00:21:12,189 --> 00:21:15,943 Adını Curly Tail Lane koyacaklar. 358 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 Babam buraya hep Yeşil Plaj derdi. 359 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 O eskidendi. 360 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 Devlet memuruna gerçek düşüncelerini söylemekten korkuyordu. 361 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Bir bira daha var mı? 362 00:21:26,662 --> 00:21:27,621 Korkusu geçti. 363 00:21:27,621 --> 00:21:28,956 Mülkümden defol. 364 00:21:33,460 --> 00:21:36,713 Çok şanssız olduğunu düşünen tek kişi Neville değildi. 365 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Onuncu defa söylüyorum Bonnie, kimseyi doğramadım. 366 00:21:40,008 --> 00:21:41,218 Beni ara. 367 00:21:42,928 --> 00:21:45,681 Yancy'nin şansına öfkesini çıkarabileceği biri vardı. 368 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 Müşterilerin evi bulamıyor ne demek? 369 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Büyük sarı ev dedim. 370 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 Pardon, affedersin. 371 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Evimde ölü bir rakun var. 372 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 Yancy bunu biliyordu. 373 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Kötüymüş. Oraya nasıl girmiş? 374 00:22:04,449 --> 00:22:05,534 Bilmiyorum. 375 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 Kamyon tarafından ezilmiş gibi görünüyor. 376 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 - Evinde mi? - Evet. 377 00:22:10,581 --> 00:22:11,623 Ben Evan Shook. 378 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 - Uzunsun. - Peki. 379 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Hayvan kontrol merkezini aradım ama misafirlerim yolda. 380 00:22:18,172 --> 00:22:20,215 Dallas'tan geldiler. Yardım eder misin? 381 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Şöyle... Evan Shook, değil mi? 382 00:22:21,675 --> 00:22:23,594 Yardım etmek istiyorum. 383 00:22:23,594 --> 00:22:27,347 Ama ölü bir hayvanı rahatsız etmek kötü şans getirir ve bunu istemem. 384 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Kötü şans mı? Vudu falan mı? 385 00:22:29,099 --> 00:22:31,268 Yok, anında çarpılırsın. Küreğimi alabilirsin. 386 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 Hayır! Dostum, çok kötü kokuyor. 387 00:22:33,645 --> 00:22:36,565 Eminim kokuyordur. Ölü şeyler genelde kötü kokar. 388 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Kahretsin. 389 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 - Hoşça kal kardeşim. - Sağ ol. 390 00:22:42,112 --> 00:22:45,991 Yancy yeni bir düşman edindiğinde hissettiği o sıcaklığı hissetti. 391 00:22:45,991 --> 00:22:47,576 Christina, nasılsın? 392 00:22:47,576 --> 00:22:49,369 Orada neler oluyor? 393 00:22:49,369 --> 00:22:50,996 Ölü rakun varmış. 394 00:22:50,996 --> 00:22:52,915 Güzel. Yemeğin var mı? 395 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Buraya beni Sonny gönderdi. 396 00:22:57,503 --> 00:22:58,879 O kola ne oldu? 397 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 Kanala atmamı söyledin, ben de attım. 398 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 - Hâlâ bende. - Tahmin ettim. 399 00:23:12,351 --> 00:23:15,020 Gerçekten de beni hiç dinlemiyorsun. 400 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Gerçi iyi bir haber çünkü bir kadın, tekne kazasında kocasının 401 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 - kaybolduğunu bildirdi. - Uzun sürmüş. 402 00:23:20,859 --> 00:23:21,944 Avrupa'daymış. 403 00:23:21,944 --> 00:23:25,155 Yaşlı adam, balık tutmak için Bahamalar'a gidiyormuş. 404 00:23:25,155 --> 00:23:28,867 İlginç tarafı şu ki kolu istiyor. 405 00:23:28,867 --> 00:23:30,035 - O... - Vay be. 406 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Kilisede cenaze töreni düzenlemek istiyor. 407 00:23:33,163 --> 00:23:36,166 - Gömmesi için kol lazım. - Tabut çok küçük olacak. 408 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 Normal bir tabut kullanırlar. 409 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 Ahşabı harcarlar. 410 00:23:40,671 --> 00:23:44,091 Bunun için Sonny bana kurdele takmalı. 411 00:23:44,883 --> 00:23:48,554 Ölü bir adamın kolunu kaybetseydin basının ne diyeceğini düşünebiliyor musun? 412 00:23:48,554 --> 00:23:50,013 Tanrım. 413 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 Tamam, Sonny dul kadına 414 00:23:54,142 --> 00:24:00,607 sahipsiz vücut parçalarının yetkili koruyucusu olduğunu söyleyecek. 415 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Adı Eve, Noel arifesi gibi. 416 00:24:03,318 --> 00:24:05,404 Soyadı Stripling, striptizci gibi. 417 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Dinliyorum. - Tamam, numarasını yazıyorum. 418 00:24:09,408 --> 00:24:12,369 Onunla buluş, kolu ver ve hemen dön. 419 00:24:12,369 --> 00:24:15,622 - Konuşma, soru sorma. - Neden beni uyarıyorsun? 420 00:24:15,622 --> 00:24:17,249 Cidden bunu konuşacak mıyız? 421 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Öyle umuyordum. O yüzden sordum. Bazen konuşmak eğlencelidir. 