1 00:00:13,388 --> 00:00:15,516 С какво се слави Флорида Кийс? 2 00:00:16,015 --> 00:00:20,812 Ако не броим пияните туристи, тук всички са ранобудни. 3 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 Къпят се в плитчините. 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,570 Или се разхождат по плажа преди закуска. 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,911 Янси не спа добре. Убитото момче не излизаше от ума му. 6 00:00:53,387 --> 00:00:56,181 Той винаги вдигаше на адвоката си така: 7 00:00:56,181 --> 00:01:00,936 - Добра или лоша новина? - Или звъня да ти кажа "добро утро". 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 Деца, закуската! 9 00:01:02,688 --> 00:01:06,149 Адвокатите се обаждат само с повод. Казвай какво има. 10 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 Новината е добра. 11 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 Сони се срещна с д-р Уит насаме. 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 Уит ще оттегли обвинението. 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,577 Няма да има дело, няма да влезе в досието ти. 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,789 Не е добра, а страхотна новина. Защо не започна с това? 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,418 Сони не ми каза подробности, но ще ти обясни в участъка. 16 00:01:24,418 --> 00:01:26,336 Супер. Нашият човек там ли е? 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,548 - Да, тук е. - Не. 18 00:01:29,548 --> 00:01:33,051 Пусни ме на високоговорител. Благодаря ти, Монте. 19 00:01:33,051 --> 00:01:36,096 Ро, там ли си? Искам да говорим за стрелбата. 20 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 - Тръгвам с колелото към бара, ела там. - Няма нужда. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,895 Знам, но искам. 22 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 И ти искаш да дойда, но се свениш да ми кажеш. 23 00:01:45,606 --> 00:01:48,901 Измий си зъбите. Ще се видим след малко. 24 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 - Недей... - Поне веднъж не се дърпай. Чао. 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 Можеше да ми го спестиш. 26 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 Мисълта, че ще го върнат на работа, окрили Янси. 27 00:02:02,206 --> 00:02:04,750 Намерих тази раковина на вашия плаж. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,419 Представяте ли си? Хайде, влизайте. 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,422 Ще останете без думи. 30 00:02:10,422 --> 00:02:13,217 Какво ще кажете за цвета? Пастелно жълто. 31 00:02:19,139 --> 00:02:22,643 - Ало? - Тя се опитва да обяви татко за мъртъв. 32 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 - Кейтлин, ти ли си? Как си? - Не знам коя фаза на скърбене е тази. 33 00:02:27,231 --> 00:02:30,859 Според мен е между "Отрицание" и "Убих съпруга си". 34 00:02:30,859 --> 00:02:34,780 Още нямаш твърдо становище. Опитваш се да разбереш истината. 35 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Убила го е, вече има ново гадже. 36 00:02:37,032 --> 00:02:40,077 - Така ли? - Тъпо, нали? Да се видим да поговорим? 37 00:02:40,077 --> 00:02:45,624 Добре. В "Халф Шел" в Кий Уест. Утре в 15 ч. удобно ли ти е? 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 - Добре. - Чао. 39 00:02:48,919 --> 00:02:52,256 Какво става? Спрете! 40 00:02:52,256 --> 00:02:55,300 Спрете! Мамка му! Престанете! 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,261 Разкарайте се! 42 00:02:57,261 --> 00:03:01,723 Янси се зарадва, че тъпакът се услади на пчелите. 43 00:03:02,766 --> 00:03:07,604 Много е плитко. Боже, навсякъде са. Махнете ги! Разкарайте ги! 44 00:03:08,105 --> 00:03:11,942 Еван Шук пък мислеше само за пчелите в устата си. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,902 И могат ли да ужилят мозъка му. 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,699 Като цяло денят се очертаваше чудесен. 47 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Но за кратко. 48 00:03:48,228 --> 00:03:52,524 На о-в Андрос Ив тъкмо бе приключила с кардиоразходката. 49 00:03:53,025 --> 00:03:58,155 Спря да направи няколко снимки, но не само на птиците. 50 00:04:01,617 --> 00:04:05,120 Скъпи, онзи негодник още живее на нашия плаж. 51 00:04:05,120 --> 00:04:09,541 Гадно е, строим петзвезден комплекс. Тили още не може да се съвземе. 52 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 - Ег, разкарай го. - Веднага ли? 53 00:04:18,466 --> 00:04:21,845 - Добре. - Ти си върхът, Ег. Обичаме те. 54 00:04:21,845 --> 00:04:26,600 - Скъпи, може ли да ида на пазар в Насау? - Още нямаме пари. 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Имаме ли вече? 56 00:04:44,034 --> 00:04:47,538 Ив знаеше, че може да получи инфекция от секс в джакузито, 57 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 но реши да поеме риска. 58 00:04:53,210 --> 00:04:58,590 {\an8}В моргата имаше толкова работа, че Роса претръпваше към някои неща. 59 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 Трупът е на 29-годишна бяла жена. 60 00:05:03,762 --> 00:05:07,432 Има следи от удар с тъп предмет и суперготин потник. 61 00:05:07,432 --> 00:05:10,894 - Наконтила си се, а? - Момиче, не си наред. 62 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Добре, Джанет. 63 00:05:13,397 --> 00:05:17,526 Роса обикновено отвръщаше на злобните забележки на Джанет, 64 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 но днес мислите й бяха другаде. 65 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Кажи. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 - Ще дойдеш ли довечера? - След работа. 67 00:05:27,619 --> 00:05:30,998 Ужас. Поне ще се наконтиш ли? 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,918 Не се шегувам. 69 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 Мел, да започваме, заспивам права. 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,175 - Хедър от "Времето" ли чувам? - Затварям, обичам те. 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 Добре, чао. 72 00:05:42,342 --> 00:05:47,264 - Съжалявам, беше сестра ми. - На кого му пука? Оправи ми косата. 