1 00:00:13,388 --> 00:00:15,516 Eso es lo que pasa con los Cayos en Florida: 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,893 a excepción de los turistas con resaca, 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,812 la mayoría parece levantarse muy temprano. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 Hay piscinas naturales para sentarse 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,570 y caminatas matutinas que tomar antes de empezar el desayuno. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 Yancy no había dormido bien. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 No dejaba de pensar en el chico al que le dispararon. 8 00:00:53,387 --> 00:00:56,181 Siempre saludaba a su abogado de la misma manera. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 ¿Buenas o malas noticias? 10 00:00:57,516 --> 00:01:00,936 Tal vez solo te llamo para decir buenos días. 11 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 Niños, ya está el desayuno. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,232 Monte, cuando tu abogado llama, son buenas o malas noticias. 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 ¿Cuál es, amigo? 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 Son buenas noticias. 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 El doctor Witt y Sonny tuvieron una reunión privada 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 y él va a retirar todos los cargos. 17 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 Sin juicio. 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,577 Nada en tus antecedentes. 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 Bueno, no son buen... Esas son excelentes noticias. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,789 Eso es increíble. ¿Por qué no empezaste con eso? 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Sonny no me dio todos los detalles, 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 pero dijo que te vería en la estación. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,336 Es genial. ¿Nuestro amigo está ahí? 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 Sí, está justo aquí. 25 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 No. 26 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - ¿Me pones en altavoz? - Claro. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 Muchas gracias, Monte. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,136 Ro, ¿estás ahí? 29 00:01:34,136 --> 00:01:36,096 Quería hablar del tiroteo en Half Shell. 30 00:01:36,096 --> 00:01:38,265 Iré en mi bicicleta y vamos juntos. 31 00:01:39,183 --> 00:01:40,684 En verdad no necesitas hacer eso. 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,895 Sé que no lo necesito, pero quiero hacerlo. 33 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Igual quieres que lo haga, solo que te incomoda decirlo. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,691 Lávate los dientes. Abrazaré tu cuello. 35 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 Y te veré en unos minutos. 36 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 - Yancy, no te moles... - ¿Dejarías de ser así? Adiós. 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 Pudiste haber evitado que eso pasara. 38 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 De pensar en recuperar su empleo puso de pie a Yancy. 39 00:02:02,206 --> 00:02:04,750 Encontré esta hermosa caracola en su playa. 40 00:02:04,750 --> 00:02:05,667 Piénsenlo. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 Muy bien, chicos. 42 00:02:07,419 --> 00:02:10,422 Créanme cuando les digo que esto les sorprenderá. 43 00:02:10,422 --> 00:02:13,217 ¿Les gusta el color? Es amarillo pastel. 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,766 - ¿Hola? - Escucha esta porquería. 45 00:02:20,766 --> 00:02:22,643 Intenta que declaren muerto a mi papá. 46 00:02:22,643 --> 00:02:25,103 Hola, eres Caitlin, ¿cierto? ¿Cómo va todo? 47 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 No sé qué etapa del duelo sea, 48 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 pero creo que es algo entre negación 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 y: "Sin duda asesiné a mi esposo". 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 Suena a que aún no tienes una opinión final. 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Aún estás resolviendo asuntos... 52 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Ella lo hizo. Incluso ya tiene un novio. 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,575 - ¿En serio? - ¿Puedes creerlo? 