1
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
Lo curioso sobre los Cayos
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,893
es que, salvo los turistas con resaca,
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,812
casi todos se levantan bastante pronto.
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
Se sientan en pozas...
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,570
y dan paseos antes de empezar
a pimplarse el desayuno.
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
Yancy no había dormido bien.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
No dejaba de pensar
en el chico al que dispararon.
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,181
Siempre saludaba a su abogado
de la misma forma.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
¿Buenas o malas noticias?
10
00:00:57,516 --> 00:01:00,936
Solo te llamo para darte
los buenos días.
11
00:01:00,936 --> 00:01:02,688
Niños, el desayuno.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,232
Monte, cuando te llama tu abogado,
o son buenas noticias o no.
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Desembucha.
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
Son... buenas noticias.
15
00:01:08,277 --> 00:01:11,154
El Dr. Witt y Sonny
se reunieron a puerta cerrada
16
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
y va a retirar todos los cargos.
17
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
No habrá juicio...
18
00:01:14,908 --> 00:01:16,577
ni tendrás antecedentes.
19
00:01:16,577 --> 00:01:18,871
Pero ¡eso es una noticia de la hostia!
20
00:01:18,871 --> 00:01:20,789
Es increíble.
¿Por qué no lo has dicho antes?
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Sonny no me ha dado los detalles,
22
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
pero me ha dicho que ya te contaría.
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Estupendo. ¿Le tienes por ahí?
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
Sí, está justo aquí.
25
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
No.
26
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- ¿Pones el altavoz?
- Claro.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,051
Gracias, Monte.
28
00:01:33,051 --> 00:01:34,136
Ro, ¿estás ahí?
29
00:01:34,136 --> 00:01:36,096
Quiero hablarte del tiroteo de Half Shell.
30
00:01:36,096 --> 00:01:38,265
Voy en bici y luego vamos juntos en coche.
31
00:01:39,141 --> 00:01:40,684
Eso no es necesario.
32
00:01:40,684 --> 00:01:42,895
Ya sé que no hace falta,
pero quiero hacerlo
33
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
y sé que tú también,
pero te da apuro reconocerlo.
34
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
Lávate los dientes. Pienso abrazarte.
35
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
Te veo enseguida.
36
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
- Yancy, no te molestes...
- ¿Puedes dejar de ser como eres? Chao.
37
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
Podrías haber evitado que ocurriera esto.
38
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
La idea de recuperar su trabajo
le dio un chute de energía a Yancy.
39
00:02:02,206 --> 00:02:04,750
He encontrado
esta preciosa concha en su playa.
40
00:02:04,750 --> 00:02:05,667
Piénsenlo.
41
00:02:05,667 --> 00:02:07,419
Bien, amigos.
42
00:02:07,419 --> 00:02:10,422
Créanme si digo
que se van a quedar sin palabras.
43
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
¿Les encanta el color?
Es un tono totalmente...
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,766
- ¿Diga?
- Escúchame.
45
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
Está intentando
que declaren muerto a papá.
46
00:02:22,643 --> 00:02:25,103
Eres Caitlin, ¿verdad? ¿Qué tal todo?
47
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
No sé qué fase del duelo es esa,
48
00:02:27,231 --> 00:02:29,149
pero creo que está entre la negación
49
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
y el "sin duda, asesiné a mi marido".
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
Parece que aún no tienes
una opinión formada.
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
Sigues dándole vueltas, así que...
52
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Fue ella. Hasta tiene nuevo novio.
53
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
- ¿En serio?
- ¿Te lo puedes creer?
54
00:02:38,575 --> 00:02:40,077
¿Podríamos quedar en persona?
55
00:02:40,077 --> 00:02:43,705
Vale. Quedemos en...
En el Half Shell, en Cayo Hueso,
56
00:02:43,705 --> 00:02:45,624
mañana a las tres. ¿Bien?
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
- Vale.
- Vale, adiós.
58
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
¿Qué cojones...?
59
00:02:50,462 --> 00:02:52,256
Pero ¿qué...? Parad.
60
00:02:52,256 --> 00:02:55,300
¡Basta! Mierda. Joder. Parad.
61
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Dejadme, joder. Dejad...
62
00:02:57,261 --> 00:02:59,429
Yancy agradeció que a las abejas
63
00:02:59,429 --> 00:03:01,723
parecieran gustarles más los capullos.
64
00:03:02,808 --> 00:03:04,101
No hay suficiente agua.
65
00:03:04,101 --> 00:03:05,727
Están por todas partes.
66
00:03:05,727 --> 00:03:07,604
¡Quitádmelas! ¡Dejadme en paz!
67
00:03:08,105 --> 00:03:09,731
Evan Shook, por otra parte,
68
00:03:09,731 --> 00:03:11,942
no paraba de imaginar
a esas abejas entrando en su boca
69
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
para picarle el cerebro.
70
00:03:15,612 --> 00:03:18,699
La verdad,
parecía que iba a ser un buen día.
71
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Aunque esa sensación no le duró mucho.
72
00:03:48,228 --> 00:03:52,524
Y, en Andros, Eve había terminado
su paseo de cardio matutino,
73
00:03:53,025 --> 00:03:58,155
así que se paró a hacer unas fotos...
y no solo de las gaviotas.
74
00:04:01,617 --> 00:04:05,120
Cielo, ese maldito cabronazo
sigue viviendo en nuestra playa.
75
00:04:05,120 --> 00:04:09,541
Estamos construyendo un resort.
Qué horror. Tilly sigue traumatizada.
76
00:04:12,085 --> 00:04:13,921
Oye, Egg. Ocúpate.
77
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
¿Ahora?
78
00:04:18,466 --> 00:04:21,845
- Bien.
- Te besaría, Egg. ¡Te queremos!
79
00:04:21,845 --> 00:04:24,556
Cielo, ¿puedo ir a Nassau?
Quiero ir de tiendas.
80
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
Aún no tenemos la pasta.
81
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
¿La tenemos ya?
82
00:04:44,034 --> 00:04:47,538
Eve esperaba no pillar
una cistitis por follar en el jacuzzi,
83
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
pero sintió que merecía la pena.
84
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
{\an8}Con tanto trabajo
en la oficina del forense,
85
00:04:55,504 --> 00:04:58,590
Rosa, a veces,
se insensibilizaba ante tanta muerte.
86
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
La fallecida
es una mujer caucásica de 29 años
87
00:05:03,762 --> 00:05:07,432
con varios traumatismos severos
y un top supermono.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
Al menos palmaste guapa.
89
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
Tienes un problema.
90
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Claro, Janet.
91
00:05:13,397 --> 00:05:17,526
Normalmente, Rosa machacaba
a Janet por sus juicios de mierda,
92
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
pero hoy tenía otras cosas en la cabeza.
93
00:05:23,532 --> 00:05:25,242
- Hola, sis.
- ¡Óyeme!
94
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
- ¿Vendrás esta noche?
- Sí.
95
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Iré desde el curro.
96
00:05:27,619 --> 00:05:28,745
Eso no mola.
97
00:05:28,745 --> 00:05:30,998
¿Puedes intentar... ir decente?
98
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Coño...
99
00:05:32,916 --> 00:05:34,918
No ha sido cruel, sino honesto.
100
00:05:34,918 --> 00:05:38,046
Mel, date brío, joder.
Se me está durmiendo el culo.
101
00:05:38,046 --> 00:05:39,590
¿Es Heather la del puto Tiempo?
102
00:05:39,590 --> 00:05:41,175
Tengo que colgar. Te quiero.
103
00:05:41,175 --> 00:05:42,342
Dale, chao.
104
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Lo siento. Era mi hermana.
105
00:05:44,344 --> 00:05:46,180
Anda. ¿A quién le importa?
106
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Tú solo péiname.
107
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Marchando.
108
00:05:52,019 --> 00:05:53,520
Tío, sin el intermitente,
109
00:05:53,520 --> 00:05:56,273
- ¿cómo saben que vas a girar?
- No echaba nada de menos esto.
110
00:05:56,273 --> 00:05:58,150
¿Por qué agarras el volante
como si lo estrangulases?
111
00:05:58,150 --> 00:06:00,444
Es peligroso. Y ahora frenamos.
112
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
No soy un capullo.
113
00:06:04,948 --> 00:06:07,451
Solo digo que no deberían dejarte
conducir un vehículo.
114
00:06:07,451 --> 00:06:10,662
Desde que dejamos de ser compañeros
no he tenido ningún accidente.
115
00:06:10,662 --> 00:06:12,206
No dejamos de ser compañeros.
116
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
Nunca dejaremos de ser compañeros.
117
00:06:14,124 --> 00:06:16,251
Solo digo que, cuando cambies de carril,
118
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
no hace falta que mires cinco veces
por encima del hombro.
119
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
Te marearás.
120
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
La anciana del SUV
me estaba pisando el culo.
121
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
No puedes controlar
cuántas ancianas van por ahí en SUV,
122
00:06:24,885 --> 00:06:26,303
pero ¿sabes lo que sí puedes?
123
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Tu reacción ante las ancianas
que van en SUV.
124
00:06:28,180 --> 00:06:29,181
Eres agotador, joder.
125
00:06:29,181 --> 00:06:31,099
Hay que aparcarlo mejor.
¿Me das las llaves?
126
00:06:31,099 --> 00:06:32,142
Está perfectamente.
127
00:06:32,142 --> 00:06:35,103
Van a devolverme mi placa
y no te veo contento.
128
00:06:35,103 --> 00:06:37,314
Esta es una de las cosas
que tienes que trabajar, Ro.
129
00:06:37,814 --> 00:06:42,110
Creo que no sería tan horrible que te
permitieras experimentar algo de alegría.
130
00:06:42,110 --> 00:06:44,154
Tu familia te daría las gracias,
yo te daría las gracias
131
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
y, ¿sabes quién te daría las gracias? Tú.
132
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Tú te darías las gracias.
133
00:06:47,282 --> 00:06:48,909
Soy una persona alegre.
134
00:06:50,744 --> 00:06:51,537
¿Adónde vas?
135
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
A volver a aparcar el puto coche.
136
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
¿Por qué no has empezado por ahí?
137
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
¡Te lo he dicho!
138
00:06:56,917 --> 00:06:58,502
No te escucho.
139
00:06:58,502 --> 00:07:00,712
CAYO HUESO
OFICINA DEL SHERIFF
140
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
¡Buenas, Yancy!
141
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
¡Hola! Buenos días.
142
00:07:04,591 --> 00:07:05,926
Me alegra estar aquí.
143
00:07:07,094 --> 00:07:09,930
- ¡Ahí está! Mi hombre.
- ¡Colega!
144
00:07:09,930 --> 00:07:13,976
Oye, sé que probablemente
no vuelva de forma oficial hasta mañana,
145
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
pero quiero empezar hoy, sin coste alguno.
146
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
De cabeza.
147
00:07:18,564 --> 00:07:20,023
¿Hay algún fuego que apagar?
148
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Echa el freno.
149
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
Bueno, no puedo echar
el freno porque me quitaste el coche.
150
00:07:27,072 --> 00:07:28,323
Qué tío...
151
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
¿Qué ocurre?
152
00:07:29,449 --> 00:07:30,784
Cliff retiró los cargos.
153
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
Ya lo sé, pero tuve que acceder
154
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
a no readmitirte de inmediato
como inspector.
155
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
- Qué putada...
- A mí también me mata.
156
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
Estuve allí luchando por ti.
157
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
¿Y cuándo dijo el buen doctor
que podré reincorporarme?
158
00:07:45,632 --> 00:07:48,177
No sé. Solo hablamos unos segundos.
159
00:07:48,177 --> 00:07:49,761
Pero luchaste todo el tiempo.
160
00:07:49,761 --> 00:07:50,888
Tiene contactos.
161
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
Ha biopsiado lunares
de la mitad de comisarios
162
00:07:53,432 --> 00:07:55,100
y tienen YouTube, ¿vale?
163
00:07:55,100 --> 00:07:57,895
Todos vieron cómo lo lanzabas al agua.
164
00:07:57,895 --> 00:07:59,771
Pero me debes una. ¿Recuerdas el brazo?
165
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
Pues sí, te lo agradezco, y por eso
te he conseguido un buen curro.
166
00:08:04,234 --> 00:08:07,196
Te gusta mucho comer, ¿verdad?
A mí me chifla.
167
00:08:07,196 --> 00:08:08,488
¿Adónde quieres llegar?
168
00:08:08,488 --> 00:08:11,283
Tu nuevo trabajo:
inspector de restaurantes.
169
00:08:12,326 --> 00:08:14,578
- ¿La patrulla cucaracha?
- Son vacaciones, Andrew.
170
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
- El otro tío enfermó.
- Murió, Sonny.
171
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Vale, murió.
172
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Pero primero enfermó.
173
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
¿Por qué no puedes esconderme
en una mesa por aquí o algo?
174
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
No tendría que hacer nada.
Solo navegar por internet.
175
00:08:27,216 --> 00:08:31,428
¿Qué tengo que hacer
para volver a ser inspector?
176
00:08:31,428 --> 00:08:33,804
Oye, Sonny. Por favor.
177
00:08:34,972 --> 00:08:35,890
Por favor.
178
00:08:36,517 --> 00:08:39,602
Aceptar este curro
y no meterte en líos.
179
00:08:40,145 --> 00:08:43,315
Cuando se calme todo,
te devolveré tu trabajo.
180
00:08:43,815 --> 00:08:44,650
¿Qué dices?
181
00:08:46,276 --> 00:08:49,321
Yancy fingió pensárselo un segundo.
182
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
¿Cuándo empiezo?
183
00:08:50,322 --> 00:08:51,949
Venga, a currar.
184
00:09:42,624 --> 00:09:49,631
MONO MALO
185
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
Los buceadores
siempre han ido en manada a Andros
186
00:09:58,307 --> 00:10:01,727
por la enorme cantidad
de agujeros azules que tiene.
187
00:10:02,436 --> 00:10:06,648
{\an8}Pero a Neville no le importaba eso.
Solo esperaba que picasen.
188
00:10:07,566 --> 00:10:12,112
{\an8}Afortunadamente, al igual que el día
anterior y el anterior, lo hicieron.
189
00:10:15,199 --> 00:10:17,659
{\an8}Pero entonces se acabó su suerte.
190
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
{\an8}Buenos días.
191
00:10:19,453 --> 00:10:20,662
{\an8}Bonito pez.
192
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
{\an8}El padre de Neville presumió de tardar
un solo día en construir aquel lugar.
193
00:10:26,126 --> 00:10:27,336
{\an8}Mi hogar.
194
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
{\an8}Pero cayó más rápido aún.
195
00:10:29,880 --> 00:10:31,673
{\an8}Hemos dejado tus mierdas ahí.
196
00:10:32,549 --> 00:10:33,926
{\an8}Tienes diez minutos para pirarte.
197
00:10:33,926 --> 00:10:35,010
{\an8}¿Quién lo dice?
198
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
{\an8}Lo digo yo.
199
00:10:38,972 --> 00:10:40,432
{\an8}Te toca decir algo.
200
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
Eso pensaba...
201
00:10:49,316 --> 00:10:51,902
Neville nunca se había sentido
un cobarde.
202
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
Pero se avergonzó.
203
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
Y Driggs... solo quería uvas.
204
00:11:01,411 --> 00:11:02,746
Hola, guapo.
205
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
- Hola.
- ¿Necesitas que te lleve?
206
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
¿Inspector de comida?
207
00:11:08,877 --> 00:11:11,380
Cliff es un hombrecito triste y vengativo.
208
00:11:12,464 --> 00:11:13,924
¿Vas a abrir una librería?
209
00:11:13,924 --> 00:11:16,093
Los voy a llevar a un trastero.
210
00:11:17,094 --> 00:11:20,055
Me iré de la ciudad hoy, para siempre.
211
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
- Por favor, no preguntes.
- Vale.
212
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
¿No vas a preguntar?
213
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Acabas de decir que no...
214
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
No puedo creer
que le haya entregado mi corazón
215
00:11:26,812 --> 00:11:29,398
a un hombre con tan poca curiosidad.
216
00:11:29,398 --> 00:11:33,944
Bonnie, a veces siento que estoy
en una peli que te estás montando tú sola.
217
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Gracias, Andrew.
218
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
Eres un encanto.
219
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Como de costumbre, Yancy sintió
que Bonnie le estaba arrastrando
220
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
hacia su mundo de locura.
221
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Ver aquel Yukon
le devolvió a la realidad.
222
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Puedes parar aquí. Iré caminando
223
00:11:51,753 --> 00:11:53,714
- ¿Qué? Yo...
- Estoy bien. Para aquí.
224
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
Chao, Andrew.
225
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Cafecitos.
226
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
- Gracias.
- ¿Sí?
227
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Ro. ¿Estás ocupado?
228
00:12:05,475 --> 00:12:08,812
¿Puedes ver si Eve Stripling
tiene un Yukon GT negro?
229
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
No estoy ocupado, pero no lo haré.
230
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
- Un cafecito.
- Sí, claro.
231
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Intento mantenerme al margen,
pero con lo de Eve y el brazo
232
00:12:14,943 --> 00:12:16,528
y la muerte de esa tal Phinney,
233
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
mi instinto me dice que todo
está conectado de algún modo, ¿sabes?
234
00:12:20,449 --> 00:12:23,911
Como si alguien me estuviese vigilando
desde las sombras por lo que sé,
235
00:12:23,911 --> 00:12:26,538
pero el problema es que no sé lo que sé.
236
00:12:26,538 --> 00:12:28,332
Sí, ese siempre ha sido tu problema.
237
00:12:28,332 --> 00:12:30,584
- Anda, hazme un favor y échale un ojo.
- No.
238
00:12:30,584 --> 00:12:32,002
No me cuelgues. No me...
239
00:12:32,002 --> 00:12:33,253
Vale, gracias.
240
00:12:33,253 --> 00:12:35,881
Era una pregunta familiar para Yancy.
241
00:12:35,881 --> 00:12:39,384
¿Qué sabía que no sabía que sabía
y quién más lo sabía?
242
00:12:44,056 --> 00:12:46,475
De nuevo,
el Yukon le devolvió a la realidad.
243
00:12:46,892 --> 00:12:47,768
Qué putada.
244
00:12:47,768 --> 00:12:50,938
LA CHOZA DE LOS CANGREJOS
DE STONEY
245
00:12:53,690 --> 00:12:54,608
Hola.
246
00:12:54,608 --> 00:12:59,404
Vengo para asegurarme de que su cocina
cumpla con la normativa sanitaria.
247
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
¿Y podría usar su baño para refrescarme?
248
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
- Está detrás.
- Gracias.
249
00:13:07,621 --> 00:13:11,416
Con su casa hecha añicos,
Neville necesitaba discutir con alguien.
250
00:13:19,424 --> 00:13:25,389
Espíritus presentes,
os pido que actuéis a través de mí
251
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
para acabar con su sufrimiento.
252
00:13:57,337 --> 00:13:58,589
¿Por qué me tienes miedo?
253
00:13:58,589 --> 00:13:59,715
Lo siento.
254
00:13:59,715 --> 00:14:02,801
No, me gusta. Muchísimo.
255
00:14:04,136 --> 00:14:06,305
Tranquila. No diré lo que he visto.
256
00:14:06,305 --> 00:14:08,432
No sabes lo que has visto.
257
00:14:09,183 --> 00:14:12,769
Ese hombre lleva mucho tiempo
sufriendo por su cáncer.
258
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
- ¿Intentas matarlo?
- ¿Yo?
259
00:14:14,521 --> 00:14:17,191
Solo le abro una puerta que le cerraron.
260
00:14:18,108 --> 00:14:19,943
¿O quieres que siga sufriendo?
261
00:14:20,444 --> 00:14:22,154
Han derribado mi hogar.
262
00:14:22,154 --> 00:14:24,865
El americano, Christopher, está bien.
263
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Tu magia no funciona.
264
00:14:32,080 --> 00:14:34,124
Apuesto Neville...
265
00:14:34,124 --> 00:14:37,211
Quiere lo que quiere y lo quiere ya.
266
00:14:38,587 --> 00:14:39,796
El típico hombre.
267
00:14:40,464 --> 00:14:42,424
Estás tan centrado
en lo que tienes delante
268
00:14:42,424 --> 00:14:45,636
que no ves lo que pasa a tu alrededor.
269
00:14:45,636 --> 00:14:47,221
Pues eso tiene que ir más rápido.
270
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
No pagaste para eso.
271
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
A menos que quieras darme más.
272
00:14:59,816 --> 00:15:00,901
Me lo pensaré.
273
00:15:01,735 --> 00:15:02,611
Vale.
274
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Ve a pensar.
275
00:15:06,073 --> 00:15:08,450
¿Por qué siempre tengo que echarte?
276
00:15:16,375 --> 00:15:19,878
Miami podría ser la capital
de los bailes en barco,
277
00:15:20,379 --> 00:15:24,883
pero Rosa había perdido el gusto por eso
y por los bares como este hacía tiempo.
278
00:15:25,968 --> 00:15:28,095
Pero no pudo decirle que no a su hermana.
279
00:15:34,101 --> 00:15:35,686
Estás genial.
280
00:15:35,686 --> 00:15:37,187
Dime, ¿de dónde es ese top?
281
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
- De mi curro.
- ¿Dónde trabajas?
282
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
- Vale. Tengo sed. Vamos.
- Vale.
283
00:15:43,277 --> 00:15:46,864
Sabía que Mel se cabrearía
si no intentaba divertirse,
284
00:15:46,864 --> 00:15:50,617
pero su cerebro llevaba todo el día
dándole vueltas a una misma cosa.
285
00:15:50,617 --> 00:15:52,744
Dos chupitos de tequila.
286
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
¡Oye! ¿Qué es lo que te pasa?
287
00:15:55,581 --> 00:15:57,791
- ¿Qué?
- ¿Es el top de un cadáver?
288
00:15:57,791 --> 00:15:59,418
- Lo he lavado.
- Qué asco.
289
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
- Ay, por favor...
- ¿Qué? Es asqueroso.
290
00:16:01,920 --> 00:16:03,338
- Ay, gracias.
- Un placer.
291
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
En fin...
292
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Oye, ¿qué te ocurre?
293
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
¿De qué hablas?
294
00:16:12,681 --> 00:16:14,183
- Es que pareces...
- ¿Qué?
295
00:16:15,100 --> 00:16:16,518
...triste. Mírame.
296
00:16:18,061 --> 00:16:19,271
¿Tengo que llamar a mami?
297
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
- Por favor, no. Déjalo estar.
- Vale. ¡Joder!
298
00:16:24,985 --> 00:16:26,361
Pero estás guapa.
299
00:16:27,487 --> 00:16:28,614
Estás de muerte.
300
00:16:28,614 --> 00:16:31,241
- Gracias.
- Él lo cree.
301
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
- Ven aquí.
- ¿Qué haces?
302
00:16:33,785 --> 00:16:34,745
- Nada.
- No te atrevas.
303
00:16:34,745 --> 00:16:35,704
Tengo que hacer pipí.
304
00:16:35,704 --> 00:16:37,915
- Mel, no te vayas. No, no, no, no...
- Hola.
305
00:16:37,915 --> 00:16:39,666
- Hola.
- Soy Brad.
306
00:16:39,666 --> 00:16:40,751
Claro que sí.
307
00:16:40,751 --> 00:16:42,044
Perdona, Brad.
308
00:16:44,338 --> 00:16:45,756
Qué reloj tan bonito.
309
00:16:45,756 --> 00:16:47,633
- Gracias.
- Un Mirot, ¿eh?
310
00:16:47,633 --> 00:16:49,968
- ¿Tienes marca del moreno?
- ¿La tienes tú?
311
00:16:49,968 --> 00:16:52,304
¿Qué? Ah, sí.
312
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
Vale, yo te enseño la mía
si tú me enseñas la tuya.
313
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Sí.
314
00:16:59,853 --> 00:17:01,563
Oye, vivo justo ahí al lado.
315
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
¿Sabes qué?
316
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
¿Por qué no me esperas aquí
317
00:17:05,943 --> 00:17:09,404
mientras le digo a mi hermana
que me voy? Dale.
318
00:17:09,404 --> 00:17:11,615
Brad se había divorciado hacía poco,
319
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
así que era
un momento importante para él.
320
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
¡Vamos!
321
00:17:14,910 --> 00:17:18,163
Y lo hubiese sido aún más
si ella hubiese vuelto.
322
00:17:43,313 --> 00:17:44,565
Voy a cerrarlo.
323
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
100 pavos dicen que no.
324
00:17:45,732 --> 00:17:47,734
Jesús. ¿Eso de ahí es sangre?
325
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
Brennan se enorgullecía
de pensar con bastante rapidez.
326
00:17:52,030 --> 00:17:52,906
- 200.
- Brennan,
327
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
he encontrado
17 infracciones sanitarias
328
00:17:55,075 --> 00:17:56,493
y ni siquiera me he esforzado.
329
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
- Venga ya. ¿Como qué?
- Hay mierda de rata,
330
00:17:58,620 --> 00:18:00,497
hay pelo de rata... Hay ratas muertas.
331
00:18:00,497 --> 00:18:02,249
Eso debería de ser una cosa, no tres.
332
00:18:02,249 --> 00:18:03,333
Así que pon "ratas".
333
00:18:03,333 --> 00:18:05,169
Y también hay cucarachas.
334
00:18:05,169 --> 00:18:06,461
Las verduras tienen moho.
335
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Hay gambas descomponiéndose ahí,
336
00:18:07,796 --> 00:18:09,756
- tiradas en la encimera.
- Descongelándose.
337
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
Y mi favorito: hay un condón real
en esa olla de sopa.
338
00:18:13,844 --> 00:18:15,053
Es un guiso.
339
00:18:15,053 --> 00:18:16,388
No volveré a comer aquí.
340
00:18:17,806 --> 00:18:20,851
Vamos a notar muchísima humedad,
341
00:18:20,851 --> 00:18:23,604
así que, señoritas,
asegúrense de usar su anti-frizz.
342
00:18:23,604 --> 00:18:28,192
Soy Heather con el Tiempo,
y este es el tiempo.
343
00:18:28,192 --> 00:18:30,903
Que Dios la bendiga.
Sigue con la misma despedida.
344
00:18:30,903 --> 00:18:33,655
El último tío, Nilsson,
nunca me dio problemas.
345
00:18:33,655 --> 00:18:35,490
Nunca. Y comía aquí a menudo.
346
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Y murió de hepatitis.
347
00:18:37,618 --> 00:18:38,619
Se acabó.
348
00:18:40,495 --> 00:18:43,498
Yancy vio a la novia
del Imán de Chochitos.
349
00:18:51,048 --> 00:18:53,175
Estaba casi seguro
de que ella también le vio.
350
00:18:54,927 --> 00:18:56,220
¿Qué ha sido eso?
351
00:18:56,220 --> 00:18:58,013
Ya no es mi problema.
352
00:18:58,722 --> 00:19:01,099
Hola a todos. Me gustaría anunciar algo.
353
00:19:01,099 --> 00:19:02,935
No se metan esta comida en la boca.
354
00:19:05,145 --> 00:19:06,063
¿En serio?
355
00:19:08,482 --> 00:19:09,775
Pues gracias.
356
00:19:12,819 --> 00:19:15,489
Neville se sentía
casi tan desanimado como Yancy.
357
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Hola. Bienvenido al Bay's Edge.
¿Cenará con nosotros hoy?
358
00:19:17,824 --> 00:19:19,159
Que te pires.
359
00:19:19,159 --> 00:19:21,828
Nunca había habido camareras
en ese sitio.
360
00:19:21,828 --> 00:19:26,250
No entendía cómo su bar favorito podía
haber cambiado tanto en una noche,
361
00:19:26,250 --> 00:19:29,419
pero sí sabía una cosa:
que no le gustaba.
362
00:19:29,419 --> 00:19:31,964
- ¿Qué ha pasado?
- Tu amigo Christopher, tío.
363
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
El bar será parte de su resort Curly Tail.
364
00:19:35,259 --> 00:19:37,386
Todo nuevo para los turistas, ¿eh?
365
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
Habla por ti, tío. Me mola el estilo.
366
00:19:42,641 --> 00:19:45,727
¿Qué dices? Vamos.
Hablemos un momento, ¿eh?
367
00:19:46,478 --> 00:19:48,146
- ¿Y eso?
- Han despedido a Charles.
368
00:19:48,146 --> 00:19:49,815
No encajaba en el nuevo look.
369
00:19:49,815 --> 00:19:51,733
Quiero los 400 pavos que me debéis.
370
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Pírate.
371
00:19:54,570 --> 00:19:57,197
Eres un ladrón, y tu jefe también.
372
00:19:58,740 --> 00:20:00,450
Tienes suerte de que haya gente.
373
00:20:00,450 --> 00:20:02,035
Neville no podía evitar preguntarse
374
00:20:02,035 --> 00:20:05,789
si su amigo le tenía el mismo miedo
que él a ese tal Egg.
375
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Hola.
376
00:20:09,918 --> 00:20:11,503
Pero resultó que no.
377
00:20:14,047 --> 00:20:15,883
- ¿Estás bien, Charles?
- Todo bien.
378
00:20:16,383 --> 00:20:17,801
- Dame esa birra.
- No, no, no, no.
379
00:20:19,970 --> 00:20:21,221
Espera, Charles.
380
00:20:22,848 --> 00:20:23,974
Llama a la camarera guapa.
381
00:20:25,684 --> 00:20:27,561
- Me recoge mi sobrina.
- ¿Dawnie?
382
00:20:28,562 --> 00:20:29,646
Te acompaño.
383
00:20:31,064 --> 00:20:32,566
Siento lo de ese capullo.
384
00:20:33,066 --> 00:20:34,484
Ni siquiera es de aquí.
385
00:20:35,027 --> 00:20:36,236
Viene de Nassau.
386
00:20:36,236 --> 00:20:38,280
Sí. Le conozco.
387
00:20:39,531 --> 00:20:40,824
Puto Christopher.
388
00:20:44,161 --> 00:20:45,704
¿Y la Reina Dragón?
389
00:20:45,704 --> 00:20:47,122
Quiere más pasta.
390
00:20:53,670 --> 00:20:54,505
Ya lo conseguiré.
391
00:20:57,049 --> 00:20:58,300
Hola, Dawnie.
392
00:20:58,717 --> 00:20:59,968
¿Cómo va todo?
393
00:20:59,968 --> 00:21:02,221
¿Qué haces hablando
con este fuckboy de mierda?
394
00:21:02,221 --> 00:21:03,222
¿Fuckboy?
395
00:21:03,222 --> 00:21:06,767
- Se lo folla todo.
- Guay, tío.
396
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Todo no.
397
00:21:08,268 --> 00:21:10,145
- ¿Hay sitio para mí?
- Claro.
398
00:21:11,522 --> 00:21:12,814
Pero no vienes.
399
00:21:21,156 --> 00:21:22,574
MICHEL MIROT - EDICIÓN LIMITADA
220 000 DÓLARES
400
00:21:23,617 --> 00:21:25,410
Rosa llevaba tiempo
sin estar emocionada
401
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
por algo relacionado con su trabajo.
402
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
Yancy, por otra parte,
odiaba su nuevo curro.
403
00:21:33,544 --> 00:21:35,379
Ahora, sus noodles favoritos
le recordaban
404
00:21:35,379 --> 00:21:37,673
a los gusanos del pollo del Stoney's.
405
00:21:41,552 --> 00:21:43,303
- ¿Diga?
- Hola, soy yo, Rosa.
406
00:21:43,303 --> 00:21:46,181
Acabo de averiguar
qué reloj llevaba Nick Stripling.
407
00:21:46,181 --> 00:21:48,225
Un Michel Mirot, edición limitada.
408
00:21:48,225 --> 00:21:51,854
El precio de venta sugerido
es de 220 000 dólares.
409
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Tendría que haber sido relojero,
410
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
aunque imagino
que habrá que estudiar o algo.
411
00:21:56,149 --> 00:21:59,486
Creo que deberías ir a casa de Eve
y preguntarle si él llevaba el reloj.
412
00:21:59,486 --> 00:22:01,029
Necesito que pares, Rosa.
413
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
No puedo implicarme en esto.
414
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
¿De qué hablas? Tú me implicaste a mí.
415
00:22:04,324 --> 00:22:06,201
Deja de ser educada y haz algo real.
416
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
¿Esa es la intro de The Real World?
417
00:22:08,161 --> 00:22:10,622
Creía que eras demasiado joven
para saberlo.
418
00:22:10,622 --> 00:22:12,374
Mi sheriff me ha dicho explícitamente
419
00:22:12,374 --> 00:22:14,960
que, si quiero volver a trabajar
de inspector,
420
00:22:14,960 --> 00:22:16,712
tengo que dejar de investigar este caso.
421
00:22:16,712 --> 00:22:20,424
Sé que estoy envuelto en este caos
por mi culpa,
422
00:22:20,424 --> 00:22:22,801
pero también por el Dr. Clifford Witt
423
00:22:22,801 --> 00:22:25,220
y, sinceramente, en cierto modo por ti.
424
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
- ¿Por mí?
- Por chivarte.
425
00:22:26,513 --> 00:22:28,640
Por chivarte a Sonny. Eres una chivata.
426
00:22:28,640 --> 00:22:31,476
No te juzgo. Todos lo hacen, incluido yo.
427
00:22:31,476 --> 00:22:34,813
Cierto es que no lo hacía
desde los diez años, pero, bueno,
428
00:22:34,813 --> 00:22:37,149
todos vamos evolucionando
a diferentes ritmos.
429
00:22:37,149 --> 00:22:38,692
- ¿Puedo explicártelo?
- No.
430
00:22:38,692 --> 00:22:41,195
En cuanto al reloj se refiere,
trabajas en una comisaría
431
00:22:41,195 --> 00:22:44,114
con toda clase de gente maja
con la que compartir tus ideas,
432
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
pero no conmigo.
433
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
Dios. Eres como un niño grande.
434
00:22:47,784 --> 00:22:49,870
Pero no soy un chivato. Buenas noches.
435
00:22:53,415 --> 00:22:55,000
A la mierda.
436
00:22:58,545 --> 00:23:03,300
Cuando estaba estresada, Rosa
tenía una forma infalible de relajarse.
437
00:23:06,386 --> 00:23:09,473
Aunque, esa noche,
su cabeza le jugó una mala pasada.
438
00:23:17,814 --> 00:23:19,191
¿Qué cojones...?
439
00:23:27,324 --> 00:23:29,159
- Hola, mami.
- ¿Qué estás haciendo?
440
00:23:29,159 --> 00:23:30,536
Nada.
441
00:23:30,911 --> 00:23:34,665
Estoy aquí, imaginándome
que soy uno de mis cadáveres.
442
00:23:34,665 --> 00:23:35,874
¿Por qué me dices eso?
443
00:23:35,874 --> 00:23:37,501
¿Estás fumando marihuana?
444
00:23:38,919 --> 00:23:40,128
No.
445
00:23:40,128 --> 00:23:42,714
Deberías estar por ahí
disfrutando con tu hermana.
446
00:23:42,714 --> 00:23:44,174
Ay, por Dios. ¿Te ha llamado?
447
00:23:44,174 --> 00:23:46,385
Está preocupada, y tu padre también.
448
00:23:46,385 --> 00:23:48,053
Se las apañará.
449
00:23:48,053 --> 00:23:51,431
- Ay, mami.
- Hija mía, ¿qué te pasa?
450
00:23:51,431 --> 00:23:52,516
Antes brillabas.
451
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
Vale, vale, mamá... Gracias.
452
00:23:54,434 --> 00:23:55,686
Te quiero. Chao.
453
00:24:02,609 --> 00:24:03,944
Sigo brillando.
454
00:24:06,071 --> 00:24:08,240
Al día siguiente,
Yancy hizo todo lo que pudo
455
00:24:08,240 --> 00:24:12,286
para olvidarse de Rosa y de cualquier cosa
relacionada con la policía.
456
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
Cuando acabes, vete. ¿Vale?
457
00:24:14,830 --> 00:24:16,248
No tuvo éxito.
458
00:24:16,748 --> 00:24:17,791
No deberías estar aquí.
459
00:24:17,791 --> 00:24:19,877
¿Y debería alguien estar en alguna parte?
460
00:24:19,877 --> 00:24:22,880
¿Cuántos Yukon negros
crees que podría haber aquí,
461
00:24:22,880 --> 00:24:23,964
en el sur de Florida?
462
00:24:23,964 --> 00:24:25,591
Lo he mirado. 17 000.
463
00:24:25,591 --> 00:24:26,800
Qué putada.
464
00:24:26,800 --> 00:24:29,720
No podemos identificarlo
sin la huella de los neumáticos.
465
00:24:29,720 --> 00:24:31,889
La próxima vez deja que te atropelle.
466
00:24:31,889 --> 00:24:34,516
Mírame la cara. ¿Crees que estoy listo
para bromear sobre eso?
467
00:24:34,516 --> 00:24:35,475
- Yo lo estoy.
- Sí.
468
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Vamos, largo de aquí. Tengo trabajo.
469
00:24:38,687 --> 00:24:39,563
¿Sabes lo que ha pasado?
470
00:24:39,563 --> 00:24:41,857
Estaba haciendo
una inspección en Stoney's...
471
00:24:41,857 --> 00:24:44,067
- Adoro ese sitio.
- No deberías, es asqueroso.
472
00:24:44,067 --> 00:24:46,195
Es como un spa para ratas.
473
00:24:46,195 --> 00:24:48,864
En fin, vi a Madeline.
La novia de Phinney.
474
00:24:48,864 --> 00:24:50,574
En cuanto me vio, se largó volando.
475
00:24:50,574 --> 00:24:52,993
¿Qué haces? No eres poli.
Mantente al margen.
476
00:24:52,993 --> 00:24:55,078
Lo sé, pero te lo digo
porque tú sí eres poli.
477
00:24:55,078 --> 00:24:57,873
Solo te estoy dando información
que podría salvar vidas.
478
00:24:57,873 --> 00:24:59,166
- Aquí está. Es un...
- Vale, bien.
479
00:24:59,166 --> 00:25:00,792
- Un plato de información.
- Gracias.
480
00:25:00,792 --> 00:25:02,461
Si quieres, mordisquea algo,
481
00:25:02,461 --> 00:25:04,171
dale un bocadito
y a ver qué conclusiones sacas.
482
00:25:04,171 --> 00:25:06,131
- Chao, Yancy.
- Vale, nos vemos.
483
00:25:09,009 --> 00:25:10,302
Gracias por echarle un ojo.
484
00:25:10,302 --> 00:25:12,137
- Adiós.
- Gracias. Te lo agradezco.
485
00:25:12,638 --> 00:25:13,889
Reconduce tu vida.
486
00:25:14,765 --> 00:25:16,266
PENINSULA
ALQUILER DE COCHES
487
00:25:27,653 --> 00:25:30,239
- Menudas pompas.
- Gracias.
488
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Vale.
489
00:25:31,949 --> 00:25:34,451
Le he conseguido
un sedán de tres puertas con GPS.
490
00:25:34,451 --> 00:25:36,078
Muchas gracias. Es perfecto.
491
00:25:36,078 --> 00:25:39,998
Y podemos tenerlo para usted en...
492
00:25:42,292 --> 00:25:43,126
seis días.
493
00:25:44,503 --> 00:25:46,922
No sé si fui claro,
pero lo necesito ahora.
494
00:25:47,548 --> 00:25:48,465
Vale.
495
00:25:52,469 --> 00:25:54,930
- Qué bien. Hay uno en Miami.
- Muy bien.
496
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
Estupendo. Chócala.
497
00:25:57,015 --> 00:25:59,351
De puta madre. Puedo ir caminando.
498
00:25:59,351 --> 00:26:02,062
¿No lo sabías? ¿A qué ha venido
el suspense? Qué mierda.
499
00:26:02,604 --> 00:26:04,147
Haber dicho que no había.
500
00:26:04,147 --> 00:26:05,607
Son los Cayos, tío.
501
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
- ¿Diga?
- ¿Dónde cojones estás?
502
00:26:10,946 --> 00:26:13,031
Me dijiste a las 15:00 y son las 15:20.
503
00:26:13,031 --> 00:26:14,658
Gracias por tu ayuda. Muy útil.
504
00:26:14,658 --> 00:26:16,326
- Un placer.
- Ya. Perdona, se me había olvidado.
505
00:26:16,326 --> 00:26:17,703
No tardo.
506
00:26:18,912 --> 00:26:20,414
Era mentira.
507
00:26:20,414 --> 00:26:23,584
Sabía que tardaría unos
25 minutos si iba caminando.
508
00:26:24,084 --> 00:26:26,378
Tal vez 23 si iba trotando.
509
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
Al final, tardó una media hora.
510
00:26:30,382 --> 00:26:31,550
Eve es una zorra.
511
00:26:31,550 --> 00:26:34,344
Te diré por qué intenta
que lo declaren muerto.
512
00:26:34,344 --> 00:26:36,763
Hay un seguro de vida de cinco millones.
513
00:26:36,763 --> 00:26:38,015
¿Adivina quién se lo quedará?
514
00:26:38,015 --> 00:26:40,434
- Eve se lo quedará.
- No me has dado tiempo a adivinarlo.
515
00:26:40,434 --> 00:26:42,644
Estoy seguro de que habría acertado,
516
00:26:42,644 --> 00:26:47,524
pero no estoy en la mejor posición
para investigar este caso en concreto.
517
00:26:47,524 --> 00:26:50,611
Creo que mi madrastra mató a mi padre
¿y no vas a preguntarme nada?
518
00:26:54,323 --> 00:26:56,783
Vale. Hacía tiempo
que no veías a tu padre.
519
00:26:57,618 --> 00:26:58,535
¿Por qué?
520
00:26:58,535 --> 00:27:00,704
La zorra de Eve le dijo que me drogaba,
521
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
y era cierto, pero papá me cerró el grifo,
522
00:27:02,623 --> 00:27:05,417
así que le mandé a tomar por culo...
y se acabó.
523
00:27:06,668 --> 00:27:09,046
Nunca me volvió a llamar... y yo tampoco.
524
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
¿Alguna otra razón
para que Eve lo matase?
525
00:27:14,134 --> 00:27:16,136
Dijiste algo de un novio secreto.
526
00:27:16,136 --> 00:27:18,180
Sí. La oí hablando por teléfono.
527
00:27:18,180 --> 00:27:20,265
Un tal Christopher, en las Bahamas.
528
00:27:20,849 --> 00:27:23,101
¡Tachán!
529
00:27:23,101 --> 00:27:26,355
Me han dejado llevarlo
desde Nassau hasta el ferri.
530
00:27:27,856 --> 00:27:31,735
¿De verdad crees que es
lo que conduciría una viuda reciente?
531
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
La procesión va por dentro.
Quiero enseñárselo a Tilly.
532
00:27:34,404 --> 00:27:35,322
Le va a chiflar.
533
00:27:35,322 --> 00:27:37,074
¡Till! Le va a chiflar.
534
00:27:37,074 --> 00:27:38,116
¿A que es mono, amor?
535
00:27:39,326 --> 00:27:40,160
¿Sabes qué?
536
00:27:40,160 --> 00:27:43,705
Creo que deberías ir conmigo
hasta Miami,
537
00:27:43,705 --> 00:27:46,667
y mientras Eve está chupando
y follando en las Bahamas,
538
00:27:46,667 --> 00:27:49,002
- entramos en su casa y así...
- Paso.
539
00:27:49,002 --> 00:27:50,796
- ¡Vamos!
- Por tentador que suene,
540
00:27:50,796 --> 00:27:54,925
tengo todos los días
del resto de mi vida ocupados ya.
541
00:27:54,925 --> 00:27:58,178
No me creo que papá
tuviera un accidente y se ahogara.
542
00:27:58,679 --> 00:28:00,639
¿Por qué no? Eve dijo que nadaba regular.
543
00:28:00,639 --> 00:28:02,432
¡Mentira! Le encantaba bucear.
544
00:28:02,432 --> 00:28:04,226
Hasta metí su arpón en el ataúd.
545
00:28:04,226 --> 00:28:06,520
¡Vaya! Qué gesto tan raro.
546
00:28:07,688 --> 00:28:11,358
¿Podrías investigarlo por mí? ¿Por favor?
547
00:28:12,359 --> 00:28:13,694
Mira, Caitlin...
548
00:28:15,696 --> 00:28:18,740
Entiendo por lo que estás pasando,
de verdad, pero...
549
00:28:19,950 --> 00:28:21,577
no es posible en este momento.
550
00:28:21,577 --> 00:28:23,704
Que te follen. Eres igual que el resto.
551
00:28:24,830 --> 00:28:25,873
Chao, Caitlin.
552
00:28:28,458 --> 00:28:32,296
Estaba acostumbrada al rechazo,
y eso solía llevarla por el mal camino,
553
00:28:32,921 --> 00:28:35,048
pero aún le quedaba una última bala.
554
00:28:35,048 --> 00:28:36,341
{\an8}ZORRASTRA:
CREES QUE SE HA TERMINADO,
555
00:28:36,341 --> 00:28:37,968
{\an8}PERO SÉ QUE FUISTE TÚ.
VOY A LLAMAR A LA ASEGURADORA.
556
00:28:39,511 --> 00:28:40,512
A la mierda.
557
00:28:42,931 --> 00:28:45,684
Las tardes en Andros
transcurrían despacio.
558
00:28:46,185 --> 00:28:50,230
Driggs las pasaba en su árbol favorito,
intentando decidir a quién lanzarle caca.
559
00:28:52,441 --> 00:28:55,152
Egg prefería una birra
y un rato en silencio.
560
00:28:55,944 --> 00:28:58,447
Ya hizo las paces
con su forma de ganarse la vida,
561
00:28:59,072 --> 00:29:01,658
pero seguía sin gustarle
que interrumpieran su rutina.
562
00:29:17,007 --> 00:29:22,846
¿Sabes? Cuando pintamos el bar,
también instalamos unas cámaras.
563
00:29:25,307 --> 00:29:26,475
Iré a por el dinero.
564
00:29:27,184 --> 00:29:28,727
Ya es tarde.
565
00:29:28,727 --> 00:29:30,062
No, tío. Vamos.
566
00:29:31,688 --> 00:29:33,106
No, por favor.
567
00:29:33,106 --> 00:29:35,817
¿Dónde está Eggy? Quiero un smoothie.
568
00:29:35,817 --> 00:29:38,529
Ni puta idea. ¿Trabajando?
569
00:29:38,529 --> 00:29:41,198
Baja a ese chucho de mierda
de la cama, ¿vale?
570
00:29:41,198 --> 00:29:42,366
¡Vale!
571
00:29:47,996 --> 00:29:49,331
Mierda.
572
00:29:51,333 --> 00:29:52,751
Tengo que irme a Miami.
573
00:29:55,796 --> 00:29:57,589
CREES QUE SE HA TERMINADO,
PERO SÉ QUE FUISTE TÚ.
574
00:29:57,589 --> 00:29:58,799
VOY A LLAMAR A LA ASEGURADORA.
575
00:29:58,799 --> 00:30:01,051
Vale. Le diré a Claspers
que nos prepare el avión.
576
00:30:01,051 --> 00:30:04,596
No. Tú quédate aquí. Yo me ocupo.
Aprovecharé para ver la casa.
577
00:30:04,596 --> 00:30:05,681
¿Seguro?
578
00:30:09,476 --> 00:30:10,394
¿Eve?
579
00:30:15,023 --> 00:30:17,150
Para Yancy, sentarse en su silla favorita
580
00:30:17,150 --> 00:30:20,112
era como fumarse un porro
en la bañera para Rosa.
581
00:30:20,612 --> 00:30:22,364
Normalmente le desestresaba.
582
00:30:24,533 --> 00:30:26,410
Pero aquel día no funcionó.
583
00:30:26,410 --> 00:30:29,830
No me creo que papá
tuviera un accidente y se ahogara.
584
00:30:29,830 --> 00:30:31,415
¿Podrías investigar esto por mí?
585
00:30:31,415 --> 00:30:32,374
¿Por favor?
586
00:30:32,374 --> 00:30:34,960
- No es posible en este momento.
- Que te follen.
587
00:30:42,509 --> 00:30:44,219
Rosa encontró la dirección de Eve
588
00:30:44,219 --> 00:30:47,848
y se cogió el día libre para enfrentarse
a ella por lo del reloj.
589
00:30:48,724 --> 00:30:53,937
Pero hasta el último momento no cayó
en que, igual, no era la mejor opción.
590
00:30:54,938 --> 00:30:58,192
- ¡Venga ya! Bienvenida.
- ¿Qué cojones?
591
00:30:58,192 --> 00:30:59,776
¿Va en serio?
592
00:31:00,652 --> 00:31:01,486
Tranquila.
593
00:31:01,486 --> 00:31:05,324
Sé de buena tinta que Eve
está chupando y follando en las Bahamas.
594
00:31:05,324 --> 00:31:07,409
Yo... Es... No... lo dijo ella.
595
00:31:07,409 --> 00:31:09,411
La hijastra. Ya me entiendes.
596
00:31:09,411 --> 00:31:10,704
¿Qué estás haciendo aquí?
597
00:31:10,704 --> 00:31:12,664
Lo mismo que tú: allanar su morada.
598
00:31:12,664 --> 00:31:15,042
- Yo he llamado.
- Bueno. Es igual.
599
00:31:15,042 --> 00:31:16,502
Podrías meterte en un lío por esto.
600
00:31:16,502 --> 00:31:19,338
Pues para que lo tengas claro,
no me chivé.
601
00:31:19,338 --> 00:31:20,714
No soy una chivata.
602
00:31:20,714 --> 00:31:22,925
Ese tal Sonny me engañó
y me dijo que erais íntimos
603
00:31:22,925 --> 00:31:24,426
y me preguntó que qué hacíamos.
604
00:31:24,426 --> 00:31:26,595
Típico de Sonny.
Siento haber sido tan borde.
605
00:31:28,013 --> 00:31:29,139
Disculpa no aceptada.
606
00:31:29,640 --> 00:31:31,975
Eres de esas que no perdonan de primeras.
607
00:31:31,975 --> 00:31:33,977
- Eso me encanta.
- Pues vale.
608
00:31:33,977 --> 00:31:35,312
¿Y qué buscamos?
609
00:31:35,312 --> 00:31:37,189
¿Buscamos? Vale, tiene gracia.
610
00:31:37,189 --> 00:31:39,358
Estamos... buscando pruebas.
611
00:31:40,776 --> 00:31:44,238
Bueno, gracias por ser tan específico.
612
00:31:44,238 --> 00:31:45,614
Es de gran ayuda.
613
00:31:45,614 --> 00:31:48,450
¿Habría sido más útil
referirme a ello como pistas?
614
00:31:48,450 --> 00:31:50,536
Tío. No puedes entrar así.
615
00:31:51,411 --> 00:31:53,247
- Cuidado.
- Los zapatos.
616
00:31:53,247 --> 00:31:55,374
Relaja. Esos capullos nunca están.
617
00:31:55,374 --> 00:31:57,835
Necesito un sándwich de pavo.
618
00:31:57,835 --> 00:32:01,672
Me cuesta encontrar duchas
lo bastante grandes porque soy muy alto.
619
00:32:01,672 --> 00:32:03,382
Esta es todo un lujo.
620
00:32:03,382 --> 00:32:05,133
¿Por qué estás hablando ahora?
621
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
- No se me da bien el silencio.
- Esfuérzate.
622
00:32:09,012 --> 00:32:11,223
Por cierto, mejor no le cuentes
nada de esto a tu novio.
623
00:32:11,223 --> 00:32:14,685
No creo que le guste la idea
de que estés en la ducha con otro hombre.
624
00:32:16,019 --> 00:32:17,855
- No tengo novio, ¿vale?
- Ya.
625
00:32:17,855 --> 00:32:21,775
Di por hecho que sueles decirlo
para evitar que los tíos liguen contigo.
626
00:32:21,775 --> 00:32:22,943
- Lo es.
- Funciona.
627
00:32:22,943 --> 00:32:24,278
- Ya te digo.
- Bien.
628
00:32:26,321 --> 00:32:29,241
Por cierto, ¿pensabas llegar
y preguntarle a Eve por el reloj?
629
00:32:29,241 --> 00:32:31,410
- ¿Cuál era el plan?
- Por favor, por favor...
630
00:32:31,410 --> 00:32:33,996
Por el amor de Dios, cierra la puta boca.
631
00:32:33,996 --> 00:32:36,290
Solo porque me lo pides así.
632
00:32:40,544 --> 00:32:42,713
No sé cómo se ha abierto.
No hay grifo ni nada.
633
00:32:42,713 --> 00:32:44,381
- Dios, ciérralo, ciérralo.
- No sé qué hace que...
634
00:32:44,381 --> 00:32:46,175
- Para.
- Vale, lo siento. Es como un acertijo.
635
00:32:46,175 --> 00:32:48,886
- Cállate, joder.
- Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.
636
00:32:48,886 --> 00:32:49,970
Lo tengo.
637
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
¿Eso es sangre?
638
00:32:57,686 --> 00:32:59,563
A ver qué tenemos aquí.
639
00:33:12,618 --> 00:33:14,077
Parecen fragmentos óseos.
640
00:33:14,077 --> 00:33:15,829
Sí, tal vez.
641
00:33:17,122 --> 00:33:18,123
Podrían ser conchas.
642
00:33:19,958 --> 00:33:21,251
Salado. No lo tengo claro.
643
00:33:21,251 --> 00:33:23,754
No, no. Voy a reformularlo.
Son fragmentos óseos.
644
00:33:23,754 --> 00:33:25,005
¿Por qué me has dejado chuparlos?
645
00:33:25,005 --> 00:33:26,673
No te he dejado nada.
Lo has hecho tú solito.
646
00:33:26,673 --> 00:33:28,634
- ¿Hola?
- Mierda.
647
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
¿Quién anda ahí?
648
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Disculpe.
649
00:33:33,430 --> 00:33:35,599
¿Qué hace en la casa
que acabamos de comprar?
650
00:33:35,599 --> 00:33:37,100
No puede utilizar nuestro baño.
651
00:33:37,100 --> 00:33:39,645
Sé lo que es y lo entiendo, pero no mola.
652
00:33:39,645 --> 00:33:41,021
Lo siento. Nadie nos ha dicho nada.
653
00:33:41,021 --> 00:33:43,315
Contaré hasta cinco para que se largue.
654
00:33:43,315 --> 00:33:45,817
- Uno, dos...
- Ojo cuando cuenta.
655
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
...tres, cuatro...
656
00:33:49,238 --> 00:33:50,739
Pasa de eso. Corre.
657
00:33:50,739 --> 00:33:52,241
- Bien hecho.
- Gracias.
658
00:33:55,202 --> 00:33:57,996
{\an8}Neville decidió coger
un vuelo rápido a los Cayos...
659
00:33:57,996 --> 00:33:59,414
{\an8}TOURS POR LAS ISLAS
Y TRANSPORTE
660
00:33:59,414 --> 00:34:01,542
{\an8}...para pedirle su dinero a su hermana,
pero no hizo el viaje solo.
661
00:34:02,376 --> 00:34:03,293
Arriba.
662
00:34:07,381 --> 00:34:09,716
AEROPUERTO DE NICHOLLS TOWN
663
00:34:20,726 --> 00:34:22,813
Esperaba que ella
dejara un lado sus diferencias
664
00:34:22,813 --> 00:34:24,106
y se alegrara de verle.
665
00:34:26,567 --> 00:34:28,735
Sabía que vendrías por el dinero.
666
00:34:29,402 --> 00:34:30,946
Me alegro de verte, Samara.
667
00:34:33,991 --> 00:34:35,074
Mola, Jaden.
668
00:34:36,618 --> 00:34:37,452
Nada mal, Driggs.
669
00:34:37,452 --> 00:34:39,538
Buen trabajo, Driggs.
670
00:34:42,583 --> 00:34:45,710
- Jaden ha crecido mucho.
- Es lo que pasa en un año.
671
00:34:46,879 --> 00:34:48,922
- ¿Buscas pelea?
- Te pregunto lo mismo.
672
00:34:48,922 --> 00:34:51,175
Crecimos aquí. Papá estaría cabreado.
673
00:34:51,675 --> 00:34:53,635
- Yo debería estar aquí.
- Sí.
674
00:34:53,635 --> 00:34:56,054
Papá siempre quería lo que querías tú.
675
00:34:56,054 --> 00:34:57,139
Debía de molar.
676
00:34:57,598 --> 00:34:58,974
Abro mi restaurante a las 09:00.
677
00:34:58,974 --> 00:35:03,187
Pararé en el banco de camino al trabajo
y pillaré tu dinero.
678
00:35:04,479 --> 00:35:05,439
Suena bien.
679
00:35:06,773 --> 00:35:07,941
Saca la basura.
680
00:35:11,445 --> 00:35:12,905
- Mira, mamá.
- Bien hecho, Jaden.
681
00:35:13,947 --> 00:35:15,365
{\an8}VIVID - AMAD - PAZ - APRENDED
682
00:35:15,365 --> 00:35:17,659
{\an8}Durante la peor época
de Caitlin con las drogas,
683
00:35:17,659 --> 00:35:21,580
encontró una de esas megaiglesias
en Florida que fue su salvavidas.
684
00:35:22,164 --> 00:35:25,375
Cuando vio a su prometido preparar
a su grupo para una excursión,
685
00:35:26,043 --> 00:35:28,003
no pudo evitar sentirse rescatada.
686
00:35:30,130 --> 00:35:31,882
Divertíos en el parque acuático.
687
00:35:31,882 --> 00:35:34,635
Gracias, nena. ¿No quieres venir?
688
00:35:34,635 --> 00:35:37,137
- No, esos sitios están llenos de pis.
- Te lo compro.
689
00:35:38,055 --> 00:35:39,348
- Venga, Tina.
- Vamos allá.
690
00:35:39,348 --> 00:35:41,016
LIDERANDO A GENTE
PARA QUE AME A OTRA GENTE
691
00:35:41,016 --> 00:35:43,310
A Caitlin no le sorprendía
la gente que acudía a la iglesia.
692
00:35:43,310 --> 00:35:45,771
Prostitutas, políticos, de todo.
693
00:35:46,313 --> 00:35:48,982
Pero esa vez...
estuvo a punto de cagarse.
694
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Ni de puta coña.
695
00:35:50,609 --> 00:35:52,361
Cariño, ¿me das un segundo?
696
00:35:52,361 --> 00:35:54,279
Estoy terminando de rezar por tu padre.
697
00:35:54,279 --> 00:35:56,615
Lo siento, tu hija me ha interrumpido.
698
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
Espero que todas las tías
con las que te acostaste estén ahí,
699
00:35:58,825 --> 00:36:00,035
porque te lo mereces.
700
00:36:00,953 --> 00:36:01,995
Amén.
701
00:36:01,995 --> 00:36:04,748
¿Podemos ir a algún sitio
donde podamos charlar?
702
00:36:04,748 --> 00:36:06,375
Adelante. Hablemos aquí.
703
00:36:06,375 --> 00:36:08,335
No. Un sitio donde Dios no nos escuche.
704
00:36:08,335 --> 00:36:09,837
- Siempre nos escucha.
- Tienes razón.
705
00:36:10,587 --> 00:36:11,880
Y por eso le queremos.
706
00:36:15,342 --> 00:36:19,054
Mientras metía los restos óseos salados
en una bolsa de pruebas,
707
00:36:19,054 --> 00:36:21,807
se preguntó si volvería a tener hambre
alguna vez.
708
00:36:21,807 --> 00:36:25,143
- Son malas noticias para Eve.
- Fue ella, ¿verdad?
709
00:36:25,143 --> 00:36:27,729
Mató a su marido,
lo descuartizó en esa ducha
710
00:36:27,729 --> 00:36:29,940
y tiró los restos al mar como carnada.
711
00:36:29,940 --> 00:36:31,900
Imagino que habrá más gente implicada.
712
00:36:31,900 --> 00:36:35,863
Hay un novio y... ¿te acuerdas de Phinney,
que acabó muerto?
713
00:36:36,864 --> 00:36:39,408
Sí, vi a su novia.
Huyó de mí como una pirada.
714
00:36:40,117 --> 00:36:41,660
Sí, creo que eso es algo tuyo.
715
00:36:42,411 --> 00:36:44,705
¿Qué harás?
¿Llevar las pruebas a la poli?
716
00:36:44,705 --> 00:36:46,331
¿Las que conseguimos de forma ilegal?
717
00:36:47,332 --> 00:36:49,418
La verdad, no me gustan las cárceles.
718
00:36:49,418 --> 00:36:51,628
Por la cultura de las bandas.
No me hace ilusión, no.
719
00:36:52,838 --> 00:36:54,298
- ¿De qué te ríes?
- De ti.
720
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
Para recuperar tu trabajo
no tienes que liarla.
721
00:36:56,592 --> 00:36:58,135
Y eres incapaz.
722
00:36:58,135 --> 00:37:01,388
No sé, ¿Sonny estaría contento
si siguiera sus órdenes?
723
00:37:01,388 --> 00:37:02,306
Sí.
724
00:37:02,890 --> 00:37:04,725
Pero ¿sabes qué le haría más feliz?
725
00:37:04,725 --> 00:37:06,852
Que le dejaras este caso resuelto.
726
00:37:06,852 --> 00:37:08,687
Esos son los mejores regalos.
727
00:37:08,687 --> 00:37:10,355
Porque son sorpresa.
728
00:37:10,355 --> 00:37:12,357
No es Navidad ni es tu cumpleaños...
729
00:37:12,357 --> 00:37:13,483
Así que iré en plan:
730
00:37:13,483 --> 00:37:15,569
"¿Sabes, Sonny? He estado pensando
en ti y te he traído esto".
731
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
¿Vienes de terminar
un ayuno religioso o algo?
732
00:37:21,325 --> 00:37:22,826
Dame los huesos.
733
00:37:22,826 --> 00:37:24,912
Vale, mañana los analizaré,
734
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
comprobaré el ADN
y veré si son de Nick Stripling.
735
00:37:27,289 --> 00:37:29,541
Tengo una idea mejor.
Quedamos mañana a las 10.
736
00:37:29,541 --> 00:37:30,918
Saldremos a toda velocidad.
737
00:37:30,918 --> 00:37:34,880
No puedo ir por ahí haciendo pellas
y ayudándote a investigar un homicidio.
738
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Te pasaré ubicación.
739
00:37:36,089 --> 00:37:37,799
- No voy a ir.
- Ya lo veremos.
740
00:37:37,799 --> 00:37:40,302
Oye. La gente respira cuando come.
741
00:37:40,302 --> 00:37:42,554
Mi taxi ya está aquí. Te veo en un rato.
742
00:37:42,554 --> 00:37:44,765
¿Sabes qué? No voy a ir.
743
00:37:44,765 --> 00:37:46,225
Te veo allí. Estoy orgulloso.
744
00:37:48,393 --> 00:37:49,895
Es un fan de la colonia.
745
00:37:51,271 --> 00:37:52,898
¿Podemos bajar las ventanillas jefe?
746
00:37:54,525 --> 00:37:57,736
Que Dios bendiga a Simon
por llevarte a esa iglesia.
747
00:37:57,736 --> 00:37:59,363
Es una comunidad estupenda.
748
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Te vendrá muy bien para tu sobriedad.
749
00:38:02,407 --> 00:38:05,452
La verdad es que es
una casita preciosa, cielo.
750
00:38:09,957 --> 00:38:12,459
- ¿Te crees que soy estúpida?
- No lo creo.
751
00:38:12,459 --> 00:38:16,046
Creo que has tomado malas decisiones,
pero ¿y quién no?
752
00:38:16,046 --> 00:38:18,173
Estás aquí por el dinero.
753
00:38:18,173 --> 00:38:19,174
Sienta.
754
00:38:21,176 --> 00:38:22,636
Sienta, sienta, sienta.
755
00:38:24,096 --> 00:38:26,849
Caitlin, entiendo tu ira.
756
00:38:26,849 --> 00:38:30,936
Probablemente me merezca una parte,
pero quería a tu padre.
757
00:38:30,936 --> 00:38:32,396
Y lo echo de menos.
758
00:38:34,898 --> 00:38:35,941
Mi Nicky...
759
00:38:35,941 --> 00:38:37,526
¿Es el anillo de papá?
760
00:38:38,110 --> 00:38:40,487
Creía que lo cogiste para venderlo o algo.
761
00:38:40,487 --> 00:38:42,406
- No sé.
- Cielo, nunca.
762
00:38:42,406 --> 00:38:45,576
Oye... Tenemos que seguir adelante,
763
00:38:47,202 --> 00:38:49,246
y será más fácil gracias a él.
764
00:38:49,830 --> 00:38:53,876
Contrató un seguro de vida
para cuidar de nosotras.
765
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
Alguien te habrá dicho
que la beneficiaria eres tú, ¿verdad?
766
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
- No.
- ¿Qué?
767
00:39:01,383 --> 00:39:02,301
Nadie me lo ha dicho.
768
00:39:03,051 --> 00:39:04,678
Mierda. Lo siento mucho.
769
00:39:05,554 --> 00:39:07,181
No quiero decirte cómo hacer tu duelo.
770
00:39:07,181 --> 00:39:09,516
Si llamarme "asesina"
771
00:39:09,516 --> 00:39:13,562
y ralentizar lo del dinero del seguro
te ayuda a sanar,
772
00:39:13,562 --> 00:39:15,397
estoy 100 % a tu lado.
773
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Solo es dinero.
774
00:39:20,569 --> 00:39:22,529
Vale, tienes que comer. Pediré pizza.
775
00:39:30,621 --> 00:39:33,290
Gracias, y oleré a usted de por vida.
776
00:39:35,083 --> 00:39:37,461
Aunque Yancy
seguía con los ojos irritados,
777
00:39:37,461 --> 00:39:39,922
le encantó ver a la cierva
comiéndose sus arbustos,
778
00:39:40,631 --> 00:39:43,967
pero se preguntaba
dónde se habría metido su cría.
779
00:39:45,511 --> 00:39:47,638
También se preguntó quién era esa tía.
780
00:39:48,472 --> 00:39:49,723
Vaya vistas.
781
00:39:51,600 --> 00:39:54,228
Si le gustan,
la casa de al lado está en venta.
782
00:39:54,228 --> 00:39:56,063
Se me escapa un pelín de precio.
783
00:39:56,063 --> 00:39:59,024
Nunca había visto una casa
que pareciese sacada de la droga.
784
00:40:00,192 --> 00:40:02,861
Johnna Russell.
FBI del estado de Oklahoma.
785
00:40:02,861 --> 00:40:04,446
Me encanta cómo la enseña.
786
00:40:04,446 --> 00:40:07,950
Yo solía hacerlo
más despacio y más dramático.
787
00:40:08,617 --> 00:40:10,327
¿Conoce a una mujer llamada Plover Chase?
788
00:40:10,327 --> 00:40:11,787
No conozco a ninguna Plover Chase.
789
00:40:11,787 --> 00:40:13,163
- ¿Está seguro?
- ¿Plover... ha dicho?
790
00:40:13,163 --> 00:40:15,916
No esperaba ver una foto de Bonnie.
791
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
En realidad, es mi novia,
pero yo la llamo Bonnie Witt.
792
00:40:18,752 --> 00:40:21,672
Creo que rompimos hace poco
y se marchó de la ciudad,
793
00:40:21,672 --> 00:40:24,341
algo que, ahora mismo,
cobra un pelín más de sentido.
794
00:40:24,341 --> 00:40:25,968
Pero, dígame, ¿qué es lo que ha hecho?
795
00:40:25,968 --> 00:40:29,054
Se busca en Oklahoma por agresión sexual.
796
00:40:29,054 --> 00:40:31,473
Era profesora. Se acostó con un alumno.
797
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Y desapareció durante nueve años...
798
00:40:34,059 --> 00:40:36,186
hasta que la vi en un vídeo de YouTube
799
00:40:36,186 --> 00:40:40,023
en el que usted lanzaba a un anciano
en su carrito de golf al Atlántico.
800
00:40:40,023 --> 00:40:41,358
- Se lo merecía.
- Seguro.
801
00:40:41,358 --> 00:40:43,527
¿Tiene idea de dónde está?
802
00:40:43,527 --> 00:40:46,029
- No.
- Me lo tomaré como un sí,
803
00:40:46,029 --> 00:40:49,199
pero no está listo para hablar
porque ha sido una bomba.
804
00:40:49,199 --> 00:40:51,410
- Creo que tiene razón.
- Muy bien.
805
00:40:51,410 --> 00:40:53,912
Cuando termine de procesarlo,
esta es mi tarjeta.
806
00:40:53,912 --> 00:40:55,205
- Llámeme.
- Lo haré.
807
00:40:58,041 --> 00:40:59,835
Y fue entonces
cuando vio a la cría de ciervo
808
00:40:59,835 --> 00:41:02,421
atrapada en las obras de Evan Shook.
809
00:41:02,421 --> 00:41:03,589
Puto tío...
810
00:41:04,214 --> 00:41:05,340
Necesito un favor.
811
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
Buena suerte.
812
00:41:09,511 --> 00:41:10,971
Johnna era buena gente.
813
00:41:10,971 --> 00:41:12,264
Le llevó hasta el veterinario
814
00:41:12,264 --> 00:41:14,725
sin preguntar
por qué no tenía su propio coche.
815
00:41:17,352 --> 00:41:18,520
Hola.
816
00:41:18,520 --> 00:41:20,272
Este pequeñín tiene la pata fatal.
817
00:41:20,272 --> 00:41:21,857
Vale. Voy a...
818
00:41:23,358 --> 00:41:25,319
Parece que vamos a tener que amputársela.
819
00:41:25,777 --> 00:41:26,653
Estoy cerrado.
820
00:41:26,653 --> 00:41:30,199
¿Está dispuesto a pagar extra
por una emergencia?
821
00:41:30,199 --> 00:41:32,743
No, señor. No es una mascota.
Pertenece a la naturaleza.
822
00:41:32,743 --> 00:41:36,663
Pues llévelo de vuelta al campo
y deje que la naturaleza siga su curso.
823
00:41:36,663 --> 00:41:38,874
Vale, se lo dejaré en la puerta.
¿Tiene hijos?
824
00:41:40,042 --> 00:41:41,335
- Dos.
- Sí.
825
00:41:41,335 --> 00:41:45,297
Pues podrán escucharle gritar de dolor
hasta que muera, así que...
826
00:41:46,840 --> 00:41:48,091
Deme al puñetero ciervo.
827
00:41:48,091 --> 00:41:50,344
- Claro. Que vaya bien.
- Váyase al infierno.
828
00:41:50,344 --> 00:41:51,428
Chao.
829
00:41:53,847 --> 00:41:57,976
Aquella noche, Yancy y Neville
acabaron sintiendo exactamente lo mismo,
830
00:41:58,477 --> 00:42:01,939
que a los dos
los estaban arrastrando hacia el caos.
831
00:42:04,566 --> 00:42:07,444
Neville decidió ayudar
en el restaurante de su hermana
832
00:42:07,444 --> 00:42:09,571
por la mañana para despejarse un poco.
833
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Después de todo, sería un nuevo día.
834
00:42:14,701 --> 00:42:17,955
¿Así que ese Neville duda de tu poder?
835
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
Sí. Tendrá que pagar más.
836
00:42:20,999 --> 00:42:23,377
¿Alguna vez dudas de ti misma?
837
00:42:25,546 --> 00:42:26,630
Puede que a veces.
838
00:42:27,548 --> 00:42:30,968
Yo supe que tenías este don
cuando eras pequeña.
839
00:42:30,968 --> 00:42:33,262
Por favor, otra vez no...
840
00:42:33,262 --> 00:42:36,265
¿Sabes cuándo supe
lo fuerte que podías ser?
841
00:42:36,890 --> 00:42:41,144
Cuando aquel hombre al que amabas
te partió el corazón
842
00:42:41,144 --> 00:42:42,771
y lo pagó con su vida.
843
00:42:44,982 --> 00:42:47,067
Ya-Ya, fue una coincidencia.
844
00:42:48,360 --> 00:42:50,445
Se asfixió en un restaurante.
845
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
¿No deseaste su muerte?
846
00:42:54,366 --> 00:42:55,200
Tal vez.
847
00:42:58,537 --> 00:43:00,080
Me lo temía.
848
00:43:20,350 --> 00:43:21,685
El joven Neville...
849
00:43:23,103 --> 00:43:24,521
Qué chico tan apuesto.
850
00:43:27,107 --> 00:43:29,860
Se cree que esto es solo
entre él y Christopher,
851
00:43:29,860 --> 00:43:32,529
el hombre del que anhela deshacerse.
852
00:43:33,155 --> 00:43:37,159
"Un hombre horrible", dice,
pero no es el único.
853
00:43:38,076 --> 00:43:41,622
Hay toda clase de gente mala
metiéndose en el agua.
854
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Shango,
855
00:44:01,266 --> 00:44:02,809
orisha de la justicia,
856
00:44:04,561 --> 00:44:05,896
usa mi fuerza vital.
857
00:44:09,024 --> 00:44:10,067
Soy el viento,
858
00:44:11,401 --> 00:44:12,945
y la gente de esta vida
859
00:44:16,031 --> 00:44:17,741
solo son granos de arena.
860
00:44:19,451 --> 00:44:20,953
EL BISTRÓ ISLEÑO DE SAMARA
861
00:44:20,953 --> 00:44:23,163
Se mueven donde los lleva mi aliento.
862
00:44:24,164 --> 00:44:25,332
Enseguida voy.
863
00:44:25,332 --> 00:44:26,708
Gracias.
864
00:44:27,376 --> 00:44:32,005
Atrayéndolos... más y más cerca.
865
00:44:32,005 --> 00:44:33,382
¿Me pones un café?
866
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
- Sí, tío.
- Gracias.
867
00:44:39,388 --> 00:44:40,764
Mejor que sean dos, por favor.
868
00:44:40,764 --> 00:44:44,935
Sin saber que se dirigen
hacia el corazón de la tormenta
869
00:44:44,935 --> 00:44:48,021
y, uno por uno, acabará tragándoselos
a todos y se ahogarán.
870
00:45:43,994 --> 00:45:45,996
Traducido por Iria D. Recondo