1
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
Florida Keysszel az a szitu,
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,893
hogy a másnapos turistákat leszámítva
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,812
úgy tűnik,
nagyjából mindenki elég korán kel.
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
Lehet ücsörögni a tengerszemekben,
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,570
és bóklászni a parton,
mielőtt elkezdenéd habzsolni a bozótost.
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
Yancy nem aludt jól.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
Folyton a lelőtt srác járt a fejében.
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,181
Mindig ugyanúgy üdvözölte az ügyvédjét.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
Jó hír vagy rossz hír?
10
00:00:57,516 --> 00:01:00,936
Talán csak azért hívlak,
hogy jó reggelt kívánjak.
11
00:01:00,936 --> 00:01:02,688
Niños, reggeli.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,232
Monte, ha az ügyvéd hív,
az vagy jó hír, vagy rossz hír.
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Melyik, haver?
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
Jó hír.
15
00:01:08,277 --> 00:01:11,154
Dr. Witt és Sonny
zárt ajtós megbeszélést tartottak,
16
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
és Witt ejt minden vádat.
17
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
Nincs tárgyalás.
18
00:01:14,908 --> 00:01:16,577
Nincs semmi a priuszodon.
19
00:01:16,577 --> 00:01:18,871
Hát ez nem jó hír... Ez kibaszott nagy hír.
20
00:01:18,871 --> 00:01:20,789
Hihetetlen. Miért nem ezzel kezdted?
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Sonny nem mondta a részleteket,
22
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
de azt mondta, majd az őrsön megtudod.
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Fantasztikus. Ott van az emberünk?
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
Igen, éppen itt van.
25
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Nem.
26
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Kihangosítanál?
- Persze.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,051
Nagyon kösz, Monte.
28
00:01:33,051 --> 00:01:36,096
Ro, ott vagy? Beszélni akarok veled
a lövöldözésről a Félkagylónál.
29
00:01:36,096 --> 00:01:38,265
Odabringázok, és beviszel kocsival.
30
00:01:39,183 --> 00:01:40,684
Nem kell ám idejönnöd.
31
00:01:40,684 --> 00:01:42,895
Tudom, hogy nem kell, de akarok.
32
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
És te is akarod.
Csak kellemetlen kimondanod.
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
Moss fogat. Jól megropogtatlak.
34
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
Pár perc, és találkozunk.
35
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
- Yancy, nem kell...
- Legyél már kicsit nem önmagad. Pá!
36
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
Ezt kurvára megelőzhetted volna.
37
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
Attól, hogy talán visszakapja
az állását, Yancy feszesebben lépkedett.
38
00:02:02,206 --> 00:02:04,750
Ezt a szép kagylót
a maguk partján találtam.
39
00:02:04,750 --> 00:02:05,667
Gondoljanak bele.
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,419
Jöjjenek csak.
41
00:02:07,419 --> 00:02:10,422
Higgyék el,
ettől el fogják dobni az agyukat.
42
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
Tetszik a szín? Pasztellsárga.
43
00:02:19,139 --> 00:02:20,766
- Halló?
- Ezt hallgassa meg.
44
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
Halottnak próbálja nyilváníttatni apát.
45
00:02:22,643 --> 00:02:25,103
Üdv, Caitlin, ugye? Hogy s mint?
46
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Nem tudom, ez a gyász melyik szakasza,
47
00:02:27,231 --> 00:02:30,859
de szerintem valahol a tagadás és
a „tutira megöltem a férjemet” között van!
48
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
Úgy hallom,
még nem jutott biztos döntésre.
49
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
Még mindig találgat, úgyhogy...
50
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Ő volt. Már van egy pasija is.
51
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
- Tényleg?
- Elhiszi ezt a szart?
52
00:02:38,575 --> 00:02:40,077
Találkozhatnánk személyesen?
53
00:02:40,077 --> 00:02:43,705
Jól van.
Legyen a Félkagylóban, Key Westen.
54
00:02:43,705 --> 00:02:45,624
Holnap délután háromkor. Jó?
55
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
- Oké.
- Oké. Visszhall.
56
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
Mi a fasz?
57
00:02:50,462 --> 00:02:52,256
Mi a... Álljatok le!
58
00:02:52,256 --> 00:02:55,300
Állj! Francba! Baszki... Álljatok le!
59
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Szálljatok le rólam! Ne...
60
00:02:57,261 --> 00:02:59,763
Yancy hálás volt, mert úgy tűnt,
61
00:02:59,763 --> 00:03:01,723
a méhek rákaptak a szararcokra.
62
00:03:02,766 --> 00:03:04,101
Nincs elég víz!
63
00:03:04,101 --> 00:03:05,727
Úristen, minden csupa méh!
64
00:03:05,727 --> 00:03:07,604
Szálljatok le rólam! Tűnjetek el!
65
00:03:08,105 --> 00:03:09,731
Evan Shook viszont
66
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
főként a szájában lévő méhekre gondolt,
és arra, hogy megcsípik-e az agyát.
67
00:03:15,612 --> 00:03:18,699
Mindent egybevetve
ez nagyon jó kis napnak indult.
68
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Ez az érzés nem tartott sokáig.
69
00:03:48,228 --> 00:03:52,524
Odaát Androson Eve épp most
fejezte be a reggeli kardiosétáját.
70
00:03:53,025 --> 00:03:58,155
Megállt, hogy lőjön pár fotót,
és nem csak a vízimadarakról.
71
00:04:01,617 --> 00:04:05,120
Bébi, az a kibaszott seggfej
még mindig a tengerpartunkon lakik.
72
00:04:05,120 --> 00:04:09,541
Egy ötcsillagos üdülőt építünk.
Undorító. Tilly még mindig sokkban van.
73
00:04:12,085 --> 00:04:13,921
Hé, Tojás, intézd el.
74
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
Most?
75
00:04:18,466 --> 00:04:21,845
- Jó.
- Te vagy a legjobb, Tojás. Imizünk.
76
00:04:21,845 --> 00:04:24,556
Bébi, bemehetek Nassau-ba?
Szeretnék sopizni.
77
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
Még nincs rá pénzünk.
78
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Már van rá pénzünk?
79
00:04:44,034 --> 00:04:47,538
Eve tudta, hogy húgyúti
fertőzése lehet a jakuzziban dugástól,
80
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
de mégis úgy érezte, megéri.
81
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
{\an8}A miami boncteremben olyan nyüzsi volt,
82
00:04:55,504 --> 00:04:58,590
hogy Rosa
kissé belefásult a sok halálesetbe.
83
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
Az elhunyt egy 29 éves fehér nő,
84
00:05:03,762 --> 00:05:07,432
a testén tompa tárggyal okozott ütésekkel
és egy szupercuki toppal.
85
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
Legalább csinin mentél bulizni, mi?
86
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
Csajszi, te nem vagy százas.
87
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Tökmindegy, Janet.
88
00:05:13,397 --> 00:05:17,526
Rosa általában szétzrikálta
volna Janetet, amiért beszólt neki,
89
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
de ma valami más járt a fejében.
90
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Csá, tesó.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,618
- Tudsz jönni ma este?
- Aha,
92
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
melóból jövök.
93
00:05:27,619 --> 00:05:28,745
Tesó, az nem jó.
94
00:05:28,745 --> 00:05:30,998
Legalább megpróbálnál jól kinézni?
95
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
Ez nem undokság, ez a valóság.
96
00:05:34,918 --> 00:05:36,712
Mel, zavarjuk le a kurva műsort.
97
00:05:36,712 --> 00:05:38,046
Elzsibbad a seggem.
98
00:05:38,046 --> 00:05:39,590
Ez a kurva vidor-vödör Heather?
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,175
Le kell tennem. Szeretlek.
100
00:05:41,175 --> 00:05:42,342
Vale. Pá.
101
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Bocs. Ez a nővérem volt.
102
00:05:44,344 --> 00:05:47,264
Úristen, ki nem szarja le?
Csak csináld meg a hajam.
103
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Máris.
104
00:05:52,019 --> 00:05:53,520
Őrület. Nem is indexelsz.
105
00:05:53,520 --> 00:05:56,273
- Honnét tudják, hogy kanyarodsz?
- Ez nem hiányzott.
106
00:05:56,273 --> 00:05:58,150
Szorítod a kormányt. Fojtogatod?
107
00:05:58,150 --> 00:06:00,861
Balesetveszélyes.
Most várunk. Most várunk.
108
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Nem vagyok pöcs.
109
00:06:04,948 --> 00:06:07,451
Csak azt mondom,
nem szabadna járművet vezetned.
110
00:06:07,451 --> 00:06:10,662
Mióta megszűntünk társaknak lenni,
nem volt gondom a vezetéssel.
111
00:06:10,662 --> 00:06:14,124
Nem szűntünk meg társaknak lenni.
Sosem szűnünk meg társaknak lenni.
112
00:06:14,124 --> 00:06:16,251
Csak azt mondom, mikor sávot váltasz,
113
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
nem kell így átnézned a vállad fölött
vagy ötször.
114
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
Csak rosszul leszel.
115
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
A terepjárós öreg néni a seggemben volt.
116
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Arra nincs ráhatásod,
hány öreg néni furikázik terepjáróban.
117
00:06:24,885 --> 00:06:26,303
Tudod, mire van ráhatásod?
118
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
A terepjárós nénikre adott reakciódra.
119
00:06:28,180 --> 00:06:29,181
Kurva fárasztó vagy.
120
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
- Jól kell beparkolni. Add a kulcsot.
- Nem kell jól beparkolni.
121
00:06:32,142 --> 00:06:35,103
Tudod, ma visszakapom a jelvényem,
és te kicsit sem örülsz.
122
00:06:35,103 --> 00:06:36,813
Ez az egyik, amin dolgoznod kell,
123
00:06:36,813 --> 00:06:37,731
Ro.