422 00:24:21,170 --> 00:24:23,630 Sadece düzgün davran. Kocasını yeni kaybetti. 423 00:24:27,551 --> 00:24:29,428 Başınız sağ olsun Bayan Stripling. 424 00:24:29,428 --> 00:24:33,682 Sağ olun. Evet, korkunç. Çok korkunç. 425 00:24:34,892 --> 00:24:36,685 Nerede buluşmak istersiniz? 426 00:24:36,685 --> 00:24:39,479 Tam ortada bir alışveriş merkezi var. 427 00:24:39,479 --> 00:24:42,274 Beni bulmanız kolay olur. Mavi şapka takacağım. 428 00:24:54,119 --> 00:24:56,330 Selam. 429 00:24:56,330 --> 00:24:59,750 - Siz Dedektif Yancy misiniz? - Siz Bayan Stripling olmalısınız. 430 00:24:59,750 --> 00:25:01,251 Eve diyebilirsin. 431 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 - Selam. - Selam. 432 00:25:04,796 --> 00:25:06,840 Uyuşturucu alışverişi gibi. 433 00:25:10,052 --> 00:25:13,639 Galiba baksam iyi olur, değil mi? 434 00:25:18,560 --> 00:25:21,855 Böyle bulmuşlar. Ölüm sertliği yüzünden olmuş. 435 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Bu garip, biliyorum. 436 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Çok benzersiz ama bu... 437 00:25:26,193 --> 00:25:29,613 Bilmiyorum ama rahatsız edici. 438 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Çok rahatsız edici. - Evet. 439 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 Onun yüzüğü. Bu kesinlikle o. Çok kötü. 440 00:25:40,541 --> 00:25:41,542 Siktir! 441 00:25:42,125 --> 00:25:43,627 İyi misin? 442 00:25:43,627 --> 00:25:47,005 Gerçek değilmiş gibi. Market otoparkında 443 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 kocamın koluna bakıyorum, sadece... 444 00:25:53,971 --> 00:25:55,931 - Alacağım. - Ben hallederim. 445 00:25:58,058 --> 00:26:01,603 - Sağ ol. - Nick'in teknesini buldular mı? 446 00:26:02,271 --> 00:26:05,315 Hayır. Sadece minderleri ve yedek benzin bidonlarını buldular. 447 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Sombrero Deniz Feneri'nden sekiz kilometre uzaklıkta petrol sızıntısı varmış. 448 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 Teknede başkası var mıydı? 449 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 Sadece Nicky'm. 450 00:26:13,574 --> 00:26:16,952 Arkadaşlarıyla buluşmak için Cay Sal'e gidiyordu. 451 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 Yancy, Eve Stripling'e ve soğan gibi kokan kola 452 00:26:21,206 --> 00:26:25,919 veda edip asla arkasına bakmamasının zekice olacağını biliyordu. 453 00:26:25,919 --> 00:26:27,379 Arabaya geçelim. 454 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 - Hayır. Üzgünüm. Ben... - Birkaç rutin sorum var. 455 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Gitmem lazım. 456 00:26:34,928 --> 00:26:38,473 - Kaybolduğunu ne zaman öğrendin? - Paris'teydim. 457 00:26:38,473 --> 00:26:41,018 Evet, Nick'ten doğum günü hediyesiydi. 458 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Bunlar da. 459 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 - Şık. - Sağ ol. 460 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 - 10.000 dolardı. - Niye fısıldıyoruz? 461 00:26:48,859 --> 00:26:49,943 Bilmem. 462 00:26:51,320 --> 00:26:54,323 Neyse, ondan haber almadım ama bu çok normaldi. 463 00:26:54,323 --> 00:26:58,327 Adalara gittiğinde hiç haber almıyorum çünkü orada telefon çekmiyor. 464 00:26:58,327 --> 00:27:00,704 Pazar günü benden sonra eve dönmesi gerekiyordu. 465 00:27:00,704 --> 00:27:03,040 Gelmediğinde "Bu... 466 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Çok eğleniyor herhâlde" diye düşündüm. Hiç... 467 00:27:08,712 --> 00:27:10,672 Neden bunları yazmıyorsun? 468 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Hatırlarım. 469 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Senden iyi bir garson olur. 470 00:27:13,884 --> 00:27:16,845 Bunu çok duyuyorum. Aslında berbat bir garsondum. 471 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Evet, beni kovdular. Fazla sosyalmişim. 472 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Müşterilerle çok konuşuyordum. 473 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Neyse, dediğim gibi rutin sorular. 474 00:27:24,061 --> 00:27:27,356 Çarşamba oldu ve Nick hâlâ gelmedi. 475 00:27:27,356 --> 00:27:31,693 Sonra Sahil Güvenlik bana ne bulduklarını söyledi. 476 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Tanrım. O balıkçı teknesine bayılırdı. 477 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 Adını bana ithafen Summer's Eve koymuştu. 478 00:27:41,245 --> 00:27:43,080 Aynı zamanda şeyin adı... 479 00:27:44,331 --> 00:27:46,834 Bir şey diyeyim mi? Boş ver. Hoş bir jest. 480 00:27:46,834 --> 00:27:48,001 İşimiz bitti mi? 481 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Neredeyse. Çocuğunuz var mı? 482 00:27:50,587 --> 00:27:53,799 Hayır, yok. Onun kızı var ve o çok... 483 00:27:55,801 --> 00:27:57,135 Çok tatlı. 484 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Cumartesi günü cenaze için gelecek. 485 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Sadece hâlâ 486 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 gerçek görünmüyor. 487 00:28:15,737 --> 00:28:18,615 Tekrardan başın sağ olsun. 488 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Teşekkürler. 