54 00:02:38,575 --> 00:02:40,077 ¿Nos podemos reunir? 55 00:02:40,077 --> 00:02:43,705 Muy bien. Te veo en Half Shell en Cayo Hueso. 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,624 Mañana, a las 3:00. ¿Está bien? 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 - Bien. - Muy bien. Adiós. 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,462 ¿Qué carajo? 59 00:02:50,462 --> 00:02:52,256 ¿Qué caraj...? Basta. 60 00:02:52,256 --> 00:02:55,300 Basta. Mierda. Carajo. Basta. 61 00:02:55,300 --> 00:02:57,261 Quítense de encima. Quíten... 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,763 Yancy estaba agradecido porque parecía que las abejas 63 00:02:59,763 --> 00:03:01,723 tenían hambre de imbéciles. 64 00:03:02,766 --> 00:03:04,101 No hay suficiente agua. 65 00:03:04,101 --> 00:03:05,727 Por Dios, están por doquier. 66 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 ¡Quítenmelas! ¡Aléjense! 67 00:03:08,105 --> 00:03:09,731 Evan Shook, por otra parte, 68 00:03:09,731 --> 00:03:11,942 solo pensaba en todas las abejas en su boca 69 00:03:11,942 --> 00:03:13,902 y si le podían picar el cerebro. 70 00:03:15,612 --> 00:03:18,699 En general, se sentía como que era un buen día. 71 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Pero eso no duraría por mucho tiempo. 72 00:03:48,228 --> 00:03:52,524 En Andros, Eve había terminado su caminata matutina 73 00:03:53,025 --> 00:03:58,155 Se detuvo para tomar algunas fotos y no solo de las aves. 74 00:04:01,617 --> 00:04:05,120 Amor, ese maldito idiota sigue viviendo en nuestra playa. 75 00:04:05,120 --> 00:04:09,541 Construiremos un hotel de lujo. Es asqueroso. Tilly esta traumada. 76 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 Oye, Egg, encárgate de eso. 77 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 ¿Ahora? 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,845 - Bien. - Egg, eres el mejor. Te queremos. 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Amor, ¿puedo ir a Nasáu? Quiero ir de compras. 80 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 Aún no tenemos el dinero. 81 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 ¿Ahora ya lo tenemos? 82 00:04:44,034 --> 00:04:47,538 Eve sabía que podía contraer una infección al tener sexo en el yacusi, 83 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 pero sintió que valía la pena. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,504 {\an8}La oficina forense de Miami estaba muy ocupada 85 00:04:55,504 --> 00:04:58,590 que a veces Rosa era un poco insensible con los muertos. 86 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 El cadáver es una mujer caucásica de 29 años 87 00:05:03,762 --> 00:05:07,432 con signos de un traumatismo fuerte y una blusa muy linda. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,142 Al menos te veías bien cuando saliste, ¿no? 89 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Chica, algo está mal contigo. 90 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Como sea, Janet. 91 00:05:13,397 --> 00:05:17,526 Normalmente, Rosa torturaría a Janet por su juicio de porquería, 92 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 pero hoy tenía algo más en mente. 93 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Hola, hermana. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 - ¿Vendrás esta noche? - Sí, 95 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 iré saliendo de trabajar. 96 00:05:27,619 --> 00:05:28,745 Oye, eso no está bien. 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,998 ¿Puedes vestirte bien esta noche? 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,918 No soy grosera, soy sincera. 99 00:05:34,918 --> 00:05:36,712 Mel, sigue con lo que estabas. 100 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Mi culo se está durmiendo. 101 00:05:38,046 --> 00:05:39,590 ¿Es Carolina con el puto Clima? 102 00:05:39,590 --> 00:05:41,175 Debo irme. Te quiero. 103 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 Vale. Adiós. 104 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Lo siento. Esa era mi hermana. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,180 Cielos, ¿a quién le importa un carajo? 106 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Solo péiname. 107 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Entendido. 108 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 Es increíble. Sin direccionales. 109 00:05:53,562 --> 00:05:56,273 - ¿Cómo van a saber que darás la vuelta? - No extrañaba esto. 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 ¿Por qué tomas el volante como si lo ahorcaras? 