124
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
Ha egy kicsit engednéd magadnak,
hogy örülj...
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
Ennél rosszabb is van ám a világon.
126
00:06:42,110 --> 00:06:44,154
A családod is megköszönné, én is.
127
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
De a lényeg, hogy tudod, ki köszönné meg?
Te.
128
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Te köszönnéd meg.
129
00:06:47,282 --> 00:06:48,909
Hé, én vidám ember vagyok.
130
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
Hová mész?
131
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
Beparkolom rendesen a kurva kocsit.
132
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
Miért nem ezzel kezdtük?
133
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
Ezt mondtam.
134
00:06:56,917 --> 00:06:58,502
Már nem figyelek.
135
00:06:59,169 --> 00:07:00,712
KEY WEST-I SERIFFIRODA
136
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
Csá, Yancy!
137
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Csá. Jó reggelt.
138
00:07:04,591 --> 00:07:05,926
Örülök, hogy látlak.
139
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Itt is van!
140
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
- Öregem.
- Csá, főnököm!
141
00:07:09,930 --> 00:07:13,976
Figyu, tudom, hogy valszeg nem kerülök
vissza hivatalosan a posztomra holnapig,
142
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
de ma elkezdem ingyen.
143
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Rögtön fejest ugrok.
144
00:07:18,564 --> 00:07:20,023
Van oltani való tűz? Jöhet.
145
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Fékezz.
146
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
Hát, nem tudok fékezni, Sonny,
mert elvetted a kocsimat.
147
00:07:27,155 --> 00:07:28,323
Ezt az arcot!
148
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
Mi a sztori?
149
00:07:29,449 --> 00:07:30,784
Cliff ejtette a vádakat.
150
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
Az tuti, de bele kellett mennem,
151
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
hogy nem veszlek vissza rögtön nyomozónak.
152
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
- Á, fasztapaszta.
- Én is belepusztulok.
153
00:07:39,501 --> 00:07:41,587
Harcoltam érted, öregem.
154
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
És mit akar a derék doktor,
mikor kapjam vissza a posztom?
155
00:07:45,632 --> 00:07:48,177
Nem tudom. Csak kábé
tíz másodpercet beszéltünk.
156
00:07:48,177 --> 00:07:49,761
De te végig harcoltál értem.
157
00:07:49,761 --> 00:07:50,888
Vannak kapcsolatai.
158
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
A fél megye főtisztjeinek szemölcseit
ő biopsziázta.
159
00:07:53,432 --> 00:07:55,100
És van YouTube-juk, érted?
160
00:07:55,100 --> 00:07:57,895
Látták,
ahogy betoszod a golfkocsiját az öbölbe.
161
00:07:57,895 --> 00:07:59,771
De jössz eggyel. Emlékszel a félkarra?
162
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
Igen. És értékelem is, ezért
szereztem neked másik állást. Jó állást.
163
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Szeretsz jókat ennigaz?
164
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Én igen, az tuti.
165
00:08:07,196 --> 00:08:08,488
Mire akarsz kilyukadni?
166
00:08:08,488 --> 00:08:11,283
Az új melód: étterem-felügyelő.
167
00:08:12,326 --> 00:08:14,578
- Csótánycsendőr?
- Ez egy fizetett szabi, Andrew.
168
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
- Az előző beteg lett, és felmondott.
- Meghalt.
169
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Oké. „Meghalt.”
170
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Először beteg lett.
171
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
Miért nem tudsz eldugni
egy íróasztal mögé?
172
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
Nem is csinálnék igazi munkát,
csak nézném a honlapokat.
173
00:08:27,216 --> 00:08:31,428
Mit kell ahhoz tennem,
hogy újra nyomozó legyek?
174
00:08:31,428 --> 00:08:33,804
Jól van, Sonny, kérlek.
175
00:08:34,972 --> 00:08:35,890
Kérlek.
176
00:08:36,517 --> 00:08:39,602
Vállalod ezt a melót, nem keveredsz bajba.
177
00:08:40,145 --> 00:08:43,315
Mikor elül a füst, visszaadom az állásod.
178
00:08:43,815 --> 00:08:44,650
Mit szólsz?
179
00:08:46,276 --> 00:08:49,321
Yancy úgy tett, mintha kicsit átgondolná.
180
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
Mikor kezdek?
181
00:08:50,322 --> 00:08:51,949
Vesztegetjük itt a drága időt.
182
00:09:42,624 --> 00:09:49,631
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
183
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
A könnyűbúvárok
mindig is ellepték Androst,
184
00:09:58,307 --> 00:10:01,727
mert itt több a kék lyuk,
mint bárhol a Földön.
185
00:10:02,436 --> 00:10:06,648
{\an8}De Neville-t ez nem érdekelte.
Ő csak azt remélte, hogy harapnak a halak.
186
00:10:07,566 --> 00:10:12,112
{\an8}Szerencsére,
ahogy tegnap és tegnapelőtt is, haraptak.
187
00:10:15,199 --> 00:10:17,659
{\an8}De ekkor
Neville-t cserben hagyta a szerencséje.
188
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
{\an8}Jó reggelt.
189
00:10:19,453 --> 00:10:20,662
{\an8}Pofás hal.
190
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
{\an8}Neville apja azzal hencegett,
hogy a kunyhó egy nap alatt épült.
191
00:10:26,126 --> 00:10:27,336
{\an8}Az otthonom.
192
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
{\an8}De még gyorsabban tűnt el.
193
00:10:29,880 --> 00:10:31,673
{\an8}És az összes szarodat odatettük.
194
00:10:32,549 --> 00:10:35,010
{\an8}- Tíz perced van elcűgölni a partról.
- Ki mondja?
195
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
{\an8}Én mondom.
196
00:10:38,972 --> 00:10:40,432
{\an8}Most te mondhatsz valamit.
197
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
Így gondoltam én is.
198
00:10:49,316 --> 00:10:51,902
Neville még sosem érezte magát gyávának.
199
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
A szégyen fájt kicsit.
200
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
Ami Driggset illeti, ő csak szőlőt akart.
201
00:11:01,411 --> 00:11:02,746
Szia, szépfiú!
202
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
- Szia.
- Hallom, valakinek kell egy fuvar.
203
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
Élelmiszer-ellenőr?
204
00:11:08,877 --> 00:11:11,380
Cliff annyira egy szomorú,
bosszúálló kisember.
205
00:11:12,464 --> 00:11:13,924
Könyvtárat nyitsz?
206
00:11:13,924 --> 00:11:16,093
Raktárba teszem az összes könyvemet.
207
00:11:17,094 --> 00:11:20,055
Ma este el kell hagynom a várost, örökre.
208
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
- Kérlek, ne kérdezd, miért.
- Jó.
209
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
Meg se kérdezed, miért?
210
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Most mondtad, hogy ne...
211
00:11:24,726 --> 00:11:29,398
Hihetetlen, hogy egy olyan pasinak adtam
a szívem, akiben nincs semmi kíváncsiság.
212
00:11:29,398 --> 00:11:33,944
Bonnie, néha úgy érzem, hogy egy olyan
filmben vagyok, amit te írsz a fejedben.
213
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Köszönöm, Andrew.
214
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
Ez olyan édes.
215
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Yancy szokás szerint
úgy érezte, hogy beszippantja
216
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
Bonnie agyament világa.
217
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Majd újra meglátta a Yukont,
és visszazökkent.
218
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Itt húzódj le. Innen gyalog megyek.
219
00:11:51,753 --> 00:11:53,714
- Mi? Azt...
- Megvagyok. Itt jó.
220
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
Pá, Andrew.
221
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Cafecitos.
222
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
- Köszönöm.
- Igen?
223
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Hé, Ro, dolgod van?
224
00:12:05,475 --> 00:12:08,812
Megnéznéd, hogy Eve Striplingnek
van-e egy fekete Yukon GT-je?
225
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
Távolról sincs dolgom, de mégse nézem meg.
226
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
- Un cafecito.
- Sí, claro.
227
00:12:12,524 --> 00:12:16,528
Nézd, próbálok kimaradni ebből, de Eve,
a kar és hogy a Phinney kölyköt kinyírták...
228
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
Valami azt súgja, hogy ezek
mind összefüggenek valahogy, tudod?
229
00:12:20,449 --> 00:12:23,911
Mintha valaki rajtam tartaná a szemét
amiatt, amit tudok,
230
00:12:23,911 --> 00:12:26,538
csak az a gond, hogy nem tudom, mit tudok.
231
00:12:26,538 --> 00:12:28,332
Ja, ez nálad mindig gond volt.
232
00:12:28,332 --> 00:12:30,584
- Kérlek, tedd meg, hogy megnézed.
- Nem.
233
00:12:30,584 --> 00:12:32,002
Ne tedd le. Nem szeretem, ha...
234
00:12:33,337 --> 00:12:35,881
Ez Yancynél ismerős kérdés volt.
235
00:12:35,881 --> 00:12:39,384
Mit tudott, amiről nem tudta, hogy tudja,
és ki más tudta még?
236
00:12:44,056 --> 00:12:46,475
Megint a Yukon zökkentette vissza.
237
00:12:46,475 --> 00:12:47,768
Fasztapaszta.
238
00:12:47,768 --> 00:12:50,938
STONEY RÁKKUNYHÓJA
239
00:12:53,690 --> 00:12:54,608
Üdv.
240
00:12:54,608 --> 00:12:56,568
Ellenőrzöm, hogy a konyha betartja-e
241
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
a hatályos floridai
egészségügyi és biztonsági előírásokat.
242
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
És szeretném
a mosdóban felfrissíteni magam.
243
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
- Hátul van.
- Köszönöm.
244
00:13:07,621 --> 00:13:11,416
Mivel a háza romba dőlt,
Neville ment, hogy kérdőre vonjon valakit.