489 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 Görmeliydin. Ağzını buruşturdu 490 00:28:30,961 --> 00:28:33,714 ve nefes nefeseydi ama hiç ses çıkmıyordu. 491 00:28:33,714 --> 00:28:34,798 Yani? 492 00:28:34,798 --> 00:28:37,092 Ağlamak için çok ama çok çabalıyordu. 493 00:28:37,092 --> 00:28:40,554 Peki, araba uzaklaşırken kapalı pencereden suratındaki ifadeyi 494 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 gördüğünü söylüyorsun. 495 00:28:42,514 --> 00:28:45,267 Ne gördüğümü biliyorum Rosa. Eminim. 496 00:28:46,143 --> 00:28:48,979 Gerçi yanılıyor da olabilirim çünkü görmek zordu. 497 00:28:48,979 --> 00:28:52,608 Ama şunu dinle, bu öğleden sonra birkaç günlüğüne yas tutmak için 498 00:28:52,608 --> 00:28:54,693 Bahamalar'a gideceğini söyledi. 499 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 Yani? Herkes farklı yas tutar. 500 00:28:56,361 --> 00:28:59,865 Hadi Tilly. Hadi şapşal kız. 501 00:29:00,449 --> 00:29:02,743 Genelde plajda yas tutmuyorlar. 502 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Selam! 503 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Cennette harika bir gün! 504 00:29:08,415 --> 00:29:09,458 Hadi tatlım. 505 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Peki. Her şeyi biliyorsun. 506 00:29:12,044 --> 00:29:16,089 Niye bu kadar negatifsin? Dünyaya kızmış gibisin. 507 00:29:16,089 --> 00:29:20,260 Tüm sabahımı 15 yaşında bir kıza otopsi yaparak geçirdim. Doğum günü partisinde 508 00:29:20,260 --> 00:29:24,097 annesinin erkek arkadaşı tarafından vurulmuş. Nedeni bu. 509 00:29:24,765 --> 00:29:28,060 Şimdi pislik gibi hissediyorum. Üzgünüm Rosa, zor bir şey. 510 00:29:28,977 --> 00:29:31,396 Bu... Zorlu bir gün. 511 00:29:33,190 --> 00:29:34,149 Evet. 512 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 Ne istiyorsun? Nick Stripling'e dair devletin elindeki bilgileri mi? 513 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Evet. 514 00:29:42,658 --> 00:29:45,410 Neden beni yeniden görmek için onca yol geldin? 515 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Neden karakoldan devlet dosyalarına bakmadın? 516 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Sadece seni görmek için gelmedim. 517 00:29:50,499 --> 00:29:52,751 Dul kadınla buluştuğumda yolu yarılamıştım. 518 00:29:52,751 --> 00:29:55,712 Sonra arkadaşım Tommy Biscayne ile yemek yemeye geldim. 519 00:29:56,338 --> 00:29:59,758 Ve karakolda soruşturma yapmam için iyi bir zaman değil. 520 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 Son kısmı doğruydu, gerisi değil. 521 00:30:03,053 --> 00:30:04,930 Tommy Biscayne adlı birini tanımıyorum. 522 00:30:06,223 --> 00:30:07,599 İşte burada. 523 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 SABIKA KAYDI 524 00:30:08,517 --> 00:30:11,812 Yirmi dört yaşında sigorta dolandırıcılığında küçük bir rol oynamış. 525 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Arabasıyla başkalarına çarpıp sahte taleplerde bulunmuş. 526 00:30:15,858 --> 00:30:19,069 Boyun travması geçiriyormuş gibi yapmak kolay. Sadece sahtekâr doktor bulmalısın. 527 00:30:19,069 --> 00:30:21,446 Ama genç Nicky'ye düşen para çok azdır. 528 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Yani? 529 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Sadece çirkin elmas küpeler ve tekne alacak parayı 530 00:30:25,868 --> 00:30:29,788 - nereden bulduğunu anlamaya çalışıyorum. - Ve kayıp saatler. 531 00:30:30,372 --> 00:30:31,456 Evet. 532 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Bu soytarıya ne oldu, öğrenmeliyim. 533 00:30:35,669 --> 00:30:36,795 Seni biraz araştırdım. 534 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Eskiden cinayetteymişsin. Miami'de. 535 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Suçumu kabul ediyorum. 536 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 - Ne oldu? - Başka bir zaman anlatırım. 537 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Sorun değil. Çalıştığım zamanlar Keys'de çalışmayı seviyorum. 538 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Aslında görevden uzaklaştırıldım. 539 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Onu da başka bir zaman anlatırım, diğerini anlattıktan sonra. 540 00:30:55,689 --> 00:30:59,860 Şu anda kariyer merdiveninden olabildiğince hızlı inmeye 541 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 odaklandım. 542 00:31:04,281 --> 00:31:06,116 - Neşelendim, sağ ol. - Evet. 543 00:31:06,617 --> 00:31:09,870 Açsan başka bir zaman şimdi olabilir. Öğle yemeği yiyelim mi? 544 00:31:11,747 --> 00:31:12,956 Biriyle görüşüyorum. 545 00:31:13,582 --> 00:31:15,751 Güzel. Harika bir haber. 546 00:31:15,751 --> 00:31:19,254 Daha çok rütbemin neden defalarca düşürüldüğünü merak ediyorsan 547 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 diye sormuştum 548 00:31:20,881 --> 00:31:22,591 ama... İri bir adam mı? 549 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Keskin nişancı. SWAT ekibinde. 550 00:31:25,093 --> 00:31:27,930 Evet, insanları vuruyorsan boyutunun önemi yok. 551 00:31:27,930 --> 00:31:31,892 Sadece karanlığa katlanman gereken... Teşekkürler Dr. Campesino. 