111 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 Podrías causar un accidente. Ahora esperemos. 112 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 No estoy siendo un idiota. 113 00:06:04,948 --> 00:06:07,451 Solo digo que no deberías conducir un automóvil. 114 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Desde que dejamos de ser compañeros, no he tenido problemas al conducir. 115 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 No dejamos de ser compañeros. 116 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 Y nunca dejaremos de ser compañeros. 117 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 Solo digo que cuando cambies de carril, 118 00:06:16,210 --> 00:06:18,587 no tienes que mirar cinco veces encima de tu hombro. 119 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Te enfermarás. 120 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 La anciana de la camioneta estaba muy cerca de mí. 121 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 No puedes cuantas ancianas estarán manejando en camionetas. 122 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 ¿Sabes qué puedes controlar? 123 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Tu reacción hacia las ancianas en camionetas. 124 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Eres muy molesto. 125 00:06:29,181 --> 00:06:31,099 Debo volver a estacionarlo. Dame las llaves. 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,142 No hay que volver a estacionarlo. 127 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 Sabes, recuperaré hoy mi placa y no pareces muy feliz. 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,731 Esta es una de las cosas en las que debes trabajar, Ro. 129 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Si te permitieras experimentar la felicidad, 130 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 eso no sería lo peor del mundo. 131 00:06:42,110 --> 00:06:44,154 Tu familia y yo te lo agradeceríamos. 132 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 Y más importante, ¿sabes quién te lo agradecería? Tú. 133 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Tú te lo agradecerías. 134 00:06:47,282 --> 00:06:48,909 Oye, soy una persona feliz. 135 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 ¿A dónde vas? 136 00:06:51,537 --> 00:06:53,914 Volveré a estacionar el maldito auto. 137 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 ¿Por qué no lo hicimos allá? 138 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Es lo que dije. 139 00:06:56,917 --> 00:06:58,502 No estoy escuchando. 140 00:06:59,169 --> 00:07:00,712 OFICINA DEL SHERIFF DE CAYO HUESO 141 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 Oye, Yancy. 142 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Hola. Buenos días. 143 00:07:04,591 --> 00:07:05,926 Es bueno volver. 144 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Ahí está. 145 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 - Mi amigo. - Hola, mi amigo. 146 00:07:09,930 --> 00:07:13,976 Oye, sé que probablemente no esté oficialmente en la nómina hasta mañana, 147 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 pero empezaré hoy sin ningún cargo. 148 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Empezaré de inmediato. 149 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 ¿Ocurre algo? Te ayudo. 150 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Despacio. 151 00:07:23,151 --> 00:07:26,488 Bueno, no puedo ir despacio, Sonny, porque me quitaste mi auto. 152 00:07:27,155 --> 00:07:28,323 Este tipo. 153 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 ¿Qué pasa? 154 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Cliff retiró los cargos. 155 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 Sí, lo hizo, pero tuve que acordar 156 00:07:32,911 --> 00:07:35,998 que no te reincorporaría como detective de inmediato. 157 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 - Carajo. - También me molesta. 158 00:07:39,501 --> 00:07:41,587 Estuve luchando por ti, amigo. 159 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 ¿Y cuándo me permitirá el buen doctor que me reincorpore? 160 00:07:45,632 --> 00:07:48,177 No lo sé. Solo hablamos como por diez segundos. 161 00:07:48,177 --> 00:07:49,761 Pero estuviste peleando mucho. 162 00:07:49,761 --> 00:07:50,888 Tiene conexiones. 163 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 Le retiró los lunares a la mitad de los comisarios del condado. 164 00:07:53,432 --> 00:07:55,100 Y tienen YouTube, ¿sí? 165 00:07:55,100 --> 00:07:57,895 Te vieron aventar su auto de golf por el puerto. 