245
00:13:19,424 --> 00:13:25,389
Legfőbb szellemek,
megidézlek titeket, járjatok át engem,
246
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
hogy véget vethessek az ő szenvedéseinek.
247
00:13:57,337 --> 00:13:58,589
Miért félsz így tőlem?
248
00:13:58,589 --> 00:13:59,715
Bocsánat.
249
00:13:59,715 --> 00:14:02,801
Nem, én nagyon kedvellek.
250
00:14:04,136 --> 00:14:06,305
Ne aggódj.
Nem mondom el senkinek, mit láttam.
251
00:14:06,305 --> 00:14:08,432
Sejtelmed sincs, mit láttál.
252
00:14:09,183 --> 00:14:12,769
Ez az ember régóta szenved a ráktól.
253
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
- Véget akarsz vetni az életének?
- Én?
254
00:14:14,521 --> 00:14:17,191
Csak megnyitok egy ajtót,
ami zárva volt előtte.
255
00:14:18,108 --> 00:14:19,943
Vagy jobb lenne, ha tovább szenvedne?
256
00:14:20,444 --> 00:14:22,154
Lerombolták az otthonomat.
257
00:14:22,154 --> 00:14:24,865
Az amerikai, Christopher, jól van.
258
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
A varázslatod nem működik.
259
00:14:32,080 --> 00:14:34,124
Jóképű Neville.
260
00:14:34,124 --> 00:14:37,211
Azt akarja, amit akar, és azonnal akarja.
261
00:14:38,587 --> 00:14:39,796
Tipikus férfi.
262
00:14:40,464 --> 00:14:42,424
Annyira koncentrálsz arra,
ami előtted van,
263
00:14:42,424 --> 00:14:45,636
hogy nem látod, mi történik körülötted.
264
00:14:45,636 --> 00:14:47,221
Bármi történik, legyen gyorsabb.
265
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
Nem fizettél expresszdíjat.
266
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
Hacsak nincs valamid,
amit nekem akarsz adni.
267
00:14:59,816 --> 00:15:00,901
Átgondolom.
268
00:15:01,735 --> 00:15:02,611
Jól van.
269
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Hát eredj gondolkozni!
270
00:15:06,073 --> 00:15:08,450
Miért kell mindig szólnom, hogy menj el?
271
00:15:16,375 --> 00:15:19,878
Lehet,
hogy Miami a hajókon táncolás fővárosa,
272
00:15:20,379 --> 00:15:24,883
de Rosának ettől és a bároktól
már rég elment a kedve.
273
00:15:25,968 --> 00:15:28,095
Ám a húgának nem tudott nemet mondani.
274
00:15:33,100 --> 00:15:34,017
Azta!
275
00:15:34,017 --> 00:15:35,686
Tök jól nézel ki!
276
00:15:35,686 --> 00:15:37,187
Hol szerváltad ezt a topot?
277
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
- A melóból.
- Hol dolgozol?
278
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
- Oké. Szomjas vagyok. Menjünk.
- Jó.
279
00:15:43,277 --> 00:15:46,864
Tudta, hogy Mel pipa lenne,
ha legalább nem próbálna meg bulizni,
280
00:15:46,864 --> 00:15:50,617
de az agya csak azon járt,
amire egész nap rá volt akadva.
281
00:15:50,617 --> 00:15:52,578
Két stampó tequilát kérek.
282
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Á-á-á.
283
00:15:55,497 --> 00:15:57,791
- Mi van?
- Egy hullától loptad a felsőt?
284
00:15:57,791 --> 00:15:59,418
- Kimostam.
- Qué undi.
285
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
- Ay, kérlek.
- Mi az? Gusztustalan.
286
00:16:01,920 --> 00:16:03,338
- Köszönöm.
- Szívesen.
287
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Mindegy.
288
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Figyu, mi van veled mostanában?
289
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
Miről beszélsz?
290
00:16:12,681 --> 00:16:14,183
- Csak eléggé olyan...
- Mi?
291
00:16:15,100 --> 00:16:16,518
...sötét vagy.
292
00:16:18,061 --> 00:16:19,271
Fel kell hívnom Mamit?
293
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
- Kérlek, ne. Hagyd békén.
- Jó. Szentségit.
294
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
De nagyon dögös vagy.
295
00:16:27,446 --> 00:16:28,614
Még hullaruhában is.
296
00:16:28,614 --> 00:16:31,241
- Köszönöm.
- Őszerinte is.
297
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
- Gyere.
- Mit művelsz?
298
00:16:33,785 --> 00:16:34,745
- Nada.
- Ne merészeld!
299
00:16:34,745 --> 00:16:35,704
Pisilnem kell.
300
00:16:35,704 --> 00:16:37,915
- Mel, ne menj el.
- Szia.
301
00:16:37,915 --> 00:16:39,666
- Szia.
- Brad vagyok.
302
00:16:39,666 --> 00:16:40,751
Hát persze.
303
00:16:40,751 --> 00:16:42,044
Bocs, Brad.
304
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Szép ez az óra.
305
00:16:45,756 --> 00:16:47,633
- Kösz.
- Egy Mirot, hm?
306
00:16:47,633 --> 00:16:49,968
- Megmutatod, hol nem barnultál le?
- Te is?
307
00:16:49,968 --> 00:16:52,763
Mi? Ó, persze. Mármint simán.
308
00:16:52,763 --> 00:16:55,432
Csak... Megmutatok mindent,
ha előbb te megmutatod.
309
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Jó.
310
00:16:58,936 --> 00:16:59,770
Figyu,
311
00:16:59,770 --> 00:17:01,563
van egy kecóm itt a sarkon.
312
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Tudod, mit?
313
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
Szerintem várj meg itt,
314
00:17:05,943 --> 00:17:09,404
amíg szólok a húgomnak,
hogy lelépek, dale.
315
00:17:09,404 --> 00:17:13,575
Brad nemrég vált el,
úgyhogy neki ez nagyon nagy pillanat volt.
316
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Ez az.
317
00:17:14,910 --> 00:17:18,163
Valószínűleg még nagyobb
lett volna, ha Rosa vissza is megy.
318
00:17:43,313 --> 00:17:45,732
- Bezáratom a helyet.
- Száz dolcsi azt mondja, nem.
319
00:17:45,732 --> 00:17:47,693
Jézus. Az ott vér a késeden?
320
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
Brennan büszke volt rá,
hogy elég gyorsan vág az agya.
321
00:17:52,030 --> 00:17:52,906
- Kétszáz.
- Brennan,
322
00:17:52,906 --> 00:17:56,493
17 egészségügyi szabályszegést találtam,
és nem is erőltettem meg magam.
323
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
- Ne már. De mit?
- Patkányszart.
324
00:17:58,620 --> 00:18:00,497
Patkányszőrt. Konkrét patkányhullákat.
325
00:18:00,497 --> 00:18:03,333
Oké, ezt egynek kéne számolni,
nem háromnak. Simán „patkány”.
326
00:18:03,333 --> 00:18:05,169
Csótányok vannak mindenhol.
327
00:18:05,169 --> 00:18:06,461
Zöldségek penészednek.
328
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Garnélák oszladoznak,
329
00:18:07,796 --> 00:18:09,756
- itt kint, szem előtt.
- Kiolvadnak.
330
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
És a kedvencem: a leveses kondérban
konkrétan egy koton van.
331
00:18:13,844 --> 00:18:15,053
Az halászlé.
332
00:18:15,053 --> 00:18:16,388
Soha többet nem eszem.
333
00:18:17,806 --> 00:18:23,604
Kifejezetten párás lesz a levegő, úgyhogy,
hölgyeim, elő a párataszító hajlakkot.
334
00:18:24,521 --> 00:18:28,192
Heather megmondja,
hogy vidor vagy vödör, és ma vidor.
335
00:18:28,192 --> 00:18:30,903
Egyem a szívét.
Kitart a régi lekonf mellett.
336
00:18:30,903 --> 00:18:33,655
Az elődje, Nilsson, soha nem kötekedett.
337
00:18:33,655 --> 00:18:35,490
Soha. És rendszeresen evett itt.
338
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Meg is halt hepatitiszben.
339
00:18:37,618 --> 00:18:38,619
Be kell zárnotok.
340
00:18:40,495 --> 00:18:43,498
És Yancy
ekkor megpillantotta a puncimágnes csaját.
341
00:18:51,048 --> 00:18:53,175
Biztosra vette, hogy a lány is látta őt.
342
00:18:54,927 --> 00:18:56,220
Ez mi a franc volt?
343
00:18:56,220 --> 00:18:58,013
Már nem az én gondom.
344
00:18:58,722 --> 00:19:01,099
Hé, emberek!
Gyors közszolgálati közlemény:
345
00:19:01,099 --> 00:19:02,935
ne vegyenek több ételt a szájukba.
346
00:19:05,562 --> 00:19:06,980
Komoly? Azta.
347
00:19:08,482 --> 00:19:09,775
Kösz, hogy meghallgattak.
348
00:19:12,819 --> 00:19:15,489
Neville majdnem
olyan reményvesztett volt, mint Yancy.
349
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Üdv! Köszöntöm az Öbölszegélyben.
Nálunk étkezik?
350
00:19:17,824 --> 00:19:19,159
Nem a te dolgod.
351
00:19:19,159 --> 00:19:21,828
Korábban még sosem volt itt hosztesz.
352
00:19:21,828 --> 00:19:26,250
Neville nem tudta, a kedvenc helyi bárja
hogy változott ennyit egy este alatt,
353
00:19:26,250 --> 00:19:29,419
de egyvalamit tudott:
ez nem volt a kedvére.
354
00:19:29,419 --> 00:19:31,964
- Mi történt itt?
- Christopher barátod, öcsi.
355
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
A bár az ő Kunkori Farok köz nevű
üdülőjének a része lesz.