552 00:31:31,892 --> 00:31:34,061 Minnettarım. Güzel bir dokunuş. 553 00:31:38,232 --> 00:31:41,443 Şimdiye dek Neville stressiz bir hayat yaşıyordu. 554 00:31:43,237 --> 00:31:46,323 Driggs kabul etmezdi ama o da çok mutluydu. 555 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 Yine de evini kaybetme düşüncesi, kendine gelmesine neden oldu. 556 00:31:51,703 --> 00:31:52,621 YAKINDA AÇILIYOR 557 00:31:52,621 --> 00:31:54,706 Harekete geçmesine neden oldu. 558 00:31:55,415 --> 00:31:59,253 Ve kabul edelim, Neville gibi rahat bir adam olsa bile 559 00:31:59,253 --> 00:32:03,215 herkes bir noktadan sonra karşı saldırıya geçmeye başlar. 560 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Dur kardeşim. Ne yapıyorsun? 561 00:32:13,892 --> 00:32:15,686 Benzin deposuna işiyorum. 562 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Pardon Willy, senin kullandığını bilmiyordum. 563 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Fark etmez, ben paramı alıyorum. Burada 564 00:32:22,150 --> 00:32:25,153 işimiz bitince plaja inip senin evini yıkmamız gerekiyor. 565 00:32:25,153 --> 00:32:26,530 Tahmin ettim. 566 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Yardım lazım mı? 567 00:32:32,828 --> 00:32:33,745 Evet. 568 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Ne oluyor ya? 569 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Yancy, niye telefonunu açmıyorsun? 570 00:32:47,134 --> 00:32:49,636 Döndüğünde karakola uğra. 571 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Yancy bunun iyi haber olduğunu düşünmeye çalışıyordu. 572 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Sonny niye konuşmak istiyor? Ne yaptım? 573 00:32:59,688 --> 00:33:01,815 - Ne yaptığını biliyorsun. - Bilmiyorum. 574 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Sonny, Bayan Stripling ile konuştu 575 00:33:03,609 --> 00:33:06,778 ve bir sürü soru sorduğun için şikâyet etmiş. 576 00:33:07,321 --> 00:33:09,489 O. Evet. Şimdi hatırlamaya başladım. 577 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Sonra Miami'deki adli tabip yardımcısı aradı. 578 00:33:12,743 --> 00:33:16,914 Potansiyel bir cinayet hakkında soruşturma yaptığını söyledi. 579 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 Rosa beni ispiyonladı mı? Ondan hoşlanmıştım. 580 00:33:19,791 --> 00:33:22,377 Şimdi Sonny çok sinirli. 581 00:33:22,377 --> 00:33:25,839 Hadi ama Ro, zaten uzaklaştırıldım. Ne kadar kötü olabilir? 582 00:33:28,675 --> 00:33:31,887 Etrafta zorbalık yapamazsın! 583 00:33:31,887 --> 00:33:33,388 Beni anlıyor musun çocuk? 584 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Galiba iyi haber, Yancy'nin uzaklaştırmasının bitmesiydi. 585 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Kovulmuştu. 586 00:33:48,070 --> 00:33:52,115 Yanında hiçbir şeyi almasına izin vermediler, özellikle de haysiyetini. 587 00:33:53,700 --> 00:33:55,577 Bisiklet verdikleri için şanslıydı. 588 00:34:36,118 --> 00:34:37,786 Demek mesajlarına bakıyorsun. 589 00:34:37,786 --> 00:34:38,871 Cliff'le konuştum. 590 00:34:38,871 --> 00:34:42,833 Galiba potansiyel seri katil olmamı geride bıraktık. 591 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Özleyeceğim. 592 00:34:45,460 --> 00:34:49,464 Çok inatçı, pörsümüş moruğun teki. 593 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Sadece ceza aldığını görmek istiyor. 594 00:34:53,051 --> 00:34:57,014 Dava istemediğini ve uygun gördüğü cezayı kabul edeceğini söyleyemez misin? 595 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 O ne isterse mi? 596 00:34:58,765 --> 00:35:02,311 Aklım hukuka çalışmaz ama ona çok fazla koz verirmişim gibi görünüyor. 597 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Andrew. 598 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 Sorunlar böyle çözülmez. Acele etme. Beş dakikaya gelirim. 599 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Şimdi geliyorum. 600 00:35:12,321 --> 00:35:14,865 Davaya izin veremem Andrew. 601 00:35:15,824 --> 00:35:20,495 Bazı şeyler ortaya çıkarsa hayatım mahvolur. 602 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Tanrı aşkına. 603 00:35:22,831 --> 00:35:24,875 Cliff'in elinde ne koz var? 604 00:35:24,875 --> 00:35:26,168 Ne yaptın? 605 00:35:28,003 --> 00:35:32,966 Kahraman olmayı seviyorsun, o zaman buyur. Benim için kendini feda et. 606 00:35:34,092 --> 00:35:36,220 Silahlara Veda'daki Frederic gibi. 607 00:35:38,430 --> 00:35:40,766 Sana verdiğim kitaplardan birini okudun mu? 608 00:35:40,766 --> 00:35:42,351 Televizyonum bozulmuştu. 609 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Andrew, şu an var ya? 610 00:35:45,145 --> 00:35:48,482 Keşke gerçek ismimi bilseydin dediğim an. 611 00:35:49,483 --> 00:35:54,696 Tatlım, gelecek için söylüyorum, kadınları zaten çok kafa karıştırıcı buluyorum. 612 00:35:55,531 --> 00:35:57,616 Sahte isimle uğraşmana gerek yok. 613 00:35:59,618 --> 00:36:00,994 - Tanrım. - Sonra 614 00:36:00,994 --> 00:36:02,538 bininci defa 615 00:36:02,538 --> 00:36:06,500 Yancy gelecekteki eski sevgilisine sonsuza dek veda etti. 616 00:36:07,626 --> 00:36:09,253 Muhteşem bir ekipsiniz! 