73 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Веднага. 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Не даде мигач. 75 00:05:53,520 --> 00:05:56,273 - Как да разберат, че завиваш? - Почва се. 76 00:05:56,273 --> 00:06:00,861 Защо стискаш волана? Опасно е. Изчакай, изчакай го. 77 00:06:03,572 --> 00:06:07,451 Не се заяждам, но не бива да управляваш моторно превозно средство. 78 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Откакто не сме партньори, карам без проблеми. 79 00:06:10,662 --> 00:06:14,124 Партньори сме, винаги ще бъдем партньори. 80 00:06:14,124 --> 00:06:18,587 Не поглеждай по пет пъти през рамо, за да минеш в друго платно. 81 00:06:18,587 --> 00:06:22,007 - Ще ти се завие свят. - Онази бабка се беше залепила за мен. 82 00:06:22,007 --> 00:06:26,303 Не зависи от теб колко баби ще се качат зад волана. 83 00:06:26,303 --> 00:06:29,181 - Отговаряш за себе си. - Уморих се от теб. 84 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 - Дай ми ключовете да паркирам правилно. - Няма нужда. 85 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 Днес ще ми върнат значката, а ти не се радваш. 86 00:06:35,103 --> 00:06:37,731 Трябва да поработиш над себе си. 87 00:06:37,731 --> 00:06:42,110 Позволи си да се зарадваш. В живота има и по-страшни неща. 88 00:06:42,110 --> 00:06:44,154 Близките ти ще са доволни, аз също. 89 00:06:44,154 --> 00:06:47,282 Най-доволен ще бъдеш ти самият. Сам ще си благодариш. 90 00:06:47,282 --> 00:06:51,537 - Аз съм весел човек. - Къде отиваш? 91 00:06:51,537 --> 00:06:53,914 Да паркирам правилно. 92 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Защо не го направи веднага? Това ти казах. 93 00:06:56,917 --> 00:06:58,502 Не те слушам. 94 00:07:01,713 --> 00:07:04,591 - Здрасти, Янси! - Добро утро. 95 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Радвам се, че съм тук. - Ето го и него. 96 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 - Мой човек. - Здрасти. 97 00:07:09,930 --> 00:07:13,976 Знам, че сигурно от утре ще се водя на работа, 98 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 но ще започна още днес, безплатно. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Захващам се. 100 00:07:18,564 --> 00:07:22,276 - Има ли пожар за потушаване? - Спирачка. 101 00:07:23,151 --> 00:07:26,488 Не мога да скоча на спирачката, защото ти ми отне колата. 102 00:07:27,155 --> 00:07:29,449 - Голяма работа си. - Какъв е проблемът? 103 00:07:29,449 --> 00:07:32,911 - Клиф е оттеглил обвинението. - Наложи се да му обещая 104 00:07:32,911 --> 00:07:35,998 да не те връщам веднага като следовател. 105 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 - Мамка му. - И аз съжалявам. 106 00:07:39,501 --> 00:07:41,587 Борих се мъжки за теб. 107 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 Кога докторът ще позволи да си върна длъжността? 108 00:07:45,632 --> 00:07:49,761 - Не знам, разговорът беше кратък. - Но ти си се борил за мен. 109 00:07:49,761 --> 00:07:53,432 Той има връзки. Махал е бенки на повечето окръжни комисари. 110 00:07:53,432 --> 00:07:57,895 А те имат "Ютюб", видели са как го буташ в океана с количката за голф. 111 00:07:57,895 --> 00:07:59,771 Длъжник си ми заради ръката. 112 00:07:59,771 --> 00:08:03,275 Да, благодарен съм ти и затова ти измислих хубава длъжност. 113 00:08:04,151 --> 00:08:07,196 Обичаш да си хапваш, нали? Аз - със сигурност. 114 00:08:07,196 --> 00:08:11,283 - Какво намекваш? - Ще инспектираш ресторанти. 115 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 - За хлебарки ли? - Това е платен отпуск. 116 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 - Колегата се разболя и напусна. - Умря. 117 00:08:16,914 --> 00:08:19,833 Добре де, умря. Но първо се разболя. 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Защо не ме сложиш тук на бюро? 119 00:08:22,002 --> 00:08:25,005 Щом няма да работя, поне да ровя в интернет. 120 00:08:27,216 --> 00:08:31,428 Какво трябва да направя, за да стана отново следовател? 121 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Сони, моля те. 122 00:08:34,972 --> 00:08:39,602 - Моля те. - Приеми длъжността и не се дъни. 123 00:08:40,145 --> 00:08:44,650 Като поутихнат нещата, ще те възстановя. Какво ще кажеш? 124 00:08:46,276 --> 00:08:49,321 Янси се престори, че се замисля. 125 00:08:49,321 --> 00:08:51,949 Кога започвам? Губим ценно време. 126 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Андрос винаги е бил магнит за водолази 127 00:09:58,307 --> 00:10:01,727 заради безбройните си подводни пещери. 128 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 {\an8}Но Невил не се трогваше от тях. 129 00:10:04,730 --> 00:10:06,648 {\an8}Надяваше се рибата да кълве. 130 00:10:07,566 --> 00:10:12,112 {\an8}И, за щастие, както вчера и онзиден, уловът беше добър. 131 00:10:15,199 --> 00:10:17,659 {\an8}Но тогава късметът му изневери. 132 00:10:18,285 --> 00:10:20,662 {\an8}Добро утро. Хубава риба. 133 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 {\an8}Бащата на Невил се хвалеше, че е построил бараката за ден. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 {\an8}Домът ми. 135 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 {\an8}Разрушиха я за часове. 136 00:10:29,880 --> 00:10:33,926 {\an8}Вещите ти са там. Имаш десет минути да ги разкараш от плажа. 137 00:10:33,926 --> 00:10:35,010 {\an8}Кой го казва? 138 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 {\an8}Аз. 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,432 {\an8}Нещо да кажеш? 140 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 Знаех си. 141 00:10:49,316 --> 00:10:51,902 Невил се почувства като страхливец. 142 00:10:53,570 --> 00:10:58,909 Малко го досрамя. А Дригс просто искаше грозде. 143 00:11:01,411 --> 00:11:04,915 - Хубавецо, разбрах, че си без кола. - Здрасти. 144 00:11:07,417 --> 00:11:11,380 Инспектор по храните? Клиф е жалко отмъстително човече. 145 00:11:12,464 --> 00:11:16,093 - Библиотека ли ще отваряш? - Ще оставя книгите си в склад. 146 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Трябва да напусна града. 