1
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
С какво се слави Флорида Кийс?
2
00:00:16,015 --> 00:00:20,812
Ако не броим пияните туристи,
тук всички са ранобудни.
3
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
Къпят се в плитчините.
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,570
Или се разхождат по плажа преди закуска.
5
00:00:31,406 --> 00:00:35,911
Янси не спа добре.
Убитото момче не излизаше от ума му.
6
00:00:53,387 --> 00:00:56,181
Той винаги вдигаше на адвоката си така:
7
00:00:56,181 --> 00:01:00,936
- Добра или лоша новина?
- Или звъня да ти кажа "добро утро".
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,688
Деца, закуската!
9
00:01:02,688 --> 00:01:06,149
Адвокатите се обаждат само с повод.
Казвай какво има.
10
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
Новината е добра.
11
00:01:08,277 --> 00:01:11,154
Сони се срещна с д-р Уит насаме.
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
Уит ще оттегли обвинението.
13
00:01:13,782 --> 00:01:16,577
Няма да има дело,
няма да влезе в досието ти.
14
00:01:16,577 --> 00:01:20,789
Не е добра, а страхотна новина.
Защо не започна с това?
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,418
Сони не ми каза подробности,
но ще ти обясни в участъка.
16
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Супер. Нашият човек там ли е?
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,548
- Да, тук е.
- Не.
18
00:01:29,548 --> 00:01:33,051
Пусни ме на високоговорител.
Благодаря ти, Монте.
19
00:01:33,051 --> 00:01:36,096
Ро, там ли си?
Искам да говорим за стрелбата.
20
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
- Тръгвам с колелото към бара, ела там.
- Няма нужда.
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,895
Знам, но искам.
22
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
И ти искаш да дойда,
но се свениш да ми кажеш.
23
00:01:45,606 --> 00:01:48,901
Измий си зъбите. Ще се видим след малко.
24
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
- Недей...
- Поне веднъж не се дърпай. Чао.
25
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
Можеше да ми го спестиш.
26
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
Мисълта, че ще го върнат на работа,
окрили Янси.
27
00:02:02,206 --> 00:02:04,750
Намерих тази раковина на вашия плаж.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,419
Представяте ли си? Хайде, влизайте.
29
00:02:07,419 --> 00:02:10,422
Ще останете без думи.
30
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
Какво ще кажете за цвета? Пастелно жълто.
31
00:02:19,139 --> 00:02:22,643
- Ало?
- Тя се опитва да обяви татко за мъртъв.
32
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
- Кейтлин, ти ли си? Как си?
- Не знам коя фаза на скърбене е тази.
33
00:02:27,231 --> 00:02:30,859
Според мен е
между "Отрицание" и "Убих съпруга си".
34
00:02:30,859 --> 00:02:34,780
Още нямаш твърдо становище.
Опитваш се да разбереш истината.
35
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Убила го е, вече има ново гадже.
36
00:02:37,032 --> 00:02:40,077
- Така ли?
- Тъпо, нали? Да се видим да поговорим?
37
00:02:40,077 --> 00:02:45,624
Добре. В "Халф Шел" в Кий Уест.
Утре в 15 ч. удобно ли ти е?
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
- Добре.
- Чао.
39
00:02:48,919 --> 00:02:52,256
Какво става? Спрете!
40
00:02:52,256 --> 00:02:55,300
Спрете! Мамка му! Престанете!
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Разкарайте се!
42
00:02:57,261 --> 00:03:01,723
Янси се зарадва,
че тъпакът се услади на пчелите.
43
00:03:02,766 --> 00:03:07,604
Много е плитко. Боже, навсякъде са.
Махнете ги! Разкарайте ги!
44
00:03:08,105 --> 00:03:11,942
Еван Шук пък
мислеше само за пчелите в устата си.
45
00:03:11,942 --> 00:03:13,902
И могат ли да ужилят мозъка му.
46
00:03:15,612 --> 00:03:18,699
Като цяло денят се очертаваше чудесен.
47
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Но за кратко.
48
00:03:48,228 --> 00:03:52,524
На о-в Андрос
Ив тъкмо бе приключила с кардиоразходката.
49
00:03:53,025 --> 00:03:58,155
Спря да направи няколко снимки,
но не само на птиците.
50
00:04:01,617 --> 00:04:05,120
Скъпи, онзи негодник
още живее на нашия плаж.
51
00:04:05,120 --> 00:04:09,541
Гадно е, строим петзвезден комплекс.
Тили още не може да се съвземе.
52
00:04:12,085 --> 00:04:15,255
- Ег, разкарай го.
- Веднага ли?
53
00:04:18,466 --> 00:04:21,845
- Добре.
- Ти си върхът, Ег. Обичаме те.
54
00:04:21,845 --> 00:04:26,600
- Скъпи, може ли да ида на пазар в Насау?
- Още нямаме пари.
55
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Имаме ли вече?
56
00:04:44,034 --> 00:04:47,538
Ив знаеше, че може да получи
инфекция от секс в джакузито,
57
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
но реши да поеме риска.
58
00:04:53,210 --> 00:04:58,590
{\an8}В моргата имаше толкова работа,
че Роса претръпваше към някои неща.
59
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
Трупът е на 29-годишна бяла жена.
60
00:05:03,762 --> 00:05:07,432
Има следи от удар с тъп предмет
и суперготин потник.
61
00:05:07,432 --> 00:05:10,894
- Наконтила си се, а?
- Момиче, не си наред.
62
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Добре, Джанет.
63
00:05:13,397 --> 00:05:17,526
Роса обикновено отвръщаше
на злобните забележки на Джанет,
64
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
но днес мислите й бяха другаде.
65
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Кажи.
66
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
- Ще дойдеш ли довечера?
- След работа.
67
00:05:27,619 --> 00:05:30,998
Ужас. Поне ще се наконтиш ли?
68
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
Не се шегувам.
69
00:05:34,918 --> 00:05:38,046
Мел, да започваме, заспивам права.
70
00:05:38,046 --> 00:05:41,175
- Хедър от "Времето" ли чувам?
- Затварям, обичам те.
71
00:05:41,175 --> 00:05:42,342
Добре, чао.
72
00:05:42,342 --> 00:05:47,264
- Съжалявам, беше сестра ми.
- На кого му пука? Оправи ми косата.
73
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Веднага.
74
00:05:52,019 --> 00:05:53,520
Не даде мигач.
75
00:05:53,520 --> 00:05:56,273
- Как да разберат, че завиваш?
- Почва се.
76
00:05:56,273 --> 00:06:00,861
Защо стискаш волана? Опасно е.
Изчакай, изчакай го.
77
00:06:03,572 --> 00:06:07,451
Не се заяждам, но не бива
да управляваш моторно превозно средство.
78
00:06:07,451 --> 00:06:10,662
Откакто не сме партньори,
карам без проблеми.
79
00:06:10,662 --> 00:06:14,124
Партньори сме, винаги ще бъдем партньори.
80
00:06:14,124 --> 00:06:18,587
Не поглеждай по пет пъти през рамо,
за да минеш в друго платно.
81
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
- Ще ти се завие свят.
- Онази бабка се беше залепила за мен.
82
00:06:22,007 --> 00:06:26,303
Не зависи от теб
колко баби ще се качат зад волана.
83
00:06:26,303 --> 00:06:29,181
- Отговаряш за себе си.
- Уморих се от теб.
84
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
- Дай ми ключовете да паркирам правилно.