166 00:07:57,895 --> 00:07:59,771 Pero me debes una. ¿Recuerdas el brazo? 167 00:07:59,771 --> 00:08:03,275 Sí. Y lo aprecio. Es por eso que te conseguí otro empleo, uno bueno. 168 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 Te gusta comer bien, ¿no? 169 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Dios sabe que a mí sí. 170 00:08:07,196 --> 00:08:08,488 ¿A dónde quieres llegar? 171 00:08:08,488 --> 00:08:11,283 Tu trabajo nuevo será: Inspector de restaurantes. 172 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 - ¿Policía de cucarachas? - Tendrás vacaciones pagadas, Andrew. 173 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 - El otro tipo se enfermó y renunció. - Murió, Sonny. 174 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Muy bien. "Murió". 175 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Primero se enfermó. 176 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 ¿Por qué no me escondes en un escritorio o algo? 177 00:08:22,002 --> 00:08:25,005 No haría un trabajo real, estaría viendo páginas que me gustan. 178 00:08:27,216 --> 00:08:31,428 ¿Qué debo hacer para volver a ser detective? 179 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Sonny, por favor. 180 00:08:34,972 --> 00:08:35,890 Por favor. 181 00:08:36,517 --> 00:08:39,602 Tomas este trabajo, te alejas de los problemas. 182 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Y cuando todo se tranquilice, recuperas tu trabajo de nuevo. 183 00:08:43,815 --> 00:08:44,650 ¿Qué dices? 184 00:08:46,276 --> 00:08:49,321 Yancy fingió pensarlo por un momento. 185 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 ¿Cuándo empiezo? 186 00:08:50,322 --> 00:08:51,949 Perdemos tiempo aquí. 187 00:09:42,624 --> 00:09:49,631 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 188 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Los buceadores siempre acudían a Andros, 189 00:09:58,307 --> 00:10:01,727 porque tiene más agujeros azules que en cualquier lugar de la Tierra. 190 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 {\an8}Pero a Neville no le importaba nada de eso. 191 00:10:04,730 --> 00:10:06,648 {\an8}Solo esperaba atrapar a un pez. 192 00:10:07,566 --> 00:10:12,112 {\an8}Por suerte, como ayer y el día anterior, así fue. 193 00:10:15,199 --> 00:10:17,659 {\an8}Pero fue cuando terminó la suerte de Neville. 194 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 {\an8}Buenos días. 195 00:10:19,453 --> 00:10:20,662 {\an8}Qué gran pez. 196 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 {\an8}El papá de Neville se jactó de que construyó el lugar en un día. 197 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 {\an8}Mi hogar. 198 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 {\an8}Se cayó aún más rápido. 199 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 {\an8}Y pusimos tus porquerías por allá. 200 00:10:32,549 --> 00:10:33,926 {\an8}Tienes diez minutos para sacarlas de la playa. 201 00:10:33,926 --> 00:10:35,010 {\an8}¿Quién dice? 202 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 {\an8}Lo digo yo. 203 00:10:38,972 --> 00:10:40,432 {\an8}Es tu turno de que digas algo. 204 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 Eso es lo que creí. 205 00:10:49,316 --> 00:10:51,902 Neville nunca antes se había sentido como un cobarde. 206 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 La pena le molestaba un poco. 207 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 Y Driggs solo quería uvas. 208 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Hola, guapo. 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 - Hola. - Oí que necesitabas que te lleven. 210 00:11:07,417 --> 00:11:08,877 ¿Inspector de comida? 211 00:11:08,877 --> 00:11:11,380 Cliff es un hombrecito triste y rencoroso. 212 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 ¿Abrirás una biblioteca? 213 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 Pondré todos mis libros en un almacén. 214 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Esta noche debo dejar el pueblo para siempre. 215 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 - Por favor no preguntes por qué. - Bien. 216 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 ¿No preguntarás por qué? 217 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Acabas de decir que no... 218 00:11:24,726 --> 00:11:29,398 No puedo creer que le di mi corazón a un hombre con poca curiosidad. 219 00:11:29,398 --> 00:11:33,944 Bonnie, a veces siento como si estuviera en una película que escribes en tu mente. 