356
00:19:35,259 --> 00:19:37,386
Minden csitti-fitti lesz a turistáknak.
357
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
A magad nevében beszélj.
Nekem oké a csitti-fitti.
358
00:19:42,641 --> 00:19:45,727
Ez baromság, haver.
Ne már. Beszéljük meg, jó?
359
00:19:46,478 --> 00:19:48,146
- Ez meg mi?
- Kirúgták Charlest.
360
00:19:48,146 --> 00:19:51,733
- Gondolom, nem fért be az új stilóba.
- Csak a 400-at kérem, amivel lógtok.
361
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Kapd be.
362
00:19:54,570 --> 00:19:57,197
Tolvaj vagy, és a főnököd is tolvaj.
363
00:19:58,740 --> 00:20:00,450
Mázlid, hogy vannak itt mások is.
364
00:20:00,450 --> 00:20:02,035
Neville azon tűnődött,
365
00:20:02,035 --> 00:20:05,789
vajon a barátja ugyanúgy fél-e
ettől a Tojás nevű tagtól, mint ő.
366
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Csá, srácok.
367
00:20:09,918 --> 00:20:11,503
Kiderült, hogy nem.
368
00:20:14,047 --> 00:20:15,883
- Jól vagy, Charles?
- Prímán.
369
00:20:16,383 --> 00:20:18,385
- Ezt add ide.
- Ne, ne.
370
00:20:20,012 --> 00:20:21,180
Várj már, Charles.
371
00:20:22,848 --> 00:20:23,974
Hívd a csini pincércsajt.
372
00:20:25,684 --> 00:20:27,561
- Az unokahúgom felvesz.
- Dawnie?
373
00:20:28,562 --> 00:20:29,646
Megyek veled.
374
00:20:31,064 --> 00:20:32,566
Hogy ez mekkora seggfej!
375
00:20:33,066 --> 00:20:34,484
Tudod, hogy nem is idevalósi?
376
00:20:35,027 --> 00:20:36,236
Nassau-ból jött.
377
00:20:36,236 --> 00:20:38,280
Ja, találkoztunk.
378
00:20:39,489 --> 00:20:40,824
Picsába ezzel a Christopherrel.
379
00:20:42,743 --> 00:20:45,704
Hé. Voltál már a Sárkánykirálynőnél?
380
00:20:45,704 --> 00:20:47,122
Azt mondja, több pénz kell.
381
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
Tudom, hol szerezzek.
382
00:20:57,132 --> 00:20:58,217
Szia, Dawnie!
383
00:20:58,717 --> 00:20:59,968
Mi a szitu?
384
00:20:59,968 --> 00:21:02,221
Miért lógsz ezzel a gyerekes fuckboyjal?
385
00:21:02,221 --> 00:21:03,222
Fuckboy?
386
00:21:03,222 --> 00:21:06,767
- Mindenkit megdug.
- Zsír, öcsém.
387
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Nem mindenkit.
388
00:21:08,268 --> 00:21:10,145
- Jó vagyok egy fuvarra?
- Persze.
389
00:21:11,522 --> 00:21:12,731
De nem nálam.
390
00:21:21,156 --> 00:21:22,574
LIMITÁLT KIADÁS
220 000 DOLLÁR
391
00:21:23,617 --> 00:21:28,330
Rosát már rég nem hozta lázba
így semmi, ami a munkájával kapcsolatos.
392
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
Yancy viszont rühellte ezt az új melót.
393
00:21:33,544 --> 00:21:37,673
A kedvenc tésztája most a férgekre
emlékeztette, amiket a Stoney-nál látott.
394
00:21:41,552 --> 00:21:43,303
- Halló?
- Helló, Rosa vagyok.
395
00:21:43,303 --> 00:21:46,181
Most derítettem ki,
milyen órája volt Nick Striplingnek.
396
00:21:46,181 --> 00:21:48,225
Limitált kiadású Michél Mirot.
397
00:21:48,225 --> 00:21:51,854
A javasolt eladási ára 220 000 dollár.
398
00:21:51,854 --> 00:21:53,939
Azta. Órásnak kellett volna mennem,
399
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
bár gondolom,
az igényel némi képzettséget.
400
00:21:56,149 --> 00:21:59,486
Szerintem menjen el Eve házába,
és kérdezze meg, a férjénél volt-e az óra.
401
00:21:59,486 --> 00:22:01,029
Le kell, hogy állítsam, Rosa.
402
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
Nem keveredhetek bele.
403
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
Mi a lófaszról beszél?
Maga kevert bele engem.
404
00:22:04,324 --> 00:22:06,201
Hagyjuk a jópofizást, toljuk a frankót?
405
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Ez a Való világ szlogenje?
406
00:22:08,161 --> 00:22:10,622
Mentségemre, azt hittem,
túl fiatal ahhoz, hogy tudja.
407
00:22:10,622 --> 00:22:14,960
A seriffem kifejezetten azt mondta, ha még
valaha akarok a bűnüldözésben dolgozni,
408
00:22:14,960 --> 00:22:16,712
akkor le kell állnom ezzel az üggyel.
409
00:22:16,712 --> 00:22:20,424
Jól tudom, hogy javarészben
magam miatt vagyok ebben a pácban.
410
00:22:20,424 --> 00:22:22,801
De részben dr. Clifford Witt miatt is,
411
00:22:22,801 --> 00:22:25,220
és őszintén szólva
egy kicsit maga miatt is.
412
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
- Miattam?
- Mert árulkodott.
413
00:22:26,513 --> 00:22:28,640
Árulkodott rólam Sonnynak. Árulkodó júdás.
414
00:22:28,640 --> 00:22:31,476
Nem ítélkezem.
Mindenki csinálja, engem is beleértve.
415
00:22:31,476 --> 00:22:34,813
Mondjuk, én nem csináltam ilyesmit
kábé tízéves korom óta, de, tudja,
416
00:22:34,813 --> 00:22:37,149
mindenki más tempóban növi ki az ilyesmit.
417
00:22:37,149 --> 00:22:38,692
- Megmagyarázhatom?
- Nem.
418
00:22:38,692 --> 00:22:41,195
Ami az órát illeti, rendőrőrsön dolgozik,
419
00:22:41,195 --> 00:22:44,114
sok kedves embernek
elővezetheti az ötleteit,
420
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
de nekem nem.
421
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
Te jó isten.
Hogy maga mekkora óriáscsecsemő!
422
00:22:47,784 --> 00:22:49,870
Legalább árulkodó nem vagyok.
Jó éjt, Rosa.
423
00:22:53,415 --> 00:22:54,958
Faszomba.
424
00:22:58,545 --> 00:23:03,300
Ha bestresszelt, Rosának
volt egy biztos módszere a lazításra.
425
00:23:06,386 --> 00:23:09,473
De ma este nem volt felkészülve rá,
amikor beütött.
426
00:23:17,814 --> 00:23:18,774
Mi a lófasz?
427
00:23:27,324 --> 00:23:28,534
Szia, Mami.
428
00:23:29,243 --> 00:23:30,160
Semmit.
429
00:23:30,911 --> 00:23:34,665
Csak elképzelem,
milyen lenne, ha az egyik hullám lennék.
430
00:23:34,665 --> 00:23:35,874
Miért mondasz ilyet?
431
00:23:38,669 --> 00:23:39,503
Nem.
432
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Még mindig
a húgoddal kéne buliznod valahol.
433
00:23:42,714 --> 00:23:44,174
Te jó ég! Felhívott?
434
00:23:44,174 --> 00:23:46,385
Aggódik miattad ő is, és az apád is.
435
00:23:46,385 --> 00:23:48,053
Tud vigyázni magára.
436
00:23:48,053 --> 00:23:49,972
Ay, Mami.
437
00:23:51,515 --> 00:23:52,516
Régen tündököltél.
438
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
Oké, oké. Anya, kösz.
439
00:23:54,434 --> 00:23:55,686
Szeretlek. Pá!
440
00:24:02,609 --> 00:24:03,944
Még mindig tündöklök.
441
00:24:06,071 --> 00:24:08,240
Másnap Yancy megtett minden tőle telhetőt,
442
00:24:08,240 --> 00:24:12,286
hogy elfelejtse Rosát és mindent,
ami a rendőrséggel kapcsolatos.
443
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
Ha ezzel megvagy, folytasd. Oké?
444
00:24:14,830 --> 00:24:16,248
Nem járt sikerrel.
445
00:24:16,748 --> 00:24:17,791
Nem kéne itt lenned.
446
00:24:17,791 --> 00:24:19,877
Őszintén, kéne bárkinek is lennie bárhol?
447
00:24:19,877 --> 00:24:22,880
Mit gondolsz, hány fekete Yukon lehet
448
00:24:22,880 --> 00:24:23,964
itt, Dél-Floridában?
449
00:24:23,964 --> 00:24:25,591
Megnéztem. Tizenhétezer.
450
00:24:25,591 --> 00:24:26,800
Fasztapaszta.
451
00:24:26,800 --> 00:24:29,720
Könnyebb lenne, ha lenne keréklenyomatunk.
452
00:24:29,720 --> 00:24:31,889
Legközelebb hagyd, hogy átmenjen rajtad.
453
00:24:31,889 --> 00:24:34,516
A képem olyan, mintha
kész lennék viccelni a történtekről?
454
00:24:34,516 --> 00:24:35,475
- Én az vagyok.
- Ja.
455
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Rajta. Menj innen. Dolgom van.
456
00:24:38,478 --> 00:24:39,563
Tudod, mi történt?
457
00:24:39,563 --> 00:24:41,857
Ellenőrzést végeztem a Stoney-nál...
458
00:24:41,857 --> 00:24:43,317
- Imádom.
- Nem kéne.
459
00:24:43,317 --> 00:24:46,195
Kurva gusztustalan.
Mint egy üdülő patkányoknak.
460
00:24:46,195 --> 00:24:48,864
Na, mindegy, láttam Madeline-t.
Tudod, Phinney csaját.
461
00:24:48,864 --> 00:24:50,574
Ahogy meglátott, elinalt.
462
00:24:50,574 --> 00:24:52,993
Mit csinálsz?
Nem vagy zsaru. Maradj ki ebből.
463
00:24:52,993 --> 00:24:55,078
Tudom,
de átadom neked, mert te zsaru vagy.
464
00:24:55,078 --> 00:24:57,873
Olyan infót adok neked,
ami emberek életét mentheti meg.
465
00:24:57,873 --> 00:24:59,166
- Itt van. Itt egy...
- Jó.
466
00:24:59,166 --> 00:25:00,792
- Egy tálcányi információ.
- Kösz.
467
00:25:00,792 --> 00:25:04,171
Ha belekóstolnál a tálcába, vegyél,
harapj kicsit, meglátod, mire jutsz.
468
00:25:04,171 --> 00:25:06,131
- Pá, Yancy.
- Na jó. Majd beszélünk.
469
00:25:09,009 --> 00:25:10,302
Köszönöm, hogy utánanéztél.
470
00:25:10,302 --> 00:25:12,137
- Szeva.
- Még egyszer kösz. Értékelem.
471
00:25:12,638 --> 00:25:13,889
Hozz jobb döntéseket.
472
00:25:14,765 --> 00:25:15,641
FÉLSZIGET
AUTÓKÖLCSÖNZŐ
473
00:25:27,653 --> 00:25:30,239
- Profi a buborékokkal.
- Köszönöm.
474
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Oké.
475
00:25:31,949 --> 00:25:34,451
Van egy kétajtós ökoszedánom GPS-szel.
476
00:25:34,451 --> 00:25:36,078
Nagyon köszönöm. Perfekt.
477
00:25:36,078 --> 00:25:39,998
És itt is lesz önnek...
478
00:25:42,292 --> 00:25:43,126
hat nap múlva.
479
00:25:44,336 --> 00:25:46,922
Talán nem voltam világos.
Nekem most kell a kocsi.
480
00:25:47,548 --> 00:25:48,465
Oké.
481
00:25:52,344 --> 00:25:54,930
- Remek hír. Van egy Miamiban.
- Az jó.
482
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
Állat. Erre pacsizzunk.
483
00:25:57,015 --> 00:25:59,351
Hihetetlen, mert akkor oda is sétálhatok.
484
00:25:59,351 --> 00:26:02,062
Nem tudta, hogy nincs kocsijuk?
Minek húzta? Brutál.
485
00:26:02,604 --> 00:26:05,607
- Mondhatta volna, hogy: „Nincs kocsim.”
- Ez a Keys, haver.
486
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
- Igen?
- Öreg, hol a faszban van?
487
00:26:10,946 --> 00:26:13,031
Azt mondta, tali háromkor.
Az 20 perce volt.
488
00:26:13,031 --> 00:26:14,658
Kösz a segítséget. Bámulatos volt.
489
00:26:14,658 --> 00:26:16,326
- Nincs mit.
- Bocs, elfelejtettem.
490
00:26:16,326 --> 00:26:17,703
Egy perc, és ott vagyok.
491
00:26:18,912 --> 00:26:20,414
Ez hazugság volt.
492
00:26:20,414 --> 00:26:23,584
Tudta, hogy kábé 25 perc lesz,
ha gyalog megy,
493
00:26:24,084 --> 00:26:26,378
talán csak 23, ha kicsit kocog.
494
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
Végül kábé fél óra volt.
495
00:26:30,382 --> 00:26:31,550
Eve totál ribi.
496
00:26:31,550 --> 00:26:34,344
Megmondom, miért akarja
ilyen gyorsan halottá nyilvánítani.
497
00:26:34,344 --> 00:26:38,015
Van egy ötmilliós életbiztosítás,
és találja ki, ki kapja az egészet!
498
00:26:38,015 --> 00:26:40,434
- Eve kapja mindet.
- Nem hagyott időt kitalálni.
499
00:26:40,434 --> 00:26:42,644
Pedig tutira meglett volna.
500
00:26:42,644 --> 00:26:47,524
De jelenleg nem vagyok jó pozícióban
ennek a konkrét ügynek a kiderítéséhez.
501
00:26:47,524 --> 00:26:50,611
Szerintem a műmuterom megölte apámat,
és nem akar kérdezni semmit?
502
00:26:54,323 --> 00:26:56,783
Oké. Nem látta az apját egy ideje.
503
00:26:57,618 --> 00:26:58,535
Miért?
504
00:26:58,535 --> 00:27:00,704
A kurva Eve azt mondta, drogproblémám van,
505
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
és volt is, de apa nem adott több pénzt.
506
00:27:02,623 --> 00:27:05,417
Hát mondtam neki,
hogy baszódjon meg, és ennyi volt.
507
00:27:06,668 --> 00:27:09,046
Soha többet nem hívott. Én sem hívtam őt.
508
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
Volt bármi más oka,
amiért Eve megölte volna?
509
00:27:14,134 --> 00:27:16,136
Említett valamit egy titkos barátról.
510
00:27:16,136 --> 00:27:18,180
Igen. Hallottam telózni a temetésen.
511
00:27:18,180 --> 00:27:20,265
Valami Christopher nevű csóka a Bahamákon.
512
00:27:23,185 --> 00:27:26,355
Hagyták, hogy a nassau-i szalonból
egyenesen a kompra hajtsak vele.
513
00:27:28,524 --> 00:27:31,735
Tényleg úgy gondolod,
hogy egy újdonsült özvegy ilyennel jár?
514
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
Az emberek sokféleképpen gyászolnak.
Megmutatom Tillynek.
515
00:27:34,404 --> 00:27:35,322
Imádni fogja.
516
00:27:35,322 --> 00:27:37,074
Till! Imizni fogja.
517
00:27:37,074 --> 00:27:38,116
Hát nem édes, bébi?
518
00:27:39,326 --> 00:27:40,160
Tudja, mit?
519
00:27:40,160 --> 00:27:43,705
Szerintem el kéne jönnie velem Miamiba.
520
00:27:43,705 --> 00:27:46,667
És amíg Eve szopik-baszik a Bahamákon,
521
00:27:46,667 --> 00:27:49,002
- betörhetünk a házába, és...
- Masszívan passzolom.
522
00:27:49,002 --> 00:27:50,796
- Ne már.
- Csábítónak hangzik,
523
00:27:50,796 --> 00:27:54,925
de ennek nem tudok helyet szorítani a
naptáramban az életem hátralévő részében.
524
00:27:54,925 --> 00:27:58,178
Nem hiszem, hogy apa
megfulladhatott valami hülye balesetben.
525
00:27:58,679 --> 00:28:00,639
Miért is ne?
Eve azt mondta, rosszul úszott.
526
00:28:00,639 --> 00:28:04,226
Kamu. Imádott búvárkodni. Be is tettem
a kedvenc szigonypuskáját a koporsójába.
527
00:28:04,977 --> 00:28:06,520
Hát ez egy fura gesztus.
528
00:28:08,355 --> 00:28:11,358
Megtenné, hogy utánanéz nekem? Kérem!
529
00:28:12,359 --> 00:28:13,694
Nézze, Caitlin...
530
00:28:15,696 --> 00:28:17,531
Méltányolom mindazt, amin keresztülmegy,
531
00:28:17,531 --> 00:28:21,118
tényleg, de ez jelenleg nem lehetséges.
532
00:28:21,118 --> 00:28:23,704
Baszd meg, haver.
Olyan vagy, mint mindenki más.
533
00:28:24,830 --> 00:28:25,873
Viszlát, Caitlin.
534
00:28:28,458 --> 00:28:32,296
Caitlin ismerte a tehetetlenség
érzését, ez általában padlóra küldte,
535
00:28:32,921 --> 00:28:35,048
de most tudta, hogy van még egy tölténye.
536
00:28:35,048 --> 00:28:37,968
{\an8}AZT HISZED, VÉGE, DE TUDOM,
HOGY TE VOLTÁL. HÍVOM A BIZTOSÍTÓT.
537
00:28:39,511 --> 00:28:40,512
Ez az, baszki.
538
00:28:42,931 --> 00:28:45,684
A délutánok Androson elég lassan teltek.
539
00:28:46,185 --> 00:28:48,187
Driggs a kedvenc fáján szeretett időzni,
540
00:28:48,187 --> 00:28:50,230
azt mérlegelve, kit dobáljon meg kakival.
541
00:28:52,441 --> 00:28:55,152
Tojás sört
és egy kis nyugit szeretett volna.
542
00:28:55,944 --> 00:28:58,447
Régóta megbékélt azzal,
amivel a kenyerét kereste,
543
00:28:59,072 --> 00:29:01,658
de azt nem szerette,
ha megzavarják szokásos rutinjában.
544
00:29:17,007 --> 00:29:22,846
Tudod, mikor kifestettük a bárt,
feltettünk biztonsági kamerákat is.
545
00:29:25,307 --> 00:29:26,475
Hozom a pénzt.
546
00:29:27,184 --> 00:29:28,727
Már túl késő.
547
00:29:28,727 --> 00:29:30,062
Ne, haver. Ne már!
548
00:29:33,190 --> 00:29:34,525
Hol van Tojgli?
549
00:29:34,525 --> 00:29:35,817
Smoothie-t akarok.
550
00:29:35,817 --> 00:29:38,529
Nem tudom, baszod, biztos melózik.
551
00:29:38,529 --> 00:29:41,198
Hé, a szaros kis dög
ne menjen az ágyra, jó?
552
00:29:41,198 --> 00:29:42,366
Oké.
553
00:29:48,080 --> 00:29:49,331
Basztikuli.
554
00:29:51,333 --> 00:29:52,751
Miamiba kell mennem.