- Няма нужда.
85
00:06:32,142 --> 00:06:35,103
Днес ще ми върнат значката,
а ти не се радваш.
86
00:06:35,103 --> 00:06:37,731
Трябва да поработиш над себе си.
87
00:06:37,731 --> 00:06:42,110
Позволи си да се зарадваш.
В живота има и по-страшни неща.
88
00:06:42,110 --> 00:06:44,154
Близките ти ще са доволни, аз също.
89
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
Най-доволен ще бъдеш ти самият.
Сам ще си благодариш.
90
00:06:47,282 --> 00:06:51,537
- Аз съм весел човек.
- Къде отиваш?
91
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
Да паркирам правилно.
92
00:06:53,914 --> 00:06:56,917
Защо не го направи веднага? Това ти казах.
93
00:06:56,917 --> 00:06:58,502
Не те слушам.
94
00:07:01,713 --> 00:07:04,591
- Здрасти, Янси!
- Добро утро.
95
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Радвам се, че съм тук.
- Ето го и него.
96
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
- Мой човек.
- Здрасти.
97
00:07:09,930 --> 00:07:13,976
Знам, че сигурно от утре
ще се водя на работа,
98
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
но ще започна още днес, безплатно.
99
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Захващам се.
100
00:07:18,564 --> 00:07:22,276
- Има ли пожар за потушаване?
- Спирачка.
101
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
Не мога да скоча на спирачката,
защото ти ми отне колата.
102
00:07:27,155 --> 00:07:29,449
- Голяма работа си.
- Какъв е проблемът?
103
00:07:29,449 --> 00:07:32,911
- Клиф е оттеглил обвинението.
- Наложи се да му обещая
104
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
да не те връщам веднага като следовател.
105
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
- Мамка му.
- И аз съжалявам.
106
00:07:39,501 --> 00:07:41,587
Борих се мъжки за теб.
107
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
Кога докторът ще позволи
да си върна длъжността?
108
00:07:45,632 --> 00:07:49,761
- Не знам, разговорът беше кратък.
- Но ти си се борил за мен.
109
00:07:49,761 --> 00:07:53,432
Той има връзки. Махал е бенки
на повечето окръжни комисари.
110
00:07:53,432 --> 00:07:57,895
А те имат "Ютюб", видели са
как го буташ в океана с количката за голф.
111
00:07:57,895 --> 00:07:59,771
Длъжник си ми заради ръката.
112
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
Да, благодарен съм ти
и затова ти измислих хубава длъжност.
113
00:08:04,151 --> 00:08:07,196
Обичаш да си хапваш, нали?
Аз - със сигурност.
114
00:08:07,196 --> 00:08:11,283
- Какво намекваш?
- Ще инспектираш ресторанти.
115
00:08:12,326 --> 00:08:14,578
- За хлебарки ли?
- Това е платен отпуск.
116
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
- Колегата се разболя и напусна.
- Умря.
117
00:08:16,914 --> 00:08:19,833
Добре де, умря. Но първо се разболя.
118
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
Защо не ме сложиш тук на бюро?
119
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
Щом няма да работя,
поне да ровя в интернет.
120
00:08:27,216 --> 00:08:31,428
Какво трябва да направя,
за да стана отново следовател?
121
00:08:31,428 --> 00:08:33,804
Сони, моля те.
122
00:08:34,972 --> 00:08:39,602
- Моля те.
- Приеми длъжността и не се дъни.
123
00:08:40,145 --> 00:08:44,650
Като поутихнат нещата, ще те възстановя.
Какво ще кажеш?
124
00:08:46,276 --> 00:08:49,321
Янси се престори, че се замисля.
125
00:08:49,321 --> 00:08:51,949
Кога започвам? Губим ценно време.
126
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
Андрос винаги е бил магнит за водолази
127
00:09:58,307 --> 00:10:01,727
заради безбройните си подводни пещери.
128
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
{\an8}Но Невил не се трогваше от тях.
129
00:10:04,730 --> 00:10:06,648
{\an8}Надяваше се рибата да кълве.
130
00:10:07,566 --> 00:10:12,112
{\an8}И, за щастие, както вчера и онзиден,
уловът беше добър.
131
00:10:15,199 --> 00:10:17,659
{\an8}Но тогава късметът му изневери.
132
00:10:18,285 --> 00:10:20,662
{\an8}Добро утро. Хубава риба.
133
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
{\an8}Бащата на Невил се хвалеше,
че е построил бараката за ден.
134
00:10:26,126 --> 00:10:27,336
{\an8}Домът ми.
135
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
{\an8}Разрушиха я за часове.
136
00:10:29,880 --> 00:10:33,926
{\an8}Вещите ти са там.
Имаш десет минути да ги разкараш от плажа.
137
00:10:33,926 --> 00:10:35,010
{\an8}Кой го казва?
138
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
{\an8}Аз.
139
00:10:38,972 --> 00:10:40,432
{\an8}Нещо да кажеш?
140
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
Знаех си.
141
00:10:49,316 --> 00:10:51,902
Невил се почувства като страхливец.
142
00:10:53,570 --> 00:10:58,909
Малко го досрамя.
А Дригс просто искаше грозде.
143
00:11:01,411 --> 00:11:04,915
- Хубавецо, разбрах, че си без кола.
- Здрасти.
144
00:11:07,417 --> 00:11:11,380
Инспектор по храните?
Клиф е жалко отмъстително човече.
145
00:11:12,464 --> 00:11:16,093
- Библиотека ли ще отваряш?
- Ще оставя книгите си в склад.
146
00:11:17,094 --> 00:11:20,055
Трябва да напусна града.
147
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
- Не ме питай защо.
- Добре.
148
00:11:22,015 --> 00:11:24,726
- Няма ли да ме попиташ?
- Нали каза...
149
00:11:24,726 --> 00:11:29,398
Как можах да се влюбя
в мъж без грам любопитство!
150
00:11:29,398 --> 00:11:33,944
Бони, понякога се чувствам като във филм,
който се върти в главата ти.
151
00:11:33,944 --> 00:11:38,115
Благодаря ти, Андрю. Много мило.
152
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Както обикновено,
Янси се потопи безропотно
153
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
в лудостта на Бони.
154
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Видя същия "Юкон" и се сепна.
155
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Спри тук, ще продължа пеша.
156
00:11:51,753 --> 00:11:53,714
- Какво?
- Спри тук.
157
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
Чао, Андрю.
158
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Кафетата.
159
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
- Благодаря.
- Да?
160
00:12:04,099 --> 00:12:08,812
Ро, зает ли си? Ще провериш ли
дали Ив Стриплинг има черен "Юкон"?
161
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
Не съм зает, но няма да проверя.
162
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
- Кафе.
- Веднага.
163
00:12:12,524 --> 00:12:16,528
Опитвам се да не се забърквам,
но Ив, ръката и убийството на Фини...
164
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
Интуицията ми подсказва, че са свързани.
165
00:12:20,449 --> 00:12:23,911
Някой ме следи заради всичко, което знам,
166
00:12:23,911 --> 00:12:26,538
но проблемът е, че не знам какво знам.
167
00:12:26,538 --> 00:12:28,332
Да, както винаги.
168
00:12:28,332 --> 00:12:30,584
- Моля те, провери колата.
- Няма.
169
00:12:30,584 --> 00:12:32,002
Не затваряй.
170
00:12:33,337 --> 00:12:35,881
Въпросът беше обичаен за Янси.