617 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Kürekle götürüyorsun, onu ben de yapardım. 618 00:36:11,380 --> 00:36:13,340 Bahşişi paylaşmanız gerekecek. 619 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Şaka. Bahşiş vermeyeceğim. 620 00:36:20,681 --> 00:36:25,686 Ölü rakunun kokusu hâlâ geliyor veya evin görüntüsünden gelen kokudur. 621 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 Bahçe ışıklarımı niye kırmızıya çevirmemi istiyorlar, biliyor musun? 622 00:36:30,232 --> 00:36:31,483 Yavru kaplumbağalar. 623 00:36:31,483 --> 00:36:35,904 - Yavru kaplumbağalar kimin umurunda? - Anne ve baba kaplumbağaların ve benim. 624 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Niye pezevenk takım elbisesi giydin? Randevun mu var? 625 00:36:38,949 --> 00:36:41,451 Cenazeye gidiyorum. Çok eğlenceli olacak. 626 00:36:43,704 --> 00:36:46,582 Birkaç saat önce rozetini kaybettiği için Yancy, 627 00:36:46,582 --> 00:36:51,086 Nick Stripling'in cenazesine gitmemesi gerektiğini biliyordu. 628 00:36:52,004 --> 00:36:53,797 Ama yine de gitti. 629 00:36:59,303 --> 00:37:00,512 Mezarlık... 630 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 Selam tatlım. 631 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 Cenazedesin, farkında mısın? Vajinanı görebiliyorum. 632 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 Siktir git. 633 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 - Selam Simon. - Selam. 634 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 - Şapkanı sevdim. - Teşekkürler. 635 00:37:11,899 --> 00:37:13,192 Teşekkürler Peder. 636 00:37:13,192 --> 00:37:16,278 Kısa tutarsanız iyi olur, çok konuşmayın, tamam mı? 637 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Tanrı sizi kutsasın. 638 00:37:21,033 --> 00:37:22,367 Dua edelim. 639 00:37:22,910 --> 00:37:25,871 Tanrı benim çobanım. Bir şeye ihtiyacım olmayacak. 640 00:37:26,872 --> 00:37:28,415 Sağ ol Denise. 641 00:37:28,415 --> 00:37:32,294 - Tabii. - Sağ ol. 642 00:37:32,294 --> 00:37:34,546 - Harikaydı. - Chad'e selam söyle. 643 00:37:35,923 --> 00:37:38,467 Neredeyse ağlayacakmış gibi görünüyorsunuz. 644 00:37:38,467 --> 00:37:40,969 - Merhumun arkadaşları mısınız? - Sağ olun. Evet. 645 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Siz federal polissiniz. Niye Stripling'ler ile ilgileniyorsunuz? 646 00:37:44,681 --> 00:37:45,974 Götlük yapma. 647 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 Mezarlıkta küfür etmek kötü şans getirir. Yoksa mezarlıkta oral yapmak mıydı? 648 00:37:50,062 --> 00:37:51,271 Hangisiydi unutuyorum. 649 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Gerçekten mi? Şakalaşırız sanmıştım. 650 00:37:55,984 --> 00:37:57,986 Topunuzu alıp eve mi gidiyorsunuz? Peki. 651 00:37:58,529 --> 00:37:59,613 Işığı görecek. 652 00:37:59,613 --> 00:38:04,868 O yüzden ağlama çünkü o, ağaçlarda. Soluduğumuz havada. 653 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 SEVECEN KOCA VE BABA 654 00:38:18,549 --> 00:38:19,883 Başınız sağ olsun. 655 00:38:21,134 --> 00:38:22,719 Babamın arkadaşı mıydınız? 656 00:38:22,719 --> 00:38:25,973 Ben Dedektif Yancy, ben... Yani, eskiden... 657 00:38:26,932 --> 00:38:30,269 Babanızın naaşından sorumluydum 658 00:38:30,269 --> 00:38:35,816 ve ailenin sorusu olursa diye burada olmak istedim. 659 00:38:36,567 --> 00:38:37,776 Şapkanız çok güzelmiş. 660 00:38:40,863 --> 00:38:45,033 Caitlin, saygı göstermek için babası gömülene dek kalmaya yemin etti. 661 00:38:47,411 --> 00:38:48,412 Bu nasıl iş ya? 662 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Yas tutanların hepsi gidene dek toprak atamazlar. 663 00:38:54,042 --> 00:38:56,253 Aslında doğru mu bilmiyorum. Salladım. 664 00:38:57,421 --> 00:38:58,422 Gidelim Simon. 665 00:39:06,680 --> 00:39:08,682 Şuna bak, haklıymışım. Şu işe bak. 666 00:39:08,682 --> 00:39:09,975 Aslında bir sorum var. 667 00:39:10,642 --> 00:39:13,645 Cenaze evinde baktık ve babamın kolu, 668 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 - o... - Ölüm sertliği yüzünden. 669 00:39:16,023 --> 00:39:18,942 - Neden bahsediyorsun? - Tabii, onu düzeltmişlerdir. 670 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Alyansından bahsediyor. Anlat tatlım. 671 00:39:21,778 --> 00:39:25,824 Eve değiştirmiş. Platindi, artık 14 ayar altın. 672 00:39:25,824 --> 00:39:29,077 Belki, bilmiyorum. Ama yüzüğünü çalması yasal mı? 673 00:39:29,578 --> 00:39:31,038 Karısı olarak hakkı var. 674 00:39:31,038 --> 00:39:33,498 Ama canını sıktıysa niye Eve ile konuşmuyorsun? 675 00:39:33,498 --> 00:39:37,419 Birbirimizden nefret ediyoruz. Fahişenin teki. 676 00:39:37,419 --> 00:39:38,670 Tatlım, lütfen. 677 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 Simon, arabaya git. Arabaya git. 678 00:39:45,135 --> 00:39:47,221 Vay canına, etkileyici. 679 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Hâlâ davayla ilgileniyor musun? 680 00:39:49,723 --> 00:39:52,184 Yeni bilgi gelmediği sürece dava yok. 681 00:39:52,184 --> 00:39:53,894 Yapılacak pek bir şey yok. 682 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Eve babamı öldürdü. 683 00:39:56,855 --> 00:39:59,316 Kesinlikle babamı öldürdü. 