555
00:29:55,796 --> 00:29:58,799
AZT HISZED, VÉGE, DE TUDOM,
HOGY TE VOLTÁL. HÍVOM A BIZTOSÍTÓT.
556
00:29:58,799 --> 00:30:01,051
Na jó.
Szólok, hogy Claspers készítse a gépet.
557
00:30:01,051 --> 00:30:04,596
Nem. Te maradj csak. Elintézem.
Amúgy is rá kell néznem a házra.
558
00:30:04,596 --> 00:30:05,681
Biztos?
559
00:30:09,476 --> 00:30:10,394
Eve?
560
00:30:15,023 --> 00:30:17,150
Yancynek a kedvenc székében ülni
561
00:30:17,150 --> 00:30:20,112
kábé olyan volt, mint Rosa kádas füvezése:
562
00:30:20,612 --> 00:30:22,364
általában stresszmentesítette.
563
00:30:24,533 --> 00:30:26,410
Azonban aznap nem vált be.
564
00:30:26,410 --> 00:30:29,830
Nem hiszem, hogy apa
megfulladhatott valami hülye balesetben.
565
00:30:29,830 --> 00:30:31,415
Megtenné, hogy utánanéz nekem?
566
00:30:31,415 --> 00:30:32,374
Kérem!
567
00:30:32,374 --> 00:30:34,960
- Ez jelenleg nem lehetséges.
- Baszd meg, haver.
568
00:30:42,509 --> 00:30:44,219
Rosa megtalálta Eve címét,
569
00:30:44,219 --> 00:30:47,848
és kivett egy napot,
hogy kérdőre vonja az eltűnt óra miatt.
570
00:30:48,724 --> 00:30:53,937
Egész az utolsó pillanatig nem eszmélt rá,
hogy ez talán nem olyan okos ötlet.
571
00:30:54,938 --> 00:30:58,192
- Nem igaz! Isten hozta.
- Mi a fasz?
572
00:30:58,192 --> 00:30:59,776
Ez most komoly?
573
00:31:00,652 --> 00:31:01,486
Nincs gáz.
574
00:31:01,486 --> 00:31:05,324
Biztos forrásból tudom,
hogy Eve épp szopik-baszik a Bahamákon.
575
00:31:05,324 --> 00:31:07,409
Én... Ez... Nem, az... Ő mutatta így.
576
00:31:07,409 --> 00:31:09,411
A mostohalánya. Tudja, hogy értem.
577
00:31:09,411 --> 00:31:10,704
Mit csinál itt?
578
00:31:10,704 --> 00:31:12,664
Amit maga: betörés és behatolás.
579
00:31:12,664 --> 00:31:15,042
- Én kopogtam.
- Jó, maga csak behatolt.
580
00:31:15,042 --> 00:31:16,502
De ezért is bajba kerülhet.
581
00:31:16,502 --> 00:31:19,338
És tudja, mit?
Csak hogy tudja, nem árulkodtam.
582
00:31:19,338 --> 00:31:20,714
Nem vagyok spicli.
583
00:31:20,714 --> 00:31:24,426
Az a tag, Sonny, átvert, azt mondta,
jó barátok, és megkérdezte, min dolgozunk.
584
00:31:24,426 --> 00:31:26,595
Ez Sonnyra vall.
Bocs, hogy nagy volt a pofám.
585
00:31:28,013 --> 00:31:29,139
Nem bocsátottam meg.
586
00:31:29,640 --> 00:31:31,975
Szóval maga olyan,
aki nem bocsát meg rögtön.
587
00:31:31,975 --> 00:31:33,977
- Imádom az ilyeneket.
- Felőlem.
588
00:31:33,977 --> 00:31:35,312
Szóval mit keresünk mi most?
589
00:31:35,312 --> 00:31:37,189
Mi? Oké, ez jó buli.
590
00:31:37,189 --> 00:31:39,358
Mi most bizonyítékot keresünk.
591
00:31:40,776 --> 00:31:44,238
Hát, köszi, hogy ilyen konkrét volt.
592
00:31:44,238 --> 00:31:45,614
Sokat segít.
593
00:31:45,614 --> 00:31:48,450
Többet segítene,
ha azt mondanám, hogy nyomokat?
594
00:31:48,450 --> 00:31:49,493
Hé, haver...
595
00:31:51,411 --> 00:31:53,247
- Riadó.
- Törölj lábat.
596
00:31:53,247 --> 00:31:55,374
Nyugi. A gazdag seggfejek sosincsenek itt.
597
00:31:55,374 --> 00:31:57,417
Hol egy pulykás szendó?
598
00:31:57,918 --> 00:32:01,672
Tudja, nehezen találok zuhanyt,
ami elég nagy, mert olyan magas vagyok.
599
00:32:01,672 --> 00:32:03,382
Ez igazából fényűző.
600
00:32:03,382 --> 00:32:05,133
Most miért beszél?
601
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
- Nem bírom a csendeket.
- Bírjuk, jó?
602
00:32:09,012 --> 00:32:11,223
És nyugodtan ne mondja el ezt a pasijának.
603
00:32:11,223 --> 00:32:14,685
Nem hinném, hogy rajongana azért,
hogy más pasival volt a zuhany alatt.
604
00:32:16,019 --> 00:32:17,855
- Nincs pasim, oké?
- Tudom.
605
00:32:17,855 --> 00:32:21,775
Gondoltam, ezt szokta mondani, hogy
a pasik ne akarjanak lefeküdni magával.
606
00:32:21,775 --> 00:32:22,943
- Igen.
- Működik.
607
00:32:22,943 --> 00:32:24,278
- Ez jó.
- Jó.
608
00:32:26,321 --> 00:32:27,698
- Be akart kopogni...
- Úristen.
609
00:32:27,698 --> 00:32:29,241
...hogy rákérdezzen az órára?
610
00:32:29,241 --> 00:32:31,410
- Mármint mi volt a terv?
- Kérem, kérem...
611
00:32:31,410 --> 00:32:33,996
Az ég szerelmére, bekussolna, bassza meg?
612
00:32:33,996 --> 00:32:36,290
Csak mert ilyen szépen kérte.
613
00:32:40,544 --> 00:32:42,713
Nem tudom, hogy nyitódott meg.
Gomb sincs rajta.
614
00:32:42,713 --> 00:32:44,381
- Zárja el.
- Nem tudom, mitől...
615
00:32:44,381 --> 00:32:46,175
- Arra.
- Oké, bocs. Mint egy rejtvény.
616
00:32:46,175 --> 00:32:48,886
- Csak... Elkúrja.
- Megvan.
617
00:32:48,886 --> 00:32:49,970
Megvan.
618
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
Ez vér?
619
00:32:57,686 --> 00:32:59,688
Lássuk csak, mi van itt.
620
00:33:12,618 --> 00:33:14,077
Csontszilánkoknak tűnnek.
621
00:33:14,077 --> 00:33:15,829
Aha, lehet.
622
00:33:17,122 --> 00:33:18,123
Talán kagylóhéj.
623
00:33:20,083 --> 00:33:21,251
Sós. Ebből nem tudom.
624
00:33:21,251 --> 00:33:23,754
Nem, nem. Átfogalmazom.
Ezek biztos csontszilánkok.
625
00:33:23,754 --> 00:33:26,673
- Miért hagyta, hogy megnyaljam?
- Nem hagytam. Csak megnyalta.
626
00:33:26,673 --> 00:33:28,634
- Hahó?
- Baszki.
627
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Ki van ott?
628
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Elnézést,
629
00:33:33,180 --> 00:33:35,599
mit keresnek a házban,
amit most vettünk meg?
630
00:33:35,599 --> 00:33:37,100
Nem használhatjátok a mosdót.
631
00:33:37,100 --> 00:33:39,645
Értem a szitut,
együttérzek, de nem én parancsolok.
632
00:33:39,645 --> 00:33:41,021
Sajnálom. Nekünk nem szóltak.
633
00:33:41,021 --> 00:33:43,315
Ötig számolok,
hogy elhúzhassanak a faszba.
634
00:33:43,315 --> 00:33:45,817
- Egy, kettő...
- Ha számol, az már rossz.
635
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
...három, négy...
636
00:33:49,238 --> 00:33:50,739
Hagyd a kaját! Kopó van!
637
00:33:50,739 --> 00:33:52,241
- Szép volt.
- Köszönöm.
638
00:33:55,202 --> 00:33:57,996
{\an8}Neville úgy döntött,
a gyorsjárattal a Keysre megy...
639
00:33:57,996 --> 00:33:58,914
{\an8}MABEL TAXIJA
640
00:33:58,914 --> 00:34:01,542
{\an8}...a pénzéért a nővéréhez,
de nem akart egyedül utazni.
641
00:34:02,376 --> 00:34:03,293
Gyere.
642
00:34:07,381 --> 00:34:09,716
NICHOLLS TOWN-I REPÜLŐTÉR
643
00:34:20,018 --> 00:34:24,106
Belül azt remélte, a lány
félreteszi az ellenérzését, és örül neki.
644
00:34:26,440 --> 00:34:28,735
Tudtam,
hogy meggondolod magad a pénz ügyében.
645
00:34:29,402 --> 00:34:30,946
Örülök, hogy látlak, Samara.
646
00:34:33,991 --> 00:34:35,074
Ez szép, Jaden.
647
00:34:36,618 --> 00:34:37,452
Nem rossz, Driggs.
648
00:34:37,452 --> 00:34:39,538
Ügyes vagy, Driggs.
649
00:34:42,583 --> 00:34:45,710
- Jaden sokat nőtt.
- Ez történik egy év alatt.
650
00:34:46,879 --> 00:34:48,922
- Úgy érzem, veszekedni fogsz.
- Én is.
651
00:34:48,922 --> 00:34:51,175
Ott nőttünk fel.