171
00:12:35,881 --> 00:12:39,384
Какво знае, без да знае, че го знае,
и кой друг знае?
172
00:12:44,056 --> 00:12:46,475
Колата отново го сепна.
173
00:12:46,475 --> 00:12:47,768
Мамка му.
174
00:12:47,768 --> 00:12:50,938
ЗАКУСВАЛНЯ "ПРИ СТОУНИ"
175
00:12:53,690 --> 00:12:56,568
Здравейте,
дошъл съм да инспектирам кухнята
176
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
за хигиена и мерки за безопасност.
177
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
Къде е тоалетната?
178
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
- Отзад.
- Благодаря.
179
00:13:07,621 --> 00:13:11,416
Останал без дом,
Невил тръгна да разчиства сметки.
180
00:13:19,424 --> 00:13:25,389
Духове, призовавам ви да ме обладаете,
181
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
за да избавя този човек от мъките му.
182
00:13:57,337 --> 00:13:59,715
- Защо се боиш от мен?
- Съжалявам.
183
00:13:59,715 --> 00:14:02,801
Не, харесва ми, и то много.
184
00:14:04,136 --> 00:14:06,305
Няма да кажа на никого.
185
00:14:06,305 --> 00:14:08,432
Не знаеш какво видя.
186
00:14:09,183 --> 00:14:12,769
Този човек отдавна страда от рак.
187
00:14:12,769 --> 00:14:17,191
- И се опитваш да го убиеш?
- Аз ли? Отварям му една заключена врата.
188
00:14:18,108 --> 00:14:19,943
Предпочиташ да страда ли?
189
00:14:20,444 --> 00:14:24,865
Събориха дома ми.
Онзи американец, Кристофър, е добре.
190
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Магията ти не действа.
191
00:14:32,080 --> 00:14:34,124
Хубавецът Невил.
192
00:14:34,124 --> 00:14:37,211
Знае какво иска и го иска на мига.
193
00:14:38,587 --> 00:14:42,424
Като всички мъже -
не виждаш по-далече от носа си
194
00:14:42,424 --> 00:14:45,636
и не забелязваш какво се случва около теб.
195
00:14:45,636 --> 00:14:48,555
- Действай по-бързо.
- Не си платил за бързо.
196
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
Или ми предложи нещо друго.
197
00:14:59,816 --> 00:15:02,611
- Ще си помисля.
- Добре.
198
00:15:04,154 --> 00:15:08,450
Върви да мислиш.
Защо все трябва да те гоня?
199
00:15:16,375 --> 00:15:19,878
Маями е столицата на танцуването на яхти,
200
00:15:20,379 --> 00:15:24,883
но Роса отдавна бе загубила интерес
към тях и подобни барове.
201
00:15:25,968 --> 00:15:28,095
Обаче не можа да откаже на сестра си.
202
00:15:34,101 --> 00:15:37,187
- Страхотна си!
- Казвай откъде взе този потник.
203
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
- От службата.
- Къде работиш?
204
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
Пийва ми се нещо, да вървим.
205
00:15:43,277 --> 00:15:46,864
Знаеше, че Мел ще се ядоса,
ако не се забавлява,
206
00:15:46,864 --> 00:15:50,617
но мислеше за същото нещо,
което не й даваше мира цял ден.
207
00:15:50,617 --> 00:15:52,578
Две текили, моля.
208
00:15:55,581 --> 00:15:57,791
- Какво?
- От труп ли взе потника?
209
00:15:57,791 --> 00:15:59,418
- Изпрах го.
- Гадост.
210
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
- Стига де.
- Отвратително е.
211
00:16:01,920 --> 00:16:03,338
- Благодаря.
- Моля.
212
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Все едно.
213
00:16:08,385 --> 00:16:12,681
- Какво ти е напоследък?
- Какво намекваш?
214
00:16:12,681 --> 00:16:16,518
- Струваш ми се потисната.
- Какво?
215
00:16:18,061 --> 00:16:19,271
Да се обадя ли на мама?
216
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
- Недей, моля те.
- Добре. По дяволите.
217
00:16:24,943 --> 00:16:28,614
Но изглеждаш добре.
Дори с потник на мъртвец.
218
00:16:28,614 --> 00:16:31,241
- Благодаря ти.
- И той те харесва.
219
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
- Ела.
- Какво правиш?
220
00:16:33,785 --> 00:16:35,704
- Отивам да пишкам.
- Недей.
221
00:16:35,704 --> 00:16:37,915
- Мел, недей. Стой!
- Здравей.
222
00:16:37,915 --> 00:16:39,666
- Здрасти.
- Аз съм Брад.
223
00:16:39,666 --> 00:16:42,044
Че как иначе? Извинявай, Брад.
224
00:16:44,296 --> 00:16:47,633
- Хубав часовник. "Миро", а?
- Благодаря.
225
00:16:47,633 --> 00:16:49,968
- Имаш ли разлика от слънцето?
- А ти?
226
00:16:49,968 --> 00:16:52,763
Какво? А, да, разбира се.
227
00:16:52,763 --> 00:16:56,767
- Ще ти я покажа, но първо ти.
- Добре.
228
00:16:58,936 --> 00:17:01,563
Виж, живея съвсем наблизо.
229
00:17:02,648 --> 00:17:05,943
Изчакай ме тук.
230
00:17:05,943 --> 00:17:09,404
Отивам да кажа на сестра ми,
че си тръгвам.
231
00:17:09,404 --> 00:17:13,575
Брад беше прясно разведен
и този момент беше важен за него.
232
00:17:14,992 --> 00:17:18,163
Щеше да е още по-важен,
ако тя се беше върнала.
233
00:17:43,313 --> 00:17:45,732
- Ще те затворя.
- Сто кинта, че няма.
234
00:17:45,732 --> 00:17:47,693
Боже, кръв ли има по ножа?
235
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
Бренан се гордееше с острия си ум.
236
00:17:52,030 --> 00:17:55,075
- Двеста долара.
- Открих 17 хигиенни нарушения.
237
00:17:55,075 --> 00:17:56,493
Без да се старая.
238
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
- Какво откри?
- Лайна от плъхове.
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,249
- Косми от плъхове, мъртви плъхове.
- Брои се за едно.
240
00:18:02,249 --> 00:18:05,169
- Пиши "плъх".
- Навсякъде има хлебарки.
241
00:18:05,169 --> 00:18:07,796
Мухлясали зеленчуци и вмирисани скариди.
242
00:18:07,796 --> 00:18:09,756
- Ето ги.
- Размразяват се.
243
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
И любимата ми находка -
презерватив в тенджерата със супата.
244
00:18:13,844 --> 00:18:16,388
- Яхния е.
- Скоро няма да докосна храна.
245
00:18:17,806 --> 00:18:23,604
Влажността ще бъде висока.
Дами, използвайте лак за коса.
246
00:18:24,521 --> 00:18:28,192
Аз съм Хедър,
а това беше прогнозата за времето.
247
00:18:28,192 --> 00:18:30,903
Милата, не сменя репертоара.
248
00:18:30,903 --> 00:18:35,490
Инспектор Нилсън не ми създаваше проблеми.
Често се хранеше тук.
249
00:18:35,490 --> 00:18:38,619
И умря от хепатит. Затварям ресторанта.
250
00:18:40,495 --> 00:18:43,498
И тогава Янси видя гаджето на Магнита.
251
00:18:51,048 --> 00:18:53,175
Беше сигурен, че и тя го беше видяла.
