1
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
Eso es lo que pasa
con los Cayos en Florida:
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,893
a excepción de los turistas con resaca,
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,812
la mayoría parece levantarse muy temprano.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,690
Hay piscinas naturales para sentarse
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,570
y caminatas matutinas que tomar
antes de empezar el desayuno.
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
Yancy no había dormido bien.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
No dejaba de pensar
en el chico al que le dispararon.
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,181
Siempre saludaba a su abogado
de la misma manera.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
¿Buenas o malas noticias?
10
00:00:57,516 --> 00:01:00,936
Tal vez solo te llamo
para decir buenos días.
11
00:01:00,936 --> 00:01:02,688
Niños, ya está el desayuno.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,232
Monte, cuando tu abogado llama,
son buenas o malas noticias.
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
¿Cuál es, amigo?
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
Son buenas noticias.
15
00:01:08,277 --> 00:01:11,154
El doctor Witt y Sonny
tuvieron una reunión privada
16
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
y él va a retirar todos los cargos.
17
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
Sin juicio.
18
00:01:14,908 --> 00:01:16,577
Nada en tus antecedentes.
19
00:01:16,577 --> 00:01:18,871
Bueno, no son buen...
Esas son excelentes noticias.
20
00:01:18,871 --> 00:01:20,789
Eso es increíble.
¿Por qué no empezaste con eso?
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Sonny no me dio todos los detalles,
22
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
pero dijo que te vería en la estación.
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Es genial. ¿Nuestro amigo está ahí?
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
Sí, está justo aquí.
25
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
No.
26
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- ¿Me pones en altavoz?
- Claro.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,051
Muchas gracias, Monte.
28
00:01:33,051 --> 00:01:34,136
Ro, ¿estás ahí?
29
00:01:34,136 --> 00:01:36,096
Quería hablar del tiroteo en Half Shell.
30
00:01:36,096 --> 00:01:38,265
Iré en mi bicicleta y vamos juntos.
31
00:01:39,183 --> 00:01:40,684
En verdad no necesitas hacer eso.
32
00:01:40,684 --> 00:01:42,895
Sé que no lo necesito,
pero quiero hacerlo.
33
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Igual quieres que lo haga,
solo que te incomoda decirlo.
34
00:01:45,606 --> 00:01:47,691
Lávate los dientes. Abrazaré tu cuello.
35
00:01:47,691 --> 00:01:48,901
Y te veré en unos minutos.
36
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
- Yancy, no te moles...
- ¿Dejarías de ser así? Adiós.
37
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
Pudiste haber evitado que eso pasara.
38
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
De pensar en recuperar su empleo
puso de pie a Yancy.
39
00:02:02,206 --> 00:02:04,750
Encontré esta hermosa caracola
en su playa.
40
00:02:04,750 --> 00:02:05,667
Piénsenlo.
41
00:02:05,667 --> 00:02:07,419
Muy bien, chicos.
42
00:02:07,419 --> 00:02:10,422
Créanme cuando les digo
que esto les sorprenderá.
43
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
¿Les gusta el color? Es amarillo pastel.
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,766
- ¿Hola?
- Escucha esta porquería.
45
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
Intenta que declaren muerto a mi papá.
46
00:02:22,643 --> 00:02:25,103
Hola, eres Caitlin, ¿cierto?
¿Cómo va todo?
47
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
No sé qué etapa del duelo sea,
48
00:02:27,231 --> 00:02:29,149
pero creo que es algo entre negación
49
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
y: "Sin duda asesiné a mi esposo".
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
Suena a que aún no tienes
una opinión final.
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
Aún estás resolviendo asuntos...
52
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Ella lo hizo. Incluso ya tiene un novio.
53
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
- ¿En serio?
- ¿Puedes creerlo?
54
00:02:38,575 --> 00:02:40,077
¿Nos podemos reunir?
55
00:02:40,077 --> 00:02:43,705
Muy bien.
Te veo en Half Shell en Cayo Hueso.
56
00:02:43,705 --> 00:02:45,624
Mañana, a las 3:00. ¿Está bien?
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
- Bien.
- Muy bien. Adiós.
58
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
¿Qué carajo?
59
00:02:50,462 --> 00:02:52,256
¿Qué caraj...? Basta.
60
00:02:52,256 --> 00:02:55,300
Basta. Mierda. Carajo. Basta.
61
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Quítense de encima. Quíten...
62
00:02:57,261 --> 00:02:59,763
Yancy estaba agradecido
porque parecía que las abejas
63
00:02:59,763 --> 00:03:01,723
tenían hambre de imbéciles.
64
00:03:02,766 --> 00:03:04,101
No hay suficiente agua.
65
00:03:04,101 --> 00:03:05,727
Por Dios, están por doquier.
66
00:03:05,727 --> 00:03:07,604
¡Quítenmelas! ¡Aléjense!
67
00:03:08,105 --> 00:03:09,731
Evan Shook, por otra parte,
68
00:03:09,731 --> 00:03:11,942
solo pensaba
en todas las abejas en su boca
69
00:03:11,942 --> 00:03:13,902
y si le podían picar el cerebro.
70
00:03:15,612 --> 00:03:18,699
En general,
se sentía como que era un buen día.
71
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Pero eso no duraría por mucho tiempo.
72
00:03:48,228 --> 00:03:52,524
En Andros,
Eve había terminado su caminata matutina
73
00:03:53,025 --> 00:03:58,155
Se detuvo para tomar algunas fotos
y no solo de las aves.
74
00:04:01,617 --> 00:04:05,120
Amor, ese maldito idiota
sigue viviendo en nuestra playa.
75
00:04:05,120 --> 00:04:09,541
Construiremos un hotel de lujo.
Es asqueroso. Tilly esta traumada.
76
00:04:12,085 --> 00:04:13,921
Oye, Egg, encárgate de eso.
77
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
¿Ahora?
78
00:04:18,466 --> 00:04:21,845
- Bien.
- Egg, eres el mejor. Te queremos.
79
00:04:21,845 --> 00:04:24,556
Amor, ¿puedo ir a Nasáu?
Quiero ir de compras.
80
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
Aún no tenemos el dinero.
81
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
¿Ahora ya lo tenemos?
82
00:04:44,034 --> 00:04:47,538
Eve sabía que podía contraer una infección
al tener sexo en el yacusi,
83
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
pero sintió que valía la pena.
84
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
{\an8}La oficina forense de Miami
estaba muy ocupada
85
00:04:55,504 --> 00:04:58,590
que a veces Rosa
era un poco insensible con los muertos.
86
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
El cadáver es una mujer caucásica
de 29 años
87
00:05:03,762 --> 00:05:07,432
con signos de un traumatismo fuerte
y una blusa muy linda.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
Al menos te veías bien
cuando saliste, ¿no?
89
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
Chica, algo está mal contigo.
90
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Como sea, Janet.
91
00:05:13,397 --> 00:05:17,526
Normalmente, Rosa torturaría a Janet
por su juicio de porquería,
92
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
pero hoy tenía algo más en mente.
93
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Hola, hermana.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,618
- ¿Vendrás esta noche?
- Sí,
95
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
iré saliendo de trabajar.
96
00:05:27,619 --> 00:05:28,745
Oye, eso no está bien.
97
00:05:28,745 --> 00:05:30,998
¿Puedes vestirte bien esta noche?
98
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
No soy grosera, soy sincera.
99
00:05:34,918 --> 00:05:36,712
Mel, sigue con lo que estabas.
100
00:05:36,712 --> 00:05:38,046
Mi culo se está durmiendo.
101
00:05:38,046 --> 00:05:39,590
¿Es Carolina con el puto Clima?
102
00:05:39,590 --> 00:05:41,175
Debo irme. Te quiero.
103
00:05:41,175 --> 00:05:42,342
Vale. Adiós.
104
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Lo siento. Esa era mi hermana.
105
00:05:44,344 --> 00:05:46,180
Cielos, ¿a quién le importa un carajo?
106
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Solo péiname.
107
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Entendido.
108
00:05:52,019 --> 00:05:53,562
Es increíble. Sin direccionales.
109
00:05:53,562 --> 00:05:56,273
- ¿Cómo van a saber que darás la vuelta?
- No extrañaba esto.
110
00:05:56,273 --> 00:05:58,150
¿Por qué tomas el volante
como si lo ahorcaras?
111
00:05:58,150 --> 00:06:00,861
Podrías causar un accidente.
Ahora esperemos.
112
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
No estoy siendo un idiota.
113
00:06:04,948 --> 00:06:07,451
Solo digo
que no deberías conducir un automóvil.
114
00:06:07,451 --> 00:06:10,662
Desde que dejamos de ser compañeros,
no he tenido problemas al conducir.
115
00:06:10,662 --> 00:06:12,206
No dejamos de ser compañeros.
116
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
Y nunca dejaremos de ser compañeros.
117
00:06:14,124 --> 00:06:16,210
Solo digo que cuando cambies de carril,
118
00:06:16,210 --> 00:06:18,587
no tienes que mirar cinco veces
encima de tu hombro.
119
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
Te enfermarás.
120
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
La anciana de la camioneta
estaba muy cerca de mí.
121
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
No puedes cuantas ancianas
estarán manejando en camionetas.
122
00:06:24,885 --> 00:06:26,303
¿Sabes qué puedes controlar?
123
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Tu reacción
hacia las ancianas en camionetas.
124
00:06:28,180 --> 00:06:29,181
Eres muy molesto.
125
00:06:29,181 --> 00:06:31,099
Debo volver a estacionarlo.
Dame las llaves.