Ha apa itt lenne, pipa lenne.
652
00:34:51,675 --> 00:34:53,635
- Azt akarta, hogy ott éljek.
- Igen.
653
00:34:53,635 --> 00:34:56,054
Apu mindig azt akarta, amit te akartál.
654
00:34:56,054 --> 00:34:57,139
Klassz lehet.
655
00:34:57,139 --> 00:34:58,974
Kilenckor nyitom a vendéglőm.
656
00:34:58,974 --> 00:35:03,187
Holnap munkába menet megállok a bankban,
és odaadom a pénzedet.
657
00:35:04,479 --> 00:35:05,439
Jól hangzik.
658
00:35:06,773 --> 00:35:07,941
A szemét a sikátorba megy.
659
00:35:11,445 --> 00:35:12,905
- Anyu, nézd!
- Ügyes, Jaden.
660
00:35:13,947 --> 00:35:15,365
{\an8}ÖRÖK TANÚ
ÉLJ - SZERESS - BÉKE - TANULJ
661
00:35:15,365 --> 00:35:17,659
{\an8}Amikor Caitlin leginkább függő volt,
662
00:35:17,659 --> 00:35:21,580
az egyik klasszikus floridai
megagyülekezetben találta meg a mentőövet.
663
00:35:22,164 --> 00:35:25,375
Ahogy nézte, amint a vőlegénye
kirándulásra készíti fel az ificsoportját,
664
00:35:26,043 --> 00:35:28,003
önkéntelenül is úgy érezte, megmentették.
665
00:35:30,130 --> 00:35:31,882
Jó mulatást a víziparkban, srácok!
666
00:35:31,882 --> 00:35:34,635
Köszönöm, bébi. Biztos nem jössz?
667
00:35:34,635 --> 00:35:37,137
- Nem, egy ilyen hely mindig csupa pisi.
- Jogos.
668
00:35:38,138 --> 00:35:39,932
- Csendben.
- Indulás.
669
00:35:39,932 --> 00:35:41,016
RÁVEZETÜNK MÁSOK SZERETETÉRE
670
00:35:41,016 --> 00:35:43,310
Caitlin senkin nem lepődött meg a templomban.
671
00:35:43,310 --> 00:35:45,771
Se prostikon, se politikusokon, senkin.
672
00:35:46,313 --> 00:35:48,982
De ezúttal majdnem összeszarta magát.
673
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Ilyen nincs, baszod.
674
00:35:50,609 --> 00:35:52,361
Édes, adnál egy percet?
675
00:35:52,361 --> 00:35:54,279
Befejezem ezt az imát az apádért.
676
00:35:54,279 --> 00:35:56,615
Bocs, a lányod félbeszakított.
677
00:35:56,615 --> 00:36:00,035
De remélem, ott van mindenki,
akivel valaha szexeltél, mert megérdemled.
678
00:36:00,953 --> 00:36:01,995
Ámen.
679
00:36:01,995 --> 00:36:04,748
Elmehetnénk valahová, ahol cseveghetünk?
680
00:36:04,748 --> 00:36:06,375
Rajta. Beszélj itt.
681
00:36:06,375 --> 00:36:08,335
Olyan helyre menjünk, ahol Ő nem figyel.
682
00:36:08,335 --> 00:36:09,837
- Ő mindig figyel.
- Igaz.
683
00:36:10,587 --> 00:36:11,880
És ezért szeretjük Őt.
684
00:36:15,342 --> 00:36:19,054
Ahogy bizonyítékos tasakba
tette a sós ízű csontszilánkokat,
685
00:36:19,054 --> 00:36:21,807
Yancy azon tűnődött,
lesz-e még éhes az életben.
686
00:36:21,807 --> 00:36:25,143
- Ez rossz hír Eve-nek.
- Ő tette, igaz?
687
00:36:25,143 --> 00:36:27,729
Megölte a férjét,
feldarabolta a zuhanyzóban,
688
00:36:27,729 --> 00:36:29,940
aztán a darabjait
az óceánba dobta haleledelnek.
689
00:36:29,940 --> 00:36:31,900
Fogadok, hogy mások is benne vannak.
690
00:36:31,900 --> 00:36:35,863
Van egy pasija. Plusz emlékszik
a Phinney kölyökre, akit megöltek?
691
00:36:36,864 --> 00:36:39,408
Láttam a barátnőjét,
úgy futott el előlem, mint az őrült.
692
00:36:40,117 --> 00:36:41,660
Ja, ez inkább maga miatt lehetett.
693
00:36:41,660 --> 00:36:42,995
És mit akar tenni?
694
00:36:42,995 --> 00:36:46,331
- Elviszi a bizonyítékot az őrsre?
- Az illegálisan szerzett bizonyítékot?
695
00:36:47,332 --> 00:36:49,418
Én személy szerint
nem kedvelem a börtönöket.
696
00:36:49,418 --> 00:36:51,628
A bandakultúra
nem passzol a személyiségemhez.
697
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Ja.
698
00:36:52,754 --> 00:36:54,298
- Most min nevet?
- Magán.
699
00:36:54,298 --> 00:36:58,135
Annyi kellett volna, hogy visszakapja az
állását, hogy kerüli a bajt. Ez se ment.
700
00:36:58,135 --> 00:37:01,388
Hát, Sonny boldog lenne,
ha azt tenném, amit mondott?
701
00:37:01,388 --> 00:37:02,306
Igen.
702
00:37:02,890 --> 00:37:04,725
De tudja, mitől lenne még boldogabb?
703
00:37:04,725 --> 00:37:06,852
Ha megajándékoznám
a gyilkosság megoldásával.
704
00:37:06,852 --> 00:37:08,687
Igaz? Ez a legjobbféle ajándék,
705
00:37:08,687 --> 00:37:10,355
mert most nincs kötelezettség.
706
00:37:10,355 --> 00:37:12,357
Nincs karácsony, nincs születésnap.
707
00:37:12,357 --> 00:37:15,569
Úgyhogy mondhatom, hogy: „Sonny,
rád gondoltam, és ezt hoztam neked.”
708
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
Most fejezett be valami vallási böjtöt?
709
00:37:18,614 --> 00:37:19,990
Nyami, nyami.
710
00:37:21,325 --> 00:37:23,285
Kérem a csontszilánkokat. Jól van.
711
00:37:23,285 --> 00:37:27,289
Holnap reggel leteszteltetem, megnézem
a DNS-t, van-e egyezés Nick Striplinggel.
712
00:37:27,289 --> 00:37:29,541
Jobb ötletem van.
Találkozzunk holnap tízkor.
713
00:37:29,541 --> 00:37:30,918
Belevetjük magunkat...
714
00:37:30,918 --> 00:37:34,880
Nem lóghatok tovább a melóból,
hogy segítsek kinyomozni egy gyilkosságot.
715
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Elküldöm a címet.
716
00:37:36,089 --> 00:37:37,799
- Nem megyek.
- Jó, meglátjuk.
717
00:37:37,799 --> 00:37:40,302
A legtöbben
vesznek levegőt burritoevés közben.
718
00:37:40,302 --> 00:37:42,554
Itt van a kocsim. Viszlát nemsokára.
719
00:37:42,554 --> 00:37:46,225
- Hé, tudja, mit? Én nem megyek.
- Ott tali! Büszke vagyok magára!
720
00:37:47,893 --> 00:37:49,895
Azta! Valaki kölnirajongó.
721
00:37:51,271 --> 00:37:52,898
Letekerhetjük az ablakot, főnök?
722
00:37:54,525 --> 00:37:57,736
Isten áldja Simont,
hogy bevitt abba a gyülekezetbe.
723
00:37:57,736 --> 00:37:59,363
Olyan klassz kis közösség.
724
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Valószínűleg
nagyon jót tesz a józanságodnak.
725
00:38:02,407 --> 00:38:05,452
Meg kell mondjam,
ez nagyon cuki ház, drágám.
726
00:38:09,957 --> 00:38:12,459
- Baszott hülyének nézel?
- Nem tartalak hülyének.
727
00:38:12,459 --> 00:38:16,046
Csak rossz döntéseket hoztál az életben,
de ki nem hozott?
728
00:38:16,046 --> 00:38:18,173
Te a pénz miatt vagy itt.
729
00:38:18,173 --> 00:38:19,174
Csüccs.
730
00:38:21,176 --> 00:38:22,636
Csüccs, csüccs, csüccs.
731
00:38:24,096 --> 00:38:26,849
Caitlin, megértem a dühödet.
732
00:38:26,849 --> 00:38:30,936
Talán kicsit meg is érdemlem,
de szerettem apádat.
733
00:38:30,936 --> 00:38:32,396
És hiányzik...
734
00:38:34,898 --> 00:38:35,941
Az én Nickym.
735
00:38:35,941 --> 00:38:37,526
Ez apa jegygyűrűje?
736
00:38:38,110 --> 00:38:40,487
Azt hittem, elvetted,
hogy eladd, vagy ilyesmi.
737
00:38:40,487 --> 00:38:42,406
- Nem tudom.
- Édesem, soha.
738
00:38:42,406 --> 00:38:45,576
Figyelj.
Mindkettőnknek tovább kell lépnünk.
739
00:38:47,202 --> 00:38:49,246
És ez könnyebb lesz, hála neki.
740
00:38:49,830 --> 00:38:53,876
Mármint kötött egy életbiztosítást,
hogy gondoskodjon rólunk.
741
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
Valaki már nyilván szólt neked,
hogy te vagy a kedvezményezett, ugye?
742
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
- Nem.
- Micsoda?
743
00:39:01,383 --> 00:39:02,301
Senki sem szólt.
744
00:39:02,301 --> 00:39:03,677
Baszki.
745
00:39:03,677 --> 00:39:04,678
Annyira sajnálom.
746
00:39:05,554 --> 00:39:09,516
Nem akarom megmondani, hogy gyászolj.