252
00:18:54,927 --> 00:18:58,013
- Какво беше това?
- Вече не е мой проблем.
253
00:18:58,722 --> 00:19:02,935
Здравейте, бързо съобщение:
не яжте тази храна.
254
00:19:05,562 --> 00:19:09,775
Наистина ли ще продължите?
Благодаря за вниманието.
255
00:19:12,819 --> 00:19:15,489
Невил беше отчаян почти колкото Янси.
256
00:19:15,489 --> 00:19:19,159
- Здравейте! Ще обядвате ли при нас?
- Гледай си работата.
257
00:19:19,159 --> 00:19:21,828
Досега не беше имало хостеса.
258
00:19:21,828 --> 00:19:26,250
Не знаеше как местният бар
се беше променил толкова за една нощ,
259
00:19:26,250 --> 00:19:29,419
но едно беше сигурно -
промяната не му харесваше.
260
00:19:29,419 --> 00:19:31,964
- Какво е станало?
- Приятелят ти Кристофър.
261
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Барът е част от "Кърли Тейл Лейн".
262
00:19:35,259 --> 00:19:37,386
Обновява всичко заради туристите.
263
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
Оплаквай се, на мен новото ми харесва.
264
00:19:42,641 --> 00:19:45,727
Стига глупости, пич. Да поговорим.
265
00:19:46,478 --> 00:19:48,146
- Какво става?
- Уволниха Чарлс.
266
00:19:48,146 --> 00:19:51,733
- Не пасва на новия изглед.
- Дължите ми 400 долара.
267
00:19:52,776 --> 00:19:57,197
- Разкарай се.
- Ти си крадец, шефът ти също.
268
00:19:58,740 --> 00:20:00,450
Имаш късмет, че има клиенти.
269
00:20:00,450 --> 00:20:05,789
Невил се зачуди дали
приятелят му се бои от Ег също като него.
270
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Здравейте.
271
00:20:09,918 --> 00:20:11,503
Оказа се, че не.
272
00:20:14,047 --> 00:20:15,883
- Добре ли си?
- Всичко е точно.
273
00:20:16,383 --> 00:20:18,385
- Дай ми бирата.
- Не, недей.
274
00:20:20,012 --> 00:20:21,180
Чакай.
275
00:20:22,848 --> 00:20:23,974
Викни сервитьорката.
276
00:20:25,684 --> 00:20:29,646
- Чакам племенницата си.
- Доуни ли? Ще дойда с вас.
277
00:20:31,064 --> 00:20:34,484
- Съжалявам за онзи негодник.
- Дори не е местен.
278
00:20:35,027 --> 00:20:38,280
- От Насау е.
- Знам, познавам го.
279
00:20:39,489 --> 00:20:40,824
Майната му на Кристофър.
280
00:20:42,743 --> 00:20:47,122
- Ходи ли при Кралицата на драконите?
- Иска още пари.
281
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
Знам откъде да намеря.
282
00:20:57,132 --> 00:20:59,968
Здрасти, Доуни. Как си?
283
00:20:59,968 --> 00:21:03,222
- Какво правиш с този женкар?
- Женкар ли?
284
00:21:03,222 --> 00:21:06,767
- Спи с всяка срещната.
- Браво, пич.
285
00:21:06,767 --> 00:21:10,145
- Не с всяка срещната. Ще ме качиш ли?
- Разбира се.
286
00:21:11,522 --> 00:21:12,731
На куково лято.
287
00:21:23,617 --> 00:21:28,330
Роса отдавна не се беше трогвала
за нещо, свързано с работата си.
288
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
Янси пък мразеше новия си пост.
289
00:21:33,544 --> 00:21:37,673
Любимите му нудъли му напомняха
за пилешките глисти в "При Стоуни".
290
00:21:41,552 --> 00:21:43,303
- Ало?
- Роса е.
291
00:21:43,303 --> 00:21:46,181
Открих какъв часовник
е носел Ник Стриплинг.
292
00:21:46,181 --> 00:21:51,854
Лимитиран модел на "Мишел Миро".
Препоръчителната му цена е 220 000 долара.
293
00:21:51,854 --> 00:21:53,939
Трябваше да стана часовникар.
294
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
Но сигурно и за това се учи.
295
00:21:56,149 --> 00:21:59,486
Попитай Ив
дали Ник е бил с часовника си на риболова.
296
00:21:59,486 --> 00:22:02,155
Ще те прекъсна, Роса.
Не мога да се замесвам.
297
00:22:02,155 --> 00:22:06,201
- Как така? Ти замеси мен.
- Да си говорим ли откровено?
298
00:22:06,910 --> 00:22:10,622
- Рекламата на "Истински свят"?
- Не очаквах да си го гледала.
299
00:22:10,622 --> 00:22:16,712
Началникът ми каза да забравя случая,
ако искам отново да бъда следовател.
300
00:22:16,712 --> 00:22:20,424
Напълно наясно съм,
че сам се вкарах в тази каша.
301
00:22:20,424 --> 00:22:22,801
Частично е виновен и д-р Клифърд Уит,
302
00:22:22,801 --> 00:22:25,220
и, честно казано, и ти имаш вина.
303
00:22:25,220 --> 00:22:28,640
- Аз ли?
- Натопи ме пред Сони. Ти си портаджийка.
304
00:22:28,640 --> 00:22:31,476
Не те виня, всички го правят, също и аз.
305
00:22:31,476 --> 00:22:34,813
Но не ми се е случвало,
откакто навърших десет години.
306
00:22:34,813 --> 00:22:37,149
Хората съзряват с различни темпове.
307
00:22:37,149 --> 00:22:38,692
- Може ли да обясня?
- Не.
308
00:22:38,692 --> 00:22:41,195
А за часовника - работиш в полицията
309
00:22:41,195 --> 00:22:45,240
и има с кого да споделиш идеите си,
стига да не съм аз.
310
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
О, боже, голям ревльо си.
311
00:22:47,784 --> 00:22:49,870
Но поне не портя. Лека нощ, Роса.
312
00:22:53,415 --> 00:22:54,958
Майната му.
313
00:22:58,545 --> 00:23:03,300
Роса знаеше сигурен начин
за отърваване от стреса.
314
00:23:06,386 --> 00:23:09,473
Тази вечер обаче ефектът беше изненадващ.
315
00:23:17,814 --> 00:23:18,774
Какво беше това?
316
00:23:27,324 --> 00:23:28,534
Здрасти, мамче.
317
00:23:29,243 --> 00:23:34,665
Нищо. Седя и си представям
какво ли е да си труп.
318
00:23:34,665 --> 00:23:35,874
Защо ми го казваш?
319
00:23:38,669 --> 00:23:39,503
Не.
320
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Трябваше да си навън със сестра си.
321
00:23:42,714 --> 00:23:46,385
- Тя ли ти се обади?
- Тревожи се за теб, баща ти също.
322
00:23:46,385 --> 00:23:49,972
- Изобщо не я мисля.
- Мамче.
323
00:23:51,515 --> 00:23:54,434
- Някога се забавляваше.
- Добре, благодаря ти.
324
00:23:54,434 --> 00:23:55,686
Обичам те, чао.
325
00:24:02,609 --> 00:24:03,944
Още се забавлявам.
326
00:24:06,071 --> 00:24:12,286
Янси се постара да забрави Роса и всичко,
свързано с полицейската работа.
327
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
Щом приключите тук, може да си вървите.
328
00:24:14,830 --> 00:24:17,791
- Но без успех.
- Нямаш работа тук.
329
00:24:17,791 --> 00:24:19,877
Кой казва кой къде да бъде?
330
00:24:19,877 --> 00:24:23,964
Колко черни джипа "Юкон"
може да има в Южна Флорида?
331
00:24:23,964 --> 00:24:26,800
- Проверих - 17 000.
- Мамка му.
332
00:24:26,800 --> 00:24:29,720
Можем да го намерим
по отпечатък от гумите.
333
00:24:29,720 --> 00:24:31,889
Следващия път се хвърли под джипа.
334
00:24:31,889 --> 00:24:34,516
Погледни ме.
Мислиш ли, че вече ми е смешно?
335
00:24:34,516 --> 00:24:37,644
Да. Изчезвай, имам работа.
336
00:24:38,478 --> 00:24:41,857
Знаеш ли какво стана?
Извършвах проверка на Стоуни...
337
00:24:41,857 --> 00:24:46,195
- Обичам да ям там.
- А не бива, като курорт за плъхове е.
338
00:24:46,195 --> 00:24:48,864
Видях Маделин, гаджето на Фини.
339
00:24:48,864 --> 00:24:52,993
- Избяга, щом ме видя.
- Не си ченге, не се забърквай.
340
00:24:52,993 --> 00:24:55,078
Казвам ти го, защото ти си ченге.
341
00:24:55,078 --> 00:24:57,873
Давам ти информация,
която може да спаси живот.
342
00:24:57,873 --> 00:25:00,792
- Богата информация.
- Добре, благодаря ти.
343
00:25:00,792 --> 00:25:04,171
Ако искаш да я разнищиш, започни отнякъде.
344
00:25:04,171 --> 00:25:06,131
- Чао, Янси.
- До скоро.
345
00:25:09,009 --> 00:25:12,137
- Благодаря ти за справката.
- Чао.
346
00:25:12,638 --> 00:25:13,889
Другия път внимавай.
347
00:25:27,653 --> 00:25:30,239
- Правите страхотни балони.
- Благодаря.
348
00:25:30,239 --> 00:25:34,451
Добре, ще ви дам
икономичен седан с джипиес.
349
00:25:34,451 --> 00:25:39,998
- Благодаря, идеално.
- И ще може да го вземете след...
350
00:25:42,292 --> 00:25:46,922
- Шест дни.
- Колата ми трябва веднага.
351
00:25:52,344 --> 00:25:54,930
- Чудесно, имаме кола в Маями.
- Браво.
352
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
Супер, дайте пет.
353
00:25:57,015 --> 00:25:59,351
Може да я взема от там.
354
00:25:59,351 --> 00:26:02,062
Нямаше нужда да ме държите под напрежение.
355
00:26:02,604 --> 00:26:05,607
- Можехте да кажете, че нямате коли.
- В Кийс е така.
356
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
- Да?
- Къде си?
357
00:26:10,946 --> 00:26:14,658
- Имахме среща в 15 ч., сега е 15:20.
- Благодаря за помощта.
358
00:26:14,658 --> 00:26:17,703
- За нищо.
- Извинявай, забравих. Идвам веднага.
359
00:26:18,912 --> 00:26:23,584
Това беше лъжа. Той знаеше, че са му нужни
25 минути, за да стигне пеш,
360
00:26:24,084 --> 00:26:26,378
може би 23, ако подтичва.
361
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
Накрая пристигна след половин час.
362
00:26:30,382 --> 00:26:34,344
Ив е кучка. Знам защо бърза
да обяви татко за мъртъв.
363
00:26:34,344 --> 00:26:38,015
Има застраховка "Живот"
на стойност пет милиона долара.
364
00:26:38,015 --> 00:26:40,434
- Ив ще получи всичко.
- Можех да позная.
365
00:26:40,434 --> 00:26:42,644
Сигурен съм, че щях да отгатна.
366
00:26:42,644 --> 00:26:47,524
В момента не съм в изгодно положение
да разследвам този случай.
367
00:26:47,524 --> 00:26:50,611
Мащехата ми е убила баща ми,
а ти няма да ме разпиташ?
368
00:26:54,323 --> 00:26:56,783
Отдавна не си виждала баща си.
369
00:26:57,618 --> 00:27:00,704
- Защо?
- Ив му снесе, че вземам наркотици.
370
00:27:00,704 --> 00:27:05,417
Татко ми отряза издръжката.
Пратих го по дяволите и приключихме.
371
00:27:06,668 --> 00:27:09,046
Той не ми се обаждаше, нито аз на него.
372
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
Ив има ли друг мотив да го убие?
373
00:27:14,134 --> 00:27:18,180
- Спомена, че има любовник.
- Обади му се на погребението.
374
00:27:18,180 --> 00:27:20,265
Казва се Кристофър и е на Бахамите.
375
00:27:23,185 --> 00:27:26,355
В Насау ми позволиха
да го закарам до ферибота.
376
00:27:28,524 --> 00:27:31,735
Мислиш ли, че е подходящ за нова вдовица?
377
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
Всеки жали посвоему. Ще го покажа на Тили.
378
00:27:34,404 --> 00:27:38,116
Ще й хареса. Тили, ела! Не е ли страхотен?
379
00:27:39,326 --> 00:27:43,705
Да отидем заедно в Маями.
380
00:27:43,705 --> 00:27:46,667
Ив се чука на Бахамите.
381
00:27:46,667 --> 00:27:49,002
- Ще влезем в дома й и...
- Не става.
382
00:27:49,002 --> 00:27:50,796
- Хайде де.
- Изкушаваш ме.
383
00:27:50,796 --> 00:27:54,925
Но до края на живота си
няма да имам свободно време за това.
384
00:27:54,925 --> 00:27:58,178
Не вярвам, че татко се е удавил.
385
00:27:58,679 --> 00:28:02,432
- Ив каза, че не е можел да плува.
- Глупости, обичаше да се гмурка.
386
00:28:02,432 --> 00:28:06,520
- Сложих харпуна му в ковчега.
- Странен жест.
387
00:28:08,355 --> 00:28:11,358
Ще го разследваш ли? Моля те.
388
00:28:12,359 --> 00:28:17,531
Виж, разбирам какво преживяваш.
389
00:28:17,531 --> 00:28:21,118
Но в момента не мога да ти помогна.
390
00:28:21,118 --> 00:28:25,873
- Майната ти, и ти си като другите.
- Чао, Кейтлин.
391
00:28:28,458 --> 00:28:32,296
Кейтлин посягаше към дрогата,
когато беше в безизходица.
392
00:28:32,921 --> 00:28:35,048
Но сега имаше още един коз.
393
00:28:35,048 --> 00:28:37,968
{\an8}ТИ СИ ГО УБИЛА.
ЩЕ СЕ ОБАДЯ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛИТЕ.
394
00:28:39,511 --> 00:28:40,512
Майната й.
395
00:28:42,931 --> 00:28:45,684
Следобедите на Андрос бяха спокойни.
396
00:28:46,185 --> 00:28:50,230
Дригс ги прекарваше на любимото си дърво
и се чудеше кого да наака.
397
00:28:52,441 --> 00:28:55,152
Ег предпочиташе бира на спокойствие.
398
00:28:55,944 --> 00:29:01,658
Отдавна се беше примирил с професията си,
но не обичаше да нарушават навиците му.