684 00:39:59,942 --> 00:40:04,321 Neden böyle düşünüyorsun? Bir şey mi dedi? Baban mutsuz muydu? 685 00:40:04,321 --> 00:40:06,365 Mutlu olup olmadığını nereden bileyim? 686 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 O pislikle konuşmayalı bir yıldan fazla oldu. 687 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Neville de ne yapması gerektiğini bilmiyordu 688 00:40:19,878 --> 00:40:21,755 ama hep yardımcı olan bir şey vardı. 689 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Buyur dostum. Afiyet olsun. 690 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Neville! 691 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Dün gece neden bara gelmedin? 692 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Tanny'nin evindeydim. 693 00:40:32,474 --> 00:40:35,477 Artık zengin olduğumu düşünüyor, güzel bir şey. 694 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Çok güzel. 695 00:40:38,313 --> 00:40:39,565 Tamam, içkiler benden. 696 00:40:39,565 --> 00:40:42,192 Evimi elimden almalarını nasıl engellerim? 697 00:40:43,068 --> 00:40:44,778 - Fikrin var mı? - Bir tane var. 698 00:40:44,778 --> 00:40:47,114 - Benzin deposuna işemek hariç. - O zaman yok. 699 00:40:48,323 --> 00:40:50,117 Hadi, düşünün. 700 00:40:56,540 --> 00:40:57,833 Şimdilik içelim. 701 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 - Evet. - Şerefe. 702 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Şerefe. 703 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 Hey. 704 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Tüm paramı siz aptallar için diye harcadım. 705 00:41:10,804 --> 00:41:14,016 - Yine de fikir vermediniz. - Evet, kötü yatırımlarız. 706 00:41:16,185 --> 00:41:17,644 Obeah'ya inanıyor musun? 707 00:41:17,644 --> 00:41:20,856 Obeah. Neden bahsediyorsun, o vudu boku mu? Yapma. 708 00:41:21,523 --> 00:41:24,067 Medyuma para vermekten farklı değil. 709 00:41:24,067 --> 00:41:27,404 İncil'de anlatılan palavralardan daha saçma değil. 710 00:41:27,404 --> 00:41:28,488 Dediklerine dikkat et. 711 00:41:28,488 --> 00:41:33,285 Sadece diyorum ki bir gün Ejderha Kraliçesi'ni ziyaret et. 712 00:41:34,620 --> 00:41:35,829 Çocukluklarından beri 713 00:41:35,829 --> 00:41:38,665 Neville ve arkadaşları, Ejderha Kraliçesi 714 00:41:38,665 --> 00:41:43,128 ve sihirli güçleri hakkında korkutucu hikâyeler duymuştu. 715 00:41:43,712 --> 00:41:45,339 Burada yaşıyor. 716 00:41:45,339 --> 00:41:47,508 Ailesi uzun süredir bu adada. 717 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Bilmiyorum. - Ondan korkuyorsun. 718 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 - Hayır. - Ben korkuyorum. 719 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Korkmalısın da. O korkunç cadı, erkekleri yiyor. 720 00:41:56,141 --> 00:41:59,561 Anlatılana göre son üç erkek arkadaşı, hepsi genç ve sağlıklıymış... 721 00:42:02,523 --> 00:42:03,524 ...ama hepsi ölmüş. 722 00:42:14,034 --> 00:42:15,285 Komik değil! 723 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 Şimdiye dek anlamış olmalısınız, 724 00:42:22,584 --> 00:42:25,546 Yancy boş vermek konusunda iyi değildi. 725 00:42:57,411 --> 00:43:00,873 - Tamam. Borcum ne kadar? - Bu rezil iş için mi? 726 00:43:02,040 --> 00:43:04,251 - 300. - 250 çıkarabilirim. 727 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Tamam, 250. 728 00:43:05,961 --> 00:43:08,839 Ama adam delirip çıkarılmasını istediğinde beni arasın. 729 00:43:08,839 --> 00:43:11,592 Miguel, başka kimi arayacak? Yelp puanın harika. 730 00:43:11,592 --> 00:43:14,136 Buradan Redlands'e kadar en iyi arıcı sensin. 731 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 - Evet. - Ev sahibi aradığında 732 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 hemen gelme. 733 00:43:18,891 --> 00:43:20,976 Peki, sana ekstra 20 dolara patlar. 734 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Pazarlık yapmayı bırak. İşimiz bitti. 735 00:43:22,978 --> 00:43:24,813 Bu esrarın kalanını veririm. 736 00:43:25,480 --> 00:43:28,025 Harika bir esrar memur bey. Adı Tren Enkazı. 737 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 - Adı ne dedin? - Tren Enkazı. 738 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Anlaştık. Beni şehre götür, sana yemek ısmarlayayım. 739 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 - İçki de var mı? - Miguel. İşimiz bitti. 740 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 Kahretsin. 741 00:44:10,859 --> 00:44:14,905 Güldüğüm için kötü hissettim, o yüzden özür diledim. 742 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 - Buyur. - Teşekkürler. 743 00:44:18,325 --> 00:44:20,285 Bu hangi köpek balığından gelmiş? 744 00:44:21,620 --> 00:44:22,871 Çekiç başlı. 745 00:44:23,747 --> 00:44:25,249 Veya yavru limon. 746 00:44:25,249 --> 00:44:26,875 Evet, ben de öyle düşündüm. 747 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 Nereden buldun? 748 00:44:28,043 --> 00:44:32,714 Tuttuğun koldan çıkardılar ve çekiç başlılar sığ sularda yüzer. 749 00:44:32,714 --> 00:44:36,885 Ve kurbanın teknesinin derin sularda battığı söylendi. 750 00:44:36,885 --> 00:44:40,681 Ayrıca bir adamın kolunu koparabilecek bir çekiç başlı görmedim. 