220 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Gracias, Andrew. 221 00:11:36,697 --> 00:11:38,115 Eso es muy dulce. 222 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Como siempre, Yancy se sentía abrumado 223 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 por el mundo de locura de Bonnie. 224 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Al ver a la Yukon de nuevo, volvió a la realidad. 225 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Puedes orillarte ahí. Caminaré el resto del camino. 226 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 - ¿Qué? Creí... - Estoy bien. Por ahí. 227 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Adiós, Andrew. 228 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Cafecitos. 229 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 - Gracias. - ¿Sí? 230 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Hola, Ro, ¿estás ocupado? 231 00:12:05,475 --> 00:12:08,812 ¿Sabes si Eve Stripling tiene una Yukon GT negra? 232 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 No estoy ocupado, pero no lo haré. 233 00:12:10,981 --> 00:12:12,524 - Un cafecito. - Sí, claro. 234 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Trato de mantenerme al margen, pero Eve y el brazo 235 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 y que le dispararan a Phinney... 236 00:12:16,528 --> 00:12:20,449 Mi intuición me dice que todo esto se conecta de algún modo, ¿sabes? 237 00:12:20,449 --> 00:12:23,911 Como si alguien me vigilara por lo que sé, 238 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 pero el problema es que ni yo sé lo que sé. 239 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 Sí, ese ha sido un problema para ti. 240 00:12:28,290 --> 00:12:29,541 Por favor, hazme un favor, 241 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 - y revísalo. - No. 242 00:12:30,584 --> 00:12:32,002 No cuelgues. No me gusta cuando... 243 00:12:33,337 --> 00:12:35,881 Era una pregunta común para Yancy. 244 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 ¿Qué sabía que él no sabía que sabía y que alguien más lo sabía? 245 00:12:44,056 --> 00:12:46,475 De nuevo, la Yukon lo hizo reaccionar. 246 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 Carajo. 247 00:12:53,690 --> 00:12:54,608 Hola. 248 00:12:54,608 --> 00:12:56,568 Vine para asegurarme que su cocina cumpla 249 00:12:56,568 --> 00:12:59,404 con los códigos actuales de salud y seguridad de Florida. 250 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 También me gustaría usar el baño para refrescarme. 251 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 - Está atrás. - Gracias. 252 00:13:07,621 --> 00:13:11,416 Con su casa en pedazos, Neville debía quejarse con alguien. 253 00:13:19,424 --> 00:13:25,389 Espíritus que presiden, los llamo para que vengan a través de mí 254 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 y pueda terminar con el sufrimiento de este hombre. 255 00:13:57,337 --> 00:13:58,589 ¿Por qué te asusto tanto? 256 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Lo siento. 257 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 No, me gusta mucho. 258 00:14:04,136 --> 00:14:06,305 Tranquila. No le diré a nadie lo que vi. 259 00:14:06,305 --> 00:14:08,432 No tienes idea de lo que viste. 260 00:14:09,183 --> 00:14:12,769 Ese hombre ha estado sufriendo de cáncer por un buen tiempo 261 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 - ¿Intentas terminar con su vida? - ¿Yo? 262 00:14:14,521 --> 00:14:17,191 Solo abrí una puerta que había estado cerrada para él. 263 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 ¿O prefieres que siga sufriendo? 264 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 Destruyeron mi casa. 265 00:14:22,154 --> 00:14:24,865 El estadounidense, Christopher, él está bien. 266 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Tu magia no funciona. 267 00:14:32,080 --> 00:14:34,124 Guapo Neville. 268 00:14:34,124 --> 00:14:37,211 Quiere lo que quiere y lo quiere ahora. 269 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 Típico de los hombres. 270 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 Te concentras en lo que tienes enfrente 271 00:14:42,424 --> 00:14:45,636 que no puedes ver lo que sucede a tu alrededor. 272 00:14:45,636 --> 00:14:47,221 Lo que pase debe ser más rápido. 273 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 No pagaste por rapidez. 274 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 A menos que tengas algo más que quieras darme. 