147 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 - Не ме питай защо. - Добре. 148 00:11:22,015 --> 00:11:24,726 - Няма ли да ме попиташ? - Нали каза... 149 00:11:24,726 --> 00:11:29,398 Как можах да се влюбя в мъж без грам любопитство! 150 00:11:29,398 --> 00:11:33,944 Бони, понякога се чувствам като във филм, който се върти в главата ти. 151 00:11:33,944 --> 00:11:38,115 Благодаря ти, Андрю. Много мило. 152 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Както обикновено, Янси се потопи безропотно 153 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 в лудостта на Бони. 154 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Видя същия "Юкон" и се сепна. 155 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Спри тук, ще продължа пеша. 156 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 - Какво? - Спри тук. 157 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Чао, Андрю. 158 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Кафетата. 159 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 - Благодаря. - Да? 160 00:12:04,099 --> 00:12:08,812 Ро, зает ли си? Ще провериш ли дали Ив Стриплинг има черен "Юкон"? 161 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Не съм зает, но няма да проверя. 162 00:12:10,981 --> 00:12:12,524 - Кафе. - Веднага. 163 00:12:12,524 --> 00:12:16,528 Опитвам се да не се забърквам, но Ив, ръката и убийството на Фини... 164 00:12:16,528 --> 00:12:20,449 Интуицията ми подсказва, че са свързани. 165 00:12:20,449 --> 00:12:23,911 Някой ме следи заради всичко, което знам, 166 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 но проблемът е, че не знам какво знам. 167 00:12:26,538 --> 00:12:28,332 Да, както винаги. 168 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 - Моля те, провери колата. - Няма. 169 00:12:30,584 --> 00:12:32,002 Не затваряй. 170 00:12:33,337 --> 00:12:35,881 Въпросът беше обичаен за Янси. 171 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 Какво знае, без да знае, че го знае, и кой друг знае? 172 00:12:44,056 --> 00:12:46,475 Колата отново го сепна. 173 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 Мамка му. 174 00:12:47,768 --> 00:12:50,938 ЗАКУСВАЛНЯ "ПРИ СТОУНИ" 175 00:12:53,690 --> 00:12:56,568 Здравейте, дошъл съм да инспектирам кухнята 176 00:12:56,568 --> 00:12:59,404 за хигиена и мерки за безопасност. 177 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Къде е тоалетната? 178 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 - Отзад. - Благодаря. 179 00:13:07,621 --> 00:13:11,416 Останал без дом, Невил тръгна да разчиства сметки. 180 00:13:19,424 --> 00:13:25,389 Духове, призовавам ви да ме обладаете, 181 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 за да избавя този човек от мъките му. 182 00:13:57,337 --> 00:13:59,715 - Защо се боиш от мен? - Съжалявам. 183 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 Не, харесва ми, и то много. 184 00:14:04,136 --> 00:14:06,305 Няма да кажа на никого. 185 00:14:06,305 --> 00:14:08,432 Не знаеш какво видя. 186 00:14:09,183 --> 00:14:12,769 Този човек отдавна страда от рак. 187 00:14:12,769 --> 00:14:17,191 - И се опитваш да го убиеш? - Аз ли? Отварям му една заключена врата. 188 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 Предпочиташ да страда ли? 189 00:14:20,444 --> 00:14:24,865 Събориха дома ми. Онзи американец, Кристофър, е добре. 190 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Магията ти не действа. 191 00:14:32,080 --> 00:14:34,124 Хубавецът Невил. 192 00:14:34,124 --> 00:14:37,211 Знае какво иска и го иска на мига. 193 00:14:38,587 --> 00:14:42,424 Като всички мъже - не виждаш по-далече от носа си 194 00:14:42,424 --> 00:14:45,636 и не забелязваш какво се случва около теб. 195 00:14:45,636 --> 00:14:48,555 - Действай по-бързо. - Не си платил за бързо. 196 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 Или ми предложи нещо друго. 197 00:14:59,816 --> 00:15:02,611 - Ще си помисля. - Добре. 198 00:15:04,154 --> 00:15:08,450 Върви да мислиш. Защо все трябва да те гоня? 199 00:15:16,375 --> 00:15:19,878 Маями е столицата на танцуването на яхти, 200 00:15:20,379 --> 00:15:24,883 но Роса отдавна бе загубила интерес към тях и подобни барове. 201 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 Обаче не можа да откаже на сестра си. 202 00:15:34,101 --> 00:15:37,187 - Страхотна си! - Казвай откъде взе този потник. 203 00:15:37,187 --> 00:15:39,314 - От службата. - Къде работиш? 204 00:15:40,107 --> 00:15:43,277 Пийва ми се нещо, да вървим. 205 00:15:43,277 --> 00:15:46,864 Знаеше, че Мел ще се ядоса, ако не се забавлява, 206 00:15:46,864 --> 00:15:50,617 но мислеше за същото нещо, което не й даваше мира цял ден. 207 00:15:50,617 --> 00:15:52,578 Две текили, моля. 208 00:15:55,581 --> 00:15:57,791 - Какво? - От труп ли взе потника? 209 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 - Изпрах го. - Гадост. 210 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 - Стига де. - Отвратително е. 211 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 - Благодаря. - Моля. 212 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Все едно. 213 00:16:08,385 --> 00:16:12,681 - Какво ти е напоследък? - Какво намекваш? 214 00:16:12,681 --> 00:16:16,518 - Струваш ми се потисната. - Какво? 215 00:16:18,061 --> 00:16:19,271 Да се обадя ли на мама? 216 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 - Недей, моля те. - Добре. По дяволите. 217 00:16:24,943 --> 00:16:28,614 Но изглеждаш добре. Дори с потник на мъртвец. 218 00:16:28,614 --> 00:16:31,241 - Благодаря ти. - И той те харесва. 219 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 - Ела. - Какво правиш? 220 00:16:33,785 --> 00:16:35,704 - Отивам да пишкам. - Недей. 221 00:16:35,704 --> 00:16:37,915 - Мел, недей. Стой! - Здравей. 222 00:16:37,915 --> 00:16:39,666 - Здрасти. - Аз съм Брад. 223 00:16:39,666 --> 00:16:42,044 Че как иначе? Извинявай, Брад. 224 00:16:44,296 --> 00:16:47,633 - Хубав часовник. "Миро", а? - Благодаря. 225 00:16:47,633 --> 00:16:49,968 - Имаш ли разлика от слънцето? - А ти? 226 00:16:49,968 --> 00:16:52,763 Какво? А, да, разбира се. 227 00:16:52,763 --> 00:16:56,767 - Ще ти я покажа, но първо ти. - Добре. 228 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 Виж, живея съвсем наблизо. 229 00:17:02,648 --> 00:17:05,943 Изчакай ме тук. 230 00:17:05,943 --> 00:17:09,404 Отивам да кажа на сестра ми, че си тръгвам. 231 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Брад беше прясно разведен и този момент беше важен за него. 232 00:17:14,992 --> 00:17:18,163 Щеше да е още по-важен, ако тя се беше върнала. 233 00:17:43,313 --> 00:17:45,732 - Ще те затворя. - Сто кинта, че няма. 234 00:17:45,732 --> 00:17:47,693 Боже, кръв ли има по ножа? 235 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 Бренан се гордееше с острия си ум. 236 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 - Двеста долара. - Открих 17 хигиенни нарушения. 237 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 Без да се старая. 238 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 - Какво откри? - Лайна от плъхове. 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,249 - Косми от плъхове, мъртви плъхове. - Брои се за едно. 240 00:18:02,249 --> 00:18:05,169 - Пиши "плъх". - Навсякъде има хлебарки. 241 00:18:05,169 --> 00:18:07,796 Мухлясали зеленчуци и вмирисани скариди. 242 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 - Ето ги. - Размразяват се. 243 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 И любимата ми находка - презерватив в тенджерата със супата. 244 00:18:13,844 --> 00:18:16,388 - Яхния е. - Скоро няма да докосна храна. 245 00:18:17,806 --> 00:18:23,604 Влажността ще бъде висока. Дами, използвайте лак за коса. 246 00:18:24,521 --> 00:18:28,192 Аз съм Хедър, а това беше прогнозата за времето. 247 00:18:28,192 --> 00:18:30,903 Милата, не сменя репертоара. 248 00:18:30,903 --> 00:18:35,490 Инспектор Нилсън не ми създаваше проблеми. Често се хранеше тук. 249 00:18:35,490 --> 00:18:38,619 И умря от хепатит. Затварям ресторанта. 250 00:18:40,495 --> 00:18:43,498 И тогава Янси видя гаджето на Магнита. 251 00:18:51,048 --> 00:18:53,175 Беше сигурен, че и тя го беше видяла. 252 00:18:54,927 --> 00:18:58,013 - Какво беше това? - Вече не е мой проблем. 253 00:18:58,722 --> 00:19:02,935 Здравейте, бързо съобщение: не яжте тази храна. 254 00:19:05,562 --> 00:19:09,775 Наистина ли ще продължите? Благодаря за вниманието. 255 00:19:12,819 --> 00:19:15,489 Невил беше отчаян почти колкото Янси. 256 00:19:15,489 --> 00:19:19,159 - Здравейте! Ще обядвате ли при нас? - Гледай си работата. 257 00:19:19,159 --> 00:19:21,828 Досега не беше имало хостеса. 258 00:19:21,828 --> 00:19:26,250 Не знаеше как местният бар се беше променил толкова за една нощ, 259 00:19:26,250 --> 00:19:29,419 но едно беше сигурно - промяната не му харесваше. 260 00:19:29,419 --> 00:19:31,964 - Какво е станало? - Приятелят ти Кристофър. 261 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Барът е част от "Кърли Тейл Лейн". 262 00:19:35,259 --> 00:19:37,386 Обновява всичко заради туристите. 263 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 Оплаквай се, на мен новото ми харесва. 264 00:19:42,641 --> 00:19:45,727 Стига глупости, пич. Да поговорим. 265 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 - Какво става? - Уволниха Чарлс. 266 00:19:48,146 --> 00:19:51,733 - Не пасва на новия изглед. - Дължите ми 400 долара. 267 00:19:52,776 --> 00:19:57,197 - Разкарай се. - Ти си крадец, шефът ти също. 268 00:19:58,740 --> 00:20:00,450 Имаш късмет, че има клиенти. 269 00:20:00,450 --> 00:20:05,789 Невил се зачуди дали приятелят му се бои от Ег също като него. 270 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Здравейте. 271 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Оказа се, че не. 272 00:20:14,047 --> 00:20:15,883 - Добре ли си? - Всичко е точно. 273 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 - Дай ми бирата. - Не, недей. 274 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 Чакай. 275 00:20:22,848 --> 00:20:23,974 Викни сервитьорката. 276 00:20:25,684 --> 00:20:29,646 - Чакам племенницата си. - Доуни ли? Ще дойда с вас. 277 00:20:31,064 --> 00:20:34,484 - Съжалявам за онзи негодник. - Дори не е местен. 278 00:20:35,027 --> 00:20:38,280 - От Насау е. - Знам, познавам го. 279 00:20:39,489 --> 00:20:40,824 Майната му на Кристофър. 280 00:20:42,743 --> 00:20:47,122 - Ходи ли при Кралицата на драконите? - Иска още пари. 281 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Знам откъде да намеря. 282 00:20:57,132 --> 00:20:59,968 Здрасти, Доуни. Как си? 283 00:20:59,968 --> 00:21:03,222 - Какво правиш с този женкар? - Женкар ли? 284 00:21:03,222 --> 00:21:06,767 - Спи с всяка срещната. - Браво, пич. 285 00:21:06,767 --> 00:21:10,145 - Не с всяка срещната. Ще ме качиш ли? - Разбира се. 286 00:21:11,522 --> 00:21:12,731 На куково лято. 287 00:21:23,617 --> 00:21:28,330 Роса отдавна не се беше трогвала за нещо, свързано с работата си. 288 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 Янси пък мразеше новия си пост. 289 00:21:33,544 --> 00:21:37,673 Любимите му нудъли му напомняха за пилешките глисти в "При Стоуни". 290 00:21:41,552 --> 00:21:43,303 - Ало? - Роса е. 291 00:21:43,303 --> 00:21:46,181 Открих какъв часовник е носел Ник Стриплинг. 292 00:21:46,181 --> 00:21:51,854 Лимитиран модел на "Мишел Миро". Препоръчителната му цена е 220 000 долара. 293 00:21:51,854 --> 00:21:53,939 Трябваше да стана часовникар. 294 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 Но сигурно и за това се учи. 295 00:21:56,149 --> 00:21:59,486 Попитай Ив дали Ник е бил с часовника си на риболова. 296 00:21:59,486 --> 00:22:02,155 Ще те прекъсна, Роса. Не мога да се замесвам. 297 00:22:02,155 --> 00:22:06,201 - Как така? Ти замеси мен. - Да си говорим ли откровено? 298 00:22:06,910 --> 00:22:10,622 - Рекламата на "Истински свят"? - Не очаквах да си го гледала. 299 00:22:10,622 --> 00:22:16,712 Началникът ми каза да забравя случая, ако искам отново да бъда следовател. 300 00:22:16,712 --> 00:22:20,424 Напълно наясно съм, че сам се вкарах в тази каша. 301 00:22:20,424 --> 00:22:22,801 Частично е виновен и д-р Клифърд Уит, 302 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 и, честно казано, и ти имаш вина. 303 00:22:25,220 --> 00:22:28,640 - Аз ли? - Натопи ме пред Сони. Ти си портаджийка. 304 00:22:28,640 --> 00:22:31,476 Не те виня, всички го правят, също и аз. 305 00:22:31,476 --> 00:22:34,813 Но не ми се е случвало, откакто навърших десет години. 306 00:22:34,813 --> 00:22:37,149 Хората съзряват с различни темпове. 307 00:22:37,149 --> 00:22:38,692 - Може ли да обясня? - Не. 308 00:22:38,692 --> 00:22:41,195 А за часовника - работиш в полицията 309 00:22:41,195 --> 00:22:45,240 и има с кого да споделиш идеите си, стига да не съм аз. 310 00:22:45,240 --> 00:22:47,784 О, боже, голям ревльо си. 311 00:22:47,784 --> 00:22:49,870 Но поне не портя. Лека нощ, Роса. 312 00:22:53,415 --> 00:22:54,958 Майната му. 313 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Роса знаеше сигурен начин за отърваване от стреса. 314 00:23:06,386 --> 00:23:09,473 Тази вечер обаче ефектът беше изненадващ. 315 00:23:17,814 --> 00:23:18,774 Какво беше това? 316 00:23:27,324 --> 00:23:28,534 Здрасти, мамче. 317 00:23:29,243 --> 00:23:34,665 Нищо. Седя и си представям какво ли е да си труп. 318 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Защо ми го казваш? 319 00:23:38,669 --> 00:23:39,503 Не. 320 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Трябваше да си навън със сестра си. 321 00:23:42,714 --> 00:23:46,385 - Тя ли ти се обади? - Тревожи се за теб, баща ти също. 322 00:23:46,385 --> 00:23:49,972 - Изобщо не я мисля. - Мамче. 323 00:23:51,515 --> 00:23:54,434 - Някога се забавляваше. - Добре, благодаря ти. 324 00:23:54,434 --> 00:23:55,686 Обичам те, чао. 325 00:24:02,609 --> 00:24:03,944 Още се забавлявам. 326 00:24:06,071 --> 00:24:12,286 Янси се постара да забрави Роса и всичко, свързано с полицейската работа. 327 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Щом приключите тук, може да си вървите. 328 00:24:14,830 --> 00:24:17,791 - Но без успех. - Нямаш работа тук. 329 00:24:17,791 --> 00:24:19,877 Кой казва кой къде да бъде? 330 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Колко черни джипа "Юкон" може да има в Южна Флорида? 331 00:24:23,964 --> 00:24:26,800 - Проверих - 17 000. - Мамка му. 332 00:24:26,800 --> 00:24:29,720 Можем да го намерим по отпечатък от гумите. 333 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 Следващия път се хвърли под джипа. 334 00:24:31,889 --> 00:24:34,516 Погледни ме. Мислиш ли, че вече ми е смешно? 335 00:24:34,516 --> 00:24:37,644 Да. Изчезвай, имам работа. 336 00:24:38,478 --> 00:24:41,857 Знаеш ли какво стана? Извършвах проверка на Стоуни... 337 00:24:41,857 --> 00:24:46,195 - Обичам да ям там. - А не бива, като курорт за плъхове е. 338 00:24:46,195 --> 00:24:48,864 Видях Маделин, гаджето на Фини. 339 00:24:48,864 --> 00:24:52,993 - Избяга, щом ме видя. - Не си ченге, не се забърквай. 340 00:24:52,993 --> 00:24:55,078 Казвам ти го, защото ти си ченге. 341 00:24:55,078 --> 00:24:57,873 Давам ти информация, която може да спаси живот. 342 00:24:57,873 --> 00:25:00,792 - Богата информация. - Добре, благодаря ти. 343 00:25:00,792 --> 00:25:04,171 Ако искаш да я разнищиш, започни отнякъде. 344 00:25:04,171 --> 00:25:06,131 - Чао, Янси. - До скоро. 345 00:25:09,009 --> 00:25:12,137 - Благодаря ти за справката. - Чао. 346 00:25:12,638 --> 00:25:13,889 Другия път внимавай. 347 00:25:27,653 --> 00:25:30,239 - Правите страхотни балони. - Благодаря. 348 00:25:30,239 --> 00:25:34,451 Добре, ще ви дам икономичен седан с джипиес. 349 00:25:34,451 --> 00:25:39,998 - Благодаря, идеално. - И ще може да го вземете след... 350 00:25:42,292 --> 00:25:46,922 - Шест дни. - Колата ми трябва веднага. 351 00:25:52,344 --> 00:25:54,930 - Чудесно, имаме кола в Маями. - Браво. 352 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 Супер, дайте пет. 353 00:25:57,015 --> 00:25:59,351 Може да я взема от там. 354 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 Нямаше нужда да ме държите под напрежение. 355 00:26:02,604 --> 00:26:05,607 - Можехте да кажете, че нямате коли. - В Кийс е така. 356 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 - Да? - Къде си? 357 00:26:10,946 --> 00:26:14,658 - Имахме среща в 15 ч., сега е 15:20. - Благодаря за помощта. 358 00:26:14,658 --> 00:26:17,703 - За нищо. - Извинявай, забравих. Идвам веднага. 359 00:26:18,912 --> 00:26:23,584 Това беше лъжа. Той знаеше, че са му нужни 25 минути, за да стигне пеш, 360 00:26:24,084 --> 00:26:26,378 може би 23, ако подтичва. 361 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 Накрая пристигна след половин час. 362 00:26:30,382 --> 00:26:34,344 Ив е кучка. Знам защо бърза да обяви татко за мъртъв. 363 00:26:34,344 --> 00:26:38,015 Има застраховка "Живот" на стойност пет милиона долара. 364 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 - Ив ще получи всичко. - Можех да позная. 365 00:26:40,434 --> 00:26:42,644 Сигурен съм, че щях да отгатна. 366 00:26:42,644 --> 00:26:47,524 В момента не съм в изгодно положение да разследвам този случай. 367 00:26:47,524 --> 00:26:50,611 Мащехата ми е убила баща ми, а ти няма да ме разпиташ? 368 00:26:54,323 --> 00:26:56,783 Отдавна не си виждала баща си. 369 00:26:57,618 --> 00:27:00,704 - Защо? - Ив му снесе, че вземам наркотици. 370 00:27:00,704 --> 00:27:05,417 Татко ми отряза издръжката. Пратих го по дяволите и приключихме. 371 00:27:06,668 --> 00:27:09,046 Той не ми се обаждаше, нито аз на него. 372 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 Ив има ли друг мотив да го убие? 373 00:27:14,134 --> 00:27:18,180 - Спомена, че има любовник. - Обади му се на погребението. 374 00:27:18,180 --> 00:27:20,265 Казва се Кристофър и е на Бахамите. 375 00:27:23,185 --> 00:27:26,355 В Насау ми позволиха да го закарам до ферибота. 376 00:27:28,524 --> 00:27:31,735 Мислиш ли, че е подходящ за нова вдовица? 377 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 Всеки жали посвоему. Ще го покажа на Тили. 378 00:27:34,404 --> 00:27:38,116 Ще й хареса. Тили, ела! Не е ли страхотен? 379 00:27:39,326 --> 00:27:43,705 Да отидем заедно в Маями. 