751 00:44:40,681 --> 00:44:42,766 Hayır. Mümkün değil. 752 00:44:43,684 --> 00:44:48,355 Daha büyük sorunumuzsa Andrew, o son biramdı. 753 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Half Shell'e gelir misin? 754 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Evet. Bana da bir tane söyler misin? Hemen gelirim. 755 00:44:52,985 --> 00:44:54,361 Tamam. İyi eğlenceler. 756 00:44:55,362 --> 00:44:57,239 {\an8}İyiyim, kendim alırım. Çok sağ ol. 757 00:45:04,288 --> 00:45:05,581 Burayı baban yaptı, değil mi? 758 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 Balıkçı kulübesi olarak. 759 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 Öldüğünde ben taşındım. 760 00:45:15,174 --> 00:45:16,800 Yıkıldığını hayal edemiyorum. 761 00:45:16,800 --> 00:45:18,969 O zaman Ejderha Kraliçesi ile konuş. 762 00:45:18,969 --> 00:45:20,762 O şeylere cidden inanıyor musun? 763 00:45:21,722 --> 00:45:22,723 Olabilir. 764 00:45:25,309 --> 00:45:27,019 Annem inanıyordu. 765 00:45:27,019 --> 00:45:28,896 Benimki inanmıyordu. 766 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Ayrıca Obeah burada yasa dışı. 767 00:45:31,690 --> 00:45:35,152 Esrar içmek de öyle ama bu seni rahatsız etmiyor. 768 00:45:36,945 --> 00:45:37,946 Bak, 769 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 her şeyi denemezsen pişman olacaksın. 770 00:45:50,876 --> 00:45:51,877 Tamam. 771 00:45:53,212 --> 00:45:55,797 Sadece ona saygısızlık etme. 772 00:45:55,797 --> 00:45:59,593 En güçlü erkekleri büyülediği söyleniyor. 773 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Sana bir şey olmaz. 774 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 Ölürsem hayaletim 775 00:46:06,183 --> 00:46:09,269 - peşine düşecek. - Güzel. Bazen sıkılıyorum. 776 00:46:09,770 --> 00:46:14,942 Pahalıdır, o yüzden para götür. Kahverengi kâğıda sarman gerek. 777 00:46:15,526 --> 00:46:17,486 Ve bir şişe içki hediye et. 778 00:46:17,986 --> 00:46:21,532 Ve müteahhit adamın kıyafeti de lazım. 779 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 Ejderha Kraliçesi'nin 780 00:46:24,284 --> 00:46:28,914 iyi bir büyü yapabilmek için müteahhidin cildine değen bir şeye ihtiyacı vardı. 781 00:46:29,456 --> 00:46:31,124 Ve Neville inansa da 782 00:46:31,124 --> 00:46:34,670 inanmasa da her yolu denemesi gerektiğini düşündü. 783 00:47:13,166 --> 00:47:14,209 Aferin maymunuma. 784 00:47:15,252 --> 00:47:19,214 O gece Driggs istediği kadar üzüm yedi ve soğuk bir bira içti. 785 00:47:19,715 --> 00:47:20,632 Hak etmişti. 786 00:47:20,632 --> 00:47:25,637 Güneş kreminizi ve gözlüğünüzü alın çünkü yarın hava güneşli. 787 00:47:25,637 --> 00:47:29,266 Heather ile Hava Durumu'nu izlediniz ve hava durumu böyle. 788 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 Tahminleri hep yanlış. 789 00:47:31,935 --> 00:47:33,353 Ama hâlâ çok seksi. 790 00:47:33,353 --> 00:47:34,438 Kesinlikle. 791 00:47:36,773 --> 00:47:38,775 Bunları şuradaki beyefendi gönderdi. 792 00:47:41,486 --> 00:47:42,321 Arkadaşın kim? 793 00:47:44,114 --> 00:47:46,450 O Phinney, eskiden miçomdu. 794 00:47:46,450 --> 00:47:50,829 Hatta kolu sudan çıkaran o. 795 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Öyle mi? 796 00:47:52,247 --> 00:47:53,373 Evet. 797 00:47:53,373 --> 00:47:54,791 Birkaç gün önce 798 00:47:54,791 --> 00:47:58,629 olta takımını yıkamadığı için ona kızdım ve istifa etti. 799 00:47:58,629 --> 00:48:01,298 Artık bana katlanmak zorunda olmadığını söyledi. 800 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 Ve bira ve istiridye mi gönderiyor? 801 00:48:03,425 --> 00:48:07,137 Gösteriş yapıyor. Büyük bir miktar para bulduğu söyledi. 802 00:48:08,222 --> 00:48:10,516 - Nasıl? - Nereden bileyim? 803 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 {\an8}AMCIK MIKNATISI 804 00:48:20,275 --> 00:48:22,778 Böldüğüm için özür dilerim 805 00:48:22,778 --> 00:48:25,489 ama her yerde Amcık Mıknatısı'nı arıyordum. 806 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Onu gördünüz mü? 807 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 - Buradayım. - Evet. 808 00:48:29,743 --> 00:48:32,454 Harika bir kolye çünkü kim olduğunu anında söylüyor. 809 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 - Aynısını dedim. - Değil mi? 810 00:48:34,164 --> 00:48:36,542 - Evet. - Ne istiyorsun? 811 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Bira için teşekkür etmek istedim. 812 00:48:38,544 --> 00:48:41,338 Bira onun içindi, sen sadece oradaydın, yani... 813 00:48:41,922 --> 00:48:44,550 O garip kol olayında teknede olduğunu duydum. 814 00:48:44,550 --> 00:48:46,301 Hiç öyle bir şey duymamıştım. 815 00:48:46,802 --> 00:48:48,262 Evet, yani, oldu. 816 00:48:48,262 --> 00:48:51,014 Bir sorum var, beni ilgilendirmiyorsa söyle. 817 00:48:51,014 --> 00:48:55,227 Senin gibi işsiz bir budala, mücevher ve istiridye alacak parayı nereden buldu? 818 00:49:06,572 --> 00:49:07,781 Sen polis misin? 819 00:49:07,781 --> 00:49:10,075 Pardon, gideceğini tahmin etmedim. 820 00:49:10,075 --> 00:49:11,827 Onu tek başına bırakamazsın 821 00:49:11,827 --> 00:49:13,537 çünkü kızlar etrafını sarar. 