399
00:29:17,007 --> 00:29:22,846
Докато боядисвахме бара,
поставихме и охранителни камери.
400
00:29:25,307 --> 00:29:28,727
- Ще донеса парите.
- Вече е късно.
401
00:29:28,727 --> 00:29:30,062
Недей, човече.
402
00:29:33,190 --> 00:29:35,817
Къде е Ег? Искам смути.
403
00:29:35,817 --> 00:29:38,529
Не знам, сигурно работи.
404
00:29:38,529 --> 00:29:42,366
- Разкарай кучето от леглото.
- Добре.
405
00:29:48,080 --> 00:29:49,331
По дяволите.
406
00:29:51,333 --> 00:29:52,751
Трябва да отида в Маями.
407
00:29:55,796 --> 00:29:58,799
ТИ СИ ГО УБИЛА.
ЩЕ СЕ ОБАДЯ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛИТЕ.
408
00:29:58,799 --> 00:30:01,051
Ще кажа на Класпърс да подготви самолета.
409
00:30:01,051 --> 00:30:04,596
Не, ти остани, сама ще се справя.
Ще нагледам и къщата.
410
00:30:04,596 --> 00:30:05,681
Сигурна ли си?
411
00:30:09,476 --> 00:30:10,394
Ив?
412
00:30:15,023 --> 00:30:20,112
За Янси отпускането в стола
беше като ваната и тревата за Роса.
413
00:30:20,612 --> 00:30:22,364
Освобождаваше го от стреса.
414
00:30:24,533 --> 00:30:26,410
В този ден не се получи.
415
00:30:26,410 --> 00:30:29,830
Не вярвам, че татко се е удавил.
416
00:30:29,830 --> 00:30:32,374
Ще го разследваш ли? Моля те.
417
00:30:32,374 --> 00:30:34,960
- В момента не мога.
- Майната ти.
418
00:30:42,509 --> 00:30:47,848
Роса си взе отпуск и отиде
в дома на Ив да я попита за часовника.
419
00:30:48,724 --> 00:30:53,937
До последния момент не предполагаше,
че идеята не беше добра.
420
00:30:54,938 --> 00:30:58,192
- Стига бе. Добре дошла.
- Какво става?
421
00:30:58,192 --> 00:31:01,486
- Какви ги вършиш?
- Спокойно.
422
00:31:01,486 --> 00:31:05,324
От доверен източник знам,
че Ив се чука на Бахамите.
423
00:31:05,324 --> 00:31:09,411
Не са мои думи,
доведената й дъщеря ми каза.
424
00:31:09,411 --> 00:31:12,664
- Какво правиш тук?
- Каквото и ти - влизам с взлом.
425
00:31:12,664 --> 00:31:16,502
- Аз почуках.
- Влезе без взлом, но пак е незаконно.
426
00:31:16,502 --> 00:31:19,338
И да знаеш, че не съм те изпортила.
427
00:31:19,338 --> 00:31:22,925
Не съм предател.
Сони ме подлъга, каза, че сте близки.
428
00:31:22,925 --> 00:31:26,595
- Попита ме какво търсим.
- Такъв е Сони. Съжалявам за обидата.
429
00:31:28,013 --> 00:31:31,975
- Не приемам извинението ти.
- Значи не прощаваш веднага.
430
00:31:31,975 --> 00:31:35,312
- Харесвам такива хора.
- Все тая. Какво търсим?
431
00:31:35,312 --> 00:31:39,358
Ние ли? Става забавно.
Търсим доказателства.
432
00:31:40,776 --> 00:31:44,238
Благодаря ти за подробното обяснение.
433
00:31:44,238 --> 00:31:48,450
- Всичко ми се изясни.
- "Улики" ли трябваше да ги нарека?
434
00:31:51,411 --> 00:31:53,247
- Внимавай.
- Обувките.
435
00:31:53,247 --> 00:31:55,374
Спокойно, богаташите все ги няма.
436
00:31:55,374 --> 00:31:57,417
Искам сандвич с пуешко.
437
00:31:57,918 --> 00:32:01,672
Трудно намирам подходящ душ,
защото съм висок.
438
00:32:01,672 --> 00:32:05,133
- Те са лукс.
- Защо си говорим?
439
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
- Не мога да мълча.
- Постарай се.
440
00:32:09,012 --> 00:32:11,223
И не казвай на гаджето си за това.
441
00:32:11,223 --> 00:32:14,685
Няма да му хареса,
че си била под душа с друг.
442
00:32:16,019 --> 00:32:17,855
- Нямам гадже.
- Знам.
443
00:32:17,855 --> 00:32:21,775
Реших, че по този начин
разкарваш натрапниците.
444
00:32:21,775 --> 00:32:24,278
- Познал си.
- Върши работа.
445
00:32:26,321 --> 00:32:29,241
И щеше директно да питаш Ив за часовника?
446
00:32:29,241 --> 00:32:31,410
- Какъв беше планът ти?
- Моля те.
447
00:32:31,410 --> 00:32:33,996
За бога, моля те да млъкнеш.
448
00:32:33,996 --> 00:32:36,290
Добре, защото ме помоли учтиво.
449
00:32:40,544 --> 00:32:42,713
Не знам как се включи, няма врътка.
450
00:32:42,713 --> 00:32:46,175
- Спри го. Върти натам.
- Извинявай, сложно е като пъзел.
451
00:32:46,175 --> 00:32:49,970
- Нагоре.
- Готово, спокойно. Спрях го.
452
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
Това кръв ли е?
453
00:32:57,686 --> 00:32:59,688
Да видим какво има вътре.
454
00:33:12,618 --> 00:33:15,829
- Приличат на парчета от кости.
- Да, възможно е.
455
00:33:17,122 --> 00:33:21,251
Или от раковини.
Солени са, но не мога да преценя.
456
00:33:21,251 --> 00:33:23,754
Не, не ме разбра. Със сигурност са кости.
457
00:33:23,754 --> 00:33:26,673
- Защо ме остави да ги оближа?
- Ти не ме попита.
458
00:33:26,673 --> 00:33:28,634
- Ехо?
- Мамка му.
459
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Кой е там?
460
00:33:31,678 --> 00:33:35,599
Извинете? Какво правите в новия ни дом?
461
00:33:35,599 --> 00:33:39,645
Знам какво е да ти се пикае,
но не може в нашата тоалетна.
462
00:33:39,645 --> 00:33:43,315
- Съжалявам, не знаехме.
- Щом стигна до пет, да ви няма.
463
00:33:43,315 --> 00:33:45,817
- Едно, две...
- Брои ли, става лошо.
464
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
...три, четири...
465
00:33:49,238 --> 00:33:50,739
Зарежи сандвича!
466
00:33:50,739 --> 00:33:52,241
- Браво.
- Благодаря.
467
00:33:55,202 --> 00:33:57,996
{\an8}Невил реши да лети до Кийс,
468
00:33:57,996 --> 00:34:01,542
{\an8}за да вземе парите си от сестра си,
но не му се пътуваше сам.
469
00:34:02,376 --> 00:34:03,293
Ела.
470
00:34:07,381 --> 00:34:09,716
ЛЕТИЩЕ
471
00:34:20,018 --> 00:34:24,106
Надяваше се сестра му
да му е простила и да му се зарадва.
472
00:34:26,440 --> 00:34:30,946
- Знаех си, че ще си поискаш парите.
- И аз се радвам да те видя, Самара.
473
00:34:33,991 --> 00:34:35,074
Браво, Джейдън.