380 00:27:43,705 --> 00:27:46,667 Ив се чука на Бахамите. 381 00:27:46,667 --> 00:27:49,002 - Ще влезем в дома й и... - Не става. 382 00:27:49,002 --> 00:27:50,796 - Хайде де. - Изкушаваш ме. 383 00:27:50,796 --> 00:27:54,925 Но до края на живота си няма да имам свободно време за това. 384 00:27:54,925 --> 00:27:58,178 Не вярвам, че татко се е удавил. 385 00:27:58,679 --> 00:28:02,432 - Ив каза, че не е можел да плува. - Глупости, обичаше да се гмурка. 386 00:28:02,432 --> 00:28:06,520 - Сложих харпуна му в ковчега. - Странен жест. 387 00:28:08,355 --> 00:28:11,358 Ще го разследваш ли? Моля те. 388 00:28:12,359 --> 00:28:17,531 Виж, разбирам какво преживяваш. 389 00:28:17,531 --> 00:28:21,118 Но в момента не мога да ти помогна. 390 00:28:21,118 --> 00:28:25,873 - Майната ти, и ти си като другите. - Чао, Кейтлин. 391 00:28:28,458 --> 00:28:32,296 Кейтлин посягаше към дрогата, когато беше в безизходица. 392 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 Но сега имаше още един коз. 393 00:28:35,048 --> 00:28:37,968 {\an8}ТИ СИ ГО УБИЛА. ЩЕ СЕ ОБАДЯ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛИТЕ. 394 00:28:39,511 --> 00:28:40,512 Майната й. 395 00:28:42,931 --> 00:28:45,684 Следобедите на Андрос бяха спокойни. 396 00:28:46,185 --> 00:28:50,230 Дригс ги прекарваше на любимото си дърво и се чудеше кого да наака. 397 00:28:52,441 --> 00:28:55,152 Ег предпочиташе бира на спокойствие. 398 00:28:55,944 --> 00:29:01,658 Отдавна се беше примирил с професията си, но не обичаше да нарушават навиците му. 399 00:29:17,007 --> 00:29:22,846 Докато боядисвахме бара, поставихме и охранителни камери. 400 00:29:25,307 --> 00:29:28,727 - Ще донеса парите. - Вече е късно. 401 00:29:28,727 --> 00:29:30,062 Недей, човече. 402 00:29:33,190 --> 00:29:35,817 Къде е Ег? Искам смути. 403 00:29:35,817 --> 00:29:38,529 Не знам, сигурно работи. 404 00:29:38,529 --> 00:29:42,366 - Разкарай кучето от леглото. - Добре. 405 00:29:48,080 --> 00:29:49,331 По дяволите. 406 00:29:51,333 --> 00:29:52,751 Трябва да отида в Маями. 407 00:29:55,796 --> 00:29:58,799 ТИ СИ ГО УБИЛА. ЩЕ СЕ ОБАДЯ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛИТЕ. 408 00:29:58,799 --> 00:30:01,051 Ще кажа на Класпърс да подготви самолета. 409 00:30:01,051 --> 00:30:04,596 Не, ти остани, сама ще се справя. Ще нагледам и къщата. 410 00:30:04,596 --> 00:30:05,681 Сигурна ли си? 411 00:30:09,476 --> 00:30:10,394 Ив? 412 00:30:15,023 --> 00:30:20,112 За Янси отпускането в стола беше като ваната и тревата за Роса. 413 00:30:20,612 --> 00:30:22,364 Освобождаваше го от стреса. 414 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 В този ден не се получи. 415 00:30:26,410 --> 00:30:29,830 Не вярвам, че татко се е удавил. 416 00:30:29,830 --> 00:30:32,374 Ще го разследваш ли? Моля те. 417 00:30:32,374 --> 00:30:34,960 - В момента не мога. - Майната ти. 418 00:30:42,509 --> 00:30:47,848 Роса си взе отпуск и отиде в дома на Ив да я попита за часовника. 419 00:30:48,724 --> 00:30:53,937 До последния момент не предполагаше, че идеята не беше добра. 420 00:30:54,938 --> 00:30:58,192 - Стига бе. Добре дошла. - Какво става? 421 00:30:58,192 --> 00:31:01,486 - Какви ги вършиш? - Спокойно. 422 00:31:01,486 --> 00:31:05,324 От доверен източник знам, че Ив се чука на Бахамите. 423 00:31:05,324 --> 00:31:09,411 Не са мои думи, доведената й дъщеря ми каза. 424 00:31:09,411 --> 00:31:12,664 - Какво правиш тук? - Каквото и ти - влизам с взлом. 425 00:31:12,664 --> 00:31:16,502 - Аз почуках. - Влезе без взлом, но пак е незаконно. 426 00:31:16,502 --> 00:31:19,338 И да знаеш, че не съм те изпортила. 427 00:31:19,338 --> 00:31:22,925 Не съм предател. Сони ме подлъга, каза, че сте близки. 428 00:31:22,925 --> 00:31:26,595 - Попита ме какво търсим. - Такъв е Сони. Съжалявам за обидата. 429 00:31:28,013 --> 00:31:31,975 - Не приемам извинението ти. - Значи не прощаваш веднага. 430 00:31:31,975 --> 00:31:35,312 - Харесвам такива хора. - Все тая. Какво търсим? 431 00:31:35,312 --> 00:31:39,358 Ние ли? Става забавно. Търсим доказателства. 432 00:31:40,776 --> 00:31:44,238 Благодаря ти за подробното обяснение. 433 00:31:44,238 --> 00:31:48,450 - Всичко ми се изясни. - "Улики" ли трябваше да ги нарека? 434 00:31:51,411 --> 00:31:53,247 - Внимавай. - Обувките. 435 00:31:53,247 --> 00:31:55,374 Спокойно, богаташите все ги няма. 436 00:31:55,374 --> 00:31:57,417 Искам сандвич с пуешко. 437 00:31:57,918 --> 00:32:01,672 Трудно намирам подходящ душ, защото съм висок. 438 00:32:01,672 --> 00:32:05,133 - Те са лукс. - Защо си говорим? 439 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 - Не мога да мълча. - Постарай се. 440 00:32:09,012 --> 00:32:11,223 И не казвай на гаджето си за това. 441 00:32:11,223 --> 00:32:14,685 Няма да му хареса, че си била под душа с друг. 442 00:32:16,019 --> 00:32:17,855 - Нямам гадже. - Знам. 443 00:32:17,855 --> 00:32:21,775 Реших, че по този начин разкарваш натрапниците. 444 00:32:21,775 --> 00:32:24,278 - Познал си. - Върши работа. 445 00:32:26,321 --> 00:32:29,241 И щеше директно да питаш Ив за часовника? 446 00:32:29,241 --> 00:32:31,410 - Какъв беше планът ти? - Моля те. 447 00:32:31,410 --> 00:32:33,996 За бога, моля те да млъкнеш. 448 00:32:33,996 --> 00:32:36,290 Добре, защото ме помоли учтиво. 449 00:32:40,544 --> 00:32:42,713 Не знам как се включи, няма врътка. 450 00:32:42,713 --> 00:32:46,175 - Спри го. Върти натам. - Извинявай, сложно е като пъзел. 451 00:32:46,175 --> 00:32:49,970 - Нагоре. - Готово, спокойно. Спрях го. 452 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 Това кръв ли е? 453 00:32:57,686 --> 00:32:59,688 Да видим какво има вътре. 454 00:33:12,618 --> 00:33:15,829 - Приличат на парчета от кости. - Да, възможно е. 455 00:33:17,122 --> 00:33:21,251 Или от раковини. Солени са, но не мога да преценя. 456 00:33:21,251 --> 00:33:23,754 Не, не ме разбра. Със сигурност са кости. 457 00:33:23,754 --> 00:33:26,673 - Защо ме остави да ги оближа? - Ти не ме попита. 458 00:33:26,673 --> 00:33:28,634 - Ехо? - Мамка му. 459 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Кой е там? 460 00:33:31,678 --> 00:33:35,599 Извинете? Какво правите в новия ни дом? 461 00:33:35,599 --> 00:33:39,645 Знам какво е да ти се пикае, но не може в нашата тоалетна. 462 00:33:39,645 --> 00:33:43,315 - Съжалявам, не знаехме. - Щом стигна до пет, да ви няма. 463 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - Едно, две... - Брои ли, става лошо. 464 00:33:45,817 --> 00:33:47,861 ...три, четири... 465 00:33:49,238 --> 00:33:50,739 Зарежи сандвича! 466 00:33:50,739 --> 00:33:52,241 - Браво. - Благодаря. 467 00:33:55,202 --> 00:33:57,996 {\an8}Невил реши да лети до Кийс, 468 00:33:57,996 --> 00:34:01,542 {\an8}за да вземе парите си от сестра си, но не му се пътуваше сам. 469 00:34:02,376 --> 00:34:03,293 Ела. 470 00:34:07,381 --> 00:34:09,716 ЛЕТИЩЕ 471 00:34:20,018 --> 00:34:24,106 Надяваше се сестра му да му е простила и да му се зарадва. 472 00:34:26,440 --> 00:34:30,946 - Знаех си, че ще си поискаш парите. - И аз се радвам да те видя, Самара. 473 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Браво, Джейдън. 474 00:34:36,618 --> 00:34:39,538 - Справяш се, Дригс. - И то страхотно. 475 00:34:42,583 --> 00:34:45,710 - Джейдън е пораснал. - Не си го виждал цяла година. 476 00:34:46,879 --> 00:34:48,922 - Скандал ли искаш? - Така мисля. 477 00:34:48,922 --> 00:34:51,175 Това бе домът ни, татко би се ядосал. 478 00:34:51,675 --> 00:34:56,054 - Искаше аз да живея там. - Да. Татко винаги ти угаждаше. 479 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Сигурно е приятно. Отварям ресторанта в 9 ч. 480 00:34:58,974 --> 00:35:03,187 Утре ще мина първо през банката и ще ти изтегля парите. 481 00:35:04,479 --> 00:35:05,439 Чудесно. 482 00:35:06,773 --> 00:35:07,941 Изхвърли боклука. 483 00:35:11,445 --> 00:35:12,905 - Мамо, виж. - Браво. 484 00:35:13,947 --> 00:35:15,365 {\an8}ВЕЧЕН СВИДЕТЕЛ 485 00:35:15,365 --> 00:35:21,580 {\an8}Когато Кейтлин била зависима, намерила утеха и подкрепа в мегацърква. 486 00:35:22,164 --> 00:35:25,375 Докато гледаше как годеникът й подготвя подопечните си, 487 00:35:26,043 --> 00:35:28,003 се почувства спасена. 488 00:35:30,130 --> 00:35:34,635 - Приятно изкарване във водния парк. - Скъпа, няма ли да дойдеш? 489 00:35:34,635 --> 00:35:37,137 - Не, всички пикаят в басейна. - Разбирам. 490 00:35:38,138 --> 00:35:39,932 - Тишина. - Хайде! 491 00:35:39,932 --> 00:35:45,771 В църквата ходеха всякакви хора, от проститутки до политици. 492 00:35:46,313 --> 00:35:48,982 Но този път Кейтлин се шокира. 493 00:35:48,982 --> 00:35:52,361 - Не може да бъде. - Един момент, миличка. 494 00:35:52,361 --> 00:35:56,615 Моля се за баща ти. Извинявай, дъщеря ти ме прекъсна. 495 00:35:56,615 --> 00:36:01,995 Дано всичките ти бивши любовници са там, защото го заслужаваш. Амин. 496 00:36:01,995 --> 00:36:06,375 - Да идем някъде да поговорим. - Говори тук. 497 00:36:06,375 --> 00:36:08,335 Не искам Той да ни слуша. 498 00:36:08,335 --> 00:36:11,880 - Чува ни навсякъде. - Права си. Затова Го обичаме. 499 00:36:15,342 --> 00:36:19,054 Докато слагаше солените кости в плик за доказателства, 500 00:36:19,054 --> 00:36:21,807 Янси се зачуди дали някога ще изпита глад. 501 00:36:21,807 --> 00:36:25,143 - Ив ще загази. - Убила го е, нали? 502 00:36:25,143 --> 00:36:27,729 Накълцала го е в банята 503 00:36:27,729 --> 00:36:29,940 и е хвърлила останките му на рибите. 504 00:36:29,940 --> 00:36:35,863 Не го е убила сама. Тя има любовник. Помниш ли убитото момче - Фини? 505 00:36:36,864 --> 00:36:41,660 - Видях гаджето му. Побягна като луда. - Предполагам, че ти си причината. 506 00:36:41,660 --> 00:36:44,705 В полицията ли ще отидем? 507 00:36:44,705 --> 00:36:49,418 С незаконно придобитите доказателства? Лично аз не си падам по затворите. 508 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Там върлуват банди, а аз съм единак. 509 00:36:52,754 --> 00:36:54,298 - Кое е смешното? - Ти. 510 00:36:54,298 --> 00:36:58,135 От теб се искаше само да не се намесваш, но не можа да устоиш. 511 00:36:58,135 --> 00:37:02,306 Сони щеше ли да е доволен, ако го слушах? Да. 512 00:37:02,890 --> 00:37:06,852 Какво щеше да го зарадва повече? Да реша случая. 513 00:37:06,852 --> 00:37:10,355 Неочакваните подаръци са най-хубави. 514 00:37:10,355 --> 00:37:15,569 Не е нито Коледа, нито има рожден ден. "Мисля за теб, Сони, ето ти подарък." 515 00:37:16,570 --> 00:37:19,990 - Да не би да си постила? - Вкусно е. 516 00:37:21,325 --> 00:37:23,285 Дай ми парчетата. 517 00:37:23,285 --> 00:37:27,289 Утре ще ги изследвам и ще разберем дали ДНК съвпада с тази на Ник. 518 00:37:27,289 --> 00:37:30,918 Да се срещнем утре в 10 ч. Бързо ще стигнем до... 519 00:37:30,918 --> 00:37:34,880 Не мога да бягам от работа, за да ти помагам да разследваш убийство. 520 00:37:34,880 --> 00:37:37,799 - Ще ти изпратя адреса. - Няма да дойда. 521 00:37:37,799 --> 00:37:40,302 Повечето хора дишат, докато ядат бурито. 522 00:37:40,302 --> 00:37:42,554 Колата ми пристигна. До скоро. 523 00:37:42,554 --> 00:37:46,225 - Няма да дойда. - Ще се видим там. Гордея се с теб. 524 00:37:47,893 --> 00:37:52,898 Някой направо пие одеколона. Ще свалиш ли прозорците, шефе? 525 00:37:54,525 --> 00:37:57,736 Благословен да е Саймън, че те е завел в тази църква. 526 00:37:57,736 --> 00:38:02,407 Общността е чудесна. Сигурно ти помага да не залиташ. 527 00:38:02,407 --> 00:38:05,452 Къщичката ви е хубава, миличка. 528 00:38:09,957 --> 00:38:12,459 - За глупачка ли ме имаш? - Не. 529 00:38:12,459 --> 00:38:16,046 Допуснала си грешки в живота си, но кой не е? 530 00:38:16,046 --> 00:38:19,174 - Дошла си заради парите. - Седни. 531 00:38:21,176 --> 00:38:22,636 Сядай, сядай. 532 00:38:24,096 --> 00:38:26,849 Кейтлин, разбирам, че си ми сърдита. 533 00:38:26,849 --> 00:38:32,396 Може би заслужавам гнева ти, но обичах баща ти и той ми липсва. 534 00:38:34,898 --> 00:38:37,526 - Моят Ники. - Това халката на татко ли е? 535 00:38:38,110 --> 00:38:42,406 - Мислех, че си я продала. - Скъпа, не бих. 536 00:38:42,406 --> 00:38:45,576 И двете трябва да продължим напред. 537 00:38:47,202 --> 00:38:49,246 Ще успеем благодарение на баща ти. 538 00:38:49,830 --> 00:38:53,876 Погрижил се е за нас, като е направил застраховката "Живот". 