822 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Patatesi yiyecek misin? Mıknatıs'ın ne yaptığına bakacağım. 823 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Ne istiyorsun? 824 00:49:36,935 --> 00:49:38,187 Hayır. 825 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 Başka bir gün Neville'e 826 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 Ejderha Kraliçesi'nin güçlerine inanıp inanmadığını sorsaydınız 827 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 kahkaha atar ve hayır derdi. 828 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Açık. 829 00:50:11,470 --> 00:50:13,347 Ama oraya gidince... 830 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 ...biraz farklı hissetti. 831 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Birinizin konuşması lazım. 832 00:50:40,749 --> 00:50:41,917 Bana Obeah lazım. 833 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 Bir lanet. 834 00:50:44,837 --> 00:50:46,171 Nasıl oluyor bilmiyorum. 835 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 O zaman otur. 836 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ya-Ya. 837 00:50:52,261 --> 00:50:53,637 Bizi yalnız bırak lütfen. 838 00:50:53,637 --> 00:50:54,847 Çalışmam lazım. 839 00:51:01,812 --> 00:51:03,397 Hazır olduğunda Ya-Ya. 840 00:51:08,110 --> 00:51:09,486 Çay yapacağım. 841 00:51:29,173 --> 00:51:30,174 Konuş. 842 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Kurtulmak istediğin şeytan kim? 843 00:51:33,886 --> 00:51:36,889 Christopher adlı bir müteahhit. 844 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 Arkadaşım Willy, bu gece buraya geleceğini söyledi. 845 00:51:41,894 --> 00:51:43,770 O zaman kaybedecek zaman yok. 846 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 - Para getirdin mi? - Evet. 847 00:51:54,406 --> 00:51:55,699 Bu da senin için. 848 00:51:57,492 --> 00:51:59,286 Biri seni tembihlemiş. 849 00:52:00,495 --> 00:52:02,456 Yanında bu adamın eşyası var mı? 850 00:52:11,006 --> 00:52:12,299 Bahamalı değil. 851 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Doğru. Amerikalı. 852 00:52:15,594 --> 00:52:18,597 O zaman büyü ekstra güçlü olmalı. 853 00:52:21,934 --> 00:52:22,935 Yani... 854 00:52:25,229 --> 00:52:27,397 Bunu yaparsam... 855 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ...ölebilir. 856 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Tanrı ne isterse. 857 00:52:45,874 --> 00:52:47,251 Şuna bak. 858 00:52:48,126 --> 00:52:51,004 Balıklama daldın. 859 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Peki o zaman. 860 00:53:00,305 --> 00:53:02,015 Bir sonraki ziyaretinde 861 00:53:02,724 --> 00:53:05,561 biraz kal ve bana eşlik et. 862 00:53:06,812 --> 00:53:10,816 Ama sadece sen gel, maymunu getirme. 863 00:53:11,775 --> 00:53:16,238 Belki beraber birkaç kadeh rom içeriz. 864 00:53:22,703 --> 00:53:24,037 Ama bu gece olmaz. 865 00:53:30,419 --> 00:53:32,087 Ne yapıyorsun? Git! 866 00:53:32,087 --> 00:53:33,422 Tamam. 867 00:53:45,976 --> 00:53:49,354 Nedense Madeline'in tek düşündüğü Phinney'nin bu gece gidecekleri 868 00:53:49,354 --> 00:53:51,773 restoranı seçmesine izin vermesiydi. 869 00:53:52,482 --> 00:53:53,901 İyi misin? 870 00:53:53,901 --> 00:53:55,319 Hayır dostum. 871 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 {\an8}Her yerde niye kırmızı sokak lambaları var diye hep düşünmüşümdür. 872 00:54:02,284 --> 00:54:03,619 {\an8}Yavru kaplumbağalar için. 873 00:54:04,494 --> 00:54:09,499 Yumurtadan çıktıklarında beyaz ışığı Ay zannedip yanlış yöne gidebilirler. 874 00:54:12,085 --> 00:54:15,339 Tanrım, sence iyi olacak mı? 875 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Ne yazık ki sadece protokol. 876 00:54:20,677 --> 00:54:21,678 Çok üzgünüm. 877 00:54:27,809 --> 00:54:31,230 Hikâyenin sonuna geldiğimizi düşünüyorsunuz, biliyorum 878 00:54:31,230 --> 00:54:33,398 ama aslında yeni başlıyor. 879 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Cevap vermedin. Polis misin? 880 00:54:36,944 --> 00:54:37,945 Ara verdim. 881 00:54:39,112 --> 00:54:41,365 Bir sürü soruya cevap vermen gerekecek. 882 00:54:42,282 --> 00:54:44,993 Umarım mümkün olduğunca beni bu işin dışında tutarsın. 883 00:54:45,619 --> 00:54:46,995 Ama sonrasında 884 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 konuşup erkek arkadaşını kimin öldürdüğünü çözmeye çalışırız. 885 00:54:53,252 --> 00:54:56,296 Yancy'nin hikâyesini yarıda kesip Neville'inkine atlamamın 886 00:54:56,296 --> 00:54:59,091 sinir bozucu olduğunu ve sabırlı olmanızı söylemiştim. 887 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 Hayır. Yaramaz maymun. 888 00:55:02,886 --> 00:55:05,556 Yıllardır aptal turistler için hikâyeler anlatıyorum. 889 00:55:06,139 --> 00:55:11,019 Size aptal demiyorum ama ne yaptığımı biliyordum. 890 00:55:14,731 --> 00:55:18,443 Çünkü Neville'in müteahhit Christopher'ın kıyıya gelişini izlemesiyle 891 00:55:19,653 --> 00:55:22,155 nihayet her şeyin anlaşıldığını umuyorum. 892 00:55:24,533 --> 00:55:26,952 İki hikâye anlatmıyordum. 893 00:55:28,453 --> 00:55:30,581 Tek hikâye anlatıyordum. 894 00:56:40,901 --> 00:56:42,903 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan