1 00:00:13,388 --> 00:00:15,516 Florida Keysszel az a szitu, 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,893 hogy a másnapos turistákat leszámítva 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,812 úgy tűnik, nagyjából mindenki elég korán kel. 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 Lehet ücsörögni a tengerszemekben, 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,570 és bóklászni a parton, mielőtt elkezdenéd habzsolni a bozótost. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 Yancy nem aludt jól. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 Folyton a lelőtt srác járt a fejében. 8 00:00:53,387 --> 00:00:56,181 Mindig ugyanúgy üdvözölte az ügyvédjét. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 Jó hír vagy rossz hír? 10 00:00:57,516 --> 00:01:00,936 Talán csak azért hívlak, hogy jó reggelt kívánjak. 11 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 Niños, reggeli. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,232 Monte, ha az ügyvéd hív, az vagy jó hír, vagy rossz hír. 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Melyik, haver? 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 Jó hír. 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 Dr. Witt és Sonny zárt ajtós megbeszélést tartottak, 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 és Witt ejt minden vádat. 17 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 Nincs tárgyalás. 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,577 Nincs semmi a priuszodon. 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 Hát ez nem jó hír... Ez kibaszott nagy hír. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,789 Hihetetlen. Miért nem ezzel kezdted? 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Sonny nem mondta a részleteket, 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 de azt mondta, majd az őrsön megtudod. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,336 Fantasztikus. Ott van az emberünk? 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 Igen, éppen itt van. 25 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Nem. 26 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Kihangosítanál? - Persze. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 Nagyon kösz, Monte. 28 00:01:33,051 --> 00:01:36,096 Ro, ott vagy? Beszélni akarok veled a lövöldözésről a Félkagylónál. 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,265 Odabringázok, és beviszel kocsival. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,684 Nem kell ám idejönnöd. 31 00:01:40,684 --> 00:01:42,895 Tudom, hogy nem kell, de akarok. 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 És te is akarod. Csak kellemetlen kimondanod. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Moss fogat. Jól megropogtatlak. 34 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 Pár perc, és találkozunk. 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 - Yancy, nem kell... - Legyél már kicsit nem önmagad. Pá! 36 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 Ezt kurvára megelőzhetted volna. 37 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 Attól, hogy talán visszakapja az állását, Yancy feszesebben lépkedett. 38 00:02:02,206 --> 00:02:04,750 Ezt a szép kagylót a maguk partján találtam. 39 00:02:04,750 --> 00:02:05,667 Gondoljanak bele. 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 Jöjjenek csak. 41 00:02:07,419 --> 00:02:10,422 Higgyék el, ettől el fogják dobni az agyukat. 42 00:02:10,422 --> 00:02:13,217 Tetszik a szín? Pasztellsárga. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,766 - Halló? - Ezt hallgassa meg. 44 00:02:20,766 --> 00:02:22,643 Halottnak próbálja nyilváníttatni apát. 45 00:02:22,643 --> 00:02:25,103 Üdv, Caitlin, ugye? Hogy s mint? 46 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Nem tudom, ez a gyász melyik szakasza, 47 00:02:27,231 --> 00:02:30,859 de szerintem valahol a tagadás és a „tutira megöltem a férjemet” között van! 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 Úgy hallom, még nem jutott biztos döntésre. 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Még mindig találgat, úgyhogy... 50 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Ő volt. Már van egy pasija is. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,575 - Tényleg? - Elhiszi ezt a szart? 52 00:02:38,575 --> 00:02:40,077 Találkozhatnánk személyesen? 53 00:02:40,077 --> 00:02:43,705 Jól van. Legyen a Félkagylóban, Key Westen. 54 00:02:43,705 --> 00:02:45,624 Holnap délután háromkor. Jó? 55 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 - Oké. - Oké. Visszhall. 56 00:02:48,919 --> 00:02:50,462 Mi a fasz? 57 00:02:50,462 --> 00:02:52,256 Mi a... Álljatok le! 58 00:02:52,256 --> 00:02:55,300 Állj! Francba! Baszki... Álljatok le! 59 00:02:55,300 --> 00:02:57,261 Szálljatok le rólam! Ne... 60 00:02:57,261 --> 00:02:59,763 Yancy hálás volt, mert úgy tűnt, 61 00:02:59,763 --> 00:03:01,723 a méhek rákaptak a szararcokra. 62 00:03:02,766 --> 00:03:04,101 Nincs elég víz! 63 00:03:04,101 --> 00:03:05,727 Úristen, minden csupa méh! 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 Szálljatok le rólam! Tűnjetek el! 65 00:03:08,105 --> 00:03:09,731 Evan Shook viszont 66 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 főként a szájában lévő méhekre gondolt, és arra, hogy megcsípik-e az agyát. 67 00:03:15,612 --> 00:03:18,699 Mindent egybevetve ez nagyon jó kis napnak indult. 68 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Ez az érzés nem tartott sokáig. 69 00:03:48,228 --> 00:03:52,524 Odaát Androson Eve épp most fejezte be a reggeli kardiosétáját. 70 00:03:53,025 --> 00:03:58,155 Megállt, hogy lőjön pár fotót, és nem csak a vízimadarakról. 71 00:04:01,617 --> 00:04:05,120 Bébi, az a kibaszott seggfej még mindig a tengerpartunkon lakik. 72 00:04:05,120 --> 00:04:09,541 Egy ötcsillagos üdülőt építünk. Undorító. Tilly még mindig sokkban van. 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 Hé, Tojás, intézd el. 74 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 Most? 75 00:04:18,466 --> 00:04:21,845 - Jó. - Te vagy a legjobb, Tojás. Imizünk. 76 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Bébi, bemehetek Nassau-ba? Szeretnék sopizni. 77 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 Még nincs rá pénzünk. 78 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Már van rá pénzünk? 79 00:04:44,034 --> 00:04:47,538 Eve tudta, hogy húgyúti fertőzése lehet a jakuzziban dugástól, 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 de mégis úgy érezte, megéri. 81 00:04:53,210 --> 00:04:55,504 {\an8}A miami boncteremben olyan nyüzsi volt, 82 00:04:55,504 --> 00:04:58,590 hogy Rosa kissé belefásult a sok halálesetbe. 83 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 Az elhunyt egy 29 éves fehér nő, 84 00:05:03,762 --> 00:05:07,432 a testén tompa tárggyal okozott ütésekkel és egy szupercuki toppal. 85 00:05:07,432 --> 00:05:09,142 Legalább csinin mentél bulizni, mi? 86 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Csajszi, te nem vagy százas. 87 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Tökmindegy, Janet. 88 00:05:13,397 --> 00:05:17,526 Rosa általában szétzrikálta volna Janetet, amiért beszólt neki, 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 de ma valami más járt a fejében. 90 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Csá, tesó. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 - Tudsz jönni ma este? - Aha, 92 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 melóból jövök. 93 00:05:27,619 --> 00:05:28,745 Tesó, az nem jó. 94 00:05:28,745 --> 00:05:30,998 Legalább megpróbálnál jól kinézni? 95 00:05:33,000 --> 00:05:34,918 Ez nem undokság, ez a valóság. 96 00:05:34,918 --> 00:05:36,712 Mel, zavarjuk le a kurva műsort. 97 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Elzsibbad a seggem. 98 00:05:38,046 --> 00:05:39,590 Ez a kurva vidor-vödör Heather? 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,175 Le kell tennem. Szeretlek. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 Vale. Pá. 101 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Bocs. Ez a nővérem volt. 102 00:05:44,344 --> 00:05:47,264 Úristen, ki nem szarja le? Csak csináld meg a hajam. 103 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Máris. 104 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Őrület. Nem is indexelsz. 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,273 - Honnét tudják, hogy kanyarodsz? - Ez nem hiányzott. 106 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 Szorítod a kormányt. Fojtogatod? 107 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 Balesetveszélyes. Most várunk. Most várunk. 108 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Nem vagyok pöcs. 109 00:06:04,948 --> 00:06:07,451 Csak azt mondom, nem szabadna járművet vezetned. 110 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Mióta megszűntünk társaknak lenni, nem volt gondom a vezetéssel. 111 00:06:10,662 --> 00:06:14,124 Nem szűntünk meg társaknak lenni. Sosem szűnünk meg társaknak lenni. 112 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 Csak azt mondom, mikor sávot váltasz, 113 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 nem kell így átnézned a vállad fölött vagy ötször. 114 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Csak rosszul leszel. 115 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 A terepjárós öreg néni a seggemben volt. 116 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Arra nincs ráhatásod, hány öreg néni furikázik terepjáróban. 117 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 Tudod, mire van ráhatásod? 118 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 A terepjárós nénikre adott reakciódra. 119 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Kurva fárasztó vagy. 120 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 - Jól kell beparkolni. Add a kulcsot. - Nem kell jól beparkolni. 121 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 Tudod, ma visszakapom a jelvényem, és te kicsit sem örülsz. 122 00:06:35,103 --> 00:06:36,813 Ez az egyik, amin dolgoznod kell, 123 00:06:36,813 --> 00:06:37,731 Ro. 124 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Ha egy kicsit engednéd magadnak, hogy örülj... 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Ennél rosszabb is van ám a világon. 126 00:06:42,110 --> 00:06:44,154 A családod is megköszönné, én is. 127 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 De a lényeg, hogy tudod, ki köszönné meg? Te. 128 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Te köszönnéd meg. 129 00:06:47,282 --> 00:06:48,909 Hé, én vidám ember vagyok. 130 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Hová mész? 131 00:06:51,537 --> 00:06:53,914 Beparkolom rendesen a kurva kocsit. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 Miért nem ezzel kezdtük? 133 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Ezt mondtam. 134 00:06:56,917 --> 00:06:58,502 Már nem figyelek. 135 00:06:59,169 --> 00:07:00,712 KEY WEST-I SERIFFIRODA 136 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 Csá, Yancy! 137 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Csá. Jó reggelt. 138 00:07:04,591 --> 00:07:05,926 Örülök, hogy látlak. 139 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Itt is van! 140 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 - Öregem. - Csá, főnököm! 141 00:07:09,930 --> 00:07:13,976 Figyu, tudom, hogy valszeg nem kerülök vissza hivatalosan a posztomra holnapig, 142 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 de ma elkezdem ingyen. 143 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Rögtön fejest ugrok. 144 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 Van oltani való tűz? Jöhet. 145 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Fékezz. 146 00:07:23,151 --> 00:07:26,488 Hát, nem tudok fékezni, Sonny, mert elvetted a kocsimat. 147 00:07:27,155 --> 00:07:28,323 Ezt az arcot! 148 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Mi a sztori? 149 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Cliff ejtette a vádakat. 150 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 Az tuti, de bele kellett mennem, 151 00:07:32,911 --> 00:07:35,998 hogy nem veszlek vissza rögtön nyomozónak. 152 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 - Á, fasztapaszta. - Én is belepusztulok. 153 00:07:39,501 --> 00:07:41,587 Harcoltam érted, öregem. 154 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 És mit akar a derék doktor, mikor kapjam vissza a posztom? 155 00:07:45,632 --> 00:07:48,177 Nem tudom. Csak kábé tíz másodpercet beszéltünk. 156 00:07:48,177 --> 00:07:49,761 De te végig harcoltál értem. 157 00:07:49,761 --> 00:07:50,888 Vannak kapcsolatai. 158 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 A fél megye főtisztjeinek szemölcseit ő biopsziázta. 159 00:07:53,432 --> 00:07:55,100 És van YouTube-juk, érted? 160 00:07:55,100 --> 00:07:57,895 Látták, ahogy betoszod a golfkocsiját az öbölbe. 161 00:07:57,895 --> 00:07:59,771 De jössz eggyel. Emlékszel a félkarra? 162 00:07:59,771 --> 00:08:03,275 Igen. És értékelem is, ezért szereztem neked másik állást. Jó állást. 163 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 Szeretsz jókat ennigaz? 164 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Én igen, az tuti. 165 00:08:07,196 --> 00:08:08,488 Mire akarsz kilyukadni? 166 00:08:08,488 --> 00:08:11,283 Az új melód: étterem-felügyelő. 167 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 - Csótánycsendőr? - Ez egy fizetett szabi, Andrew. 168 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 - Az előző beteg lett, és felmondott. - Meghalt. 169 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Oké. „Meghalt.” 170 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Először beteg lett. 171 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Miért nem tudsz eldugni egy íróasztal mögé? 172 00:08:22,002 --> 00:08:25,005 Nem is csinálnék igazi munkát, csak nézném a honlapokat. 173 00:08:27,216 --> 00:08:31,428 Mit kell ahhoz tennem, hogy újra nyomozó legyek? 174 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Jól van, Sonny, kérlek. 175 00:08:34,972 --> 00:08:35,890 Kérlek. 176 00:08:36,517 --> 00:08:39,602 Vállalod ezt a melót, nem keveredsz bajba. 177 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Mikor elül a füst, visszaadom az állásod. 178 00:08:43,815 --> 00:08:44,650 Mit szólsz? 179 00:08:46,276 --> 00:08:49,321 Yancy úgy tett, mintha kicsit átgondolná. 180 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 Mikor kezdek? 181 00:08:50,322 --> 00:08:51,949 Vesztegetjük itt a drága időt. 182 00:09:42,624 --> 00:09:49,631 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 183 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 A könnyűbúvárok mindig is ellepték Androst, 184 00:09:58,307 --> 00:10:01,727 mert itt több a kék lyuk, mint bárhol a Földön. 185 00:10:02,436 --> 00:10:06,648 {\an8}De Neville-t ez nem érdekelte. Ő csak azt remélte, hogy harapnak a halak. 186 00:10:07,566 --> 00:10:12,112 {\an8}Szerencsére, ahogy tegnap és tegnapelőtt is, haraptak. 187 00:10:15,199 --> 00:10:17,659 {\an8}De ekkor Neville-t cserben hagyta a szerencséje. 188 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 {\an8}Jó reggelt. 189 00:10:19,453 --> 00:10:20,662 {\an8}Pofás hal. 190 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 {\an8}Neville apja azzal hencegett, hogy a kunyhó egy nap alatt épült. 191 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 {\an8}Az otthonom. 192 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 {\an8}De még gyorsabban tűnt el. 193 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 {\an8}És az összes szarodat odatettük. 194 00:10:32,549 --> 00:10:35,010 {\an8}- Tíz perced van elcűgölni a partról. - Ki mondja? 195 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 {\an8}Én mondom. 196 00:10:38,972 --> 00:10:40,432 {\an8}Most te mondhatsz valamit. 197 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 Így gondoltam én is. 198 00:10:49,316 --> 00:10:51,902 Neville még sosem érezte magát gyávának. 199 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 A szégyen fájt kicsit. 200 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 Ami Driggset illeti, ő csak szőlőt akart. 201 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Szia, szépfiú! 202 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 - Szia. - Hallom, valakinek kell egy fuvar. 203 00:11:07,417 --> 00:11:08,877 Élelmiszer-ellenőr? 204 00:11:08,877 --> 00:11:11,380 Cliff annyira egy szomorú, bosszúálló kisember. 205 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 Könyvtárat nyitsz? 206 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 Raktárba teszem az összes könyvemet. 207 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Ma este el kell hagynom a várost, örökre. 208 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 - Kérlek, ne kérdezd, miért. - Jó. 209 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Meg se kérdezed, miért? 210 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Most mondtad, hogy ne... 211 00:11:24,726 --> 00:11:29,398 Hihetetlen, hogy egy olyan pasinak adtam a szívem, akiben nincs semmi kíváncsiság. 212 00:11:29,398 --> 00:11:33,944 Bonnie, néha úgy érzem, hogy egy olyan filmben vagyok, amit te írsz a fejedben. 213 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Köszönöm, Andrew. 214 00:11:36,697 --> 00:11:38,115 Ez olyan édes. 215 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Yancy szokás szerint úgy érezte, hogy beszippantja 216 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 Bonnie agyament világa. 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Majd újra meglátta a Yukont, és visszazökkent. 218 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Itt húzódj le. Innen gyalog megyek. 219 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 - Mi? Azt... - Megvagyok. Itt jó. 220 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Pá, Andrew. 221 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Cafecitos. 222 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 - Köszönöm. - Igen? 223 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Hé, Ro, dolgod van? 224 00:12:05,475 --> 00:12:08,812 Megnéznéd, hogy Eve Striplingnek van-e egy fekete Yukon GT-je? 225 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Távolról sincs dolgom, de mégse nézem meg. 226 00:12:10,981 --> 00:12:12,524 - Un cafecito. - Sí, claro. 227 00:12:12,524 --> 00:12:16,528 Nézd, próbálok kimaradni ebből, de Eve, a kar és hogy a Phinney kölyköt kinyírták... 228 00:12:16,528 --> 00:12:20,449 Valami azt súgja, hogy ezek mind összefüggenek valahogy, tudod? 229 00:12:20,449 --> 00:12:23,911 Mintha valaki rajtam tartaná a szemét amiatt, amit tudok, 230 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 csak az a gond, hogy nem tudom, mit tudok. 231 00:12:26,538 --> 00:12:28,332 Ja, ez nálad mindig gond volt. 232 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 - Kérlek, tedd meg, hogy megnézed. - Nem. 233 00:12:30,584 --> 00:12:32,002 Ne tedd le. Nem szeretem, ha... 234 00:12:33,337 --> 00:12:35,881 Ez Yancynél ismerős kérdés volt. 235 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 Mit tudott, amiről nem tudta, hogy tudja, és ki más tudta még? 236 00:12:44,056 --> 00:12:46,475 Megint a Yukon zökkentette vissza. 237 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 Fasztapaszta. 238 00:12:47,768 --> 00:12:50,938 STONEY RÁKKUNYHÓJA 239 00:12:53,690 --> 00:12:54,608 Üdv. 240 00:12:54,608 --> 00:12:56,568 Ellenőrzöm, hogy a konyha betartja-e 241 00:12:56,568 --> 00:12:59,404 a hatályos floridai egészségügyi és biztonsági előírásokat. 242 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 És szeretném a mosdóban felfrissíteni magam. 243 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 - Hátul van. - Köszönöm. 244 00:13:07,621 --> 00:13:11,416 Mivel a háza romba dőlt, Neville ment, hogy kérdőre vonjon valakit. 245 00:13:19,424 --> 00:13:25,389 Legfőbb szellemek, megidézlek titeket, járjatok át engem, 246 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 hogy véget vethessek az ő szenvedéseinek. 247 00:13:57,337 --> 00:13:58,589 Miért félsz így tőlem? 248 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Bocsánat. 249 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 Nem, én nagyon kedvellek. 250 00:14:04,136 --> 00:14:06,305 Ne aggódj. Nem mondom el senkinek, mit láttam. 251 00:14:06,305 --> 00:14:08,432 Sejtelmed sincs, mit láttál. 252 00:14:09,183 --> 00:14:12,769 Ez az ember régóta szenved a ráktól. 253 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 - Véget akarsz vetni az életének? - Én? 254 00:14:14,521 --> 00:14:17,191 Csak megnyitok egy ajtót, ami zárva volt előtte. 255 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 Vagy jobb lenne, ha tovább szenvedne? 256 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 Lerombolták az otthonomat. 257 00:14:22,154 --> 00:14:24,865 Az amerikai, Christopher, jól van. 258 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 A varázslatod nem működik. 259 00:14:32,080 --> 00:14:34,124 Jóképű Neville. 260 00:14:34,124 --> 00:14:37,211 Azt akarja, amit akar, és azonnal akarja. 261 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 Tipikus férfi. 262 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 Annyira koncentrálsz arra, ami előtted van, 263 00:14:42,424 --> 00:14:45,636 hogy nem látod, mi történik körülötted. 264 00:14:45,636 --> 00:14:47,221 Bármi történik, legyen gyorsabb. 265 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 Nem fizettél expresszdíjat. 266 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 Hacsak nincs valamid, amit nekem akarsz adni. 267 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Átgondolom. 268 00:15:01,735 --> 00:15:02,611 Jól van. 269 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Hát eredj gondolkozni! 270 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 Miért kell mindig szólnom, hogy menj el? 271 00:15:16,375 --> 00:15:19,878 Lehet, hogy Miami a hajókon táncolás fővárosa, 272 00:15:20,379 --> 00:15:24,883 de Rosának ettől és a bároktól már rég elment a kedve. 273 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 Ám a húgának nem tudott nemet mondani. 274 00:15:33,100 --> 00:15:34,017 Azta! 275 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Tök jól nézel ki! 276 00:15:35,686 --> 00:15:37,187 Hol szerváltad ezt a topot? 277 00:15:37,187 --> 00:15:39,314 - A melóból. - Hol dolgozol? 278 00:15:40,107 --> 00:15:43,277 - Oké. Szomjas vagyok. Menjünk. - Jó. 279 00:15:43,277 --> 00:15:46,864 Tudta, hogy Mel pipa lenne, ha legalább nem próbálna meg bulizni, 280 00:15:46,864 --> 00:15:50,617 de az agya csak azon járt, amire egész nap rá volt akadva. 281 00:15:50,617 --> 00:15:52,578 Két stampó tequilát kérek. 282 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Á-á-á. 283 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 - Mi van? - Egy hullától loptad a felsőt? 284 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 - Kimostam. - Qué undi. 285 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 - Ay, kérlek. - Mi az? Gusztustalan. 286 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 - Köszönöm. - Szívesen. 287 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Mindegy. 288 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Figyu, mi van veled mostanában? 289 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Miről beszélsz? 290 00:16:12,681 --> 00:16:14,183 - Csak eléggé olyan... - Mi? 291 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ...sötét vagy. 292 00:16:18,061 --> 00:16:19,271 Fel kell hívnom Mamit? 293 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 - Kérlek, ne. Hagyd békén. - Jó. Szentségit. 294 00:16:24,943 --> 00:16:26,361 De nagyon dögös vagy. 295 00:16:27,446 --> 00:16:28,614 Még hullaruhában is. 296 00:16:28,614 --> 00:16:31,241 - Köszönöm. - Őszerinte is. 297 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 - Gyere. - Mit művelsz? 298 00:16:33,785 --> 00:16:34,745 - Nada. - Ne merészeld! 299 00:16:34,745 --> 00:16:35,704 Pisilnem kell. 300 00:16:35,704 --> 00:16:37,915 - Mel, ne menj el. - Szia. 301 00:16:37,915 --> 00:16:39,666 - Szia. - Brad vagyok. 302 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 Hát persze. 303 00:16:40,751 --> 00:16:42,044 Bocs, Brad. 304 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Szép ez az óra. 305 00:16:45,756 --> 00:16:47,633 - Kösz. - Egy Mirot, hm? 306 00:16:47,633 --> 00:16:49,968 - Megmutatod, hol nem barnultál le? - Te is? 307 00:16:49,968 --> 00:16:52,763 Mi? Ó, persze. Mármint simán. 308 00:16:52,763 --> 00:16:55,432 Csak... Megmutatok mindent, ha előbb te megmutatod. 309 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Jó. 310 00:16:58,936 --> 00:16:59,770 Figyu, 311 00:16:59,770 --> 00:17:01,563 van egy kecóm itt a sarkon. 312 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Tudod, mit? 313 00:17:04,358 --> 00:17:05,943 Szerintem várj meg itt, 314 00:17:05,943 --> 00:17:09,404 amíg szólok a húgomnak, hogy lelépek, dale. 315 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Brad nemrég vált el, úgyhogy neki ez nagyon nagy pillanat volt. 316 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Ez az. 317 00:17:14,910 --> 00:17:18,163 Valószínűleg még nagyobb lett volna, ha Rosa vissza is megy. 318 00:17:43,313 --> 00:17:45,732 - Bezáratom a helyet. - Száz dolcsi azt mondja, nem. 319 00:17:45,732 --> 00:17:47,693 Jézus. Az ott vér a késeden? 320 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 Brennan büszke volt rá, hogy elég gyorsan vág az agya. 321 00:17:52,030 --> 00:17:52,906 - Kétszáz. - Brennan, 322 00:17:52,906 --> 00:17:56,493 17 egészségügyi szabályszegést találtam, és nem is erőltettem meg magam. 323 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 - Ne már. De mit? - Patkányszart. 324 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 Patkányszőrt. Konkrét patkányhullákat. 325 00:18:00,497 --> 00:18:03,333 Oké, ezt egynek kéne számolni, nem háromnak. Simán „patkány”. 326 00:18:03,333 --> 00:18:05,169 Csótányok vannak mindenhol. 327 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 Zöldségek penészednek. 328 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Garnélák oszladoznak, 329 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 - itt kint, szem előtt. - Kiolvadnak. 330 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 És a kedvencem: a leveses kondérban konkrétan egy koton van. 331 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 Az halászlé. 332 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 Soha többet nem eszem. 333 00:18:17,806 --> 00:18:23,604 Kifejezetten párás lesz a levegő, úgyhogy, hölgyeim, elő a párataszító hajlakkot. 334 00:18:24,521 --> 00:18:28,192 Heather megmondja, hogy vidor vagy vödör, és ma vidor. 335 00:18:28,192 --> 00:18:30,903 Egyem a szívét. Kitart a régi lekonf mellett. 336 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 Az elődje, Nilsson, soha nem kötekedett. 337 00:18:33,655 --> 00:18:35,490 Soha. És rendszeresen evett itt. 338 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Meg is halt hepatitiszben. 339 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 Be kell zárnotok. 340 00:18:40,495 --> 00:18:43,498 És Yancy ekkor megpillantotta a puncimágnes csaját. 341 00:18:51,048 --> 00:18:53,175 Biztosra vette, hogy a lány is látta őt. 342 00:18:54,927 --> 00:18:56,220 Ez mi a franc volt? 343 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 Már nem az én gondom. 344 00:18:58,722 --> 00:19:01,099 Hé, emberek! Gyors közszolgálati közlemény: 345 00:19:01,099 --> 00:19:02,935 ne vegyenek több ételt a szájukba. 346 00:19:05,562 --> 00:19:06,980 Komoly? Azta. 347 00:19:08,482 --> 00:19:09,775 Kösz, hogy meghallgattak. 348 00:19:12,819 --> 00:19:15,489 Neville majdnem olyan reményvesztett volt, mint Yancy. 349 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Üdv! Köszöntöm az Öbölszegélyben. Nálunk étkezik? 350 00:19:17,824 --> 00:19:19,159 Nem a te dolgod. 351 00:19:19,159 --> 00:19:21,828 Korábban még sosem volt itt hosztesz. 352 00:19:21,828 --> 00:19:26,250 Neville nem tudta, a kedvenc helyi bárja hogy változott ennyit egy este alatt, 353 00:19:26,250 --> 00:19:29,419 de egyvalamit tudott: ez nem volt a kedvére. 354 00:19:29,419 --> 00:19:31,964 - Mi történt itt? - Christopher barátod, öcsi. 355 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 A bár az ő Kunkori Farok köz nevű üdülőjének a része lesz. 356 00:19:35,259 --> 00:19:37,386 Minden csitti-fitti lesz a turistáknak. 357 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 A magad nevében beszélj. Nekem oké a csitti-fitti. 358 00:19:42,641 --> 00:19:45,727 Ez baromság, haver. Ne már. Beszéljük meg, jó? 359 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 - Ez meg mi? - Kirúgták Charlest. 360 00:19:48,146 --> 00:19:51,733 - Gondolom, nem fért be az új stilóba. - Csak a 400-at kérem, amivel lógtok. 361 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Kapd be. 362 00:19:54,570 --> 00:19:57,197 Tolvaj vagy, és a főnököd is tolvaj. 363 00:19:58,740 --> 00:20:00,450 Mázlid, hogy vannak itt mások is. 364 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 Neville azon tűnődött, 365 00:20:02,035 --> 00:20:05,789 vajon a barátja ugyanúgy fél-e ettől a Tojás nevű tagtól, mint ő. 366 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Csá, srácok. 367 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Kiderült, hogy nem. 368 00:20:14,047 --> 00:20:15,883 - Jól vagy, Charles? - Prímán. 369 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 - Ezt add ide. - Ne, ne. 370 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 Várj már, Charles. 371 00:20:22,848 --> 00:20:23,974 Hívd a csini pincércsajt. 372 00:20:25,684 --> 00:20:27,561 - Az unokahúgom felvesz. - Dawnie? 373 00:20:28,562 --> 00:20:29,646 Megyek veled. 374 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Hogy ez mekkora seggfej! 375 00:20:33,066 --> 00:20:34,484 Tudod, hogy nem is idevalósi? 376 00:20:35,027 --> 00:20:36,236 Nassau-ból jött. 377 00:20:36,236 --> 00:20:38,280 Ja, találkoztunk. 378 00:20:39,489 --> 00:20:40,824 Picsába ezzel a Christopherrel. 379 00:20:42,743 --> 00:20:45,704 Hé. Voltál már a Sárkánykirálynőnél? 380 00:20:45,704 --> 00:20:47,122 Azt mondja, több pénz kell. 381 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Tudom, hol szerezzek. 382 00:20:57,132 --> 00:20:58,217 Szia, Dawnie! 383 00:20:58,717 --> 00:20:59,968 Mi a szitu? 384 00:20:59,968 --> 00:21:02,221 Miért lógsz ezzel a gyerekes fuckboyjal? 385 00:21:02,221 --> 00:21:03,222 Fuckboy? 386 00:21:03,222 --> 00:21:06,767 - Mindenkit megdug. - Zsír, öcsém. 387 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Nem mindenkit. 388 00:21:08,268 --> 00:21:10,145 - Jó vagyok egy fuvarra? - Persze. 389 00:21:11,522 --> 00:21:12,731 De nem nálam. 390 00:21:21,156 --> 00:21:22,574 LIMITÁLT KIADÁS 220 000 DOLLÁR 391 00:21:23,617 --> 00:21:28,330 Rosát már rég nem hozta lázba így semmi, ami a munkájával kapcsolatos. 392 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 Yancy viszont rühellte ezt az új melót. 393 00:21:33,544 --> 00:21:37,673 A kedvenc tésztája most a férgekre emlékeztette, amiket a Stoney-nál látott. 394 00:21:41,552 --> 00:21:43,303 - Halló? - Helló, Rosa vagyok. 395 00:21:43,303 --> 00:21:46,181 Most derítettem ki, milyen órája volt Nick Striplingnek. 396 00:21:46,181 --> 00:21:48,225 Limitált kiadású Michél Mirot. 397 00:21:48,225 --> 00:21:51,854 A javasolt eladási ára 220 000 dollár. 398 00:21:51,854 --> 00:21:53,939 Azta. Órásnak kellett volna mennem, 399 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 bár gondolom, az igényel némi képzettséget. 400 00:21:56,149 --> 00:21:59,486 Szerintem menjen el Eve házába, és kérdezze meg, a férjénél volt-e az óra. 401 00:21:59,486 --> 00:22:01,029 Le kell, hogy állítsam, Rosa. 402 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Nem keveredhetek bele. 403 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 Mi a lófaszról beszél? Maga kevert bele engem. 404 00:22:04,324 --> 00:22:06,201 Hagyjuk a jópofizást, toljuk a frankót? 405 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 Ez a Való világ szlogenje? 406 00:22:08,161 --> 00:22:10,622 Mentségemre, azt hittem, túl fiatal ahhoz, hogy tudja. 407 00:22:10,622 --> 00:22:14,960 A seriffem kifejezetten azt mondta, ha még valaha akarok a bűnüldözésben dolgozni, 408 00:22:14,960 --> 00:22:16,712 akkor le kell állnom ezzel az üggyel. 409 00:22:16,712 --> 00:22:20,424 Jól tudom, hogy javarészben magam miatt vagyok ebben a pácban. 410 00:22:20,424 --> 00:22:22,801 De részben dr. Clifford Witt miatt is, 411 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 és őszintén szólva egy kicsit maga miatt is. 412 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 - Miattam? - Mert árulkodott. 413 00:22:26,513 --> 00:22:28,640 Árulkodott rólam Sonnynak. Árulkodó júdás. 414 00:22:28,640 --> 00:22:31,476 Nem ítélkezem. Mindenki csinálja, engem is beleértve. 415 00:22:31,476 --> 00:22:34,813 Mondjuk, én nem csináltam ilyesmit kábé tízéves korom óta, de, tudja, 416 00:22:34,813 --> 00:22:37,149 mindenki más tempóban növi ki az ilyesmit. 417 00:22:37,149 --> 00:22:38,692 - Megmagyarázhatom? - Nem. 418 00:22:38,692 --> 00:22:41,195 Ami az órát illeti, rendőrőrsön dolgozik, 419 00:22:41,195 --> 00:22:44,114 sok kedves embernek elővezetheti az ötleteit, 420 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 de nekem nem. 421 00:22:45,240 --> 00:22:47,784 Te jó isten. Hogy maga mekkora óriáscsecsemő! 422 00:22:47,784 --> 00:22:49,870 Legalább árulkodó nem vagyok. Jó éjt, Rosa. 423 00:22:53,415 --> 00:22:54,958 Faszomba. 424 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Ha bestresszelt, Rosának volt egy biztos módszere a lazításra. 425 00:23:06,386 --> 00:23:09,473 De ma este nem volt felkészülve rá, amikor beütött. 426 00:23:17,814 --> 00:23:18,774 Mi a lófasz? 427 00:23:27,324 --> 00:23:28,534 Szia, Mami. 428 00:23:29,243 --> 00:23:30,160 Semmit. 429 00:23:30,911 --> 00:23:34,665 Csak elképzelem, milyen lenne, ha az egyik hullám lennék. 430 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Miért mondasz ilyet? 431 00:23:38,669 --> 00:23:39,503 Nem. 432 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Még mindig a húgoddal kéne buliznod valahol. 433 00:23:42,714 --> 00:23:44,174 Te jó ég! Felhívott? 434 00:23:44,174 --> 00:23:46,385 Aggódik miattad ő is, és az apád is. 435 00:23:46,385 --> 00:23:48,053 Tud vigyázni magára. 436 00:23:48,053 --> 00:23:49,972 Ay, Mami. 437 00:23:51,515 --> 00:23:52,516 Régen tündököltél. 438 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 Oké, oké. Anya, kösz. 439 00:23:54,434 --> 00:23:55,686 Szeretlek. Pá! 440 00:24:02,609 --> 00:24:03,944 Még mindig tündöklök. 441 00:24:06,071 --> 00:24:08,240 Másnap Yancy megtett minden tőle telhetőt, 442 00:24:08,240 --> 00:24:12,286 hogy elfelejtse Rosát és mindent, ami a rendőrséggel kapcsolatos. 443 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Ha ezzel megvagy, folytasd. Oké? 444 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Nem járt sikerrel. 445 00:24:16,748 --> 00:24:17,791 Nem kéne itt lenned. 446 00:24:17,791 --> 00:24:19,877 Őszintén, kéne bárkinek is lennie bárhol? 447 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Mit gondolsz, hány fekete Yukon lehet 448 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 itt, Dél-Floridában? 449 00:24:23,964 --> 00:24:25,591 Megnéztem. Tizenhétezer. 450 00:24:25,591 --> 00:24:26,800 Fasztapaszta. 451 00:24:26,800 --> 00:24:29,720 Könnyebb lenne, ha lenne keréklenyomatunk. 452 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 Legközelebb hagyd, hogy átmenjen rajtad. 453 00:24:31,889 --> 00:24:34,516 A képem olyan, mintha kész lennék viccelni a történtekről? 454 00:24:34,516 --> 00:24:35,475 - Én az vagyok. - Ja. 455 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Rajta. Menj innen. Dolgom van. 456 00:24:38,478 --> 00:24:39,563 Tudod, mi történt? 457 00:24:39,563 --> 00:24:41,857 Ellenőrzést végeztem a Stoney-nál... 458 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 - Imádom. - Nem kéne. 459 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 Kurva gusztustalan. Mint egy üdülő patkányoknak. 460 00:24:46,195 --> 00:24:48,864 Na, mindegy, láttam Madeline-t. Tudod, Phinney csaját. 461 00:24:48,864 --> 00:24:50,574 Ahogy meglátott, elinalt. 462 00:24:50,574 --> 00:24:52,993 Mit csinálsz? Nem vagy zsaru. Maradj ki ebből. 463 00:24:52,993 --> 00:24:55,078 Tudom, de átadom neked, mert te zsaru vagy. 464 00:24:55,078 --> 00:24:57,873 Olyan infót adok neked, ami emberek életét mentheti meg. 465 00:24:57,873 --> 00:24:59,166 - Itt van. Itt egy... - Jó. 466 00:24:59,166 --> 00:25:00,792 - Egy tálcányi információ. - Kösz. 467 00:25:00,792 --> 00:25:04,171 Ha belekóstolnál a tálcába, vegyél, harapj kicsit, meglátod, mire jutsz. 468 00:25:04,171 --> 00:25:06,131 - Pá, Yancy. - Na jó. Majd beszélünk. 469 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 Köszönöm, hogy utánanéztél. 470 00:25:10,302 --> 00:25:12,137 - Szeva. - Még egyszer kösz. Értékelem. 471 00:25:12,638 --> 00:25:13,889 Hozz jobb döntéseket. 472 00:25:14,765 --> 00:25:15,641 FÉLSZIGET AUTÓKÖLCSÖNZŐ 473 00:25:27,653 --> 00:25:30,239 - Profi a buborékokkal. - Köszönöm. 474 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Oké. 475 00:25:31,949 --> 00:25:34,451 Van egy kétajtós ökoszedánom GPS-szel. 476 00:25:34,451 --> 00:25:36,078 Nagyon köszönöm. Perfekt. 477 00:25:36,078 --> 00:25:39,998 És itt is lesz önnek... 478 00:25:42,292 --> 00:25:43,126 hat nap múlva. 479 00:25:44,336 --> 00:25:46,922 Talán nem voltam világos. Nekem most kell a kocsi. 480 00:25:47,548 --> 00:25:48,465 Oké. 481 00:25:52,344 --> 00:25:54,930 - Remek hír. Van egy Miamiban. - Az jó. 482 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 Állat. Erre pacsizzunk. 483 00:25:57,015 --> 00:25:59,351 Hihetetlen, mert akkor oda is sétálhatok. 484 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 Nem tudta, hogy nincs kocsijuk? Minek húzta? Brutál. 485 00:26:02,604 --> 00:26:05,607 - Mondhatta volna, hogy: „Nincs kocsim.” - Ez a Keys, haver. 486 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 - Igen? - Öreg, hol a faszban van? 487 00:26:10,946 --> 00:26:13,031 Azt mondta, tali háromkor. Az 20 perce volt. 488 00:26:13,031 --> 00:26:14,658 Kösz a segítséget. Bámulatos volt. 489 00:26:14,658 --> 00:26:16,326 - Nincs mit. - Bocs, elfelejtettem. 490 00:26:16,326 --> 00:26:17,703 Egy perc, és ott vagyok. 491 00:26:18,912 --> 00:26:20,414 Ez hazugság volt. 492 00:26:20,414 --> 00:26:23,584 Tudta, hogy kábé 25 perc lesz, ha gyalog megy, 493 00:26:24,084 --> 00:26:26,378 talán csak 23, ha kicsit kocog. 494 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 Végül kábé fél óra volt. 495 00:26:30,382 --> 00:26:31,550 Eve totál ribi. 496 00:26:31,550 --> 00:26:34,344 Megmondom, miért akarja ilyen gyorsan halottá nyilvánítani. 497 00:26:34,344 --> 00:26:38,015 Van egy ötmilliós életbiztosítás, és találja ki, ki kapja az egészet! 498 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 - Eve kapja mindet. - Nem hagyott időt kitalálni. 499 00:26:40,434 --> 00:26:42,644 Pedig tutira meglett volna. 500 00:26:42,644 --> 00:26:47,524 De jelenleg nem vagyok jó pozícióban ennek a konkrét ügynek a kiderítéséhez. 501 00:26:47,524 --> 00:26:50,611 Szerintem a műmuterom megölte apámat, és nem akar kérdezni semmit? 502 00:26:54,323 --> 00:26:56,783 Oké. Nem látta az apját egy ideje. 503 00:26:57,618 --> 00:26:58,535 Miért? 504 00:26:58,535 --> 00:27:00,704 A kurva Eve azt mondta, drogproblémám van, 505 00:27:00,704 --> 00:27:02,623 és volt is, de apa nem adott több pénzt. 506 00:27:02,623 --> 00:27:05,417 Hát mondtam neki, hogy baszódjon meg, és ennyi volt. 507 00:27:06,668 --> 00:27:09,046 Soha többet nem hívott. Én sem hívtam őt. 508 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 Volt bármi más oka, amiért Eve megölte volna? 509 00:27:14,134 --> 00:27:16,136 Említett valamit egy titkos barátról. 510 00:27:16,136 --> 00:27:18,180 Igen. Hallottam telózni a temetésen. 511 00:27:18,180 --> 00:27:20,265 Valami Christopher nevű csóka a Bahamákon. 512 00:27:23,185 --> 00:27:26,355 Hagyták, hogy a nassau-i szalonból egyenesen a kompra hajtsak vele. 513 00:27:28,524 --> 00:27:31,735 Tényleg úgy gondolod, hogy egy újdonsült özvegy ilyennel jár? 514 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 Az emberek sokféleképpen gyászolnak. Megmutatom Tillynek. 515 00:27:34,404 --> 00:27:35,322 Imádni fogja. 516 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Till! Imizni fogja. 517 00:27:37,074 --> 00:27:38,116 Hát nem édes, bébi? 518 00:27:39,326 --> 00:27:40,160 Tudja, mit? 519 00:27:40,160 --> 00:27:43,705 Szerintem el kéne jönnie velem Miamiba. 520 00:27:43,705 --> 00:27:46,667 És amíg Eve szopik-baszik a Bahamákon, 521 00:27:46,667 --> 00:27:49,002 - betörhetünk a házába, és... - Masszívan passzolom. 522 00:27:49,002 --> 00:27:50,796 - Ne már. - Csábítónak hangzik, 523 00:27:50,796 --> 00:27:54,925 de ennek nem tudok helyet szorítani a naptáramban az életem hátralévő részében. 524 00:27:54,925 --> 00:27:58,178 Nem hiszem, hogy apa megfulladhatott valami hülye balesetben. 525 00:27:58,679 --> 00:28:00,639 Miért is ne? Eve azt mondta, rosszul úszott. 526 00:28:00,639 --> 00:28:04,226 Kamu. Imádott búvárkodni. Be is tettem a kedvenc szigonypuskáját a koporsójába. 527 00:28:04,977 --> 00:28:06,520 Hát ez egy fura gesztus. 528 00:28:08,355 --> 00:28:11,358 Megtenné, hogy utánanéz nekem? Kérem! 529 00:28:12,359 --> 00:28:13,694 Nézze, Caitlin... 530 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Méltányolom mindazt, amin keresztülmegy, 531 00:28:17,531 --> 00:28:21,118 tényleg, de ez jelenleg nem lehetséges. 532 00:28:21,118 --> 00:28:23,704 Baszd meg, haver. Olyan vagy, mint mindenki más. 533 00:28:24,830 --> 00:28:25,873 Viszlát, Caitlin. 534 00:28:28,458 --> 00:28:32,296 Caitlin ismerte a tehetetlenség érzését, ez általában padlóra küldte, 535 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 de most tudta, hogy van még egy tölténye. 536 00:28:35,048 --> 00:28:37,968 {\an8}AZT HISZED, VÉGE, DE TUDOM, HOGY TE VOLTÁL. HÍVOM A BIZTOSÍTÓT. 537 00:28:39,511 --> 00:28:40,512 Ez az, baszki. 538 00:28:42,931 --> 00:28:45,684 A délutánok Androson elég lassan teltek. 539 00:28:46,185 --> 00:28:48,187 Driggs a kedvenc fáján szeretett időzni, 540 00:28:48,187 --> 00:28:50,230 azt mérlegelve, kit dobáljon meg kakival. 541 00:28:52,441 --> 00:28:55,152 Tojás sört és egy kis nyugit szeretett volna. 542 00:28:55,944 --> 00:28:58,447 Régóta megbékélt azzal, amivel a kenyerét kereste, 543 00:28:59,072 --> 00:29:01,658 de azt nem szerette, ha megzavarják szokásos rutinjában. 544 00:29:17,007 --> 00:29:22,846 Tudod, mikor kifestettük a bárt, feltettünk biztonsági kamerákat is. 545 00:29:25,307 --> 00:29:26,475 Hozom a pénzt. 546 00:29:27,184 --> 00:29:28,727 Már túl késő. 547 00:29:28,727 --> 00:29:30,062 Ne, haver. Ne már! 548 00:29:33,190 --> 00:29:34,525 Hol van Tojgli? 549 00:29:34,525 --> 00:29:35,817 Smoothie-t akarok. 550 00:29:35,817 --> 00:29:38,529 Nem tudom, baszod, biztos melózik. 551 00:29:38,529 --> 00:29:41,198 Hé, a szaros kis dög ne menjen az ágyra, jó? 552 00:29:41,198 --> 00:29:42,366 Oké. 553 00:29:48,080 --> 00:29:49,331 Basztikuli. 554 00:29:51,333 --> 00:29:52,751 Miamiba kell mennem. 555 00:29:55,796 --> 00:29:58,799 AZT HISZED, VÉGE, DE TUDOM, HOGY TE VOLTÁL. HÍVOM A BIZTOSÍTÓT. 556 00:29:58,799 --> 00:30:01,051 Na jó. Szólok, hogy Claspers készítse a gépet. 557 00:30:01,051 --> 00:30:04,596 Nem. Te maradj csak. Elintézem. Amúgy is rá kell néznem a házra. 558 00:30:04,596 --> 00:30:05,681 Biztos? 559 00:30:09,476 --> 00:30:10,394 Eve? 560 00:30:15,023 --> 00:30:17,150 Yancynek a kedvenc székében ülni 561 00:30:17,150 --> 00:30:20,112 kábé olyan volt, mint Rosa kádas füvezése: 562 00:30:20,612 --> 00:30:22,364 általában stresszmentesítette. 563 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 Azonban aznap nem vált be. 564 00:30:26,410 --> 00:30:29,830 Nem hiszem, hogy apa megfulladhatott valami hülye balesetben. 565 00:30:29,830 --> 00:30:31,415 Megtenné, hogy utánanéz nekem? 566 00:30:31,415 --> 00:30:32,374 Kérem! 567 00:30:32,374 --> 00:30:34,960 - Ez jelenleg nem lehetséges. - Baszd meg, haver. 568 00:30:42,509 --> 00:30:44,219 Rosa megtalálta Eve címét, 569 00:30:44,219 --> 00:30:47,848 és kivett egy napot, hogy kérdőre vonja az eltűnt óra miatt. 570 00:30:48,724 --> 00:30:53,937 Egész az utolsó pillanatig nem eszmélt rá, hogy ez talán nem olyan okos ötlet. 571 00:30:54,938 --> 00:30:58,192 - Nem igaz! Isten hozta. - Mi a fasz? 572 00:30:58,192 --> 00:30:59,776 Ez most komoly? 573 00:31:00,652 --> 00:31:01,486 Nincs gáz. 574 00:31:01,486 --> 00:31:05,324 Biztos forrásból tudom, hogy Eve épp szopik-baszik a Bahamákon. 575 00:31:05,324 --> 00:31:07,409 Én... Ez... Nem, az... Ő mutatta így. 576 00:31:07,409 --> 00:31:09,411 A mostohalánya. Tudja, hogy értem. 577 00:31:09,411 --> 00:31:10,704 Mit csinál itt? 578 00:31:10,704 --> 00:31:12,664 Amit maga: betörés és behatolás. 579 00:31:12,664 --> 00:31:15,042 - Én kopogtam. - Jó, maga csak behatolt. 580 00:31:15,042 --> 00:31:16,502 De ezért is bajba kerülhet. 581 00:31:16,502 --> 00:31:19,338 És tudja, mit? Csak hogy tudja, nem árulkodtam. 582 00:31:19,338 --> 00:31:20,714 Nem vagyok spicli. 583 00:31:20,714 --> 00:31:24,426 Az a tag, Sonny, átvert, azt mondta, jó barátok, és megkérdezte, min dolgozunk. 584 00:31:24,426 --> 00:31:26,595 Ez Sonnyra vall. Bocs, hogy nagy volt a pofám. 585 00:31:28,013 --> 00:31:29,139 Nem bocsátottam meg. 586 00:31:29,640 --> 00:31:31,975 Szóval maga olyan, aki nem bocsát meg rögtön. 587 00:31:31,975 --> 00:31:33,977 - Imádom az ilyeneket. - Felőlem. 588 00:31:33,977 --> 00:31:35,312 Szóval mit keresünk mi most? 589 00:31:35,312 --> 00:31:37,189 Mi? Oké, ez jó buli. 590 00:31:37,189 --> 00:31:39,358 Mi most bizonyítékot keresünk. 591 00:31:40,776 --> 00:31:44,238 Hát, köszi, hogy ilyen konkrét volt. 592 00:31:44,238 --> 00:31:45,614 Sokat segít. 593 00:31:45,614 --> 00:31:48,450 Többet segítene, ha azt mondanám, hogy nyomokat? 594 00:31:48,450 --> 00:31:49,493 Hé, haver... 595 00:31:51,411 --> 00:31:53,247 - Riadó. - Törölj lábat. 596 00:31:53,247 --> 00:31:55,374 Nyugi. A gazdag seggfejek sosincsenek itt. 597 00:31:55,374 --> 00:31:57,417 Hol egy pulykás szendó? 598 00:31:57,918 --> 00:32:01,672 Tudja, nehezen találok zuhanyt, ami elég nagy, mert olyan magas vagyok. 599 00:32:01,672 --> 00:32:03,382 Ez igazából fényűző. 600 00:32:03,382 --> 00:32:05,133 Most miért beszél? 601 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 - Nem bírom a csendeket. - Bírjuk, jó? 602 00:32:09,012 --> 00:32:11,223 És nyugodtan ne mondja el ezt a pasijának. 603 00:32:11,223 --> 00:32:14,685 Nem hinném, hogy rajongana azért, hogy más pasival volt a zuhany alatt. 604 00:32:16,019 --> 00:32:17,855 - Nincs pasim, oké? - Tudom. 605 00:32:17,855 --> 00:32:21,775 Gondoltam, ezt szokta mondani, hogy a pasik ne akarjanak lefeküdni magával. 606 00:32:21,775 --> 00:32:22,943 - Igen. - Működik. 607 00:32:22,943 --> 00:32:24,278 - Ez jó. - Jó. 608 00:32:26,321 --> 00:32:27,698 - Be akart kopogni... - Úristen. 609 00:32:27,698 --> 00:32:29,241 ...hogy rákérdezzen az órára? 610 00:32:29,241 --> 00:32:31,410 - Mármint mi volt a terv? - Kérem, kérem... 611 00:32:31,410 --> 00:32:33,996 Az ég szerelmére, bekussolna, bassza meg? 612 00:32:33,996 --> 00:32:36,290 Csak mert ilyen szépen kérte. 613 00:32:40,544 --> 00:32:42,713 Nem tudom, hogy nyitódott meg. Gomb sincs rajta. 614 00:32:42,713 --> 00:32:44,381 - Zárja el. - Nem tudom, mitől... 615 00:32:44,381 --> 00:32:46,175 - Arra. - Oké, bocs. Mint egy rejtvény. 616 00:32:46,175 --> 00:32:48,886 - Csak... Elkúrja. - Megvan. 617 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Megvan. 618 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 Ez vér? 619 00:32:57,686 --> 00:32:59,688 Lássuk csak, mi van itt. 620 00:33:12,618 --> 00:33:14,077 Csontszilánkoknak tűnnek. 621 00:33:14,077 --> 00:33:15,829 Aha, lehet. 622 00:33:17,122 --> 00:33:18,123 Talán kagylóhéj. 623 00:33:20,083 --> 00:33:21,251 Sós. Ebből nem tudom. 624 00:33:21,251 --> 00:33:23,754 Nem, nem. Átfogalmazom. Ezek biztos csontszilánkok. 625 00:33:23,754 --> 00:33:26,673 - Miért hagyta, hogy megnyaljam? - Nem hagytam. Csak megnyalta. 