474
00:34:36,618 --> 00:34:39,538
- Справяш се, Дригс.
- И то страхотно.
475
00:34:42,583 --> 00:34:45,710
- Джейдън е пораснал.
- Не си го виждал цяла година.
476
00:34:46,879 --> 00:34:48,922
- Скандал ли искаш?
- Така мисля.
477
00:34:48,922 --> 00:34:51,175
Това бе домът ни, татко би се ядосал.
478
00:34:51,675 --> 00:34:56,054
- Искаше аз да живея там.
- Да. Татко винаги ти угаждаше.
479
00:34:56,054 --> 00:34:58,974
Сигурно е приятно.
Отварям ресторанта в 9 ч.
480
00:34:58,974 --> 00:35:03,187
Утре ще мина първо през банката
и ще ти изтегля парите.
481
00:35:04,479 --> 00:35:05,439
Чудесно.
482
00:35:06,773 --> 00:35:07,941
Изхвърли боклука.
483
00:35:11,445 --> 00:35:12,905
- Мамо, виж.
- Браво.
484
00:35:13,947 --> 00:35:15,365
{\an8}ВЕЧЕН СВИДЕТЕЛ
485
00:35:15,365 --> 00:35:21,580
{\an8}Когато Кейтлин била зависима,
намерила утеха и подкрепа в мегацърква.
486
00:35:22,164 --> 00:35:25,375
Докато гледаше
как годеникът й подготвя подопечните си,
487
00:35:26,043 --> 00:35:28,003
се почувства спасена.
488
00:35:30,130 --> 00:35:34,635
- Приятно изкарване във водния парк.
- Скъпа, няма ли да дойдеш?
489
00:35:34,635 --> 00:35:37,137
- Не, всички пикаят в басейна.
- Разбирам.
490
00:35:38,138 --> 00:35:39,932
- Тишина.
- Хайде!
491
00:35:39,932 --> 00:35:45,771
В църквата ходеха всякакви хора,
от проститутки до политици.
492
00:35:46,313 --> 00:35:48,982
Но този път Кейтлин се шокира.
493
00:35:48,982 --> 00:35:52,361
- Не може да бъде.
- Един момент, миличка.
494
00:35:52,361 --> 00:35:56,615
Моля се за баща ти.
Извинявай, дъщеря ти ме прекъсна.
495
00:35:56,615 --> 00:36:01,995
Дано всичките ти бивши любовници са там,
защото го заслужаваш. Амин.
496
00:36:01,995 --> 00:36:06,375
- Да идем някъде да поговорим.
- Говори тук.
497
00:36:06,375 --> 00:36:08,335
Не искам Той да ни слуша.
498
00:36:08,335 --> 00:36:11,880
- Чува ни навсякъде.
- Права си. Затова Го обичаме.
499
00:36:15,342 --> 00:36:19,054
Докато слагаше солените кости
в плик за доказателства,
500
00:36:19,054 --> 00:36:21,807
Янси се зачуди дали някога ще изпита глад.
501
00:36:21,807 --> 00:36:25,143
- Ив ще загази.
- Убила го е, нали?
502
00:36:25,143 --> 00:36:27,729
Накълцала го е в банята
503
00:36:27,729 --> 00:36:29,940
и е хвърлила останките му на рибите.
504
00:36:29,940 --> 00:36:35,863
Не го е убила сама. Тя има любовник.
Помниш ли убитото момче - Фини?
505
00:36:36,864 --> 00:36:41,660
- Видях гаджето му. Побягна като луда.
- Предполагам, че ти си причината.
506
00:36:41,660 --> 00:36:44,705
В полицията ли ще отидем?
507
00:36:44,705 --> 00:36:49,418
С незаконно придобитите доказателства?
Лично аз не си падам по затворите.
508
00:36:49,418 --> 00:36:52,754
Там върлуват банди, а аз съм единак.
509
00:36:52,754 --> 00:36:54,298
- Кое е смешното?
- Ти.
510
00:36:54,298 --> 00:36:58,135
От теб се искаше само да не се намесваш,
но не можа да устоиш.
511
00:36:58,135 --> 00:37:02,306
Сони щеше ли да е доволен,
ако го слушах? Да.
512
00:37:02,890 --> 00:37:06,852
Какво щеше да го зарадва повече?
Да реша случая.
513
00:37:06,852 --> 00:37:10,355
Неочакваните подаръци са най-хубави.
514
00:37:10,355 --> 00:37:15,569
Не е нито Коледа, нито има рожден ден.
"Мисля за теб, Сони, ето ти подарък."
515
00:37:16,570 --> 00:37:19,990
- Да не би да си постила?
- Вкусно е.
516
00:37:21,325 --> 00:37:23,285
Дай ми парчетата.
517
00:37:23,285 --> 00:37:27,289
Утре ще ги изследвам и ще разберем
дали ДНК съвпада с тази на Ник.
518
00:37:27,289 --> 00:37:30,918
Да се срещнем утре в 10 ч.
Бързо ще стигнем до...
519
00:37:30,918 --> 00:37:34,880
Не мога да бягам от работа,
за да ти помагам да разследваш убийство.
520
00:37:34,880 --> 00:37:37,799
- Ще ти изпратя адреса.
- Няма да дойда.
521
00:37:37,799 --> 00:37:40,302
Повечето хора дишат, докато ядат бурито.
522
00:37:40,302 --> 00:37:42,554
Колата ми пристигна. До скоро.
523
00:37:42,554 --> 00:37:46,225
- Няма да дойда.
- Ще се видим там. Гордея се с теб.
524
00:37:47,893 --> 00:37:52,898
Някой направо пие одеколона.
Ще свалиш ли прозорците, шефе?
525
00:37:54,525 --> 00:37:57,736
Благословен да е Саймън,
че те е завел в тази църква.
526
00:37:57,736 --> 00:38:02,407
Общността е чудесна.
Сигурно ти помага да не залиташ.
527
00:38:02,407 --> 00:38:05,452
Къщичката ви е хубава, миличка.
528
00:38:09,957 --> 00:38:12,459
- За глупачка ли ме имаш?
- Не.
529
00:38:12,459 --> 00:38:16,046
Допуснала си грешки в живота си,
но кой не е?
530
00:38:16,046 --> 00:38:19,174
- Дошла си заради парите.
- Седни.
531
00:38:21,176 --> 00:38:22,636
Сядай, сядай.
532
00:38:24,096 --> 00:38:26,849
Кейтлин, разбирам, че си ми сърдита.
533
00:38:26,849 --> 00:38:32,396
Може би заслужавам гнева ти,
но обичах баща ти и той ми липсва.
534
00:38:34,898 --> 00:38:37,526
- Моят Ники.
- Това халката на татко ли е?
535
00:38:38,110 --> 00:38:42,406
- Мислех, че си я продала.
- Скъпа, не бих.
536
00:38:42,406 --> 00:38:45,576
И двете трябва да продължим напред.
537
00:38:47,202 --> 00:38:49,246
Ще успеем благодарение на баща ти.
538
00:38:49,830 --> 00:38:53,876
Погрижил се е за нас,
като е направил застраховката "Живот".
539
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
Сигурно са ти казали, че ти ще я получиш.
540
00:38:59,882 --> 00:39:02,301
- Не. Никой не ми е казал.
- Какво?
541
00:39:02,301 --> 00:39:04,678
Мамка му. Много съжалявам.
542
00:39:05,554 --> 00:39:09,516
Не мога да ти казвам как да скърбиш.