126
00:06:31,099 --> 00:06:32,142
No hay que volver a estacionarlo.
127
00:06:32,142 --> 00:06:35,103
Sabes, recuperaré hoy mi placa
y no pareces muy feliz.
128
00:06:35,103 --> 00:06:37,731
Esta es una de las cosas
en las que debes trabajar, Ro.
129
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
Si te permitieras
experimentar la felicidad,
130
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
eso no sería lo peor del mundo.
131
00:06:42,110 --> 00:06:44,154
Tu familia y yo te lo agradeceríamos.
132
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
Y más importante,
¿sabes quién te lo agradecería? Tú.
133
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Tú te lo agradecerías.
134
00:06:47,282 --> 00:06:48,909
Oye, soy una persona feliz.
135
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
¿A dónde vas?
136
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
Volveré a estacionar el maldito auto.
137
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
¿Por qué no lo hicimos allá?
138
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
Es lo que dije.
139
00:06:56,917 --> 00:06:58,502
No estoy escuchando.
140
00:06:59,169 --> 00:07:00,712
OFICINA DEL SHERIFF DE CAYO HUESO
141
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
Oye, Yancy.
142
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Hola. Buenos días.
143
00:07:04,591 --> 00:07:05,926
Es bueno volver.
144
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Ahí está.
145
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
- Mi amigo.
- Hola, mi amigo.
146
00:07:09,930 --> 00:07:13,976
Oye, sé que probablemente no esté
oficialmente en la nómina hasta mañana,
147
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
pero empezaré hoy sin ningún cargo.
148
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Empezaré de inmediato.
149
00:07:18,564 --> 00:07:20,023
¿Ocurre algo? Te ayudo.
150
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Despacio.
151
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
Bueno, no puedo ir despacio, Sonny,
porque me quitaste mi auto.
152
00:07:27,155 --> 00:07:28,323
Este tipo.
153
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
¿Qué pasa?
154
00:07:29,449 --> 00:07:30,784
Cliff retiró los cargos.
155
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
Sí, lo hizo, pero tuve que acordar
156
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
que no te reincorporaría
como detective de inmediato.
157
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
- Carajo.
- También me molesta.
158
00:07:39,501 --> 00:07:41,587
Estuve luchando por ti, amigo.
159
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
¿Y cuándo me permitirá
el buen doctor que me reincorpore?
160
00:07:45,632 --> 00:07:48,177
No lo sé.
Solo hablamos como por diez segundos.
161
00:07:48,177 --> 00:07:49,761
Pero estuviste peleando mucho.
162
00:07:49,761 --> 00:07:50,888
Tiene conexiones.
163
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
Le retiró los lunares
a la mitad de los comisarios del condado.
164
00:07:53,432 --> 00:07:55,100
Y tienen YouTube, ¿sí?
165
00:07:55,100 --> 00:07:57,895
Te vieron aventar
su auto de golf por el puerto.
166
00:07:57,895 --> 00:07:59,771
Pero me debes una. ¿Recuerdas el brazo?
167
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
Sí. Y lo aprecio. Es por eso
que te conseguí otro empleo, uno bueno.
168
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Te gusta comer bien, ¿no?
169
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Dios sabe que a mí sí.
170
00:08:07,196 --> 00:08:08,488
¿A dónde quieres llegar?
171
00:08:08,488 --> 00:08:11,283
Tu trabajo nuevo será:
Inspector de restaurantes.
172
00:08:12,326 --> 00:08:14,578
- ¿Policía de cucarachas?
- Tendrás vacaciones pagadas, Andrew.
173
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
- El otro tipo se enfermó y renunció.
- Murió, Sonny.
174
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Muy bien. "Murió".
175
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Primero se enfermó.
176
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
¿Por qué no me escondes
en un escritorio o algo?
177
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
No haría un trabajo real,
estaría viendo páginas que me gustan.
178
00:08:27,216 --> 00:08:31,428
¿Qué debo hacer
para volver a ser detective?
179
00:08:31,428 --> 00:08:33,804
Sonny, por favor.
180
00:08:34,972 --> 00:08:35,890
Por favor.
181
00:08:36,517 --> 00:08:39,602
Tomas este trabajo,
te alejas de los problemas.
182
00:08:40,145 --> 00:08:43,315
Y cuando todo se tranquilice,
recuperas tu trabajo de nuevo.
183
00:08:43,815 --> 00:08:44,650
¿Qué dices?
184
00:08:46,276 --> 00:08:49,321
Yancy fingió pensarlo por un momento.
185
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
¿Cuándo empiezo?
186
00:08:50,322 --> 00:08:51,949
Perdemos tiempo aquí.
187
00:09:42,624 --> 00:09:49,631
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
188
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
Los buceadores siempre acudían a Andros,
189
00:09:58,307 --> 00:10:01,727
porque tiene más agujeros azules
que en cualquier lugar de la Tierra.
190
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
{\an8}Pero a Neville
no le importaba nada de eso.
191
00:10:04,730 --> 00:10:06,648
{\an8}Solo esperaba atrapar a un pez.
192
00:10:07,566 --> 00:10:12,112
{\an8}Por suerte, como ayer
y el día anterior, así fue.
193
00:10:15,199 --> 00:10:17,659
{\an8}Pero fue cuando terminó
la suerte de Neville.
194
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
{\an8}Buenos días.
195
00:10:19,453 --> 00:10:20,662
{\an8}Qué gran pez.
196
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
{\an8}El papá de Neville se jactó
de que construyó el lugar en un día.
197
00:10:26,126 --> 00:10:27,336
{\an8}Mi hogar.
198
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
{\an8}Se cayó aún más rápido.
199
00:10:29,880 --> 00:10:31,673
{\an8}Y pusimos tus porquerías por allá.
200
00:10:32,549 --> 00:10:33,926
{\an8}Tienes diez minutos
para sacarlas de la playa.
201
00:10:33,926 --> 00:10:35,010
{\an8}¿Quién dice?
202
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
{\an8}Lo digo yo.
203
00:10:38,972 --> 00:10:40,432
{\an8}Es tu turno de que digas algo.
204
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
Eso es lo que creí.
205
00:10:49,316 --> 00:10:51,902
Neville nunca antes
se había sentido como un cobarde.
206
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
La pena le molestaba un poco.
207
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
Y Driggs solo quería uvas.
208
00:11:01,411 --> 00:11:02,746
Hola, guapo.
209
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
- Hola.
- Oí que necesitabas que te lleven.
210
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
¿Inspector de comida?
211
00:11:08,877 --> 00:11:11,380
Cliff es un hombrecito triste y rencoroso.
212
00:11:12,464 --> 00:11:13,924
¿Abrirás una biblioteca?
213
00:11:13,924 --> 00:11:16,093
Pondré todos mis libros en un almacén.
214
00:11:17,094 --> 00:11:20,055
Esta noche
debo dejar el pueblo para siempre.
215
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
- Por favor no preguntes por qué.
- Bien.
216
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
¿No preguntarás por qué?
217
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Acabas de decir que no...
218
00:11:24,726 --> 00:11:29,398
No puedo creer que le di mi corazón
a un hombre con poca curiosidad.
219
00:11:29,398 --> 00:11:33,944
Bonnie, a veces siento como si estuviera
en una película que escribes en tu mente.
220
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Gracias, Andrew.
221
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
Eso es muy dulce.
222
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Como siempre, Yancy se sentía abrumado
223
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
por el mundo de locura de Bonnie.
224
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Al ver a la Yukon de nuevo,
volvió a la realidad.
225
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Puedes orillarte ahí.
Caminaré el resto del camino.
226
00:11:51,753 --> 00:11:53,714
- ¿Qué? Creí...
- Estoy bien. Por ahí.
227
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
Adiós, Andrew.
228
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Cafecitos.
229
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
- Gracias.
- ¿Sí?
230
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Hola, Ro, ¿estás ocupado?
231
00:12:05,475 --> 00:12:08,812
¿Sabes si Eve Stripling
tiene una Yukon GT negra?
232
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
No estoy ocupado, pero no lo haré.
233
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
- Un cafecito.
- Sí, claro.
234
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Trato de mantenerme al margen,
pero Eve y el brazo
235
00:12:14,943 --> 00:12:16,528
y que le dispararan a Phinney...
236
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
Mi intuición me dice que todo esto
se conecta de algún modo, ¿sabes?
237
00:12:20,449 --> 00:12:23,911
Como si alguien me vigilara por lo que sé,
238
00:12:23,911 --> 00:12:26,538
pero el problema
es que ni yo sé lo que sé.
239
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
Sí, ese ha sido un problema para ti.
240
00:12:28,290 --> 00:12:29,541
Por favor, hazme un favor,
241
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
- y revísalo.
- No.
242
00:12:30,584 --> 00:12:32,002
No cuelgues. No me gusta cuando...
243
00:12:33,337 --> 00:12:35,881
Era una pregunta común para Yancy.
244
00:12:35,881 --> 00:12:39,384
¿Qué sabía que él no sabía que sabía
y que alguien más lo sabía?
245
00:12:44,056 --> 00:12:46,475
De nuevo, la Yukon lo hizo reaccionar.
246
00:12:46,475 --> 00:12:47,768
Carajo.
247
00:12:53,690 --> 00:12:54,608
Hola.
248
00:12:54,608 --> 00:12:56,568
Vine para asegurarme que su cocina cumpla
249
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
con los códigos actuales
de salud y seguridad de Florida.
250
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
También me gustaría usar el baño
para refrescarme.
251
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
- Está atrás.
- Gracias.
252
00:13:07,621 --> 00:13:11,416
Con su casa en pedazos,
Neville debía quejarse con alguien.
253
00:13:19,424 --> 00:13:25,389
Espíritus que presiden,
los llamo para que vengan a través de mí
254
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
y pueda terminar
con el sufrimiento de este hombre.
255
00:13:57,337 --> 00:13:58,589
¿Por qué te asusto tanto?
256
00:13:58,589 --> 00:13:59,715
Lo siento.
257
00:13:59,715 --> 00:14:02,801
No, me gusta mucho.
258
00:14:04,136 --> 00:14:06,305
Tranquila. No le diré a nadie lo que vi.
259
00:14:06,305 --> 00:14:08,432
No tienes idea de lo que viste.
260
00:14:09,183 --> 00:14:12,769
Ese hombre ha estado sufriendo de cáncer
por un buen tiempo
261
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
- ¿Intentas terminar con su vida?
- ¿Yo?
262
00:14:14,521 --> 00:14:17,191
Solo abrí una puerta
que había estado cerrada para él.
263
00:14:18,108 --> 00:14:19,943
¿O prefieres que siga sufriendo?
264
00:14:20,444 --> 00:14:22,154
Destruyeron mi casa.
265
00:14:22,154 --> 00:14:24,865
El estadounidense, Christopher,
él está bien.
266
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Tu magia no funciona.
267
00:14:32,080 --> 00:14:34,124
Guapo Neville.
268
00:14:34,124 --> 00:14:37,211
Quiere lo que quiere y lo quiere ahora.
269
00:14:38,587 --> 00:14:39,796
Típico de los hombres.
270
00:14:40,464 --> 00:14:42,424
Te concentras en lo que tienes enfrente
271
00:14:42,424 --> 00:14:45,636
que no puedes ver
lo que sucede a tu alrededor.
272
00:14:45,636 --> 00:14:47,221
Lo que pase debe ser más rápido.
273
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
No pagaste por rapidez.
274
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
A menos que tengas
algo más que quieras darme.
275
00:14:59,816 --> 00:15:00,901
Lo pensaré.
276
00:15:01,735 --> 00:15:02,611
Muy bien.
277
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Entonces ve a pensar.
278
00:15:06,073 --> 00:15:08,450
¿Por qué siempre debo decirte
que te vayas?
279
00:15:16,375 --> 00:15:19,878
Miami puede que sea, de hecho,
la capital donde se baila en botes,
280
00:15:20,379 --> 00:15:24,883
pero Rosa había perdido el gusto por eso
y por los bares como este hace tiempo.
281
00:15:25,968 --> 00:15:28,095
Aun así no podía decirle que no
a su hermana.
282
00:15:33,100 --> 00:15:34,017
Vaya.
283
00:15:34,017 --> 00:15:35,686
Te ves genial.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,187
¿Dónde conseguiste esa blusa?
285
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
- En el trabajo.
- ¿En dónde trabajas?
286
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
- Bien. Tengo sed. Vamos.
- Bien.
287
00:15:43,277 --> 00:15:46,864
Sabía que Mel se molestaría
si al menos no intentaba divertirse,
288
00:15:46,864 --> 00:15:50,617
pero su mente estaba pensando en lo mismo
que había estado pensando todo el día.
289
00:15:50,617 --> 00:15:52,578
Dos tequilas, por favor.
290
00:15:55,581 --> 00:15:57,791
- ¿Qué?
- ¿Robaste esa camisa de un cadáver?
291
00:15:57,791 --> 00:15:59,418
- La lavé.
- Qué repugnante.
292
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
- Por favor.
- ¿Qué? Es desagradable.
293
00:16:01,920 --> 00:16:03,338
- Hola. Gracias.
- De nada.
294
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Como sea.
295
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Oye, ¿qué pasa contigo últimamente?
296
00:16:11,638 --> 00:16:12,681
¿De qué estás hablando?
297
00:16:12,681 --> 00:16:14,183
- Pareces un poco...
- ¿Qué?
298
00:16:15,100 --> 00:16:16,518
...sombría.
299
00:16:18,061 --> 00:16:19,271
¿Tengo que llamarle a mami?
300
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
- Por favor, no. Déjalo.
- Muy bien. Está bien.
301
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Pues sí te ves guapa.
302
00:16:27,446 --> 00:16:28,614
Incluso con la ropa de una muerta.
303
00:16:28,614 --> 00:16:31,241
- Gracias.
- Él también lo cree.
304
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
- Ven aquí.
- ¿Qué estás haciendo?
305
00:16:33,785 --> 00:16:34,745
- Nada.
- No te atrevas.
306
00:16:34,745 --> 00:16:35,704
Debo ir a orinar.
307
00:16:35,704 --> 00:16:37,915
- Mel, no vayas.
- Hola.
308
00:16:37,915 --> 00:16:39,666
- Hola.
- Soy Brad.
309
00:16:39,666 --> 00:16:40,751
Claro que lo eres.
310
00:16:40,751 --> 00:16:42,044
Lo siento, Brad.
311
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Ese es un reloj muy lindo.
312
00:16:45,756 --> 00:16:47,633
- Gracias.
- Es un Mirot, ¿no?
313
00:16:47,633 --> 00:16:49,968
- ¿Puedo ver tu bronceado?
- ¿Puedo ver el tuyo?
314
00:16:49,968 --> 00:16:52,763
¿Qué? Sí. Digo, por supuesto.
315
00:16:52,763 --> 00:16:55,432
Te enseñaré todo
si tú me enseñas el tuyo primero.
316
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Sí.
317
00:16:58,936 --> 00:16:59,770
Mira,
318
00:16:59,770 --> 00:17:01,563
tengo lugar a la vuelta.
319
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
¿Sabes qué?
320
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
Por qué no esperas aquí
321
00:17:05,943 --> 00:17:09,404
y yo le diré a mi hermana que me iré.
322
00:17:09,404 --> 00:17:13,575
Brad recién se había divorciado,
así que este era un gran momento para él.
323
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Sí.
324
00:17:14,910 --> 00:17:18,163
Probablemente hubiera sido grandioso
si ella hubiera regresado.
325
00:17:43,313 --> 00:17:44,565
Cerraré el lugar.
326
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Apuesto a que con $100 dólares no.
327
00:17:45,732 --> 00:17:47,693
Cielos. ¿Eso es sangre en tu cuchillo?
328
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
Brennan estaba orgulloso
de reaccionar rápido.
329
00:17:52,030 --> 00:17:52,906
- Doscientos.
- Brennan,
330
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
encontré 17 violaciones de salubridad
331
00:17:55,075 --> 00:17:56,493
y ni siquiera me esforzaba.
332
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
- Vamos. ¿Como qué?
- Hay heces de rata.
333
00:17:58,620 --> 00:18:00,497
Hay pelo de rata. Hay ratas muertas.
334
00:18:00,497 --> 00:18:02,124
Eso debería ser una cosa, no tres.
335
00:18:02,124 --> 00:18:03,333
Solo debería decir rata.
336
00:18:03,333 --> 00:18:05,169
Tienes cucarachas por doquier.
337
00:18:05,169 --> 00:18:06,461
Tienes vegetales con moho.
338
00:18:06,461 --> 00:18:08,672
Tienes camarón podrido, justo por allá.
339
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Se descongela.
340
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
Y mi favorito:
tienes un condón en ese balde de sopa.
341
00:18:13,844 --> 00:18:15,053
Es sopa de pescado.
342
00:18:15,053 --> 00:18:16,388
No volveré a comer de nuevo.
343
00:18:17,806 --> 00:18:23,604
Estará especialmente húmedo, chicas,
asegúrense de usar crema para peinar.
344
00:18:24,521 --> 00:18:28,192
Soy Carolina con el Clima
y ese es el clima.
345
00:18:28,192 --> 00:18:30,903
Dios la bendiga.
Aún sigue usando esa despedida.
346
00:18:30,903 --> 00:18:33,655
El último chico, Nilsson,
nunca me dio problemas.
347
00:18:33,655 --> 00:18:35,490
Nunca. Y él comía aquí seguido.
348
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Y murió de hepatitis.
349
00:18:37,618 --> 00:18:38,619
Estás clausurado.
350
00:18:40,495 --> 00:18:43,498
Y es cuando Yancy
vio a la novia del Imán de Hembras.
351
00:18:51,048 --> 00:18:53,175
Estaba seguro de que ella también lo vio.
352
00:18:54,927 --> 00:18:56,220
¿Qué diablos fue eso?
353
00:18:56,220 --> 00:18:58,013
No es mi problema.
354
00:18:58,722 --> 00:19:01,099
Hola a todos.
Un anuncio rápido a la comunidad:
355
00:19:01,099 --> 00:19:02,935
Deberían de dejar de comer esa comida.
356
00:19:05,562 --> 00:19:06,980
¿En serio? Vaya.
357
00:19:08,482 --> 00:19:09,775
Gracias por escuchar.
358
00:19:12,819 --> 00:19:15,364
Neville se sentía
casi tan desesperanzado como Yancy.
359
00:19:15,364 --> 00:19:17,824
Hola. Bienvenido a Bay's Edge.
¿Comerá con nosotros?
360
00:19:17,824 --> 00:19:19,159
Métete en tus asuntos.
361
00:19:19,159 --> 00:19:21,828
No habían tenido a una anfitriona antes.
362
00:19:21,828 --> 00:19:26,250
Él no sabía cómo su bar favorito
podía cambiar mucho en una noche,
363
00:19:26,250 --> 00:19:29,419
pero sí sabía una cosa: no le agradaba.
364
00:19:29,419 --> 00:19:31,964
- ¿Qué pasó aquí?
- Fue tu amigo Christopher, hermano.
365
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
El bar será parte del hotel
Ruta de Cola Rizada.
366
00:19:35,259 --> 00:19:37,386
Hay que hacer todo limpio y fresco
para los turistas, ¿no?
367
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
Habla por ti, amigo.
Por mí está bien limpio y fresco.
368
00:19:42,641 --> 00:19:45,727
Esto es una tontería.
Vamos, hablemos un poco, ¿sí?
369
00:19:46,478 --> 00:19:48,146
- ¿Qué es eso?
- Corrieron a Charles.
370
00:19:48,146 --> 00:19:49,857
Creo que no encaja con la nueva imagen.
371
00:19:49,857 --> 00:19:51,733
Solo quiero los $400 dólares que me deben.
372
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Vete al diablo.
373
00:19:54,570 --> 00:19:57,197
Eres un ladrón
y tu jefe también es un ladrón.
374
00:19:58,740 --> 00:20:00,367
Tienes suerte de que haya personas.
375
00:20:00,367 --> 00:20:02,077
Neville no podía evitar preguntarse
376
00:20:02,077 --> 00:20:05,789
si su amigo estaba asustado de Egg
como él lo estaba.
377
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Hola, chicos.
378
00:20:09,918 --> 00:20:11,503
Resulta que no lo estaba.
379
00:20:14,047 --> 00:20:15,883
- ¿Estás bien, Charles?
- Todo bien.
380
00:20:16,383 --> 00:20:18,385
- Dame eso.
- No.
381
00:20:20,012 --> 00:20:21,180
Espera, Charles.
382
00:20:22,806 --> 00:20:23,974
Háblale a la linda mesera.
383
00:20:25,684 --> 00:20:27,561
- Mi sobrina vendrá por mí.
- ¿Dawnie?
384
00:20:28,562 --> 00:20:29,646
Iré contigo.
385
00:20:31,064 --> 00:20:32,566
Lamento lo de ese imbécil.
386
00:20:33,066 --> 00:20:34,484
¿Sabes que no es de aquí?
387
00:20:35,027 --> 00:20:36,236
Él viene de Nasáu.
388
00:20:36,236 --> 00:20:38,280
Sí, nos conocimos.
389
00:20:39,489 --> 00:20:40,824
Que se pudra ese Christopher.
390
00:20:42,743 --> 00:20:45,704
Oye, ¿ya viste a la Reina de los Dragones?
391
00:20:45,704 --> 00:20:47,122
Dice que necesita más dinero.
392
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
Sé dónde conseguirlo.
393
00:20:57,132 --> 00:20:58,217
Hola, Dawnie.
394
00:20:58,717 --> 00:20:59,968
¿Cómo has estado?
395
00:20:59,968 --> 00:21:02,221
¿Por qué sales
con este mujeriego infantil?
396
00:21:02,221 --> 00:21:03,222
¿Mujeriego?
397
00:21:03,222 --> 00:21:06,767
- Él se coge a todas.
- Bien, amigo.
398
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
No a todas.
399
00:21:08,268 --> 00:21:10,145
- ¿Me puedes llevar?
- Claro.
400
00:21:11,522 --> 00:21:12,731
Pero no ahora.
401
00:21:21,156 --> 00:21:22,574
MICHEL MIROT EDICIÓN LIMITADA
$220 000.00
402
00:21:23,617 --> 00:21:26,078
Rosa no había estado
así de emocionada por algo
403
00:21:26,078 --> 00:21:28,330
relacionado con su trabajo
en mucho tiempo.
404
00:21:30,499 --> 00:21:32,793
Yancy, por otra parte,
odiaba su nuevo trabajo.
405
00:21:33,544 --> 00:21:37,673
Sus fideos favoritos ahora le recordaban
a los gusanos que había visto en Stoney's.
406
00:21:41,552 --> 00:21:43,303
- ¿Hola?
- Hola, soy Rosa.
407
00:21:43,303 --> 00:21:46,181
Acabo de descubrir
qué reloj tenía Nick Stripling.
408
00:21:46,181 --> 00:21:48,225
Un Michél Mirot de edición limitada.
409
00:21:48,225 --> 00:21:51,854
Con precio de venta
de doscientos veinte mil dólares.
410
00:21:51,854 --> 00:21:53,939
Cielos, debí ser un relojero,
411
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
aunque imagino que debe prepararse uno.
412
00:21:56,149 --> 00:21:57,818
Creo que deberías a ir a la casa de Eve
413
00:21:57,818 --> 00:21:59,486
y preguntarle
si él se llevó el reloj a su viaje.
414
00:21:59,486 --> 00:22:01,029
Voy a detenerte ahí, Rosa.
415
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
No puedo involucrarme.
416
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
¿De qué hablas?
Tú fuiste quien me involucró.
417
00:22:04,324 --> 00:22:06,201
¿Y si dejas de ser cortés
y empiezas a ser real?
418
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
¿Eso no es de The Real World?
419
00:22:08,161 --> 00:22:10,622
En mi defensa,
creí que eras muy joven para saber eso.
420
00:22:10,622 --> 00:22:12,374
Mi sheriff me dijo específicamente
421
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
que sí quería volver
a ser policía de nuevo,
422
00:22:14,918 --> 00:22:16,712
necesitaba dejar de investigar esto.
423
00:22:16,712 --> 00:22:20,424
Me doy cuenta de que por mi culpa
es que estoy en este desastre.
424
00:22:20,424 --> 00:22:22,801
Y también
es por culpa del doctor Clifford Witt
425
00:22:22,801 --> 00:22:25,220
y, sinceramente,
también tienes un poco de culpa.
426
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
- ¿Mi culpa?
- Por husmear.
427
00:22:26,513 --> 00:22:28,640
Me delataste con Sonny. Eres una delatora.
428
00:22:28,640 --> 00:22:31,476
No te juzgo.
Todos lo hacen y yo me incluyo.
429
00:22:31,476 --> 00:22:34,813
Digo, no es como que lo hiciera
desde los diez años, pero ya sabes,
430
00:22:34,813 --> 00:22:37,149
todos superan sus cosas
en diferentes etapas.
431
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
- ¿Me vas a dejar explicar?
- No.
432
00:22:38,609 --> 00:22:41,236
Y en cuanto a el reloj,
trabajas en una estación de policía
433
00:22:41,236 --> 00:22:44,114
con diferentes personas
con las que puedes decir tus ideas,
434
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
pero no puedo ser yo.
435
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
Por Dios. Eres como un bebé enorme.
436
00:22:47,784 --> 00:22:49,870
Al menos no delato. Buenas noches, Rosa.
437
00:22:53,415 --> 00:22:54,958
Al carajo con esto.
438
00:22:58,545 --> 00:23:03,300
Cuando estaba estresada,
Rosa tenía una forma segura de relajarse.
439
00:23:06,386 --> 00:23:09,473
Aunque esta noche no estaba lista
para a dónde la llevaría a su cabeza.
440
00:23:17,814 --> 00:23:18,774
¿Qué carajo?
441
00:23:27,324 --> 00:23:28,534
Hola, mami.
442
00:23:29,243 --> 00:23:30,160
Nada.
443
00:23:30,911 --> 00:23:34,665
Me imagino cómo sería
si fuera uno de mis cadáveres.
444
00:23:34,665 --> 00:23:35,874
¿Por qué me dices eso?
445
00:23:38,669 --> 00:23:39,503
No.
446
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Deberías estar divirtiéndote
con tu hermana.
447
00:23:42,714 --> 00:23:44,174
Santo cielo. ¿Te llamó?
448
00:23:44,174 --> 00:23:46,385
Está preocupada por ti y tu papá también.
449
00:23:46,385 --> 00:23:48,053
Ella puede consigo misma.
450
00:23:48,053 --> 00:23:49,972
Mami.
451
00:23:51,515 --> 00:23:52,516
Solías brillar.
452
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
Está bien. Mamá, gracias.
453
00:23:54,434 --> 00:23:55,686
Te amo, adiós.
454
00:24:02,609 --> 00:24:03,944
Aún brillo.
455
00:24:06,071 --> 00:24:08,240
A la mañana siguiente,
Yancy hizo todo lo que pudo
456
00:24:08,240 --> 00:24:12,286
para olvidarse de Rosa
y todo lo relacionado con la policía.
457
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
Cuando termines con esto, continúa, ¿sí?
458
00:24:14,830 --> 00:24:16,248
No tuvo suerte.
459
00:24:16,748 --> 00:24:17,791
No deberías estar aquí.
460
00:24:17,791 --> 00:24:19,877
¿se supone que alguien
deba estar donde sea?
461
00:24:19,877 --> 00:24:24,006
¿Cuántas Yukon negras crees que haya
aquí en el sur de Florida?
462
00:24:24,006 --> 00:24:25,591
Ya revisé. 17 000.
463
00:24:25,591 --> 00:24:26,800
Carajo.
464
00:24:26,800 --> 00:24:29,720
Sería más fácil
si tuviéramos la marca de los neumáticos
465
00:24:29,720 --> 00:24:31,889
Para la otra deberías dejar
que te atropelle.
466
00:24:31,889 --> 00:24:34,516
Ve mi cara. ¿Parece que quiero bromear
sobre lo que pasó?
467
00:24:34,516 --> 00:24:35,475
- Yo sí quiero.
- Sí.
468
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Vamos. Sal de aquí, tengo trabajo.
469
00:24:38,478 --> 00:24:39,563
¿Sabes qué pasó?
470
00:24:39,563 --> 00:24:41,857
Hacía una inspección en Stoney's...
471
00:24:41,857 --> 00:24:43,317
- Amo ese lugar.
- No deberías.
472
00:24:43,317 --> 00:24:46,195
Es muy desagradable.
Ese lugar es un spa para ratas.
473
00:24:46,195 --> 00:24:48,864
Pero como sea, vi a Madeline,
ya sabes, la novia de Phinney.
474
00:24:48,864 --> 00:24:50,574
En cuanto volteó, ella huyó.
475
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
¿Qué haces? No eres policía.
Aléjate de eso.
476
00:24:52,910 --> 00:24:55,162
No. Lo sé,
por eso te lo digo, porque eres policía.
477
00:24:55,162 --> 00:24:57,873
Solo te doy información
que podría salvar vidas.
478
00:24:57,873 --> 00:24:59,166
- Aquí tienes. Es un...
- Bien.
479
00:24:59,166 --> 00:25:00,792
- Es un plato de información.
- Gracias.
480
00:25:00,792 --> 00:25:02,461
Si quieres probarlo, toma un poco,
481
00:25:02,461 --> 00:25:04,171
dale un mordisco y ve qué averiguas.
482
00:25:04,171 --> 00:25:06,131
- Adiós, Yancy.
- Bien. Nos vemos luego.
483
00:25:09,009 --> 00:25:10,302
Gracias por revisarlo.
484
00:25:10,302 --> 00:25:12,179
- Adiós.
- De nuevo, gracias. Lo aprecio.
485
00:25:12,638 --> 00:25:13,889
Toma mejores decisiones
486
00:25:14,765 --> 00:25:15,641
ALQUILER DE AUTOS
PENÍNSULA
487
00:25:27,653 --> 00:25:30,239
- Eres buena con eso.
- Gracias.
488
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Muy bien.
489
00:25:31,949 --> 00:25:34,451
Tengo un sedán económico
de dos puertas y con GPS.
490
00:25:34,451 --> 00:25:36,078
Muchas gracias. Eso es perfecto.
491
00:25:36,078 --> 00:25:39,998
Y lo tendría aquí...
492
00:25:42,292 --> 00:25:43,126
en seis días
493
00:25:44,336 --> 00:25:46,922
No sé si fui claro contigo.
De hecho necesito el auto ahora.
494
00:25:47,548 --> 00:25:48,465
Muy bien.
495
00:25:52,344 --> 00:25:54,930
- Buenas noticias. Tengo uno en Miami.
- Eso está bien.
496
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
Increíble. Chócalas por eso.
497
00:25:57,015 --> 00:25:59,351
Eso es increíble,
porque podría caminar allá.
498
00:25:59,351 --> 00:26:02,062
¿No sabías que no tenían?
¿Para qué el suspenso? Es brutal.
499
00:26:02,604 --> 00:26:04,147
Pudiste decir: "No tengo autos".
500
00:26:04,147 --> 00:26:05,607
Son los Cayos, amigo.
501
00:26:09,152 --> 00:26:10,863
- ¿Hola?
- ¿Dónde carajos estás?
502
00:26:10,863 --> 00:26:13,031
Me dijiste que te viera a las 3:00.
Son las 3:20.
503
00:26:13,031 --> 00:26:14,658
Gracias por tu ayuda. Eres increíble.
504
00:26:14,658 --> 00:26:16,368
- Claro.
- Cierto. Perdón, lo olvidé.
505
00:26:16,368 --> 00:26:17,703
Llego en un momento.
506
00:26:18,912 --> 00:26:20,414
Eso fue una mentira.
507
00:26:20,414 --> 00:26:23,584
Sabía que le tomaría 25 minutos
si caminaba allá,
508
00:26:24,084 --> 00:26:26,378
tal vez 23 si iba a trote lento.
509
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
Al final,
le tomó media hora aproximadamente.
510
00:26:30,382 --> 00:26:31,550
Eve es una perra.
511
00:26:31,550 --> 00:26:34,344
Te diré por qué quiere
que lo declaren muerto muy rápido:
512
00:26:34,344 --> 00:26:36,763
hay un seguro
de cinco millones de dólares,
513
00:26:36,763 --> 00:26:38,015
¿quién crees que se lo quedará?
514
00:26:38,015 --> 00:26:40,434
- Eve se quedará todo.
- No me dejaste adivinar.
515
00:26:40,434 --> 00:26:42,644
Estoy seguro que pude haberlo adivinado.
516
00:26:42,644 --> 00:26:47,524
Pero ahora no estoy en una buena posición
para investigar este caso.
517
00:26:47,524 --> 00:26:50,611
Creo que mi madrastra mató a mi papá,
¿y no preguntarás nada?
518
00:26:54,323 --> 00:26:56,783
Bien. No habías visto a tu papá
en un tiempo.
519
00:26:57,618 --> 00:26:58,535
¿Por qué?
520
00:26:58,535 --> 00:27:00,704
La puta de Eve le dijo
que estaba en drogas,
521
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
era cierto, pero papá me quitó el dinero.
522
00:27:02,623 --> 00:27:05,417
Así que le dije que se pudriera
y fue todo.
523
00:27:06,668 --> 00:27:09,046
Nunca me llamó y yo nunca lo llamé.
524
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
¿Había otra razón para que Eve lo matara?
525
00:27:14,134 --> 00:27:16,136
Dijiste algo sobre un novio secreto.
526
00:27:16,136 --> 00:27:18,180
Sí. La escuché al teléfono en el funeral.
527
00:27:18,180 --> 00:27:20,265
Un tipo Christopher en las Bahamas.
528
00:27:23,185 --> 00:27:26,355
Me dejaron conducirla desde Nasáu
directo al ferri.
529
00:27:28,524 --> 00:27:31,735
¿En serio crees
que una viuda conduciría eso?
530
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
El duelo es diferente para cada uno.
Se la mostraré a Tilly.
531
00:27:34,404 --> 00:27:35,322
Le va a encantar.
532
00:27:35,322 --> 00:27:37,074
¡Till! Le va a encantar.
533
00:27:37,074 --> 00:27:38,116
¿No es linda, cariño?
534
00:27:39,326 --> 00:27:40,160
¿Sabes qué?
535
00:27:40,160 --> 00:27:43,705
Creo que deberías ir conmigo a Miami.
536
00:27:43,705 --> 00:27:46,667
Y mientras Eve
está teniendo sexo en las Bahamas,
537
00:27:46,667 --> 00:27:49,002
- podemos entrar a su casa y luego...
- No, gracias.
538
00:27:49,002 --> 00:27:50,796
- Vamos.
- Por más que suena tentador,
539
00:27:50,796 --> 00:27:54,925
mi agenda está ocupada todos los días
por el resto de mi vida.
540
00:27:54,925 --> 00:27:58,178
Solo que no creo que papá tuviera
un estúpido accidente y se ahogara.
541
00:27:58,679 --> 00:28:00,639
¿Y por qué no?
Eve dijo que no nadaba bien.
542
00:28:00,639 --> 00:28:02,432
Mentira. Él amaba bucear.
543
00:28:02,432 --> 00:28:04,226
Puse su arpón favorito en su ataúd.
544
00:28:04,977 --> 00:28:06,520
Es un gesto curioso.
545
00:28:08,355 --> 00:28:11,358
¿Investigarías esto por mí? ¿Por favor?
546
00:28:12,359 --> 00:28:13,694
Mira, Caitlin...
547
00:28:15,696 --> 00:28:21,118
Aprecio todo lo que estás haciendo,
en serio, pero no es posible esta vez.
548
00:28:21,118 --> 00:28:23,704
Púdrete. Eres como todos los demás.
549
00:28:24,830 --> 00:28:25,873
Adiós, Caitlin.
550
00:28:28,458 --> 00:28:30,294
Caitlin sabía lo que era estar indefensa,
551
00:28:30,294 --> 00:28:32,337
usualmente eso la llevaba
por un mal camino,
552
00:28:32,921 --> 00:28:35,048
pero sabía
que aún le quedaba una solución.
553
00:28:35,048 --> 00:28:36,675
{\an8}Crees que terminó, pero sé que lo hiciste.
554
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
{\an8}Llamaré a la aseguradora.
555
00:28:39,511 --> 00:28:40,512
Carajo, sí.
556
00:28:42,931 --> 00:28:45,684
Las tardes en Andros
transcurrían muy lento.
557
00:28:46,185 --> 00:28:48,187
Driggs las pasaba en su árbol favorito
558
00:28:48,187 --> 00:28:50,230
para decidir a quién le lanzaba sus heces.
559
00:28:52,441 --> 00:28:55,152
Egg prefería una cerveza
y un tiempo a solas.
560
00:28:55,944 --> 00:28:58,447
Hace mucho que aceptó
lo que hacía para ganar dinero,
561
00:28:59,072 --> 00:29:01,658
pero no le gustaba
que interrumpieran su rutina.
562
00:29:17,007 --> 00:29:22,846
Sabes, cuando pintamos el bar,
también pusimos cámaras de seguridad.
563
00:29:25,307 --> 00:29:26,475
Iré por el dinero.
564
00:29:27,184 --> 00:29:28,727
Es muy tarde para eso.
565
00:29:28,727 --> 00:29:30,062
No, amigo. Vamos.
566
00:29:33,190 --> 00:29:34,525
¿Dónde está Eggy?
567
00:29:34,525 --> 00:29:35,817
Quiero una malteada.
568
00:29:35,817 --> 00:29:38,529
No lo sé, probablemente esté trabajando.
569
00:29:38,529 --> 00:29:41,198
Oye, quita ese perro de la cama, ¿sí?
570
00:29:41,198 --> 00:29:42,366
Bien.
571
00:29:48,080 --> 00:29:49,331
Mierda.
572
00:29:51,333 --> 00:29:52,751
Tengo que ir a Miami.
573
00:29:55,796 --> 00:29:57,381
Crees que terminó, pero sé que lo hiciste.
574
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
Llamaré a la aseguradora.
575
00:29:58,799 --> 00:30:01,051
Bien. Le diré a Claspers
que nos prepare el avión.
576
00:30:01,051 --> 00:30:04,596
No. Quédate aquí. Yo me encargo.
De todas formas tengo que revisar la casa.
577
00:30:04,596 --> 00:30:05,681
¿Segura?
578
00:30:09,476 --> 00:30:10,394
¿Eve?
579
00:30:15,023 --> 00:30:17,150
Para Yancy, sentarse en su silla favorita
580
00:30:17,150 --> 00:30:20,112
era como el hábito de Rosa
de fumar yerba en la bañera,
581
00:30:20,612 --> 00:30:22,364
usualmente lo desestresaba.
582
00:30:24,533 --> 00:30:26,410
Aunque ese día no funcionó.
583
00:30:26,410 --> 00:30:29,830
No creo que papá tuviera
un estúpido accidente y se ahogara.
584
00:30:29,830 --> 00:30:32,374
¿Investigarías esto por mí? ¿Por favor?
585
00:30:32,374 --> 00:30:34,960
- Pero no es posible esta vez.
- Púdrete.
586
00:30:42,509 --> 00:30:44,219
Rosa encontró la dirección de Eve
587
00:30:44,219 --> 00:30:47,848
y se tomó el día
para confrontarla sobre el reloj perdido.
588
00:30:48,724 --> 00:30:53,937
No pensó hasta el último momento
que podría no ser muy inteligente.
589
00:30:54,938 --> 00:30:58,192
- No puede ser. Bienvenida.
- ¿Qué carajo?
590
00:30:58,192 --> 00:30:59,776
¿Es en serio?
591
00:31:00,652 --> 00:31:01,486
Estamos seguros.
592
00:31:01,486 --> 00:31:05,324
Sé de muy buena fuente
que Eve está teniendo sexo en las Bahamas.
593
00:31:05,324 --> 00:31:07,409
Eso es... No, la... Ella hizo así.
594
00:31:07,409 --> 00:31:09,411
La hijastra. Sabes lo que quise decir.
595
00:31:09,411 --> 00:31:10,704
¿Qué haces aquí?
596
00:31:10,704 --> 00:31:12,664
Lo mismo que tú, entrando a la fuerza.
597
00:31:12,664 --> 00:31:15,042
- Yo toqué.
- Bien, tú solo estás entrando.
598
00:31:15,042 --> 00:31:16,502
Aún te meterías en problemas.
599
00:31:16,502 --> 00:31:19,338
¿Y sabes qué?
Solo para que sepas, no te delaté.
600
00:31:19,338 --> 00:31:20,714
No soy una soplona.
601
00:31:20,714 --> 00:31:22,925
Ese Sonny,
me engañó y dijo que eran cercanos
602
00:31:22,925 --> 00:31:24,426
y preguntó en qué trabajábamos.
603
00:31:24,426 --> 00:31:26,595
Eso suena a Sonny. Lamento molestarme.
604
00:31:28,013 --> 00:31:29,139
Disculpa rechazada.
605
00:31:29,640 --> 00:31:31,975
Así que no eres
de las que perdonan tan fácil.
606
00:31:31,975 --> 00:31:33,977
- Me encanta la gente así.
- Como sea.
607
00:31:33,977 --> 00:31:35,312
¿Y qué estamos buscando?
608
00:31:35,312 --> 00:31:37,189
¿Estamos? Bien, eso es divertido.
609
00:31:37,189 --> 00:31:39,358
Buscamos evidencia.
610
00:31:40,776 --> 00:31:44,238
Bueno, gracias por ser específico.
611
00:31:44,238 --> 00:31:45,614
Es de gran ayuda.
612
00:31:45,614 --> 00:31:48,450
¿Hubiera sido de más ayuda
si me refería a ellas como pistas?
613
00:31:48,450 --> 00:31:49,493
Oye, amigo...
614
00:31:51,411 --> 00:31:53,247
- Viene alguien.
- Limpia tus zapatos.
615
00:31:53,247 --> 00:31:55,374
Tranquilo. Esos ricos jamás vienen aquí.
616
00:31:55,374 --> 00:31:57,417
Quiero un sándwich de pavo.
617
00:31:57,918 --> 00:32:01,672
Sabes, me es difícil encontrar duchas
suficientemente grandes porque soy alto.
618
00:32:01,672 --> 00:32:03,382
De hecho, esto es muy lujoso.
619
00:32:03,382 --> 00:32:05,133
¿Por qué hablas ahora?
620
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
- No me gustan los silencios.
- Inténtalo.
621
00:32:09,012 --> 00:32:11,223
Y tampoco
le cuentes a tu novio sobre esto.
622
00:32:11,223 --> 00:32:14,685
No creo que le guste la idea
de que estés en la ducha con otro.
623
00:32:16,019 --> 00:32:17,855
- No tengo novio, ¿sí?
- Lo sé.
624
00:32:17,855 --> 00:32:21,775
Asumí que es algo que dijiste
para que nadie se acueste contigo.
625
00:32:21,775 --> 00:32:22,943
- Así es.
- Funciona.
626
00:32:22,943 --> 00:32:24,278
- Es bueno.
- Bien.
627
00:32:26,196 --> 00:32:27,698
- ¿Solo ibas a tocar...
- Dios santo.
628
00:32:27,698 --> 00:32:29,241
...la puerta y preguntarle a Eve del reloj?
629
00:32:29,241 --> 00:32:31,410
- Digo, ¿ese era tu plan?
- Por favor.
630
00:32:31,410 --> 00:32:33,996
Por el amor de Dios,
solo cierra la maldita boca.
631
00:32:33,996 --> 00:32:36,290
Solo porque lo pediste muy amablemente.
632
00:32:40,544 --> 00:32:42,713
No sé cómo se abrió. Ni tiene una llave.
633
00:32:42,713 --> 00:32:44,381
- Solo ciérrala.
- No sé cómo hacer...
634
00:32:44,381 --> 00:32:46,175
- Así.
- Lo siento. Es como un acertijo.
635
00:32:46,175 --> 00:32:48,886
- Solo... Cierra eso.
- Lo tengo.
636
00:32:48,886 --> 00:32:49,970
Lo logré.
637
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
¿Eso es sangre?
638
00:32:57,686 --> 00:32:59,688
Veamos qué tenemos aquí.
639
00:33:12,618 --> 00:33:14,077
Parecen esquirlas de hueso.
640
00:33:14,077 --> 00:33:15,829
Sí, tal vez.
641
00:33:16,997 --> 00:33:18,123
Podría ser una caracola.
642
00:33:20,083 --> 00:33:21,251
Salado. No sé muy bien.
643
00:33:21,251 --> 00:33:23,754
No, déjame volver a decirlo.
Esas son esquirlas.
644
00:33:23,754 --> 00:33:25,172
¿Por qué me dejaste lamerlas?
645
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
No te dejé. Solo las lamiste.
646
00:33:26,673 --> 00:33:28,634
- ¿Hola?
- Mierda.
647
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
¿Quién está ahí?
648
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
¿Disculpa?
649
00:33:33,180 --> 00:33:35,599
¿Qué haces en la casa
que acabamos de comprar?
650
00:33:35,599 --> 00:33:37,100
No puedes usar nuestro baño.
651
00:33:37,100 --> 00:33:39,645
Amigo, me ha pasado y lo entiendo,
pero no lo apruebo.
652
00:33:39,645 --> 00:33:40,938
Lo siento. No nos dijeron.
653
00:33:40,938 --> 00:33:43,315
Bueno, contaré hasta cinco
para que salgan de aquí.
654
00:33:43,315 --> 00:33:45,817
- Uno, dos...
- Cuando cuenta es malo.
655
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
...tres, cuatro...
656
00:33:49,238 --> 00:33:50,739
Olvida el sándwich. Vámonos.
657
00:33:50,739 --> 00:33:52,241
- Bien hecho.
- Gracias.
658
00:33:55,202 --> 00:33:57,996
{\an8}Neville decidió tomar un vuelo a los Cayos
659
00:33:57,996 --> 00:34:01,542
{\an8}para conseguir el dinero de su hermana,
pero no quería ir solo.
660
00:34:02,376 --> 00:34:03,293
Arriba.
661
00:34:07,381 --> 00:34:09,716
AEROPUERTO NICHOLLS TOWN
662
00:34:20,018 --> 00:34:22,728
Esperaba que pudieran hacer a un lado
sus diferencias
663
00:34:22,728 --> 00:34:24,188
y que estuviera feliz de verlo.
664
00:34:26,440 --> 00:34:28,735
Sabía que cambiarías de parecer
sobre el dinero.
665
00:34:29,402 --> 00:34:30,946
Es bueno verte, Samara.
666
00:34:33,991 --> 00:34:35,074
Se ve bien, Jaden.
667
00:34:36,618 --> 00:34:37,452
Nada mal, Driggs.
668
00:34:37,452 --> 00:34:39,538
Haces un gran trabajo, Driggs.
669
00:34:42,583 --> 00:34:45,710
- Jaden ha crecido mucho.
- Eso pasa en un año.
670
00:34:46,879 --> 00:34:48,880
- Parece que quieres pelear.
- Creo que sí.
671
00:34:48,880 --> 00:34:51,175
Crecimos en esa casa.
Mi papá estaría muy molesto.
672
00:34:51,675 --> 00:34:53,635
- Quería que viviera ahí.
- Sí.
673
00:34:53,635 --> 00:34:56,054
Papá quería todo lo que tú querías.
674
00:34:56,054 --> 00:34:57,139
Debió ser lindo.
675
00:34:57,139 --> 00:34:58,974
Abriré mi restaurante a las 9:00.
676
00:34:58,974 --> 00:35:03,187
Pasaré al banco de camino al trabajo
y te daré tu dinero.
677
00:35:04,479 --> 00:35:05,439
Suena bien.
678
00:35:06,732 --> 00:35:07,941
La basura va en el callejón.
679
00:35:11,445 --> 00:35:12,946
- Mamá, mira.
- Bien hecho, Jaden.
680
00:35:13,947 --> 00:35:15,365
{\an8}TESTIGOS ETERNOS
VIVIR - AMOR - PAZ - APRENDIZAJE
681
00:35:15,365 --> 00:35:17,659
{\an8}Cuando a Caitlin
llegó al fondo con las drogas,
682
00:35:17,659 --> 00:35:21,580
encontró una de esas iglesias enormes
de Florida como soporte.
683
00:35:22,164 --> 00:35:25,375
Mientras veía a su prometido
preparar a los chicos para un viaje,
684
00:35:26,043 --> 00:35:28,003
no pudo evitar sentirse rescatada.
685
00:35:30,130 --> 00:35:31,882
Diviértanse en el parque, niños.
686
00:35:31,882 --> 00:35:34,635
Gracias, amor.
¿Segura que no quieres venir?
687
00:35:34,635 --> 00:35:37,137
- No, esos lugares están llenos de orina.
- Está bien.
688
00:35:38,138 --> 00:35:39,932
- Guarden silencio.
- Aquí vamos.
689
00:35:39,932 --> 00:35:41,016
AYUDANDO A PERSONAS A AMAR PERSONAR
690
00:35:41,016 --> 00:35:43,310
Caitlin no se sorprendía
por nadie en la iglesia,
691
00:35:43,310 --> 00:35:45,771
prostitutas, políticos, tú dilo.
692
00:35:46,313 --> 00:35:48,982
Aunque esta vez, casi se caga.
693
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
No puede ser.
694
00:35:50,609 --> 00:35:52,277
Querida, ¿puedes darme un segundo?
695
00:35:52,277 --> 00:35:54,279
Casi termino esta oración para tu papá.
696
00:35:54,279 --> 00:35:56,615
Disculpa, tu hija acaba de interrumpir.
697
00:35:56,615 --> 00:36:00,035
Espero que todas con las que te acostaste
estén ahí, te lo mereces.
698
00:36:00,953 --> 00:36:01,995
Amén.
699
00:36:01,995 --> 00:36:04,748
¿Podemos ir a otro sitio a platicar?
700
00:36:04,748 --> 00:36:06,375
Adelante. Habla aquí.
701
00:36:06,375 --> 00:36:08,335
No, quiero ir a donde él no escuche.
702
00:36:08,335 --> 00:36:09,837
- Siempre nos oye.
- Es cierto.
703
00:36:10,587 --> 00:36:11,880
Y por eso lo amamos.
704
00:36:15,342 --> 00:36:19,054
Mientras él ponía los huesos salados
en una bolsa de evidencias,
705
00:36:19,054 --> 00:36:21,807
Yancy se preguntaba
si volvería a tener hambre.
706
00:36:21,807 --> 00:36:25,143
- Esto es malo para Eve.
- Ella lo hizo, ¿no?
707
00:36:25,143 --> 00:36:27,729
Mató a su esposo,
lo descuartizó en la ducha
708
00:36:27,729 --> 00:36:29,940
y arrojó las partes al mar
para alimentar peces.
709
00:36:29,940 --> 00:36:31,900
Apuesto a que hay otros involucrados.
710
00:36:31,900 --> 00:36:35,863
Hay un novio. Además,
¿recuerdas al chico Phinney que mataron?
711
00:36:36,864 --> 00:36:39,408
Sí, vi a su novia
y huyó de mí como una loca.
712
00:36:40,117 --> 00:36:41,660
Sí, creo que eso es tu culpa.
713
00:36:41,660 --> 00:36:42,995
¿Y qué quieres hacer?
714
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
¿Llevarás la evidencia a la policía?
715
00:36:44,705 --> 00:36:46,331
¿La evidencia que se obtuvo ilegalmente?
716
00:36:47,332 --> 00:36:49,418
Personalmente no me gustan las cárceles.
717
00:36:49,418 --> 00:36:51,628
Es cultura de pandillas. No soy de esos.
718
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Sí.
719
00:36:52,754 --> 00:36:54,298
- ¿De qué te ríes?
- De ti.
720
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
Solo debías alejarte de problemas
para recuperar tu trabajo.
721
00:36:56,592 --> 00:36:58,135
Y no puede hacer eso, ¿o sí?
722
00:36:58,135 --> 00:37:01,388
Bueno, ¿Sonny estaría feliz
si hiciera lo que me dijo?
723
00:37:01,388 --> 00:37:02,306
Sí.
724
00:37:02,890 --> 00:37:04,725
Pero ¿sabes qué lo haría más feliz?
725
00:37:04,725 --> 00:37:06,852
Sorprenderlo con un asesinato resuelto.
726
00:37:06,852 --> 00:37:10,355
¿No? Esos son los mejores regalos
porque no es obligatorio.
727
00:37:10,355 --> 00:37:12,357
No es Navidad y no es tu cumpleaños.
728
00:37:12,357 --> 00:37:13,483
Y yo estaría como:
729
00:37:13,483 --> 00:37:15,569
"Hola, Sonny.
Pensé en ti y te traje esto".
730
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
¿Vas a comer así como adicta a la comida?
731
00:37:18,614 --> 00:37:19,990
Está muy rico.
732
00:37:21,325 --> 00:37:23,285
Dame los huesos. Bien.
733
00:37:23,285 --> 00:37:24,828
Haré que los revisen mañana
734
00:37:24,828 --> 00:37:27,372
para ver si el ADN
coincide con el de Nick Stripling.
735
00:37:27,372 --> 00:37:29,625
Tengo una mejor idea.
Veme mañana a las 10:00 a. m.
736
00:37:29,625 --> 00:37:30,918
Empezamos con energía...
737
00:37:30,918 --> 00:37:34,880
No puedo seguir faltando al trabajo
para ayudarte a investigar un homicidio.
738
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Te enviaré la dirección.
739
00:37:36,089 --> 00:37:37,799
- No iré.
- Ya lo veremos.
740
00:37:37,799 --> 00:37:40,302
Sabes,
la mayoría respira al comer un burrito.
741
00:37:40,302 --> 00:37:42,554
Llegó mi auto. Te veo en un momento.
742
00:37:42,554 --> 00:37:44,765
Oye, ¿sabes qué? No iré.
743
00:37:44,765 --> 00:37:46,225
Te veré allá. Me enorgulleces.
744
00:37:47,893 --> 00:37:49,895
A alguien le encanta la colonia.
745
00:37:51,271 --> 00:37:52,898
¿Podemos bajar los vidrios?
746
00:37:54,525 --> 00:37:57,736
Pues Dios bendiga a Simon
por llevarte a esa iglesia.
747
00:37:57,736 --> 00:37:59,363
Es una gran comunidad.
748
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Tal vez sea lo mejor para tu sobriedad.
749
00:38:02,407 --> 00:38:05,452
Debo decir que es una linda casa, querida.
750
00:38:09,957 --> 00:38:12,417
- ¿Crees que soy estúpida?
- No creo que seas estúpida.
751
00:38:12,417 --> 00:38:14,086
Creo que tomaste malas decisiones,
752
00:38:14,086 --> 00:38:16,046
pero quién no.
753
00:38:16,046 --> 00:38:18,173
Estás aquí por el dinero.
754
00:38:18,173 --> 00:38:19,174
Siéntate.
755
00:38:21,176 --> 00:38:22,636
Siéntate.
756
00:38:24,096 --> 00:38:26,849
Caitlin, entiendo tu enojo.
757
00:38:26,849 --> 00:38:30,936
Probablemente me lo merezco un poco,
pero amaba a tu papá.
758
00:38:30,936 --> 00:38:32,396
Y lo extraño...
759
00:38:34,898 --> 00:38:35,941
Mi Nicky.
760
00:38:35,941 --> 00:38:37,526
¿Es la sortija de mi papá?
761
00:38:38,110 --> 00:38:40,487
Creí que la vendiste o algo.
762
00:38:40,487 --> 00:38:42,406
- No lo sé.
- Querida, jamás.
763
00:38:42,406 --> 00:38:45,576
Escucha. Ambas necesitamos encontrar
la manera de seguir.
764
00:38:47,202 --> 00:38:49,246
Eso será más sencillo gracias a él.
765
00:38:49,830 --> 00:38:53,876
Él puso esa póliza
para cuidar de nosotras.
766
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
Alguien te dijo
que te puso como beneficiaria, ¿cierto?
767
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
- No.
- ¿Qué?
768
00:39:01,383 --> 00:39:02,301
Nadie me lo dijo.