626 00:33:26,673 --> 00:33:28,634 - Hahó? - Baszki. 627 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Ki van ott? 628 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Elnézést, 629 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 mit keresnek a házban, amit most vettünk meg? 630 00:33:35,599 --> 00:33:37,100 Nem használhatjátok a mosdót. 631 00:33:37,100 --> 00:33:39,645 Értem a szitut, együttérzek, de nem én parancsolok. 632 00:33:39,645 --> 00:33:41,021 Sajnálom. Nekünk nem szóltak. 633 00:33:41,021 --> 00:33:43,315 Ötig számolok, hogy elhúzhassanak a faszba. 634 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - Egy, kettő... - Ha számol, az már rossz. 635 00:33:45,817 --> 00:33:47,861 ...három, négy... 636 00:33:49,238 --> 00:33:50,739 Hagyd a kaját! Kopó van! 637 00:33:50,739 --> 00:33:52,241 - Szép volt. - Köszönöm. 638 00:33:55,202 --> 00:33:57,996 {\an8}Neville úgy döntött, a gyorsjárattal a Keysre megy... 639 00:33:57,996 --> 00:33:58,914 {\an8}MABEL TAXIJA 640 00:33:58,914 --> 00:34:01,542 {\an8}...a pénzéért a nővéréhez, de nem akart egyedül utazni. 641 00:34:02,376 --> 00:34:03,293 Gyere. 642 00:34:07,381 --> 00:34:09,716 NICHOLLS TOWN-I REPÜLŐTÉR 643 00:34:20,018 --> 00:34:24,106 Belül azt remélte, a lány félreteszi az ellenérzését, és örül neki. 644 00:34:26,440 --> 00:34:28,735 Tudtam, hogy meggondolod magad a pénz ügyében. 645 00:34:29,402 --> 00:34:30,946 Örülök, hogy látlak, Samara. 646 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Ez szép, Jaden. 647 00:34:36,618 --> 00:34:37,452 Nem rossz, Driggs. 648 00:34:37,452 --> 00:34:39,538 Ügyes vagy, Driggs. 649 00:34:42,583 --> 00:34:45,710 - Jaden sokat nőtt. - Ez történik egy év alatt. 650 00:34:46,879 --> 00:34:48,922 - Úgy érzem, veszekedni fogsz. - Én is. 651 00:34:48,922 --> 00:34:51,175 Ott nőttünk fel. Ha apa itt lenne, pipa lenne. 652 00:34:51,675 --> 00:34:53,635 - Azt akarta, hogy ott éljek. - Igen. 653 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Apu mindig azt akarta, amit te akartál. 654 00:34:56,054 --> 00:34:57,139 Klassz lehet. 655 00:34:57,139 --> 00:34:58,974 Kilenckor nyitom a vendéglőm. 656 00:34:58,974 --> 00:35:03,187 Holnap munkába menet megállok a bankban, és odaadom a pénzedet. 657 00:35:04,479 --> 00:35:05,439 Jól hangzik. 658 00:35:06,773 --> 00:35:07,941 A szemét a sikátorba megy. 659 00:35:11,445 --> 00:35:12,905 - Anyu, nézd! - Ügyes, Jaden. 660 00:35:13,947 --> 00:35:15,365 {\an8}ÖRÖK TANÚ ÉLJ - SZERESS - BÉKE - TANULJ 661 00:35:15,365 --> 00:35:17,659 {\an8}Amikor Caitlin leginkább függő volt, 662 00:35:17,659 --> 00:35:21,580 az egyik klasszikus floridai megagyülekezetben találta meg a mentőövet. 663 00:35:22,164 --> 00:35:25,375 Ahogy nézte, amint a vőlegénye kirándulásra készíti fel az ificsoportját, 664 00:35:26,043 --> 00:35:28,003 önkéntelenül is úgy érezte, megmentették. 665 00:35:30,130 --> 00:35:31,882 Jó mulatást a víziparkban, srácok! 666 00:35:31,882 --> 00:35:34,635 Köszönöm, bébi. Biztos nem jössz? 667 00:35:34,635 --> 00:35:37,137 - Nem, egy ilyen hely mindig csupa pisi. - Jogos. 668 00:35:38,138 --> 00:35:39,932 - Csendben. - Indulás. 669 00:35:39,932 --> 00:35:41,016 RÁVEZETÜNK MÁSOK SZERETETÉRE 670 00:35:41,016 --> 00:35:43,310 Caitlin senkin nem lepődött meg a templomban. 671 00:35:43,310 --> 00:35:45,771 Se prostikon, se politikusokon, senkin. 672 00:35:46,313 --> 00:35:48,982 De ezúttal majdnem összeszarta magát. 673 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Ilyen nincs, baszod. 674 00:35:50,609 --> 00:35:52,361 Édes, adnál egy percet? 675 00:35:52,361 --> 00:35:54,279 Befejezem ezt az imát az apádért. 676 00:35:54,279 --> 00:35:56,615 Bocs, a lányod félbeszakított. 677 00:35:56,615 --> 00:36:00,035 De remélem, ott van mindenki, akivel valaha szexeltél, mert megérdemled. 678 00:36:00,953 --> 00:36:01,995 Ámen. 679 00:36:01,995 --> 00:36:04,748 Elmehetnénk valahová, ahol cseveghetünk? 680 00:36:04,748 --> 00:36:06,375 Rajta. Beszélj itt. 681 00:36:06,375 --> 00:36:08,335 Olyan helyre menjünk, ahol Ő nem figyel. 682 00:36:08,335 --> 00:36:09,837 - Ő mindig figyel. - Igaz. 683 00:36:10,587 --> 00:36:11,880 És ezért szeretjük Őt. 684 00:36:15,342 --> 00:36:19,054 Ahogy bizonyítékos tasakba tette a sós ízű csontszilánkokat, 685 00:36:19,054 --> 00:36:21,807 Yancy azon tűnődött, lesz-e még éhes az életben. 686 00:36:21,807 --> 00:36:25,143 - Ez rossz hír Eve-nek. - Ő tette, igaz? 687 00:36:25,143 --> 00:36:27,729 Megölte a férjét, feldarabolta a zuhanyzóban, 688 00:36:27,729 --> 00:36:29,940 aztán a darabjait az óceánba dobta haleledelnek. 689 00:36:29,940 --> 00:36:31,900 Fogadok, hogy mások is benne vannak. 690 00:36:31,900 --> 00:36:35,863 Van egy pasija. Plusz emlékszik a Phinney kölyökre, akit megöltek? 691 00:36:36,864 --> 00:36:39,408 Láttam a barátnőjét, úgy futott el előlem, mint az őrült. 692 00:36:40,117 --> 00:36:41,660 Ja, ez inkább maga miatt lehetett. 693 00:36:41,660 --> 00:36:42,995 És mit akar tenni? 694 00:36:42,995 --> 00:36:46,331 - Elviszi a bizonyítékot az őrsre? - Az illegálisan szerzett bizonyítékot? 695 00:36:47,332 --> 00:36:49,418 Én személy szerint nem kedvelem a börtönöket. 696 00:36:49,418 --> 00:36:51,628 A bandakultúra nem passzol a személyiségemhez. 697 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Ja. 698 00:36:52,754 --> 00:36:54,298 - Most min nevet? - Magán. 699 00:36:54,298 --> 00:36:58,135 Annyi kellett volna, hogy visszakapja az állását, hogy kerüli a bajt. Ez se ment. 700 00:36:58,135 --> 00:37:01,388 Hát, Sonny boldog lenne, ha azt tenném, amit mondott? 701 00:37:01,388 --> 00:37:02,306 Igen. 702 00:37:02,890 --> 00:37:04,725 De tudja, mitől lenne még boldogabb? 703 00:37:04,725 --> 00:37:06,852 Ha megajándékoznám a gyilkosság megoldásával. 704 00:37:06,852 --> 00:37:08,687 Igaz? Ez a legjobbféle ajándék, 705 00:37:08,687 --> 00:37:10,355 mert most nincs kötelezettség. 706 00:37:10,355 --> 00:37:12,357 Nincs karácsony, nincs születésnap. 707 00:37:12,357 --> 00:37:15,569 Úgyhogy mondhatom, hogy: „Sonny, rád gondoltam, és ezt hoztam neked.” 708 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 Most fejezett be valami vallási böjtöt? 709 00:37:18,614 --> 00:37:19,990 Nyami, nyami. 710 00:37:21,325 --> 00:37:23,285 Kérem a csontszilánkokat. Jól van. 711 00:37:23,285 --> 00:37:27,289 Holnap reggel leteszteltetem, megnézem a DNS-t, van-e egyezés Nick Striplinggel. 712 00:37:27,289 --> 00:37:29,541 Jobb ötletem van. Találkozzunk holnap tízkor. 713 00:37:29,541 --> 00:37:30,918 Belevetjük magunkat... 714 00:37:30,918 --> 00:37:34,880 Nem lóghatok tovább a melóból, hogy segítsek kinyomozni egy gyilkosságot. 715 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Elküldöm a címet. 716 00:37:36,089 --> 00:37:37,799 - Nem megyek. - Jó, meglátjuk. 717 00:37:37,799 --> 00:37:40,302 A legtöbben vesznek levegőt burritoevés közben. 718 00:37:40,302 --> 00:37:42,554 Itt van a kocsim. Viszlát nemsokára. 719 00:37:42,554 --> 00:37:46,225 - Hé, tudja, mit? Én nem megyek. - Ott tali! Büszke vagyok magára! 720 00:37:47,893 --> 00:37:49,895 Azta! Valaki kölnirajongó. 721 00:37:51,271 --> 00:37:52,898 Letekerhetjük az ablakot, főnök? 722 00:37:54,525 --> 00:37:57,736 Isten áldja Simont, hogy bevitt abba a gyülekezetbe. 723 00:37:57,736 --> 00:37:59,363 Olyan klassz kis közösség. 724 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Valószínűleg nagyon jót tesz a józanságodnak. 725 00:38:02,407 --> 00:38:05,452 Meg kell mondjam, ez nagyon cuki ház, drágám. 726 00:38:09,957 --> 00:38:12,459 - Baszott hülyének nézel? - Nem tartalak hülyének. 727 00:38:12,459 --> 00:38:16,046 Csak rossz döntéseket hoztál az életben, de ki nem hozott? 728 00:38:16,046 --> 00:38:18,173 Te a pénz miatt vagy itt. 729 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Csüccs. 730 00:38:21,176 --> 00:38:22,636 Csüccs, csüccs, csüccs. 731 00:38:24,096 --> 00:38:26,849 Caitlin, megértem a dühödet. 732 00:38:26,849 --> 00:38:30,936 Talán kicsit meg is érdemlem, de szerettem apádat. 733 00:38:30,936 --> 00:38:32,396 És hiányzik... 734 00:38:34,898 --> 00:38:35,941 Az én Nickym. 735 00:38:35,941 --> 00:38:37,526 Ez apa jegygyűrűje? 