Ha az, hogy gyilkosnak nevezel
747
00:39:09,516 --> 00:39:13,562
és lelassítod a biztosítás kifizetését,
segít a gyógyulásodban,
748
00:39:13,562 --> 00:39:15,397
akkor 100%-ban melletted vagyok.
749
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Ez csak pénz.
750
00:39:20,569 --> 00:39:22,529
Na jó, enned kell. Rendelek pizzát.
751
00:39:30,621 --> 00:39:33,290
Nagyon kösz.
Ezek a szagok örökre velem maradnak.
752
00:39:35,083 --> 00:39:37,461
Habár Yancy szeme még mindig könnyezett,
753
00:39:37,461 --> 00:39:39,922
örömmel látta,
hogy az anyaszarvas eszi a bokrait,
754
00:39:40,631 --> 00:39:43,967
de kíváncsi lett volna,
a kicsinye merre kószál.
755
00:39:45,511 --> 00:39:47,638
Arra is kíváncsi volt, hogy ez ki a fene.
756
00:39:48,472 --> 00:39:49,890
Haláli a kilátás.
757
00:39:51,600 --> 00:39:54,228
Hát, ha bejön, a szomszéd ház eladó.
758
00:39:54,228 --> 00:39:56,063
Kívül esik az árfekvésemen.
759
00:39:56,063 --> 00:39:59,024
Még sose láttam olyan házat,
ami mintha be lenne kokózva.
760
00:40:00,192 --> 00:40:02,861
Johnna Russell,
Oklahoma Állami Nyomozó Iroda.
761
00:40:02,861 --> 00:40:04,446
Pazar jelvényvillantás.
762
00:40:04,446 --> 00:40:07,950
Én az enyémmel régen lassabban
és sokkal drámaibban csináltam.
763
00:40:08,617 --> 00:40:10,327
Ismer Plover Chase nevű nőt?
764
00:40:10,327 --> 00:40:11,787
Nem ismerek Clover Chase-t.
765
00:40:11,787 --> 00:40:13,163
- Tuti?
- Plover? Ezt mondta?
766
00:40:13,163 --> 00:40:15,916
Arra nem számított,
hogy Bonnie-ról lát egy fotót.
767
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Ő igazából a barátnőm,
de én Bonnie Wittként ismerem.
768
00:40:18,752 --> 00:40:22,005
Azt hiszem, jelenleg szakítottunk.
És igazából most utazott el, ami,
769
00:40:22,005 --> 00:40:24,341
tudja, most már nyilván kissé érthetőbb.
770
00:40:24,341 --> 00:40:25,968
De megkérdezhetem, mit csinált?
771
00:40:25,968 --> 00:40:29,054
Körözik szexuális zaklatásért.
772
00:40:29,054 --> 00:40:31,473
Irodalomtanár volt.
Lefeküdt az egyik diákjával.
773
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Óvadékkal meglépett,
és eltűnt kábé kilenc évre.
774
00:40:34,059 --> 00:40:36,186
Aztán megláttam egy YouTube-videóban,
775
00:40:36,186 --> 00:40:40,023
ahol maga valami vénember golfkocsiját
az Atlanti-óceánba repíti.
776
00:40:40,023 --> 00:40:41,358
- Megérdemelte.
- Biztos.
777
00:40:41,358 --> 00:40:43,527
Tud bármit arról, hová mehetett?
778
00:40:43,527 --> 00:40:46,029
- Nem.
- Ezt igennek veszem,
779
00:40:46,029 --> 00:40:49,199
de még nem kész rá, hogy beszéljen,
mert sok volt az új információ.
780
00:40:49,199 --> 00:40:51,410
- Valószínűleg igaza van.
- Tudja, mit?
781
00:40:51,410 --> 00:40:53,912
Ha sikerült feldolgoznitt a névjegyem.
782
00:40:53,912 --> 00:40:55,205
- Hívjon fel.
- Úgy lesz.
783
00:40:58,041 --> 00:40:59,835
És ekkor észrevette a gidát,
784
00:40:59,835 --> 00:41:02,421
ami csapdába esett Evan Shook építkezésén.
785
00:41:02,421 --> 00:41:03,589
Ez a faszkalap.
786
00:41:04,214 --> 00:41:05,340
Kérnék egy szívességet.
787
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
Sok szerencsét.
788
00:41:09,511 --> 00:41:10,971
Johnna jó ember volt.
789
00:41:10,971 --> 00:41:12,264
Elvitte az állatorvoshoz,
790
00:41:12,264 --> 00:41:14,725
nem is firtatta,
miért nincs saját kocsija.
791
00:41:17,352 --> 00:41:18,520
Üdv.
792
00:41:18,520 --> 00:41:20,272
Csúnyán megsérült a gida lába.
793
00:41:20,272 --> 00:41:21,857
Oké. Hadd nézzem...
794
00:41:23,358 --> 00:41:25,319
Ja, úgy tűnik, azt a lábat amputálni kell.
795
00:41:25,319 --> 00:41:26,653
Zárva vagyok.
796
00:41:26,653 --> 00:41:30,199
Hajlandó fizetni a sürgősségi túlóradíjat?
797
00:41:30,199 --> 00:41:32,743
Nem, uram. Ez nem kis kedvenc.
Ő a természet gyermeke.
798
00:41:32,743 --> 00:41:36,663
Javaslom, vigye vissza oda, ahol találta,
és hadd végezze a természet a dolgát.
799
00:41:36,663 --> 00:41:38,874
Oké.
Akkor itt hagyom a küszöbén. Van gyereke?
800
00:41:40,042 --> 00:41:41,335
- Kettő.
- Jó.
801
00:41:41,335 --> 00:41:45,297
Hallgathatják a gyerekekkel, ahogy
kínjában sír, amíg meg nem hal, úgyhogy...
802
00:41:46,840 --> 00:41:48,091
Adja ide a rohadt szarvast.
803
00:41:48,091 --> 00:41:50,344
- Jó. Szép estét.
- Menjen a pokolba.
804
00:41:50,344 --> 00:41:51,428
Pápá.
805
00:41:53,847 --> 00:41:55,682
Aznap éjjel Yancy és Neville
806
00:41:55,682 --> 00:41:57,976
ugyanazt az érzést élték át,
807
00:41:58,477 --> 00:42:01,939
mintha mindkettőjüket
akaratlanul beszippantaná a káosz.
808
00:42:04,566 --> 00:42:07,444
Neville úgy döntött,
segít a nővére vendéglőjében reggel,
809
00:42:07,444 --> 00:42:09,571
hogy megpróbálja kitisztítani a fejét.
810
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Végül is új nap virrad.
811
00:42:14,701 --> 00:42:17,955
Szóval ez a Neville fiú
kételkedik az erődben?
812
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
Igen, így most többet fizet.
813
00:42:20,999 --> 00:42:23,377
Sosem kételkedsz magadban?
814
00:42:25,546 --> 00:42:26,630
Talán néha.
815
00:42:27,548 --> 00:42:30,968
Már gyerekkorodban tudtam,
hogy benned van az adottság.
816
00:42:30,968 --> 00:42:33,262
Kérlek, ne meséld el megint.
817
00:42:33,262 --> 00:42:36,265
Tudod, mikor jöttem rá,
milyen erős tudsz lenni?
818
00:42:36,890 --> 00:42:42,771
Mikor a férfi, akit szerettél, összetörte
a szíved, és az életével fizetett.
819
00:42:44,982 --> 00:42:47,067
Ya-Ya, az csak véletlen volt.
820
00:42:48,360 --> 00:42:50,445
Megfulladt egy étteremben.
821
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Nem kívántad a halálát?
822
00:42:54,366 --> 00:42:55,200
Talán.
823
00:42:58,537 --> 00:43:00,080
Ahogy tanítottalak.
824
00:43:20,350 --> 00:43:21,685
Ifjú Neville.
825
00:43:23,103 --> 00:43:24,521
Milyen jóképű fiú.
826
00:43:27,107 --> 00:43:29,860
Azt hiszi, ez róla és Christopherről szól,
827
00:43:29,860 --> 00:43:32,529
a férfiról,
akitől annyira meg akar szabadulni.
828
00:43:33,155 --> 00:43:37,159
Azt mondja: „Olyan rossz ember!”
De nem ő az egyetlen.
829
00:43:38,076 --> 00:43:41,622
Mindenféle rossz emberek
szállnak most vízre.
830
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Sangó,
831
00:44:01,266 --> 00:44:02,809
az igazság orisája,
832
00:44:04,561 --> 00:44:05,896
használd életerőmet.
833
00:44:09,024 --> 00:44:10,067
Én vagyok a szél.
834
00:44:11,401 --> 00:44:12,945
És az emberek ebben az életben...
835
00:44:16,031 --> 00:44:17,741
ők csak homokszemek.
836
00:44:19,451 --> 00:44:20,953
SAMARA SZIGETI BISZTRÓJA
837
00:44:20,953 --> 00:44:23,163
Mennek, amerre a leheletem viszi őket.
838
00:44:24,164 --> 00:44:25,332
Rögtön jövök.
839
00:44:25,332 --> 00:44:26,708
Köszönöm.
840
00:44:27,376 --> 00:44:32,005
Terelgetem őket
egymás felé, egyre közelebb és közelebb.
841
00:44:32,005 --> 00:44:33,382
Kaphatok egy kávét?
842
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
- Ja, haver.
- Kösz.
843
00:44:39,388 --> 00:44:40,764
Legyen két kávé, kérem.
844
00:44:40,764 --> 00:44:44,935
Nem tudják,
hogy mind a vihar legközepébe tartanak.
845
00:44:44,935 --> 00:44:48,021
És a vihar egyesével el fogja őket nyelni.
846
00:45:43,994 --> 00:45:45,996
A feliratot fordította: Speier Dávid