275 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Lo pensaré. 276 00:15:01,735 --> 00:15:02,611 Muy bien. 277 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Entonces ve a pensar. 278 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 ¿Por qué siempre debo decirte que te vayas? 279 00:15:16,375 --> 00:15:19,878 Miami puede que sea, de hecho, la capital donde se baila en botes, 280 00:15:20,379 --> 00:15:24,883 pero Rosa había perdido el gusto por eso y por los bares como este hace tiempo. 281 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 Aun así no podía decirle que no a su hermana. 282 00:15:33,100 --> 00:15:34,017 Vaya. 283 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Te ves genial. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,187 ¿Dónde conseguiste esa blusa? 285 00:15:37,187 --> 00:15:39,314 - En el trabajo. - ¿En dónde trabajas? 286 00:15:40,107 --> 00:15:43,277 - Bien. Tengo sed. Vamos. - Bien. 287 00:15:43,277 --> 00:15:46,864 Sabía que Mel se molestaría si al menos no intentaba divertirse, 288 00:15:46,864 --> 00:15:50,617 pero su mente estaba pensando en lo mismo que había estado pensando todo el día. 289 00:15:50,617 --> 00:15:52,578 Dos tequilas, por favor. 290 00:15:55,581 --> 00:15:57,791 - ¿Qué? - ¿Robaste esa camisa de un cadáver? 291 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 - La lavé. - Qué repugnante. 292 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 - Por favor. - ¿Qué? Es desagradable. 293 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 - Hola. Gracias. - De nada. 294 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Como sea. 295 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Oye, ¿qué pasa contigo últimamente? 296 00:16:11,638 --> 00:16:12,681 ¿De qué estás hablando? 297 00:16:12,681 --> 00:16:14,183 - Pareces un poco... - ¿Qué? 298 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ...sombría. 299 00:16:18,061 --> 00:16:19,271 ¿Tengo que llamarle a mami? 300 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 - Por favor, no. Déjalo. - Muy bien. Está bien. 301 00:16:24,943 --> 00:16:26,361 Pues sí te ves guapa. 302 00:16:27,446 --> 00:16:28,614 Incluso con la ropa de una muerta. 303 00:16:28,614 --> 00:16:31,241 - Gracias. - Él también lo cree. 304 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 - Ven aquí. - ¿Qué estás haciendo? 305 00:16:33,785 --> 00:16:34,745 - Nada. - No te atrevas. 306 00:16:34,745 --> 00:16:35,704 Debo ir a orinar. 307 00:16:35,704 --> 00:16:37,915 - Mel, no vayas. - Hola. 308 00:16:37,915 --> 00:16:39,666 - Hola. - Soy Brad. 309 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 Claro que lo eres. 310 00:16:40,751 --> 00:16:42,044 Lo siento, Brad. 311 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Ese es un reloj muy lindo. 312 00:16:45,756 --> 00:16:47,633 - Gracias. - Es un Mirot, ¿no? 313 00:16:47,633 --> 00:16:49,968 - ¿Puedo ver tu bronceado? - ¿Puedo ver el tuyo? 314 00:16:49,968 --> 00:16:52,763 ¿Qué? Sí. Digo, por supuesto. 315 00:16:52,763 --> 00:16:55,432 Te enseñaré todo si tú me enseñas el tuyo primero. 316 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Sí. 317 00:16:58,936 --> 00:16:59,770 Mira, 318 00:16:59,770 --> 00:17:01,563 tengo lugar a la vuelta. 319 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 ¿Sabes qué? 320 00:17:04,358 --> 00:17:05,943 Por qué no esperas aquí 321 00:17:05,943 --> 00:17:09,404 y yo le diré a mi hermana que me iré. 322 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Brad recién se había divorciado, así que este era un gran momento para él. 323 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Sí. 324 00:17:14,910 --> 00:17:18,163 Probablemente hubiera sido grandioso si ella hubiera regresado. 325 00:17:43,313 --> 00:17:44,565 Cerraré el lugar. 326 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Apuesto a que con $100 dólares no. 327 00:17:45,732 --> 00:17:47,693 Cielos. ¿Eso es sangre en tu cuchillo? 328 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 Brennan estaba orgulloso de reaccionar rápido. 329 00:17:52,030 --> 00:17:52,906 - Doscientos. - Brennan, 330 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 encontré 17 violaciones de salubridad 331 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 y ni siquiera me esforzaba. 332 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 - Vamos. ¿Como qué? - Hay heces de rata. 333 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 Hay pelo de rata. Hay ratas muertas. 334 00:18:00,497 --> 00:18:02,124 Eso debería ser una cosa, no tres. 335 00:18:02,124 --> 00:18:03,333 Solo debería decir rata. 336 00:18:03,333 --> 00:18:05,169 Tienes cucarachas por doquier. 