769
00:39:02,301 --> 00:39:03,677
Carajo.
770
00:39:03,677 --> 00:39:04,678
Lo siento mucho.
771
00:39:05,470 --> 00:39:07,181
No vine a decirte cómo llevar tu duelo.
772
00:39:07,181 --> 00:39:09,516
Si decirme asesina,
773
00:39:09,516 --> 00:39:13,562
retrasar el dinero del seguro,
te ayudará a sanar,
774
00:39:13,562 --> 00:39:15,397
estoy completamente de tu lado.
775
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Solo es dinero.
776
00:39:20,569 --> 00:39:22,529
Tienes que comer. Nos pediré pizza.
777
00:39:30,621 --> 00:39:33,290
Gracias.
Este perfume lo tendré presente siempre.
778
00:39:35,083 --> 00:39:37,461
Aunque los ojos de Yancy seguían llorando,
779
00:39:37,461 --> 00:39:39,922
amaba ver a la madre ciervo
comer de sus arbustos,
780
00:39:40,631 --> 00:39:43,967
pero no dejaba de pensar
dónde podía estar su bebé.
781
00:39:45,511 --> 00:39:47,638
También se preguntaba
quién carajo era ella.
782
00:39:48,472 --> 00:39:49,890
Linda vista.
783
00:39:51,600 --> 00:39:54,228
Pues si te gusta,
la casa de al lado está en venta.
784
00:39:54,228 --> 00:39:56,063
Eso está fuera de mi presupuesto.
785
00:39:56,063 --> 00:39:59,024
No había visto una casa
que se viera tan lujosa.
786
00:40:00,192 --> 00:40:02,861
Johnna Russell,
oficina de Investigación de Oklahoma.
787
00:40:02,861 --> 00:40:04,446
Linda placa brillante.
788
00:40:04,446 --> 00:40:07,950
Solía mostrar la mía más lento
y un poco más dramático.
789
00:40:08,617 --> 00:40:10,327
¿Conoces a Plover Chase?
790
00:40:10,327 --> 00:40:11,787
No conozco a una Clover Chase.
791
00:40:11,787 --> 00:40:13,163
- ¿Seguro?
- ¿Plover? ¿O qué dijiste?
792
00:40:13,163 --> 00:40:15,916
No esperaba ver una foto de Bonnie.
793
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Esa es mi novia,
pero la conozco como Bonnie Witt.
794
00:40:18,752 --> 00:40:20,337
Creo que terminamos recién.
795
00:40:20,337 --> 00:40:22,005
Y de hecho se fue de la ciudad,
796
00:40:22,005 --> 00:40:24,341
por lo que ahora tiene un poco de sentido.
797
00:40:24,341 --> 00:40:25,968
Pero ¿puedo preguntar qué hizo?
798
00:40:25,968 --> 00:40:29,054
La buscan en Oklahoma por agresión sexual.
799
00:40:29,054 --> 00:40:31,473
Era profesora.
Y se acostó con un estudiante.
800
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Pagó la fianza
y desapareció por nueve años.
801
00:40:34,059 --> 00:40:36,186
Hasta que la vi en un video de YouTube
802
00:40:36,186 --> 00:40:40,023
donde lanzabas a un anciano
en un auto de golf hacia al Atlántico.
803
00:40:40,023 --> 00:40:41,358
- Se lo merecía.
- Seguro.
804
00:40:41,358 --> 00:40:43,527
¿Tienes idea a dónde pudo haber ido?
805
00:40:43,527 --> 00:40:46,029
- No.
- Tomaré eso como un sí,
806
00:40:46,029 --> 00:40:49,199
pero no estás listo para hablar
porque es mucha información nueva.
807
00:40:49,199 --> 00:40:51,410
- Tal vez tengas razón.
- Te diré algo.
808
00:40:51,410 --> 00:40:53,912
Cuando termines de procesarlo,
esta es mi tarjeta.
809
00:40:53,912 --> 00:40:55,205
- Llámame.
- Lo haré.
810
00:40:58,041 --> 00:40:59,835
Y es cuando vio al bebé ciervo
811
00:40:59,835 --> 00:41:02,421
atorado en la construcción de Evan Shook.
812
00:41:02,421 --> 00:41:03,589
Este maldito idiota.
813
00:41:04,214 --> 00:41:05,340
Necesito un favor.
814
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
Buena suerte.
815
00:41:09,511 --> 00:41:10,929
Johnna era buena persona.
816
00:41:10,929 --> 00:41:12,264
Lo llevó con el veterinario
817
00:41:12,264 --> 00:41:14,725
sin preguntar porque no tenía auto propio.
818
00:41:17,352 --> 00:41:18,520
Hola.
819
00:41:18,520 --> 00:41:20,272
Su pierna está muy lastimada.
820
00:41:20,272 --> 00:41:21,857
Bien. Solo déjame...
821
00:41:23,358 --> 00:41:25,319
Sí, parece que hay que amputar la pierna.
822
00:41:25,319 --> 00:41:26,653
Ya cerré.
823
00:41:26,653 --> 00:41:30,199
¿Pagarías por la tarifa extra
por emergencias?
824
00:41:30,199 --> 00:41:32,743
No, señor. No es una mascota.
Es de la naturaleza.
825
00:41:32,743 --> 00:41:36,663
Pues sugiero que lo regreses a su lugar
y que la naturaleza siga su curso.
826
00:41:36,663 --> 00:41:38,874
Bien. Lo dejaré aquí afuera.
¿Tienes hijos?
827
00:41:40,042 --> 00:41:41,335
- Dos.
- Sí.
828
00:41:41,335 --> 00:41:45,297
Y tú y tus hijos pueden oírlo quejarse
hasta que fallezca, entonces...
829
00:41:46,840 --> 00:41:48,091
Solo dame al ciervo.
830
00:41:48,091 --> 00:41:50,344
- Claro. Ten una buena noche.
- Sí, vete al diablo.
831
00:41:50,344 --> 00:41:51,428
Adiós.
832
00:41:53,847 --> 00:41:55,682
Esa noche, Yancy y Neville
833
00:41:55,682 --> 00:41:57,976
se encontraban sintiendo lo mismo,
834
00:41:58,477 --> 00:42:01,939
como si ambos fueran succionados
hacia el caos.
835
00:42:04,566 --> 00:42:07,444
Neville decidió ayudar
en el restaurante de su hermana
836
00:42:07,444 --> 00:42:09,571
en la mañana
para intentar aclarar su cabeza.
837
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Después de todo, sería un nuevo día.
838
00:42:14,701 --> 00:42:17,955
Entonces el chico Neville,
¿duda de tu poder?
839
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
Sí. Y ahora deberá pagar más.
840
00:42:20,999 --> 00:42:23,377
¿Has dudado de ti?
841
00:42:25,546 --> 00:42:26,630
Quizá alguna vez.
842
00:42:27,548 --> 00:42:30,968
Sabía que tenías el don
cuando eras una niña.
843
00:42:30,968 --> 00:42:33,262
Por favor, no esta historia de nuevo.
844
00:42:33,262 --> 00:42:36,265
¿Sabes cuándo supe lo fuerte que serías?
845
00:42:36,890 --> 00:42:42,771
Cuando ese hombre que amabas,
rompió tu corazón y pagó con su vida.
846
00:42:44,982 --> 00:42:47,067
Ya-Ya, esa fue una coincidencia.
847
00:42:48,360 --> 00:42:50,445
Se ahogó en un restaurante.
848
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
¿No deseabas que muriera?
849
00:42:54,366 --> 00:42:55,200
Tal vez.
850
00:42:58,537 --> 00:43:00,080
Como te enseñé.
851
00:43:20,350 --> 00:43:21,685
Joven Neville.
852
00:43:23,103 --> 00:43:24,521
Un chico tan lindo.
853
00:43:27,107 --> 00:43:29,860
Él cree que esto
solo es entre Christopher y él,
854
00:43:29,860 --> 00:43:32,529
el hombre del que desea deshacerse
desesperadamente.
855
00:43:33,155 --> 00:43:37,159
"Un hombre malo", dice,
pero no es el único.
856
00:43:38,076 --> 00:43:41,622
Hay muchas personas malas involucradas.
857
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Shangó,
858
00:44:01,266 --> 00:44:02,809
orisha de la justicia,
859
00:44:04,561 --> 00:44:05,896
usa mi fuerza vital.
860
00:44:09,024 --> 00:44:10,067
Yo soy el viento.
861
00:44:11,401 --> 00:44:12,945
Y las personas en esta vida...
862
00:44:16,031 --> 00:44:17,741
solo son granos de arena.
863
00:44:19,451 --> 00:44:20,953
RESTAURANTE LA ISLA DE SAMARA
864
00:44:20,953 --> 00:44:23,163
Se mueven a donde mi aliento los lleve.
865
00:44:24,164 --> 00:44:25,332
Estaré con usted.
866
00:44:25,332 --> 00:44:26,708
Gracias.
867
00:44:27,376 --> 00:44:32,005
Acercándolos cada vez más y más.
868
00:44:32,005 --> 00:44:33,382
Me das un café, ¿por favor?
869
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
- Claro.
- Gracias.
870
00:44:39,388 --> 00:44:40,764
Que sean dos cafés, por favor.
871
00:44:40,764 --> 00:44:44,935
Sin saber que todos se dirigen
al corazón de la tormenta.
872
00:44:44,935 --> 00:44:48,021
Y uno por uno, los devorará a todos.
873
00:45:43,994 --> 00:45:45,996
Subtítulos: Omar Granados