1 00:00:13,388 --> 00:00:15,516 Lo curioso sobre los Cayos 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,893 es que, salvo los turistas con resaca, 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,812 casi todos se levantan bastante pronto. 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 Se sientan en pozas... 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,570 y dan paseos antes de empezar a pimplarse el desayuno. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 Yancy no había dormido bien. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 No dejaba de pensar en el chico al que dispararon. 8 00:00:53,387 --> 00:00:56,181 Siempre saludaba a su abogado de la misma forma. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 ¿Buenas o malas noticias? 10 00:00:57,516 --> 00:01:00,936 Solo te llamo para darte los buenos días. 11 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 Niños, el desayuno. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,232 Monte, cuando te llama tu abogado, o son buenas noticias o no. 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Desembucha. 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 Son... buenas noticias. 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 El Dr. Witt y Sonny se reunieron a puerta cerrada 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 y va a retirar todos los cargos. 17 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 No habrá juicio... 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,577 ni tendrás antecedentes. 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 Pero ¡eso es una noticia de la hostia! 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,789 Es increíble. ¿Por qué no lo has dicho antes? 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Sonny no me ha dado los detalles, 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 pero me ha dicho que ya te contaría. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,336 Estupendo. ¿Le tienes por ahí? 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 Sí, está justo aquí. 25 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 No. 26 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - ¿Pones el altavoz? - Claro. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 Gracias, Monte. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,136 Ro, ¿estás ahí? 29 00:01:34,136 --> 00:01:36,096 Quiero hablarte del tiroteo de Half Shell. 30 00:01:36,096 --> 00:01:38,265 Voy en bici y luego vamos juntos en coche. 31 00:01:39,141 --> 00:01:40,684 Eso no es necesario. 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,895 Ya sé que no hace falta, pero quiero hacerlo 33 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 y sé que tú también, pero te da apuro reconocerlo. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Lávate los dientes. Pienso abrazarte. 35 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 Te veo enseguida. 36 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 - Yancy, no te molestes... - ¿Puedes dejar de ser como eres? Chao. 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 Podrías haber evitado que ocurriera esto. 38 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 La idea de recuperar su trabajo le dio un chute de energía a Yancy. 39 00:02:02,206 --> 00:02:04,750 He encontrado esta preciosa concha en su playa. 40 00:02:04,750 --> 00:02:05,667 Piénsenlo. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 Bien, amigos. 42 00:02:07,419 --> 00:02:10,422 Créanme si digo que se van a quedar sin palabras. 43 00:02:10,422 --> 00:02:13,217 ¿Les encanta el color? Es un tono totalmente... 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,766 - ¿Diga? - Escúchame. 45 00:02:20,766 --> 00:02:22,643 Está intentando que declaren muerto a papá. 46 00:02:22,643 --> 00:02:25,103 Eres Caitlin, ¿verdad? ¿Qué tal todo? 47 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 No sé qué fase del duelo es esa, 48 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 pero creo que está entre la negación 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 y el "sin duda, asesiné a mi marido". 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 Parece que aún no tienes una opinión formada. 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Sigues dándole vueltas, así que... 52 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Fue ella. Hasta tiene nuevo novio. 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,575 - ¿En serio? - ¿Te lo puedes creer? 54 00:02:38,575 --> 00:02:40,077 ¿Podríamos quedar en persona? 55 00:02:40,077 --> 00:02:43,705 Vale. Quedemos en... En el Half Shell, en Cayo Hueso, 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,624 mañana a las tres. ¿Bien? 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 - Vale. - Vale, adiós. 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,462 ¿Qué cojones...? 59 00:02:50,462 --> 00:02:52,256 Pero ¿qué...? Parad. 60 00:02:52,256 --> 00:02:55,300 ¡Basta! Mierda. Joder. Parad. 61 00:02:55,300 --> 00:02:57,261 Dejadme, joder. Dejad... 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,429 Yancy agradeció que a las abejas 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,723 parecieran gustarles más los capullos. 64 00:03:02,808 --> 00:03:04,101 No hay suficiente agua. 65 00:03:04,101 --> 00:03:05,727 Están por todas partes. 66 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 ¡Quitádmelas! ¡Dejadme en paz! 67 00:03:08,105 --> 00:03:09,731 Evan Shook, por otra parte, 68 00:03:09,731 --> 00:03:11,942 no paraba de imaginar a esas abejas entrando en su boca 69 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 para picarle el cerebro. 70 00:03:15,612 --> 00:03:18,699 La verdad, parecía que iba a ser un buen día. 71 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Aunque esa sensación no le duró mucho. 72 00:03:48,228 --> 00:03:52,524 Y, en Andros, Eve había terminado su paseo de cardio matutino, 73 00:03:53,025 --> 00:03:58,155 así que se paró a hacer unas fotos... y no solo de las gaviotas. 74 00:04:01,617 --> 00:04:05,120 Cielo, ese maldito cabronazo sigue viviendo en nuestra playa. 75 00:04:05,120 --> 00:04:09,541 Estamos construyendo un resort. Qué horror. Tilly sigue traumatizada. 76 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 Oye, Egg. Ocúpate. 77 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 ¿Ahora? 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,845 - Bien. - Te besaría, Egg. ¡Te queremos! 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Cielo, ¿puedo ir a Nassau? Quiero ir de tiendas. 80 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 Aún no tenemos la pasta. 81 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 ¿La tenemos ya? 82 00:04:44,034 --> 00:04:47,538 Eve esperaba no pillar una cistitis por follar en el jacuzzi, 83 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 pero sintió que merecía la pena. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,504 {\an8}Con tanto trabajo en la oficina del forense, 85 00:04:55,504 --> 00:04:58,590 Rosa, a veces, se insensibilizaba ante tanta muerte. 86 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 La fallecida es una mujer caucásica de 29 años 87 00:05:03,762 --> 00:05:07,432 con varios traumatismos severos y un top supermono. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,142 Al menos palmaste guapa. 89 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Tienes un problema. 90 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Claro, Janet. 91 00:05:13,397 --> 00:05:17,526 Normalmente, Rosa machacaba a Janet por sus juicios de mierda, 92 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 pero hoy tenía otras cosas en la cabeza. 93 00:05:23,532 --> 00:05:25,242 - Hola, sis. - ¡Óyeme! 94 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 - ¿Vendrás esta noche? - Sí. 95 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Iré desde el curro. 96 00:05:27,619 --> 00:05:28,745 Eso no mola. 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,998 ¿Puedes intentar... ir decente? 98 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Coño... 99 00:05:32,916 --> 00:05:34,918 No ha sido cruel, sino honesto. 100 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 Mel, date brío, joder. Se me está durmiendo el culo. 101 00:05:38,046 --> 00:05:39,590 ¿Es Heather la del puto Tiempo? 102 00:05:39,590 --> 00:05:41,175 Tengo que colgar. Te quiero. 103 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 Dale, chao. 104 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Lo siento. Era mi hermana. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,180 Anda. ¿A quién le importa? 106 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Tú solo péiname. 107 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Marchando. 108 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Tío, sin el intermitente, 109 00:05:53,520 --> 00:05:56,273 - ¿cómo saben que vas a girar? - No echaba nada de menos esto. 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 ¿Por qué agarras el volante como si lo estrangulases? 111 00:05:58,150 --> 00:06:00,444 Es peligroso. Y ahora frenamos. 112 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 No soy un capullo. 113 00:06:04,948 --> 00:06:07,451 Solo digo que no deberían dejarte conducir un vehículo. 114 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Desde que dejamos de ser compañeros no he tenido ningún accidente. 115 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 No dejamos de ser compañeros. 116 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 Nunca dejaremos de ser compañeros. 117 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 Solo digo que, cuando cambies de carril, 118 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 no hace falta que mires cinco veces por encima del hombro. 119 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Te marearás. 120 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 La anciana del SUV me estaba pisando el culo. 121 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 No puedes controlar cuántas ancianas van por ahí en SUV, 122 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 pero ¿sabes lo que sí puedes? 123 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Tu reacción ante las ancianas que van en SUV. 124 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Eres agotador, joder. 125 00:06:29,181 --> 00:06:31,099 Hay que aparcarlo mejor. ¿Me das las llaves? 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,142 Está perfectamente. 127 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 Van a devolverme mi placa y no te veo contento. 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,314 Esta es una de las cosas que tienes que trabajar, Ro. 129 00:06:37,814 --> 00:06:42,110 Creo que no sería tan horrible que te permitieras experimentar algo de alegría. 130 00:06:42,110 --> 00:06:44,154 Tu familia te daría las gracias, yo te daría las gracias 131 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 y, ¿sabes quién te daría las gracias? Tú. 132 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Tú te darías las gracias. 133 00:06:47,282 --> 00:06:48,909 Soy una persona alegre. 134 00:06:50,744 --> 00:06:51,537 ¿Adónde vas? 135 00:06:51,537 --> 00:06:53,914 A volver a aparcar el puto coche. 136 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 ¿Por qué no has empezado por ahí? 137 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 ¡Te lo he dicho! 138 00:06:56,917 --> 00:06:58,502 No te escucho. 139 00:06:58,502 --> 00:07:00,712 CAYO HUESO OFICINA DEL SHERIFF 140 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 ¡Buenas, Yancy! 141 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 ¡Hola! Buenos días. 142 00:07:04,591 --> 00:07:05,926 Me alegra estar aquí. 143 00:07:07,094 --> 00:07:09,930 - ¡Ahí está! Mi hombre. - ¡Colega! 144 00:07:09,930 --> 00:07:13,976 Oye, sé que probablemente no vuelva de forma oficial hasta mañana, 145 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 pero quiero empezar hoy, sin coste alguno. 146 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 De cabeza. 147 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 ¿Hay algún fuego que apagar? 148 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Echa el freno. 149 00:07:23,151 --> 00:07:26,488 Bueno, no puedo echar el freno porque me quitaste el coche. 150 00:07:27,072 --> 00:07:28,323 Qué tío... 151 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 ¿Qué ocurre? 152 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Cliff retiró los cargos. 153 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 Ya lo sé, pero tuve que acceder 154 00:07:32,911 --> 00:07:35,998 a no readmitirte de inmediato como inspector. 155 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 - Qué putada... - A mí también me mata. 156 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 Estuve allí luchando por ti. 157 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 ¿Y cuándo dijo el buen doctor que podré reincorporarme? 158 00:07:45,632 --> 00:07:48,177 No sé. Solo hablamos unos segundos. 159 00:07:48,177 --> 00:07:49,761 Pero luchaste todo el tiempo. 160 00:07:49,761 --> 00:07:50,888 Tiene contactos. 161 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 Ha biopsiado lunares de la mitad de comisarios 162 00:07:53,432 --> 00:07:55,100 y tienen YouTube, ¿vale? 163 00:07:55,100 --> 00:07:57,895 Todos vieron cómo lo lanzabas al agua. 164 00:07:57,895 --> 00:07:59,771 Pero me debes una. ¿Recuerdas el brazo? 165 00:07:59,771 --> 00:08:03,275 Pues sí, te lo agradezco, y por eso te he conseguido un buen curro. 166 00:08:04,234 --> 00:08:07,196 Te gusta mucho comer, ¿verdad? A mí me chifla. 167 00:08:07,196 --> 00:08:08,488 ¿Adónde quieres llegar? 168 00:08:08,488 --> 00:08:11,283 Tu nuevo trabajo: inspector de restaurantes. 169 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 - ¿La patrulla cucaracha? - Son vacaciones, Andrew. 170 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 - El otro tío enfermó. - Murió, Sonny. 171 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Vale, murió. 172 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Pero primero enfermó. 173 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 ¿Por qué no puedes esconderme en una mesa por aquí o algo? 174 00:08:22,002 --> 00:08:25,005 No tendría que hacer nada. Solo navegar por internet. 175 00:08:27,216 --> 00:08:31,428 ¿Qué tengo que hacer para volver a ser inspector? 176 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Oye, Sonny. Por favor. 177 00:08:34,972 --> 00:08:35,890 Por favor. 178 00:08:36,517 --> 00:08:39,602 Aceptar este curro y no meterte en líos. 179 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Cuando se calme todo, te devolveré tu trabajo. 180 00:08:43,815 --> 00:08:44,650 ¿Qué dices? 181 00:08:46,276 --> 00:08:49,321 Yancy fingió pensárselo un segundo. 182 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 ¿Cuándo empiezo? 183 00:08:50,322 --> 00:08:51,949 Venga, a currar. 184 00:09:42,624 --> 00:09:49,631 MONO MALO 185 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Los buceadores siempre han ido en manada a Andros 186 00:09:58,307 --> 00:10:01,727 por la enorme cantidad de agujeros azules que tiene. 187 00:10:02,436 --> 00:10:06,648 {\an8}Pero a Neville no le importaba eso. Solo esperaba que picasen. 188 00:10:07,566 --> 00:10:12,112 {\an8}Afortunadamente, al igual que el día anterior y el anterior, lo hicieron. 189 00:10:15,199 --> 00:10:17,659 {\an8}Pero entonces se acabó su suerte. 190 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 {\an8}Buenos días. 191 00:10:19,453 --> 00:10:20,662 {\an8}Bonito pez. 192 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 {\an8}El padre de Neville presumió de tardar un solo día en construir aquel lugar. 193 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 {\an8}Mi hogar. 194 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 {\an8}Pero cayó más rápido aún. 195 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 {\an8}Hemos dejado tus mierdas ahí. 196 00:10:32,549 --> 00:10:33,926 {\an8}Tienes diez minutos para pirarte. 197 00:10:33,926 --> 00:10:35,010 {\an8}¿Quién lo dice? 198 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 {\an8}Lo digo yo. 199 00:10:38,972 --> 00:10:40,432 {\an8}Te toca decir algo. 200 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 Eso pensaba... 201 00:10:49,316 --> 00:10:51,902 Neville nunca se había sentido un cobarde. 202 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 Pero se avergonzó. 203 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 Y Driggs... solo quería uvas. 204 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Hola, guapo. 205 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 - Hola. - ¿Necesitas que te lleve? 206 00:11:07,417 --> 00:11:08,877 ¿Inspector de comida? 207 00:11:08,877 --> 00:11:11,380 Cliff es un hombrecito triste y vengativo. 208 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 ¿Vas a abrir una librería? 209 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 Los voy a llevar a un trastero. 210 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Me iré de la ciudad hoy, para siempre. 211 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 - Por favor, no preguntes. - Vale. 212 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 ¿No vas a preguntar? 213 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Acabas de decir que no... 214 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 No puedo creer que le haya entregado mi corazón 215 00:11:26,812 --> 00:11:29,398 a un hombre con tan poca curiosidad. 216 00:11:29,398 --> 00:11:33,944 Bonnie, a veces siento que estoy en una peli que te estás montando tú sola. 217 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Gracias, Andrew. 218 00:11:36,697 --> 00:11:38,115 Eres un encanto. 219 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Como de costumbre, Yancy sintió que Bonnie le estaba arrastrando 220 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 hacia su mundo de locura. 221 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Ver aquel Yukon le devolvió a la realidad. 222 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Puedes parar aquí. Iré caminando 223 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 - ¿Qué? Yo... - Estoy bien. Para aquí. 224 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Chao, Andrew. 225 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Cafecitos. 226 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 - Gracias. - ¿Sí? 227 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Ro. ¿Estás ocupado? 228 00:12:05,475 --> 00:12:08,812 ¿Puedes ver si Eve Stripling tiene un Yukon GT negro? 229 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 No estoy ocupado, pero no lo haré. 230 00:12:10,981 --> 00:12:12,524 - Un cafecito. - Sí, claro. 231 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Intento mantenerme al margen, pero con lo de Eve y el brazo 232 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 y la muerte de esa tal Phinney, 233 00:12:16,528 --> 00:12:20,449 mi instinto me dice que todo está conectado de algún modo, ¿sabes? 234 00:12:20,449 --> 00:12:23,911 Como si alguien me estuviese vigilando desde las sombras por lo que sé, 235 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 pero el problema es que no sé lo que sé. 236 00:12:26,538 --> 00:12:28,332 Sí, ese siempre ha sido tu problema. 237 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 - Anda, hazme un favor y échale un ojo. - No. 238 00:12:30,584 --> 00:12:32,002 No me cuelgues. No me... 239 00:12:32,002 --> 00:12:33,253 Vale, gracias. 240 00:12:33,253 --> 00:12:35,881 Era una pregunta familiar para Yancy. 241 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 ¿Qué sabía que no sabía que sabía y quién más lo sabía? 242 00:12:44,056 --> 00:12:46,475 De nuevo, el Yukon le devolvió a la realidad. 243 00:12:46,892 --> 00:12:47,768 Qué putada. 244 00:12:47,768 --> 00:12:50,938 LA CHOZA DE LOS CANGREJOS DE STONEY 245 00:12:53,690 --> 00:12:54,608 Hola. 246 00:12:54,608 --> 00:12:59,404 Vengo para asegurarme de que su cocina cumpla con la normativa sanitaria. 247 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 ¿Y podría usar su baño para refrescarme? 248 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 - Está detrás. - Gracias. 249 00:13:07,621 --> 00:13:11,416 Con su casa hecha añicos, Neville necesitaba discutir con alguien. 250 00:13:19,424 --> 00:13:25,389 Espíritus presentes, os pido que actuéis a través de mí 251 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 para acabar con su sufrimiento. 252 00:13:57,337 --> 00:13:58,589 ¿Por qué me tienes miedo? 253 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Lo siento. 254 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 No, me gusta. Muchísimo. 255 00:14:04,136 --> 00:14:06,305 Tranquila. No diré lo que he visto. 256 00:14:06,305 --> 00:14:08,432 No sabes lo que has visto. 257 00:14:09,183 --> 00:14:12,769 Ese hombre lleva mucho tiempo sufriendo por su cáncer. 258 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 - ¿Intentas matarlo? - ¿Yo? 259 00:14:14,521 --> 00:14:17,191 Solo le abro una puerta que le cerraron. 260 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 ¿O quieres que siga sufriendo? 261 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 Han derribado mi hogar. 262 00:14:22,154 --> 00:14:24,865 El americano, Christopher, está bien. 263 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Tu magia no funciona. 264 00:14:32,080 --> 00:14:34,124 Apuesto Neville... 265 00:14:34,124 --> 00:14:37,211 Quiere lo que quiere y lo quiere ya. 266 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 El típico hombre. 267 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 Estás tan centrado en lo que tienes delante 268 00:14:42,424 --> 00:14:45,636 que no ves lo que pasa a tu alrededor. 269 00:14:45,636 --> 00:14:47,221 Pues eso tiene que ir más rápido. 270 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 No pagaste para eso. 271 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 A menos que quieras darme más. 272 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Me lo pensaré. 273 00:15:01,735 --> 00:15:02,611 Vale. 274 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Ve a pensar. 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 ¿Por qué siempre tengo que echarte? 276 00:15:16,375 --> 00:15:19,878 Miami podría ser la capital de los bailes en barco, 277 00:15:20,379 --> 00:15:24,883 pero Rosa había perdido el gusto por eso y por los bares como este hacía tiempo. 278 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 Pero no pudo decirle que no a su hermana. 279 00:15:34,101 --> 00:15:35,686 Estás genial. 280 00:15:35,686 --> 00:15:37,187 Dime, ¿de dónde es ese top? 281 00:15:37,187 --> 00:15:39,314 - De mi curro. - ¿Dónde trabajas? 282 00:15:40,107 --> 00:15:43,277 - Vale. Tengo sed. Vamos. - Vale. 283 00:15:43,277 --> 00:15:46,864 Sabía que Mel se cabrearía si no intentaba divertirse, 284 00:15:46,864 --> 00:15:50,617 pero su cerebro llevaba todo el día dándole vueltas a una misma cosa. 285 00:15:50,617 --> 00:15:52,744 Dos chupitos de tequila. 286 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 ¡Oye! ¿Qué es lo que te pasa? 287 00:15:55,581 --> 00:15:57,791 - ¿Qué? - ¿Es el top de un cadáver? 288 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 - Lo he lavado. - Qué asco. 289 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 - Ay, por favor... - ¿Qué? Es asqueroso. 290 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 - Ay, gracias. - Un placer. 291 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 En fin... 292 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Oye, ¿qué te ocurre? 293 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 ¿De qué hablas? 294 00:16:12,681 --> 00:16:14,183 - Es que pareces... - ¿Qué? 295 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ...triste. Mírame. 296 00:16:18,061 --> 00:16:19,271 ¿Tengo que llamar a mami? 297 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 - Por favor, no. Déjalo estar. - Vale. ¡Joder! 298 00:16:24,985 --> 00:16:26,361 Pero estás guapa. 299 00:16:27,487 --> 00:16:28,614 Estás de muerte. 300 00:16:28,614 --> 00:16:31,241 - Gracias. - Él lo cree. 301 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 - Ven aquí. - ¿Qué haces? 302 00:16:33,785 --> 00:16:34,745 - Nada. - No te atrevas. 303 00:16:34,745 --> 00:16:35,704 Tengo que hacer pipí. 304 00:16:35,704 --> 00:16:37,915 - Mel, no te vayas. No, no, no, no... - Hola. 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,666 - Hola. - Soy Brad. 306 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 Claro que sí. 307 00:16:40,751 --> 00:16:42,044 Perdona, Brad. 308 00:16:44,338 --> 00:16:45,756 Qué reloj tan bonito. 309 00:16:45,756 --> 00:16:47,633 - Gracias. - Un Mirot, ¿eh? 310 00:16:47,633 --> 00:16:49,968 - ¿Tienes marca del moreno? - ¿La tienes tú? 311 00:16:49,968 --> 00:16:52,304 ¿Qué? Ah, sí. 312 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 Vale, yo te enseño la mía si tú me enseñas la tuya. 313 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Sí. 314 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Oye, vivo justo ahí al lado. 315 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 ¿Sabes qué? 316 00:17:04,358 --> 00:17:05,943 ¿Por qué no me esperas aquí 317 00:17:05,943 --> 00:17:09,404 mientras le digo a mi hermana que me voy? Dale. 318 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Brad se había divorciado hacía poco, 319 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 así que era un momento importante para él. 320 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 ¡Vamos! 321 00:17:14,910 --> 00:17:18,163 Y lo hubiese sido aún más si ella hubiese vuelto. 322 00:17:43,313 --> 00:17:44,565 Voy a cerrarlo. 323 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 100 pavos dicen que no. 324 00:17:45,732 --> 00:17:47,734 Jesús. ¿Eso de ahí es sangre? 325 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 Brennan se enorgullecía de pensar con bastante rapidez. 326 00:17:52,030 --> 00:17:52,906 - 200. - Brennan, 327 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 he encontrado 17 infracciones sanitarias 328 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 y ni siquiera me he esforzado. 329 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 - Venga ya. ¿Como qué? - Hay mierda de rata, 330 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 hay pelo de rata... Hay ratas muertas. 331 00:18:00,497 --> 00:18:02,249 Eso debería de ser una cosa, no tres. 332 00:18:02,249 --> 00:18:03,333 Así que pon "ratas". 333 00:18:03,333 --> 00:18:05,169 Y también hay cucarachas. 334 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 Las verduras tienen moho. 335 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Hay gambas descomponiéndose ahí, 336 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 - tiradas en la encimera. - Descongelándose. 337 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 Y mi favorito: hay un condón real en esa olla de sopa. 338 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 Es un guiso. 339 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 No volveré a comer aquí. 340 00:18:17,806 --> 00:18:20,851 Vamos a notar muchísima humedad, 341 00:18:20,851 --> 00:18:23,604 así que, señoritas, asegúrense de usar su anti-frizz. 342 00:18:23,604 --> 00:18:28,192 Soy Heather con el Tiempo, y este es el tiempo. 343 00:18:28,192 --> 00:18:30,903 Que Dios la bendiga. Sigue con la misma despedida. 344 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 El último tío, Nilsson, nunca me dio problemas. 345 00:18:33,655 --> 00:18:35,490 Nunca. Y comía aquí a menudo. 346 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Y murió de hepatitis. 347 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 Se acabó. 348 00:18:40,495 --> 00:18:43,498 Yancy vio a la novia del Imán de Chochitos. 349 00:18:51,048 --> 00:18:53,175 Estaba casi seguro de que ella también le vio. 350 00:18:54,927 --> 00:18:56,220 ¿Qué ha sido eso? 351 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 Ya no es mi problema. 352 00:18:58,722 --> 00:19:01,099 Hola a todos. Me gustaría anunciar algo. 353 00:19:01,099 --> 00:19:02,935 No se metan esta comida en la boca. 354 00:19:05,145 --> 00:19:06,063 ¿En serio? 355 00:19:08,482 --> 00:19:09,775 Pues gracias. 356 00:19:12,819 --> 00:19:15,489 Neville se sentía casi tan desanimado como Yancy. 357 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Hola. Bienvenido al Bay's Edge. ¿Cenará con nosotros hoy? 358 00:19:17,824 --> 00:19:19,159 Que te pires. 359 00:19:19,159 --> 00:19:21,828 Nunca había habido camareras en ese sitio. 360 00:19:21,828 --> 00:19:26,250 No entendía cómo su bar favorito podía haber cambiado tanto en una noche, 361 00:19:26,250 --> 00:19:29,419 pero sí sabía una cosa: que no le gustaba. 362 00:19:29,419 --> 00:19:31,964 - ¿Qué ha pasado? - Tu amigo Christopher, tío. 363 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 El bar será parte de su resort Curly Tail. 364 00:19:35,259 --> 00:19:37,386 Todo nuevo para los turistas, ¿eh? 365 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 Habla por ti, tío. Me mola el estilo. 366 00:19:42,641 --> 00:19:45,727 ¿Qué dices? Vamos. Hablemos un momento, ¿eh? 367 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 - ¿Y eso? - Han despedido a Charles. 368 00:19:48,146 --> 00:19:49,815 No encajaba en el nuevo look. 369 00:19:49,815 --> 00:19:51,733 Quiero los 400 pavos que me debéis. 370 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Pírate. 371 00:19:54,570 --> 00:19:57,197 Eres un ladrón, y tu jefe también. 372 00:19:58,740 --> 00:20:00,450 Tienes suerte de que haya gente. 373 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 Neville no podía evitar preguntarse 374 00:20:02,035 --> 00:20:05,789 si su amigo le tenía el mismo miedo que él a ese tal Egg. 375 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Hola. 376 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Pero resultó que no. 377 00:20:14,047 --> 00:20:15,883 - ¿Estás bien, Charles? - Todo bien. 378 00:20:16,383 --> 00:20:17,801 - Dame esa birra. - No, no, no, no. 379 00:20:19,970 --> 00:20:21,221 Espera, Charles. 380 00:20:22,848 --> 00:20:23,974 Llama a la camarera guapa. 381 00:20:25,684 --> 00:20:27,561 - Me recoge mi sobrina. - ¿Dawnie? 382 00:20:28,562 --> 00:20:29,646 Te acompaño. 383 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Siento lo de ese capullo. 384 00:20:33,066 --> 00:20:34,484 Ni siquiera es de aquí. 385 00:20:35,027 --> 00:20:36,236 Viene de Nassau. 386 00:20:36,236 --> 00:20:38,280 Sí. Le conozco. 387 00:20:39,531 --> 00:20:40,824 Puto Christopher. 388 00:20:44,161 --> 00:20:45,704 ¿Y la Reina Dragón? 389 00:20:45,704 --> 00:20:47,122 Quiere más pasta. 390 00:20:53,670 --> 00:20:54,505 Ya lo conseguiré. 391 00:20:57,049 --> 00:20:58,300 Hola, Dawnie. 392 00:20:58,717 --> 00:20:59,968 ¿Cómo va todo? 393 00:20:59,968 --> 00:21:02,221 ¿Qué haces hablando con este fuckboy de mierda? 394 00:21:02,221 --> 00:21:03,222 ¿Fuckboy? 395 00:21:03,222 --> 00:21:06,767 - Se lo folla todo. - Guay, tío. 396 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Todo no. 397 00:21:08,268 --> 00:21:10,145 - ¿Hay sitio para mí? - Claro. 398 00:21:11,522 --> 00:21:12,814 Pero no vienes. 399 00:21:21,156 --> 00:21:22,574 MICHEL MIROT - EDICIÓN LIMITADA 220 000 DÓLARES 400 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 Rosa llevaba tiempo sin estar emocionada 401 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 por algo relacionado con su trabajo. 402 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 Yancy, por otra parte, odiaba su nuevo curro. 403 00:21:33,544 --> 00:21:35,379 Ahora, sus noodles favoritos le recordaban 404 00:21:35,379 --> 00:21:37,673 a los gusanos del pollo del Stoney's. 405 00:21:41,552 --> 00:21:43,303 - ¿Diga? - Hola, soy yo, Rosa. 406 00:21:43,303 --> 00:21:46,181 Acabo de averiguar qué reloj llevaba Nick Stripling. 407 00:21:46,181 --> 00:21:48,225 Un Michel Mirot, edición limitada. 408 00:21:48,225 --> 00:21:51,854 El precio de venta sugerido es de 220 000 dólares. 409 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Tendría que haber sido relojero, 410 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 aunque imagino que habrá que estudiar o algo. 411 00:21:56,149 --> 00:21:59,486 Creo que deberías ir a casa de Eve y preguntarle si él llevaba el reloj. 412 00:21:59,486 --> 00:22:01,029 Necesito que pares, Rosa. 413 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 No puedo implicarme en esto. 414 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 ¿De qué hablas? Tú me implicaste a mí. 415 00:22:04,324 --> 00:22:06,201 Deja de ser educada y haz algo real. 416 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 ¿Esa es la intro de The Real World? 417 00:22:08,161 --> 00:22:10,622 Creía que eras demasiado joven para saberlo. 418 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Mi sheriff me ha dicho explícitamente 419 00:22:12,374 --> 00:22:14,960 que, si quiero volver a trabajar de inspector, 420 00:22:14,960 --> 00:22:16,712 tengo que dejar de investigar este caso. 421 00:22:16,712 --> 00:22:20,424 Sé que estoy envuelto en este caos por mi culpa, 422 00:22:20,424 --> 00:22:22,801 pero también por el Dr. Clifford Witt 423 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 y, sinceramente, en cierto modo por ti. 424 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 - ¿Por mí? - Por chivarte. 425 00:22:26,513 --> 00:22:28,640 Por chivarte a Sonny. Eres una chivata. 426 00:22:28,640 --> 00:22:31,476 No te juzgo. Todos lo hacen, incluido yo. 427 00:22:31,476 --> 00:22:34,813 Cierto es que no lo hacía desde los diez años, pero, bueno, 428 00:22:34,813 --> 00:22:37,149 todos vamos evolucionando a diferentes ritmos. 429 00:22:37,149 --> 00:22:38,692 - ¿Puedo explicártelo? - No. 430 00:22:38,692 --> 00:22:41,195 En cuanto al reloj se refiere, trabajas en una comisaría 431 00:22:41,195 --> 00:22:44,114 con toda clase de gente maja con la que compartir tus ideas, 432 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 pero no conmigo. 433 00:22:45,240 --> 00:22:47,784 Dios. Eres como un niño grande. 434 00:22:47,784 --> 00:22:49,870 Pero no soy un chivato. Buenas noches. 435 00:22:53,415 --> 00:22:55,000 A la mierda. 436 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Cuando estaba estresada, Rosa tenía una forma infalible de relajarse. 437 00:23:06,386 --> 00:23:09,473 Aunque, esa noche, su cabeza le jugó una mala pasada. 438 00:23:17,814 --> 00:23:19,191 ¿Qué cojones...? 439 00:23:27,324 --> 00:23:29,159 - Hola, mami. - ¿Qué estás haciendo? 440 00:23:29,159 --> 00:23:30,536 Nada. 441 00:23:30,911 --> 00:23:34,665 Estoy aquí, imaginándome que soy uno de mis cadáveres. 442 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 ¿Por qué me dices eso? 443 00:23:35,874 --> 00:23:37,501 ¿Estás fumando marihuana? 444 00:23:38,919 --> 00:23:40,128 No. 445 00:23:40,128 --> 00:23:42,714 Deberías estar por ahí disfrutando con tu hermana. 446 00:23:42,714 --> 00:23:44,174 Ay, por Dios. ¿Te ha llamado? 447 00:23:44,174 --> 00:23:46,385 Está preocupada, y tu padre también. 448 00:23:46,385 --> 00:23:48,053 Se las apañará. 449 00:23:48,053 --> 00:23:51,431 - Ay, mami. - Hija mía, ¿qué te pasa? 450 00:23:51,431 --> 00:23:52,516 Antes brillabas. 451 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 Vale, vale, mamá... Gracias. 452 00:23:54,434 --> 00:23:55,686 Te quiero. Chao. 453 00:24:02,609 --> 00:24:03,944 Sigo brillando. 454 00:24:06,071 --> 00:24:08,240 Al día siguiente, Yancy hizo todo lo que pudo 455 00:24:08,240 --> 00:24:12,286 para olvidarse de Rosa y de cualquier cosa relacionada con la policía. 456 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Cuando acabes, vete. ¿Vale? 457 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 No tuvo éxito. 458 00:24:16,748 --> 00:24:17,791 No deberías estar aquí. 459 00:24:17,791 --> 00:24:19,877 ¿Y debería alguien estar en alguna parte? 460 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 ¿Cuántos Yukon negros crees que podría haber aquí, 461 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 en el sur de Florida? 462 00:24:23,964 --> 00:24:25,591 Lo he mirado. 17 000. 463 00:24:25,591 --> 00:24:26,800 Qué putada. 464 00:24:26,800 --> 00:24:29,720 No podemos identificarlo sin la huella de los neumáticos. 465 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 La próxima vez deja que te atropelle. 466 00:24:31,889 --> 00:24:34,516 Mírame la cara. ¿Crees que estoy listo para bromear sobre eso? 467 00:24:34,516 --> 00:24:35,475 - Yo lo estoy. - Sí. 468 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Vamos, largo de aquí. Tengo trabajo. 469 00:24:38,687 --> 00:24:39,563 ¿Sabes lo que ha pasado? 470 00:24:39,563 --> 00:24:41,857 Estaba haciendo una inspección en Stoney's... 471 00:24:41,857 --> 00:24:44,067 - Adoro ese sitio. - No deberías, es asqueroso. 472 00:24:44,067 --> 00:24:46,195 Es como un spa para ratas. 473 00:24:46,195 --> 00:24:48,864 En fin, vi a Madeline. La novia de Phinney. 474 00:24:48,864 --> 00:24:50,574 En cuanto me vio, se largó volando. 475 00:24:50,574 --> 00:24:52,993 ¿Qué haces? No eres poli. Mantente al margen. 476 00:24:52,993 --> 00:24:55,078 Lo sé, pero te lo digo porque tú sí eres poli. 477 00:24:55,078 --> 00:24:57,873 Solo te estoy dando información que podría salvar vidas. 478 00:24:57,873 --> 00:24:59,166 - Aquí está. Es un... - Vale, bien. 479 00:24:59,166 --> 00:25:00,792 - Un plato de información. - Gracias. 480 00:25:00,792 --> 00:25:02,461 Si quieres, mordisquea algo, 481 00:25:02,461 --> 00:25:04,171 dale un bocadito y a ver qué conclusiones sacas. 482 00:25:04,171 --> 00:25:06,131 - Chao, Yancy. - Vale, nos vemos. 483 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 Gracias por echarle un ojo. 484 00:25:10,302 --> 00:25:12,137 - Adiós. - Gracias. Te lo agradezco. 485 00:25:12,638 --> 00:25:13,889 Reconduce tu vida. 486 00:25:14,765 --> 00:25:16,266 PENINSULA ALQUILER DE COCHES 487 00:25:27,653 --> 00:25:30,239 - Menudas pompas. - Gracias. 488 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Vale. 489 00:25:31,949 --> 00:25:34,451 Le he conseguido un sedán de tres puertas con GPS. 490 00:25:34,451 --> 00:25:36,078 Muchas gracias. Es perfecto. 491 00:25:36,078 --> 00:25:39,998 Y podemos tenerlo para usted en... 492 00:25:42,292 --> 00:25:43,126 seis días. 493 00:25:44,503 --> 00:25:46,922 No sé si fui claro, pero lo necesito ahora. 494 00:25:47,548 --> 00:25:48,465 Vale. 495 00:25:52,469 --> 00:25:54,930 - Qué bien. Hay uno en Miami. - Muy bien. 496 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 Estupendo. Chócala. 497 00:25:57,015 --> 00:25:59,351 De puta madre. Puedo ir caminando. 498 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 ¿No lo sabías? ¿A qué ha venido el suspense? Qué mierda. 499 00:26:02,604 --> 00:26:04,147 Haber dicho que no había. 500 00:26:04,147 --> 00:26:05,607 Son los Cayos, tío. 501 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 - ¿Diga? - ¿Dónde cojones estás? 502 00:26:10,946 --> 00:26:13,031 Me dijiste a las 15:00 y son las 15:20. 503 00:26:13,031 --> 00:26:14,658 Gracias por tu ayuda. Muy útil. 504 00:26:14,658 --> 00:26:16,326 - Un placer. - Ya. Perdona, se me había olvidado. 505 00:26:16,326 --> 00:26:17,703 No tardo. 506 00:26:18,912 --> 00:26:20,414 Era mentira. 507 00:26:20,414 --> 00:26:23,584 Sabía que tardaría unos 25 minutos si iba caminando. 508 00:26:24,084 --> 00:26:26,378 Tal vez 23 si iba trotando. 509 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 Al final, tardó una media hora. 510 00:26:30,382 --> 00:26:31,550 Eve es una zorra. 511 00:26:31,550 --> 00:26:34,344 Te diré por qué intenta que lo declaren muerto. 512 00:26:34,344 --> 00:26:36,763 Hay un seguro de vida de cinco millones. 513 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 ¿Adivina quién se lo quedará? 514 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 - Eve se lo quedará. - No me has dado tiempo a adivinarlo. 515 00:26:40,434 --> 00:26:42,644 Estoy seguro de que habría acertado, 516 00:26:42,644 --> 00:26:47,524 pero no estoy en la mejor posición para investigar este caso en concreto. 517 00:26:47,524 --> 00:26:50,611 Creo que mi madrastra mató a mi padre ¿y no vas a preguntarme nada? 518 00:26:54,323 --> 00:26:56,783 Vale. Hacía tiempo que no veías a tu padre. 519 00:26:57,618 --> 00:26:58,535 ¿Por qué? 520 00:26:58,535 --> 00:27:00,704 La zorra de Eve le dijo que me drogaba, 521 00:27:00,704 --> 00:27:02,623 y era cierto, pero papá me cerró el grifo, 522 00:27:02,623 --> 00:27:05,417 así que le mandé a tomar por culo... y se acabó. 523 00:27:06,668 --> 00:27:09,046 Nunca me volvió a llamar... y yo tampoco. 524 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 ¿Alguna otra razón para que Eve lo matase? 525 00:27:14,134 --> 00:27:16,136 Dijiste algo de un novio secreto. 526 00:27:16,136 --> 00:27:18,180 Sí. La oí hablando por teléfono. 527 00:27:18,180 --> 00:27:20,265 Un tal Christopher, en las Bahamas. 528 00:27:20,849 --> 00:27:23,101 ¡Tachán! 529 00:27:23,101 --> 00:27:26,355 Me han dejado llevarlo desde Nassau hasta el ferri. 530 00:27:27,856 --> 00:27:31,735 ¿De verdad crees que es lo que conduciría una viuda reciente? 531 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 La procesión va por dentro. Quiero enseñárselo a Tilly. 532 00:27:34,404 --> 00:27:35,322 Le va a chiflar. 533 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 ¡Till! Le va a chiflar. 534 00:27:37,074 --> 00:27:38,116 ¿A que es mono, amor? 535 00:27:39,326 --> 00:27:40,160 ¿Sabes qué? 536 00:27:40,160 --> 00:27:43,705 Creo que deberías ir conmigo hasta Miami, 537 00:27:43,705 --> 00:27:46,667 y mientras Eve está chupando y follando en las Bahamas, 538 00:27:46,667 --> 00:27:49,002 - entramos en su casa y así... - Paso. 539 00:27:49,002 --> 00:27:50,796 - ¡Vamos! - Por tentador que suene, 540 00:27:50,796 --> 00:27:54,925 tengo todos los días del resto de mi vida ocupados ya. 541 00:27:54,925 --> 00:27:58,178 No me creo que papá tuviera un accidente y se ahogara. 542 00:27:58,679 --> 00:28:00,639 ¿Por qué no? Eve dijo que nadaba regular. 543 00:28:00,639 --> 00:28:02,432 ¡Mentira! Le encantaba bucear. 544 00:28:02,432 --> 00:28:04,226 Hasta metí su arpón en el ataúd. 545 00:28:04,226 --> 00:28:06,520 ¡Vaya! Qué gesto tan raro. 546 00:28:07,688 --> 00:28:11,358 ¿Podrías investigarlo por mí? ¿Por favor? 547 00:28:12,359 --> 00:28:13,694 Mira, Caitlin... 548 00:28:15,696 --> 00:28:18,740 Entiendo por lo que estás pasando, de verdad, pero... 549 00:28:19,950 --> 00:28:21,577 no es posible en este momento. 550 00:28:21,577 --> 00:28:23,704 Que te follen. Eres igual que el resto. 551 00:28:24,830 --> 00:28:25,873 Chao, Caitlin. 552 00:28:28,458 --> 00:28:32,296 Estaba acostumbrada al rechazo, y eso solía llevarla por el mal camino, 553 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 pero aún le quedaba una última bala. 554 00:28:35,048 --> 00:28:36,341 {\an8}ZORRASTRA: CREES QUE SE HA TERMINADO, 555 00:28:36,341 --> 00:28:37,968 {\an8}PERO SÉ QUE FUISTE TÚ. VOY A LLAMAR A LA ASEGURADORA. 556 00:28:39,511 --> 00:28:40,512 A la mierda. 557 00:28:42,931 --> 00:28:45,684 Las tardes en Andros transcurrían despacio. 558 00:28:46,185 --> 00:28:50,230 Driggs las pasaba en su árbol favorito, intentando decidir a quién lanzarle caca. 559 00:28:52,441 --> 00:28:55,152 Egg prefería una birra y un rato en silencio. 560 00:28:55,944 --> 00:28:58,447 Ya hizo las paces con su forma de ganarse la vida, 561 00:28:59,072 --> 00:29:01,658 pero seguía sin gustarle que interrumpieran su rutina. 562 00:29:17,007 --> 00:29:22,846 ¿Sabes? Cuando pintamos el bar, también instalamos unas cámaras. 563 00:29:25,307 --> 00:29:26,475 Iré a por el dinero. 564 00:29:27,184 --> 00:29:28,727 Ya es tarde. 565 00:29:28,727 --> 00:29:30,062 No, tío. Vamos. 566 00:29:31,688 --> 00:29:33,106 No, por favor. 567 00:29:33,106 --> 00:29:35,817 ¿Dónde está Eggy? Quiero un smoothie. 568 00:29:35,817 --> 00:29:38,529 Ni puta idea. ¿Trabajando? 569 00:29:38,529 --> 00:29:41,198 Baja a ese chucho de mierda de la cama, ¿vale? 570 00:29:41,198 --> 00:29:42,366 ¡Vale! 571 00:29:47,996 --> 00:29:49,331 Mierda. 572 00:29:51,333 --> 00:29:52,751 Tengo que irme a Miami. 573 00:29:55,796 --> 00:29:57,589 CREES QUE SE HA TERMINADO, PERO SÉ QUE FUISTE TÚ. 574 00:29:57,589 --> 00:29:58,799 VOY A LLAMAR A LA ASEGURADORA. 575 00:29:58,799 --> 00:30:01,051 Vale. Le diré a Claspers que nos prepare el avión. 576 00:30:01,051 --> 00:30:04,596 No. Tú quédate aquí. Yo me ocupo. Aprovecharé para ver la casa. 577 00:30:04,596 --> 00:30:05,681 ¿Seguro? 578 00:30:09,476 --> 00:30:10,394 ¿Eve? 579 00:30:15,023 --> 00:30:17,150 Para Yancy, sentarse en su silla favorita 580 00:30:17,150 --> 00:30:20,112 era como fumarse un porro en la bañera para Rosa. 581 00:30:20,612 --> 00:30:22,364 Normalmente le desestresaba. 582 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 Pero aquel día no funcionó. 583 00:30:26,410 --> 00:30:29,830 No me creo que papá tuviera un accidente y se ahogara. 584 00:30:29,830 --> 00:30:31,415 ¿Podrías investigar esto por mí? 585 00:30:31,415 --> 00:30:32,374 ¿Por favor? 586 00:30:32,374 --> 00:30:34,960 - No es posible en este momento. - Que te follen. 587 00:30:42,509 --> 00:30:44,219 Rosa encontró la dirección de Eve 588 00:30:44,219 --> 00:30:47,848 y se cogió el día libre para enfrentarse a ella por lo del reloj. 589 00:30:48,724 --> 00:30:53,937 Pero hasta el último momento no cayó en que, igual, no era la mejor opción. 590 00:30:54,938 --> 00:30:58,192 - ¡Venga ya! Bienvenida. - ¿Qué cojones? 591 00:30:58,192 --> 00:30:59,776 ¿Va en serio? 592 00:31:00,652 --> 00:31:01,486 Tranquila. 593 00:31:01,486 --> 00:31:05,324 Sé de buena tinta que Eve está chupando y follando en las Bahamas. 594 00:31:05,324 --> 00:31:07,409 Yo... Es... No... lo dijo ella. 595 00:31:07,409 --> 00:31:09,411 La hijastra. Ya me entiendes. 596 00:31:09,411 --> 00:31:10,704 ¿Qué estás haciendo aquí? 597 00:31:10,704 --> 00:31:12,664 Lo mismo que tú: allanar su morada. 598 00:31:12,664 --> 00:31:15,042 - Yo he llamado. - Bueno. Es igual. 599 00:31:15,042 --> 00:31:16,502 Podrías meterte en un lío por esto. 600 00:31:16,502 --> 00:31:19,338 Pues para que lo tengas claro, no me chivé. 601 00:31:19,338 --> 00:31:20,714 No soy una chivata. 602 00:31:20,714 --> 00:31:22,925 Ese tal Sonny me engañó y me dijo que erais íntimos 603 00:31:22,925 --> 00:31:24,426 y me preguntó que qué hacíamos. 604 00:31:24,426 --> 00:31:26,595 Típico de Sonny. Siento haber sido tan borde. 605 00:31:28,013 --> 00:31:29,139 Disculpa no aceptada. 606 00:31:29,640 --> 00:31:31,975 Eres de esas que no perdonan de primeras. 607 00:31:31,975 --> 00:31:33,977 - Eso me encanta. - Pues vale. 608 00:31:33,977 --> 00:31:35,312 ¿Y qué buscamos? 609 00:31:35,312 --> 00:31:37,189 ¿Buscamos? Vale, tiene gracia. 610 00:31:37,189 --> 00:31:39,358 Estamos... buscando pruebas. 611 00:31:40,776 --> 00:31:44,238 Bueno, gracias por ser tan específico. 612 00:31:44,238 --> 00:31:45,614 Es de gran ayuda. 613 00:31:45,614 --> 00:31:48,450 ¿Habría sido más útil referirme a ello como pistas? 614 00:31:48,450 --> 00:31:50,536 Tío. No puedes entrar así. 615 00:31:51,411 --> 00:31:53,247 - Cuidado. - Los zapatos. 616 00:31:53,247 --> 00:31:55,374 Relaja. Esos capullos nunca están. 617 00:31:55,374 --> 00:31:57,835 Necesito un sándwich de pavo. 618 00:31:57,835 --> 00:32:01,672 Me cuesta encontrar duchas lo bastante grandes porque soy muy alto. 619 00:32:01,672 --> 00:32:03,382 Esta es todo un lujo. 620 00:32:03,382 --> 00:32:05,133 ¿Por qué estás hablando ahora? 621 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 - No se me da bien el silencio. - Esfuérzate. 622 00:32:09,012 --> 00:32:11,223 Por cierto, mejor no le cuentes nada de esto a tu novio. 623 00:32:11,223 --> 00:32:14,685 No creo que le guste la idea de que estés en la ducha con otro hombre. 624 00:32:16,019 --> 00:32:17,855 - No tengo novio, ¿vale? - Ya. 625 00:32:17,855 --> 00:32:21,775 Di por hecho que sueles decirlo para evitar que los tíos liguen contigo. 626 00:32:21,775 --> 00:32:22,943 - Lo es. - Funciona. 627 00:32:22,943 --> 00:32:24,278 - Ya te digo. - Bien. 628 00:32:26,321 --> 00:32:29,241 Por cierto, ¿pensabas llegar y preguntarle a Eve por el reloj? 629 00:32:29,241 --> 00:32:31,410 - ¿Cuál era el plan? - Por favor, por favor... 630 00:32:31,410 --> 00:32:33,996 Por el amor de Dios, cierra la puta boca. 631 00:32:33,996 --> 00:32:36,290 Solo porque me lo pides así. 632 00:32:40,544 --> 00:32:42,713 No sé cómo se ha abierto. No hay grifo ni nada. 633 00:32:42,713 --> 00:32:44,381 - Dios, ciérralo, ciérralo. - No sé qué hace que... 634 00:32:44,381 --> 00:32:46,175 - Para. - Vale, lo siento. Es como un acertijo. 635 00:32:46,175 --> 00:32:48,886 - Cállate, joder. - Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo. 636 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Lo tengo. 637 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 ¿Eso es sangre? 638 00:32:57,686 --> 00:32:59,563 A ver qué tenemos aquí. 639 00:33:12,618 --> 00:33:14,077 Parecen fragmentos óseos. 640 00:33:14,077 --> 00:33:15,829 Sí, tal vez. 641 00:33:17,122 --> 00:33:18,123 Podrían ser conchas. 642 00:33:19,958 --> 00:33:21,251 Salado. No lo tengo claro. 643 00:33:21,251 --> 00:33:23,754 No, no. Voy a reformularlo. Son fragmentos óseos. 644 00:33:23,754 --> 00:33:25,005 ¿Por qué me has dejado chuparlos? 645 00:33:25,005 --> 00:33:26,673 No te he dejado nada. Lo has hecho tú solito. 646 00:33:26,673 --> 00:33:28,634 - ¿Hola? - Mierda. 647 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 ¿Quién anda ahí? 648 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Disculpe. 649 00:33:33,430 --> 00:33:35,599 ¿Qué hace en la casa que acabamos de comprar? 650 00:33:35,599 --> 00:33:37,100 No puede utilizar nuestro baño. 651 00:33:37,100 --> 00:33:39,645 Sé lo que es y lo entiendo, pero no mola. 652 00:33:39,645 --> 00:33:41,021 Lo siento. Nadie nos ha dicho nada. 653 00:33:41,021 --> 00:33:43,315 Contaré hasta cinco para que se largue. 654 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - Uno, dos... - Ojo cuando cuenta. 655 00:33:45,817 --> 00:33:47,861 ...tres, cuatro... 656 00:33:49,238 --> 00:33:50,739 Pasa de eso. Corre. 657 00:33:50,739 --> 00:33:52,241 - Bien hecho. - Gracias. 658 00:33:55,202 --> 00:33:57,996 {\an8}Neville decidió coger un vuelo rápido a los Cayos... 659 00:33:57,996 --> 00:33:59,414 {\an8}TOURS POR LAS ISLAS Y TRANSPORTE 660 00:33:59,414 --> 00:34:01,542 {\an8}...para pedirle su dinero a su hermana, pero no hizo el viaje solo. 661 00:34:02,376 --> 00:34:03,293 Arriba. 662 00:34:07,381 --> 00:34:09,716 AEROPUERTO DE NICHOLLS TOWN 663 00:34:20,726 --> 00:34:22,813 Esperaba que ella dejara un lado sus diferencias 664 00:34:22,813 --> 00:34:24,106 y se alegrara de verle. 665 00:34:26,567 --> 00:34:28,735 Sabía que vendrías por el dinero. 666 00:34:29,402 --> 00:34:30,946 Me alegro de verte, Samara. 667 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Mola, Jaden. 668 00:34:36,618 --> 00:34:37,452 Nada mal, Driggs. 669 00:34:37,452 --> 00:34:39,538 Buen trabajo, Driggs. 670 00:34:42,583 --> 00:34:45,710 - Jaden ha crecido mucho. - Es lo que pasa en un año. 671 00:34:46,879 --> 00:34:48,922 - ¿Buscas pelea? - Te pregunto lo mismo. 672 00:34:48,922 --> 00:34:51,175 Crecimos aquí. Papá estaría cabreado. 673 00:34:51,675 --> 00:34:53,635 - Yo debería estar aquí. - Sí. 674 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Papá siempre quería lo que querías tú. 675 00:34:56,054 --> 00:34:57,139 Debía de molar. 676 00:34:57,598 --> 00:34:58,974 Abro mi restaurante a las 09:00. 677 00:34:58,974 --> 00:35:03,187 Pararé en el banco de camino al trabajo y pillaré tu dinero. 678 00:35:04,479 --> 00:35:05,439 Suena bien. 679 00:35:06,773 --> 00:35:07,941 Saca la basura. 680 00:35:11,445 --> 00:35:12,905 - Mira, mamá. - Bien hecho, Jaden. 681 00:35:13,947 --> 00:35:15,365 {\an8}VIVID - AMAD - PAZ - APRENDED 682 00:35:15,365 --> 00:35:17,659 {\an8}Durante la peor época de Caitlin con las drogas, 683 00:35:17,659 --> 00:35:21,580 encontró una de esas megaiglesias en Florida que fue su salvavidas. 684 00:35:22,164 --> 00:35:25,375 Cuando vio a su prometido preparar a su grupo para una excursión, 685 00:35:26,043 --> 00:35:28,003 no pudo evitar sentirse rescatada. 686 00:35:30,130 --> 00:35:31,882 Divertíos en el parque acuático. 687 00:35:31,882 --> 00:35:34,635 Gracias, nena. ¿No quieres venir? 688 00:35:34,635 --> 00:35:37,137 - No, esos sitios están llenos de pis. - Te lo compro. 689 00:35:38,055 --> 00:35:39,348 - Venga, Tina. - Vamos allá. 690 00:35:39,348 --> 00:35:41,016 LIDERANDO A GENTE PARA QUE AME A OTRA GENTE 691 00:35:41,016 --> 00:35:43,310 A Caitlin no le sorprendía la gente que acudía a la iglesia. 692 00:35:43,310 --> 00:35:45,771 Prostitutas, políticos, de todo. 693 00:35:46,313 --> 00:35:48,982 Pero esa vez... estuvo a punto de cagarse. 694 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Ni de puta coña. 695 00:35:50,609 --> 00:35:52,361 Cariño, ¿me das un segundo? 696 00:35:52,361 --> 00:35:54,279 Estoy terminando de rezar por tu padre. 697 00:35:54,279 --> 00:35:56,615 Lo siento, tu hija me ha interrumpido. 698 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 Espero que todas las tías con las que te acostaste estén ahí, 699 00:35:58,825 --> 00:36:00,035 porque te lo mereces. 700 00:36:00,953 --> 00:36:01,995 Amén. 701 00:36:01,995 --> 00:36:04,748 ¿Podemos ir a algún sitio donde podamos charlar? 702 00:36:04,748 --> 00:36:06,375 Adelante. Hablemos aquí. 703 00:36:06,375 --> 00:36:08,335 No. Un sitio donde Dios no nos escuche. 704 00:36:08,335 --> 00:36:09,837 - Siempre nos escucha. - Tienes razón. 705 00:36:10,587 --> 00:36:11,880 Y por eso le queremos. 706 00:36:15,342 --> 00:36:19,054 Mientras metía los restos óseos salados en una bolsa de pruebas, 707 00:36:19,054 --> 00:36:21,807 se preguntó si volvería a tener hambre alguna vez. 708 00:36:21,807 --> 00:36:25,143 - Son malas noticias para Eve. - Fue ella, ¿verdad? 709 00:36:25,143 --> 00:36:27,729 Mató a su marido, lo descuartizó en esa ducha 710 00:36:27,729 --> 00:36:29,940 y tiró los restos al mar como carnada. 711 00:36:29,940 --> 00:36:31,900 Imagino que habrá más gente implicada. 712 00:36:31,900 --> 00:36:35,863 Hay un novio y... ¿te acuerdas de Phinney, que acabó muerto? 713 00:36:36,864 --> 00:36:39,408 Sí, vi a su novia. Huyó de mí como una pirada. 714 00:36:40,117 --> 00:36:41,660 Sí, creo que eso es algo tuyo. 715 00:36:42,411 --> 00:36:44,705 ¿Qué harás? ¿Llevar las pruebas a la poli? 716 00:36:44,705 --> 00:36:46,331 ¿Las que conseguimos de forma ilegal? 717 00:36:47,332 --> 00:36:49,418 La verdad, no me gustan las cárceles. 718 00:36:49,418 --> 00:36:51,628 Por la cultura de las bandas. No me hace ilusión, no. 719 00:36:52,838 --> 00:36:54,298 - ¿De qué te ríes? - De ti. 720 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 Para recuperar tu trabajo no tienes que liarla. 721 00:36:56,592 --> 00:36:58,135 Y eres incapaz. 722 00:36:58,135 --> 00:37:01,388 No sé, ¿Sonny estaría contento si siguiera sus órdenes? 723 00:37:01,388 --> 00:37:02,306 Sí. 724 00:37:02,890 --> 00:37:04,725 Pero ¿sabes qué le haría más feliz? 725 00:37:04,725 --> 00:37:06,852 Que le dejaras este caso resuelto. 726 00:37:06,852 --> 00:37:08,687 Esos son los mejores regalos. 727 00:37:08,687 --> 00:37:10,355 Porque son sorpresa. 728 00:37:10,355 --> 00:37:12,357 No es Navidad ni es tu cumpleaños... 729 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Así que iré en plan: 730 00:37:13,483 --> 00:37:15,569 "¿Sabes, Sonny? He estado pensando en ti y te he traído esto". 731 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 ¿Vienes de terminar un ayuno religioso o algo? 732 00:37:21,325 --> 00:37:22,826 Dame los huesos. 733 00:37:22,826 --> 00:37:24,912 Vale, mañana los analizaré, 734 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 comprobaré el ADN y veré si son de Nick Stripling. 735 00:37:27,289 --> 00:37:29,541 Tengo una idea mejor. Quedamos mañana a las 10. 736 00:37:29,541 --> 00:37:30,918 Saldremos a toda velocidad. 737 00:37:30,918 --> 00:37:34,880 No puedo ir por ahí haciendo pellas y ayudándote a investigar un homicidio. 738 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Te pasaré ubicación. 739 00:37:36,089 --> 00:37:37,799 - No voy a ir. - Ya lo veremos. 740 00:37:37,799 --> 00:37:40,302 Oye. La gente respira cuando come. 741 00:37:40,302 --> 00:37:42,554 Mi taxi ya está aquí. Te veo en un rato. 742 00:37:42,554 --> 00:37:44,765 ¿Sabes qué? No voy a ir. 743 00:37:44,765 --> 00:37:46,225 Te veo allí. Estoy orgulloso. 744 00:37:48,393 --> 00:37:49,895 Es un fan de la colonia. 745 00:37:51,271 --> 00:37:52,898 ¿Podemos bajar las ventanillas jefe? 746 00:37:54,525 --> 00:37:57,736 Que Dios bendiga a Simon por llevarte a esa iglesia. 747 00:37:57,736 --> 00:37:59,363 Es una comunidad estupenda. 748 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Te vendrá muy bien para tu sobriedad. 749 00:38:02,407 --> 00:38:05,452 La verdad es que es una casita preciosa, cielo. 750 00:38:09,957 --> 00:38:12,459 - ¿Te crees que soy estúpida? - No lo creo. 751 00:38:12,459 --> 00:38:16,046 Creo que has tomado malas decisiones, pero ¿y quién no? 752 00:38:16,046 --> 00:38:18,173 Estás aquí por el dinero. 753 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Sienta. 754 00:38:21,176 --> 00:38:22,636 Sienta, sienta, sienta. 755 00:38:24,096 --> 00:38:26,849 Caitlin, entiendo tu ira. 756 00:38:26,849 --> 00:38:30,936 Probablemente me merezca una parte, pero quería a tu padre. 757 00:38:30,936 --> 00:38:32,396 Y lo echo de menos. 758 00:38:34,898 --> 00:38:35,941 Mi Nicky... 759 00:38:35,941 --> 00:38:37,526 ¿Es el anillo de papá? 760 00:38:38,110 --> 00:38:40,487 Creía que lo cogiste para venderlo o algo. 761 00:38:40,487 --> 00:38:42,406 - No sé. - Cielo, nunca. 762 00:38:42,406 --> 00:38:45,576 Oye... Tenemos que seguir adelante, 763 00:38:47,202 --> 00:38:49,246 y será más fácil gracias a él. 764 00:38:49,830 --> 00:38:53,876 Contrató un seguro de vida para cuidar de nosotras. 765 00:38:54,751 --> 00:38:58,130 Alguien te habrá dicho que la beneficiaria eres tú, ¿verdad? 766 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 - No. - ¿Qué? 767 00:39:01,383 --> 00:39:02,301 Nadie me lo ha dicho. 768 00:39:03,051 --> 00:39:04,678 Mierda. Lo siento mucho. 769 00:39:05,554 --> 00:39:07,181 No quiero decirte cómo hacer tu duelo. 770 00:39:07,181 --> 00:39:09,516 Si llamarme "asesina" 771 00:39:09,516 --> 00:39:13,562 y ralentizar lo del dinero del seguro te ayuda a sanar, 772 00:39:13,562 --> 00:39:15,397 estoy 100 % a tu lado. 773 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Solo es dinero. 774 00:39:20,569 --> 00:39:22,529 Vale, tienes que comer. Pediré pizza. 775 00:39:30,621 --> 00:39:33,290 Gracias, y oleré a usted de por vida. 776 00:39:35,083 --> 00:39:37,461 Aunque Yancy seguía con los ojos irritados, 777 00:39:37,461 --> 00:39:39,922 le encantó ver a la cierva comiéndose sus arbustos, 778 00:39:40,631 --> 00:39:43,967 pero se preguntaba dónde se habría metido su cría. 779 00:39:45,511 --> 00:39:47,638 También se preguntó quién era esa tía. 780 00:39:48,472 --> 00:39:49,723 Vaya vistas. 781 00:39:51,600 --> 00:39:54,228 Si le gustan, la casa de al lado está en venta. 782 00:39:54,228 --> 00:39:56,063 Se me escapa un pelín de precio. 783 00:39:56,063 --> 00:39:59,024 Nunca había visto una casa que pareciese sacada de la droga. 784 00:40:00,192 --> 00:40:02,861 Johnna Russell. FBI del estado de Oklahoma. 785 00:40:02,861 --> 00:40:04,446 Me encanta cómo la enseña. 786 00:40:04,446 --> 00:40:07,950 Yo solía hacerlo más despacio y más dramático. 787 00:40:08,617 --> 00:40:10,327 ¿Conoce a una mujer llamada Plover Chase? 788 00:40:10,327 --> 00:40:11,787 No conozco a ninguna Plover Chase. 789 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 - ¿Está seguro? - ¿Plover... ha dicho? 790 00:40:13,163 --> 00:40:15,916 No esperaba ver una foto de Bonnie. 791 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 En realidad, es mi novia, pero yo la llamo Bonnie Witt. 792 00:40:18,752 --> 00:40:21,672 Creo que rompimos hace poco y se marchó de la ciudad, 793 00:40:21,672 --> 00:40:24,341 algo que, ahora mismo, cobra un pelín más de sentido. 794 00:40:24,341 --> 00:40:25,968 Pero, dígame, ¿qué es lo que ha hecho? 795 00:40:25,968 --> 00:40:29,054 Se busca en Oklahoma por agresión sexual. 796 00:40:29,054 --> 00:40:31,473 Era profesora. Se acostó con un alumno. 797 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Y desapareció durante nueve años... 798 00:40:34,059 --> 00:40:36,186 hasta que la vi en un vídeo de YouTube 799 00:40:36,186 --> 00:40:40,023 en el que usted lanzaba a un anciano en su carrito de golf al Atlántico. 800 00:40:40,023 --> 00:40:41,358 - Se lo merecía. - Seguro. 801 00:40:41,358 --> 00:40:43,527 ¿Tiene idea de dónde está? 802 00:40:43,527 --> 00:40:46,029 - No. - Me lo tomaré como un sí, 803 00:40:46,029 --> 00:40:49,199 pero no está listo para hablar porque ha sido una bomba. 804 00:40:49,199 --> 00:40:51,410 - Creo que tiene razón. - Muy bien. 805 00:40:51,410 --> 00:40:53,912 Cuando termine de procesarlo, esta es mi tarjeta. 806 00:40:53,912 --> 00:40:55,205 - Llámeme. - Lo haré. 807 00:40:58,041 --> 00:40:59,835 Y fue entonces cuando vio a la cría de ciervo 808 00:40:59,835 --> 00:41:02,421 atrapada en las obras de Evan Shook. 809 00:41:02,421 --> 00:41:03,589 Puto tío... 810 00:41:04,214 --> 00:41:05,340 Necesito un favor. 811 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Buena suerte. 812 00:41:09,511 --> 00:41:10,971 Johnna era buena gente. 813 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Le llevó hasta el veterinario 814 00:41:12,264 --> 00:41:14,725 sin preguntar por qué no tenía su propio coche. 815 00:41:17,352 --> 00:41:18,520 Hola. 816 00:41:18,520 --> 00:41:20,272 Este pequeñín tiene la pata fatal. 817 00:41:20,272 --> 00:41:21,857 Vale. Voy a... 818 00:41:23,358 --> 00:41:25,319 Parece que vamos a tener que amputársela. 819 00:41:25,777 --> 00:41:26,653 Estoy cerrado. 820 00:41:26,653 --> 00:41:30,199 ¿Está dispuesto a pagar extra por una emergencia? 821 00:41:30,199 --> 00:41:32,743 No, señor. No es una mascota. Pertenece a la naturaleza. 822 00:41:32,743 --> 00:41:36,663 Pues llévelo de vuelta al campo y deje que la naturaleza siga su curso. 823 00:41:36,663 --> 00:41:38,874 Vale, se lo dejaré en la puerta. ¿Tiene hijos? 824 00:41:40,042 --> 00:41:41,335 - Dos. - Sí. 825 00:41:41,335 --> 00:41:45,297 Pues podrán escucharle gritar de dolor hasta que muera, así que... 826 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 Deme al puñetero ciervo. 827 00:41:48,091 --> 00:41:50,344 - Claro. Que vaya bien. - Váyase al infierno. 828 00:41:50,344 --> 00:41:51,428 Chao. 829 00:41:53,847 --> 00:41:57,976 Aquella noche, Yancy y Neville acabaron sintiendo exactamente lo mismo, 830 00:41:58,477 --> 00:42:01,939 que a los dos los estaban arrastrando hacia el caos. 831 00:42:04,566 --> 00:42:07,444 Neville decidió ayudar en el restaurante de su hermana 832 00:42:07,444 --> 00:42:09,571 por la mañana para despejarse un poco. 833 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Después de todo, sería un nuevo día. 834 00:42:14,701 --> 00:42:17,955 ¿Así que ese Neville duda de tu poder? 835 00:42:17,955 --> 00:42:20,374 Sí. Tendrá que pagar más. 836 00:42:20,999 --> 00:42:23,377 ¿Alguna vez dudas de ti misma? 837 00:42:25,546 --> 00:42:26,630 Puede que a veces. 838 00:42:27,548 --> 00:42:30,968 Yo supe que tenías este don cuando eras pequeña. 839 00:42:30,968 --> 00:42:33,262 Por favor, otra vez no... 840 00:42:33,262 --> 00:42:36,265 ¿Sabes cuándo supe lo fuerte que podías ser? 841 00:42:36,890 --> 00:42:41,144 Cuando aquel hombre al que amabas te partió el corazón 842 00:42:41,144 --> 00:42:42,771 y lo pagó con su vida. 843 00:42:44,982 --> 00:42:47,067 Ya-Ya, fue una coincidencia. 844 00:42:48,360 --> 00:42:50,445 Se asfixió en un restaurante. 845 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 ¿No deseaste su muerte? 846 00:42:54,366 --> 00:42:55,200 Tal vez. 847 00:42:58,537 --> 00:43:00,080 Me lo temía. 848 00:43:20,350 --> 00:43:21,685 El joven Neville... 849 00:43:23,103 --> 00:43:24,521 Qué chico tan apuesto. 850 00:43:27,107 --> 00:43:29,860 Se cree que esto es solo entre él y Christopher, 851 00:43:29,860 --> 00:43:32,529 el hombre del que anhela deshacerse. 852 00:43:33,155 --> 00:43:37,159 "Un hombre horrible", dice, pero no es el único. 853 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 Hay toda clase de gente mala metiéndose en el agua. 854 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Shango, 855 00:44:01,266 --> 00:44:02,809 orisha de la justicia, 856 00:44:04,561 --> 00:44:05,896 usa mi fuerza vital. 857 00:44:09,024 --> 00:44:10,067 Soy el viento, 858 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 y la gente de esta vida 859 00:44:16,031 --> 00:44:17,741 solo son granos de arena. 860 00:44:19,451 --> 00:44:20,953 EL BISTRÓ ISLEÑO DE SAMARA 861 00:44:20,953 --> 00:44:23,163 Se mueven donde los lleva mi aliento. 862 00:44:24,164 --> 00:44:25,332 Enseguida voy. 863 00:44:25,332 --> 00:44:26,708 Gracias. 864 00:44:27,376 --> 00:44:32,005 Atrayéndolos... más y más cerca. 865 00:44:32,005 --> 00:44:33,382 ¿Me pones un café? 866 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 - Sí, tío. - Gracias. 867 00:44:39,388 --> 00:44:40,764 Mejor que sean dos, por favor. 868 00:44:40,764 --> 00:44:44,935 Sin saber que se dirigen hacia el corazón de la tormenta 869 00:44:44,935 --> 00:44:48,021 y, uno por uno, acabará tragándoselos a todos y se ahogarán. 870 00:45:43,994 --> 00:45:45,996 Traducido por Iria D. Recondo