Ако да ме наричаш "убийца"
543
00:39:09,516 --> 00:39:15,397
и да задържаш парите от полицата
ти помага, ще те подкрепя.
544
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Парите не са всичко.
545
00:39:20,569 --> 00:39:22,529
Трябва да се храниш, ще поръчам пица.
546
00:39:30,621 --> 00:39:33,290
Никога няма да забравя тази миризма.
547
00:39:35,083 --> 00:39:37,461
Макар очите му още да сълзяха,
548
00:39:37,461 --> 00:39:39,922
Янси се зарадва на сърната,
която пасеше храста му,
549
00:39:40,631 --> 00:39:43,967
но се зачуди къде ли е отишло малкото й.
550
00:39:45,511 --> 00:39:47,638
Зачуди се и коя беше жената.
551
00:39:48,472 --> 00:39:54,228
- Убийствена гледка.
- Съседната къща се продава.
552
00:39:54,228 --> 00:39:59,024
Не мога да си я позволя
и прилича на наркоманско сборище.
553
00:40:00,192 --> 00:40:04,446
- Джона Ръсел от ФБР - Оклахома.
- Показвате значката си с финес.
554
00:40:04,446 --> 00:40:07,950
Аз изваждах моята по-бавно
и с повече драматизъм.
555
00:40:08,617 --> 00:40:13,163
- Познавате ли Пловър Чейс?
- Не познавам Кловър Чейс. Пловър ли?
556
00:40:13,163 --> 00:40:15,916
Не очакваше да види снимка на Бони.
557
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Това е гаджето ми,
но я познавам като Бони Уит.
558
00:40:18,752 --> 00:40:22,005
Мисля, че скъсахме,
защото тя напусна града.
559
00:40:22,005 --> 00:40:25,968
Сега разбирам защо. Какво е направила?
560
00:40:25,968 --> 00:40:29,054
Издирваме я в Оклахома
за сексуално насилие.
561
00:40:29,054 --> 00:40:31,473
Беше учителка и преспа със свой ученик.
562
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Укрива се от около девет години.
563
00:40:34,059 --> 00:40:36,186
Видях я на клипче в "Ютюб".
564
00:40:36,186 --> 00:40:40,023
На него бутате възрастен човек
в количка за голф в океана.
565
00:40:40,023 --> 00:40:43,527
- Заслужаваше си го.
- Несъмнено. Знаете ли къде е отишла?
566
00:40:43,527 --> 00:40:46,029
- Не.
- Ще приема отговора за "да".
567
00:40:46,029 --> 00:40:49,199
Не желаете да ми кажете,
защото искате да помислите.
568
00:40:49,199 --> 00:40:53,912
- Може и да сте права.
- Помислете. Ето визитката ми.
569
00:40:53,912 --> 00:40:55,205
- Обадете ми се.
- Добре.
570
00:40:58,041 --> 00:41:02,421
Тогава видя сърнето,
оплетено в мрежа на строежа на Еван Шук.
571
00:41:02,421 --> 00:41:05,340
Кучият му син. Ще ви помоля за услуга.
572
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
Успех.
573
00:41:09,511 --> 00:41:12,264
Джона беше добър човек и го закара.
574
00:41:12,264 --> 00:41:14,725
Не го попита защо няма кола.
575
00:41:17,352 --> 00:41:21,857
- Здравейте. Крачето му пострада тежко.
- Добре, дайте да погледна.
576
00:41:23,358 --> 00:41:25,319
Ще се наложи ампутация.
577
00:41:25,319 --> 00:41:30,199
Клиниката не работи. Ще платите ли
спешна услуга извън работно време?
578
00:41:30,199 --> 00:41:32,743
Не, животното е диво,
а не домашен любимец.
579
00:41:32,743 --> 00:41:36,663
Тогава го върнете, където сте го намерили.
580
00:41:36,663 --> 00:41:41,335
- Ще го оставя тук. Имате ли деца?
- Две.
581
00:41:41,335 --> 00:41:45,297
Ще го слушат как плаче от болка,
докато умре.
582
00:41:46,840 --> 00:41:48,091
Дайте проклетия елен.
583
00:41:48,091 --> 00:41:51,428
- Приятна вечер.
- Вървете по дяволите.
584
00:41:53,847 --> 00:41:57,976
Тази вечер Янси и Невил
се чувстваха по един и същ начин,
585
00:41:58,477 --> 00:42:01,939
сякаш бяха попаднали в хаос
против волята си.
586
00:42:04,566 --> 00:42:09,571
Невил реши да помогне на сестра си
в ресторанта, за да се поразведри.
587
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Все пак предстоеше нов ден.
588
00:42:14,701 --> 00:42:17,955
Значи този Невил се съмнява в силите ти.
589
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
Да, и ще плати допълнително.
590
00:42:20,999 --> 00:42:23,377
Ти съмняваш ли се в себе си?
591
00:42:25,546 --> 00:42:26,630
Понякога.
592
00:42:27,548 --> 00:42:30,968
Аз първа прозрях дарбата ти,
когато беше малка.
593
00:42:30,968 --> 00:42:33,262
Моля те, разказвала си ми.
594
00:42:33,262 --> 00:42:36,265
Знаеш ли кога разбрах,
че силата ти е голяма?
595
00:42:36,890 --> 00:42:42,771
Когато мъжът, който разби сърцето ти
плати с живота си.
596
00:42:44,982 --> 00:42:47,067
Бабо, беше съвпадение.
597
00:42:48,360 --> 00:42:52,239
- Задави се и умря в ресторант.
- Ти не пожела ли смъртта му?
598
00:42:54,366 --> 00:42:55,200
Може и да съм.
599
00:42:58,537 --> 00:43:00,080
Както съм те учила.
600
00:43:20,350 --> 00:43:24,521
Младият Невил е голям хубавец.
601
00:43:27,107 --> 00:43:29,860
Смята, че проблемът е само Кристофър,
602
00:43:29,860 --> 00:43:32,529
човекът, от когото иска да се отърве.
603
00:43:33,155 --> 00:43:37,159
"Лош човек е", каза той,
но не е единственият.
604
00:43:38,076 --> 00:43:41,622
Навъдиха се всякакви лоши хора.
605
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Шанго...
606
00:44:01,266 --> 00:44:02,809
Справедливи духове,
607
00:44:04,561 --> 00:44:05,896
използвайте силите ми.
608
00:44:09,024 --> 00:44:10,067
Аз съм вятърът.
609
00:44:11,401 --> 00:44:12,945
А хората в този живот...
610
00:44:16,031 --> 00:44:17,741
са просто песъчинки.
611
00:44:19,451 --> 00:44:20,953
ПРИ САМАРА
612
00:44:20,953 --> 00:44:23,163
Носят се накъдето ги духна.
613
00:44:24,164 --> 00:44:26,708
- Идвам веднага.
- Благодаря.
614
00:44:27,376 --> 00:44:32,005
Събирам ги все по-близо.
615
00:44:32,005 --> 00:44:35,634
- Може ли едно кафе?
- Да, разбира се.
616
00:44:39,388 --> 00:44:40,764
Нека са две.
617
00:44:40,764 --> 00:44:44,935
Не подозират,
че се носят към окото на бурята.
618
00:44:44,935 --> 00:44:48,021
И тя ще ги погълне една по една.
619
00:45:43,994 --> 00:45:45,996
Превод на субтитрите
Анна Делчева