736 00:38:38,110 --> 00:38:40,487 Azt hittem, elvetted, hogy eladd, vagy ilyesmi. 737 00:38:40,487 --> 00:38:42,406 - Nem tudom. - Édesem, soha. 738 00:38:42,406 --> 00:38:45,576 Figyelj. Mindkettőnknek tovább kell lépnünk. 739 00:38:47,202 --> 00:38:49,246 És ez könnyebb lesz, hála neki. 740 00:38:49,830 --> 00:38:53,876 Mármint kötött egy életbiztosítást, hogy gondoskodjon rólunk. 741 00:38:54,751 --> 00:38:58,130 Valaki már nyilván szólt neked, hogy te vagy a kedvezményezett, ugye? 742 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 - Nem. - Micsoda? 743 00:39:01,383 --> 00:39:02,301 Senki sem szólt. 744 00:39:02,301 --> 00:39:03,677 Baszki. 745 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 Annyira sajnálom. 746 00:39:05,554 --> 00:39:09,516 Nem akarom megmondani, hogy gyászolj. Ha az, hogy gyilkosnak nevezel 747 00:39:09,516 --> 00:39:13,562 és lelassítod a biztosítás kifizetését, segít a gyógyulásodban, 748 00:39:13,562 --> 00:39:15,397 akkor 100%-ban melletted vagyok. 749 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Ez csak pénz. 750 00:39:20,569 --> 00:39:22,529 Na jó, enned kell. Rendelek pizzát. 751 00:39:30,621 --> 00:39:33,290 Nagyon kösz. Ezek a szagok örökre velem maradnak. 752 00:39:35,083 --> 00:39:37,461 Habár Yancy szeme még mindig könnyezett, 753 00:39:37,461 --> 00:39:39,922 örömmel látta, hogy az anyaszarvas eszi a bokrait, 754 00:39:40,631 --> 00:39:43,967 de kíváncsi lett volna, a kicsinye merre kószál. 755 00:39:45,511 --> 00:39:47,638 Arra is kíváncsi volt, hogy ez ki a fene. 756 00:39:48,472 --> 00:39:49,890 Haláli a kilátás. 757 00:39:51,600 --> 00:39:54,228 Hát, ha bejön, a szomszéd ház eladó. 758 00:39:54,228 --> 00:39:56,063 Kívül esik az árfekvésemen. 759 00:39:56,063 --> 00:39:59,024 Még sose láttam olyan házat, ami mintha be lenne kokózva. 760 00:40:00,192 --> 00:40:02,861 Johnna Russell, Oklahoma Állami Nyomozó Iroda. 761 00:40:02,861 --> 00:40:04,446 Pazar jelvényvillantás. 762 00:40:04,446 --> 00:40:07,950 Én az enyémmel régen lassabban és sokkal drámaibban csináltam. 763 00:40:08,617 --> 00:40:10,327 Ismer Plover Chase nevű nőt? 764 00:40:10,327 --> 00:40:11,787 Nem ismerek Clover Chase-t. 765 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 - Tuti? - Plover? Ezt mondta? 766 00:40:13,163 --> 00:40:15,916 Arra nem számított, hogy Bonnie-ról lát egy fotót. 767 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Ő igazából a barátnőm, de én Bonnie Wittként ismerem. 768 00:40:18,752 --> 00:40:22,005 Azt hiszem, jelenleg szakítottunk. És igazából most utazott el, ami, 769 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 tudja, most már nyilván kissé érthetőbb. 770 00:40:24,341 --> 00:40:25,968 De megkérdezhetem, mit csinált? 771 00:40:25,968 --> 00:40:29,054 Körözik szexuális zaklatásért. 772 00:40:29,054 --> 00:40:31,473 Irodalomtanár volt. Lefeküdt az egyik diákjával. 773 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Óvadékkal meglépett, és eltűnt kábé kilenc évre. 774 00:40:34,059 --> 00:40:36,186 Aztán megláttam egy YouTube-videóban, 775 00:40:36,186 --> 00:40:40,023 ahol maga valami vénember golfkocsiját az Atlanti-óceánba repíti. 776 00:40:40,023 --> 00:40:41,358 - Megérdemelte. - Biztos. 777 00:40:41,358 --> 00:40:43,527 Tud bármit arról, hová mehetett? 778 00:40:43,527 --> 00:40:46,029 - Nem. - Ezt igennek veszem, 779 00:40:46,029 --> 00:40:49,199 de még nem kész rá, hogy beszéljen, mert sok volt az új információ. 780 00:40:49,199 --> 00:40:51,410 - Valószínűleg igaza van. - Tudja, mit? 781 00:40:51,410 --> 00:40:53,912 Ha sikerült feldolgoznitt a névjegyem. 782 00:40:53,912 --> 00:40:55,205 - Hívjon fel. - Úgy lesz. 783 00:40:58,041 --> 00:40:59,835 És ekkor észrevette a gidát, 784 00:40:59,835 --> 00:41:02,421 ami csapdába esett Evan Shook építkezésén. 785 00:41:02,421 --> 00:41:03,589 Ez a faszkalap. 786 00:41:04,214 --> 00:41:05,340 Kérnék egy szívességet. 787 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Sok szerencsét. 788 00:41:09,511 --> 00:41:10,971 Johnna jó ember volt. 789 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Elvitte az állatorvoshoz, 790 00:41:12,264 --> 00:41:14,725 nem is firtatta, miért nincs saját kocsija. 791 00:41:17,352 --> 00:41:18,520 Üdv. 792 00:41:18,520 --> 00:41:20,272 Csúnyán megsérült a gida lába. 793 00:41:20,272 --> 00:41:21,857 Oké. Hadd nézzem... 794 00:41:23,358 --> 00:41:25,319 Ja, úgy tűnik, azt a lábat amputálni kell. 795 00:41:25,319 --> 00:41:26,653 Zárva vagyok. 796 00:41:26,653 --> 00:41:30,199 Hajlandó fizetni a sürgősségi túlóradíjat? 797 00:41:30,199 --> 00:41:32,743 Nem, uram. Ez nem kis kedvenc. Ő a természet gyermeke. 798 00:41:32,743 --> 00:41:36,663 Javaslom, vigye vissza oda, ahol találta, és hadd végezze a természet a dolgát. 799 00:41:36,663 --> 00:41:38,874 Oké. Akkor itt hagyom a küszöbén. Van gyereke? 800 00:41:40,042 --> 00:41:41,335 - Kettő. - Jó. 801 00:41:41,335 --> 00:41:45,297 Hallgathatják a gyerekekkel, ahogy kínjában sír, amíg meg nem hal, úgyhogy... 802 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 Adja ide a rohadt szarvast. 803 00:41:48,091 --> 00:41:50,344 - Jó. Szép estét. - Menjen a pokolba. 804 00:41:50,344 --> 00:41:51,428 Pápá. 805 00:41:53,847 --> 00:41:55,682 Aznap éjjel Yancy és Neville 806 00:41:55,682 --> 00:41:57,976 ugyanazt az érzést élték át, 807 00:41:58,477 --> 00:42:01,939 mintha mindkettőjüket akaratlanul beszippantaná a káosz. 808 00:42:04,566 --> 00:42:07,444 Neville úgy döntött, segít a nővére vendéglőjében reggel, 809 00:42:07,444 --> 00:42:09,571 hogy megpróbálja kitisztítani a fejét. 810 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Végül is új nap virrad. 811 00:42:14,701 --> 00:42:17,955 Szóval ez a Neville fiú kételkedik az erődben? 812 00:42:17,955 --> 00:42:20,374 Igen, így most többet fizet. 813 00:42:20,999 --> 00:42:23,377 Sosem kételkedsz magadban? 814 00:42:25,546 --> 00:42:26,630 Talán néha. 815 00:42:27,548 --> 00:42:30,968 Már gyerekkorodban tudtam, hogy benned van az adottság. 816 00:42:30,968 --> 00:42:33,262 Kérlek, ne meséld el megint. 817 00:42:33,262 --> 00:42:36,265 Tudod, mikor jöttem rá, milyen erős tudsz lenni? 818 00:42:36,890 --> 00:42:42,771 Mikor a férfi, akit szerettél, összetörte a szíved, és az életével fizetett. 819 00:42:44,982 --> 00:42:47,067 Ya-Ya, az csak véletlen volt. 820 00:42:48,360 --> 00:42:50,445 Megfulladt egy étteremben. 821 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Nem kívántad a halálát? 822 00:42:54,366 --> 00:42:55,200 Talán. 823 00:42:58,537 --> 00:43:00,080 Ahogy tanítottalak. 824 00:43:20,350 --> 00:43:21,685 Ifjú Neville. 825 00:43:23,103 --> 00:43:24,521 Milyen jóképű fiú. 826 00:43:27,107 --> 00:43:29,860 Azt hiszi, ez róla és Christopherről szól, 827 00:43:29,860 --> 00:43:32,529 a férfiról, akitől annyira meg akar szabadulni. 828 00:43:33,155 --> 00:43:37,159 Azt mondja: „Olyan rossz ember!” De nem ő az egyetlen. 829 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 Mindenféle rossz emberek szállnak most vízre. 830 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Sangó, 831 00:44:01,266 --> 00:44:02,809 az igazság orisája, 832 00:44:04,561 --> 00:44:05,896 használd életerőmet. 833 00:44:09,024 --> 00:44:10,067 Én vagyok a szél. 834 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 És az emberek ebben az életben... 835 00:44:16,031 --> 00:44:17,741 ők csak homokszemek. 836 00:44:19,451 --> 00:44:20,953 SAMARA SZIGETI BISZTRÓJA 837 00:44:20,953 --> 00:44:23,163 Mennek, amerre a leheletem viszi őket. 838 00:44:24,164 --> 00:44:25,332 Rögtön jövök. 839 00:44:25,332 --> 00:44:26,708 Köszönöm. 840 00:44:27,376 --> 00:44:32,005 Terelgetem őket egymás felé, egyre közelebb és közelebb. 841 00:44:32,005 --> 00:44:33,382 Kaphatok egy kávét? 842 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 - Ja, haver. - Kösz. 843 00:44:39,388 --> 00:44:40,764 Legyen két kávé, kérem. 844 00:44:40,764 --> 00:44:44,935 Nem tudják, hogy mind a vihar legközepébe tartanak. 845 00:44:44,935 --> 00:44:48,021 És a vihar egyesével el fogja őket nyelni. 846 00:45:43,994 --> 00:45:45,996 A feliratot fordította: Speier Dávid