539 00:38:54,751 --> 00:38:58,130 Сигурно са ти казали, че ти ще я получиш. 540 00:38:59,882 --> 00:39:02,301 - Не. Никой не ми е казал. - Какво? 541 00:39:02,301 --> 00:39:04,678 Мамка му. Много съжалявам. 542 00:39:05,554 --> 00:39:09,516 Не мога да ти казвам как да скърбиш. Ако да ме наричаш "убийца" 543 00:39:09,516 --> 00:39:15,397 и да задържаш парите от полицата ти помага, ще те подкрепя. 544 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Парите не са всичко. 545 00:39:20,569 --> 00:39:22,529 Трябва да се храниш, ще поръчам пица. 546 00:39:30,621 --> 00:39:33,290 Никога няма да забравя тази миризма. 547 00:39:35,083 --> 00:39:37,461 Макар очите му още да сълзяха, 548 00:39:37,461 --> 00:39:39,922 Янси се зарадва на сърната, която пасеше храста му, 549 00:39:40,631 --> 00:39:43,967 но се зачуди къде ли е отишло малкото й. 550 00:39:45,511 --> 00:39:47,638 Зачуди се и коя беше жената. 551 00:39:48,472 --> 00:39:54,228 - Убийствена гледка. - Съседната къща се продава. 552 00:39:54,228 --> 00:39:59,024 Не мога да си я позволя и прилича на наркоманско сборище. 553 00:40:00,192 --> 00:40:04,446 - Джона Ръсел от ФБР - Оклахома. - Показвате значката си с финес. 554 00:40:04,446 --> 00:40:07,950 Аз изваждах моята по-бавно и с повече драматизъм. 555 00:40:08,617 --> 00:40:13,163 - Познавате ли Пловър Чейс? - Не познавам Кловър Чейс. Пловър ли? 556 00:40:13,163 --> 00:40:15,916 Не очакваше да види снимка на Бони. 557 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Това е гаджето ми, но я познавам като Бони Уит. 558 00:40:18,752 --> 00:40:22,005 Мисля, че скъсахме, защото тя напусна града. 559 00:40:22,005 --> 00:40:25,968 Сега разбирам защо. Какво е направила? 560 00:40:25,968 --> 00:40:29,054 Издирваме я в Оклахома за сексуално насилие. 561 00:40:29,054 --> 00:40:31,473 Беше учителка и преспа със свой ученик. 562 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Укрива се от около девет години. 563 00:40:34,059 --> 00:40:36,186 Видях я на клипче в "Ютюб". 564 00:40:36,186 --> 00:40:40,023 На него бутате възрастен човек в количка за голф в океана. 565 00:40:40,023 --> 00:40:43,527 - Заслужаваше си го. - Несъмнено. Знаете ли къде е отишла? 566 00:40:43,527 --> 00:40:46,029 - Не. - Ще приема отговора за "да". 567 00:40:46,029 --> 00:40:49,199 Не желаете да ми кажете, защото искате да помислите. 568 00:40:49,199 --> 00:40:53,912 - Може и да сте права. - Помислете. Ето визитката ми. 569 00:40:53,912 --> 00:40:55,205 - Обадете ми се. - Добре. 570 00:40:58,041 --> 00:41:02,421 Тогава видя сърнето, оплетено в мрежа на строежа на Еван Шук. 571 00:41:02,421 --> 00:41:05,340 Кучият му син. Ще ви помоля за услуга. 572 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Успех. 573 00:41:09,511 --> 00:41:12,264 Джона беше добър човек и го закара. 574 00:41:12,264 --> 00:41:14,725 Не го попита защо няма кола. 575 00:41:17,352 --> 00:41:21,857 - Здравейте. Крачето му пострада тежко. - Добре, дайте да погледна. 576 00:41:23,358 --> 00:41:25,319 Ще се наложи ампутация. 577 00:41:25,319 --> 00:41:30,199 Клиниката не работи. Ще платите ли спешна услуга извън работно време? 578 00:41:30,199 --> 00:41:32,743 Не, животното е диво, а не домашен любимец. 579 00:41:32,743 --> 00:41:36,663 Тогава го върнете, където сте го намерили. 580 00:41:36,663 --> 00:41:41,335 - Ще го оставя тук. Имате ли деца? - Две. 581 00:41:41,335 --> 00:41:45,297 Ще го слушат как плаче от болка, докато умре. 582 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 Дайте проклетия елен. 583 00:41:48,091 --> 00:41:51,428 - Приятна вечер. - Вървете по дяволите. 584 00:41:53,847 --> 00:41:57,976 Тази вечер Янси и Невил се чувстваха по един и същ начин, 585 00:41:58,477 --> 00:42:01,939 сякаш бяха попаднали в хаос против волята си. 586 00:42:04,566 --> 00:42:09,571 Невил реши да помогне на сестра си в ресторанта, за да се поразведри. 587 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Все пак предстоеше нов ден. 588 00:42:14,701 --> 00:42:17,955 Значи този Невил се съмнява в силите ти. 589 00:42:17,955 --> 00:42:20,374 Да, и ще плати допълнително. 590 00:42:20,999 --> 00:42:23,377 Ти съмняваш ли се в себе си? 591 00:42:25,546 --> 00:42:26,630 Понякога. 592 00:42:27,548 --> 00:42:30,968 Аз първа прозрях дарбата ти, когато беше малка. 593 00:42:30,968 --> 00:42:33,262 Моля те, разказвала си ми. 594 00:42:33,262 --> 00:42:36,265 Знаеш ли кога разбрах, че силата ти е голяма? 595 00:42:36,890 --> 00:42:42,771 Когато мъжът, който разби сърцето ти плати с живота си. 596 00:42:44,982 --> 00:42:47,067 Бабо, беше съвпадение. 597 00:42:48,360 --> 00:42:52,239 - Задави се и умря в ресторант. - Ти не пожела ли смъртта му? 598 00:42:54,366 --> 00:42:55,200 Може и да съм. 599 00:42:58,537 --> 00:43:00,080 Както съм те учила. 600 00:43:20,350 --> 00:43:24,521 Младият Невил е голям хубавец. 601 00:43:27,107 --> 00:43:29,860 Смята, че проблемът е само Кристофър, 602 00:43:29,860 --> 00:43:32,529 човекът, от когото иска да се отърве. 603 00:43:33,155 --> 00:43:37,159 "Лош човек е", каза той, но не е единственият. 604 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 Навъдиха се всякакви лоши хора. 605 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Шанго... 606 00:44:01,266 --> 00:44:02,809 Справедливи духове, 607 00:44:04,561 --> 00:44:05,896 използвайте силите ми. 608 00:44:09,024 --> 00:44:10,067 Аз съм вятърът. 609 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 А хората в този живот... 610 00:44:16,031 --> 00:44:17,741 са просто песъчинки. 611 00:44:19,451 --> 00:44:20,953 ПРИ САМАРА 612 00:44:20,953 --> 00:44:23,163 Носят се накъдето ги духна. 613 00:44:24,164 --> 00:44:26,708 - Идвам веднага. - Благодаря. 614 00:44:27,376 --> 00:44:32,005 Събирам ги все по-близо. 615 00:44:32,005 --> 00:44:35,634 - Може ли едно кафе? - Да, разбира се. 616 00:44:39,388 --> 00:44:40,764 Нека са две. 617 00:44:40,764 --> 00:44:44,935 Не подозират, че се носят към окото на бурята. 618 00:44:44,935 --> 00:44:48,021 И тя ще ги погълне една по една. 619 00:45:43,994 --> 00:45:45,996 Превод на субтитрите Анна Делчева