337 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 Tienes vegetales con moho. 338 00:18:06,461 --> 00:18:08,672 Tienes camarón podrido, justo por allá. 339 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Se descongela. 340 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 Y mi favorito: tienes un condón en ese balde de sopa. 341 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 Es sopa de pescado. 342 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 No volveré a comer de nuevo. 343 00:18:17,806 --> 00:18:23,604 Estará especialmente húmedo, chicas, asegúrense de usar crema para peinar. 344 00:18:24,521 --> 00:18:28,192 Soy Carolina con el Clima y ese es el clima. 345 00:18:28,192 --> 00:18:30,903 Dios la bendiga. Aún sigue usando esa despedida. 346 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 El último chico, Nilsson, nunca me dio problemas. 347 00:18:33,655 --> 00:18:35,490 Nunca. Y él comía aquí seguido. 348 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Y murió de hepatitis. 349 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 Estás clausurado. 350 00:18:40,495 --> 00:18:43,498 Y es cuando Yancy vio a la novia del Imán de Hembras. 351 00:18:51,048 --> 00:18:53,175 Estaba seguro de que ella también lo vio. 352 00:18:54,927 --> 00:18:56,220 ¿Qué diablos fue eso? 353 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 No es mi problema. 354 00:18:58,722 --> 00:19:01,099 Hola a todos. Un anuncio rápido a la comunidad: 355 00:19:01,099 --> 00:19:02,935 Deberían de dejar de comer esa comida. 356 00:19:05,562 --> 00:19:06,980 ¿En serio? Vaya. 357 00:19:08,482 --> 00:19:09,775 Gracias por escuchar. 358 00:19:12,819 --> 00:19:15,364 Neville se sentía casi tan desesperanzado como Yancy. 359 00:19:15,364 --> 00:19:17,824 Hola. Bienvenido a Bay's Edge. ¿Comerá con nosotros? 360 00:19:17,824 --> 00:19:19,159 Métete en tus asuntos. 361 00:19:19,159 --> 00:19:21,828 No habían tenido a una anfitriona antes. 362 00:19:21,828 --> 00:19:26,250 Él no sabía cómo su bar favorito podía cambiar mucho en una noche, 363 00:19:26,250 --> 00:19:29,419 pero sí sabía una cosa: no le agradaba. 364 00:19:29,419 --> 00:19:31,964 - ¿Qué pasó aquí? - Fue tu amigo Christopher, hermano. 365 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 El bar será parte del hotel Ruta de Cola Rizada. 366 00:19:35,259 --> 00:19:37,386 Hay que hacer todo limpio y fresco para los turistas, ¿no? 367 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 Habla por ti, amigo. Por mí está bien limpio y fresco. 368 00:19:42,641 --> 00:19:45,727 Esto es una tontería. Vamos, hablemos un poco, ¿sí? 369 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 - ¿Qué es eso? - Corrieron a Charles. 370 00:19:48,146 --> 00:19:49,857 Creo que no encaja con la nueva imagen. 371 00:19:49,857 --> 00:19:51,733 Solo quiero los $400 dólares que me deben. 372 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Vete al diablo. 373 00:19:54,570 --> 00:19:57,197 Eres un ladrón y tu jefe también es un ladrón. 374 00:19:58,740 --> 00:20:00,367 Tienes suerte de que haya personas. 375 00:20:00,367 --> 00:20:02,077 Neville no podía evitar preguntarse 376 00:20:02,077 --> 00:20:05,789 si su amigo estaba asustado de Egg como él lo estaba. 377 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Hola, chicos. 378 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Resulta que no lo estaba. 379 00:20:14,047 --> 00:20:15,883 - ¿Estás bien, Charles? - Todo bien. 380 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 - Dame eso. - No. 381 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 Espera, Charles. 382 00:20:22,806 --> 00:20:23,974 Háblale a la linda mesera. 383 00:20:25,684 --> 00:20:27,561 - Mi sobrina vendrá por mí. - ¿Dawnie? 384 00:20:28,562 --> 00:20:29,646 Iré contigo. 385 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Lamento lo de ese imbécil. 386 00:20:33,066 --> 00:20:34,484 ¿Sabes que no es de aquí? 387 00:20:35,027 --> 00:20:36,236 Él viene de Nasáu. 388 00:20:36,236 --> 00:20:38,280 Sí, nos conocimos. 389 00:20:39,489 --> 00:20:40,824 Que se pudra ese Christopher. 390 00:20:42,743 --> 00:20:45,704 Oye, ¿ya viste a la Reina de los Dragones? 391 00:20:45,704 --> 00:20:47,122 Dice que necesita más dinero. 392 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Sé dónde conseguirlo. 393 00:20:57,132 --> 00:20:58,217 Hola, Dawnie. 394 00:20:58,717 --> 00:20:59,968 ¿Cómo has estado? 395 00:20:59,968 --> 00:21:02,221 ¿Por qué sales con este mujeriego infantil? 396 00:21:02,221 --> 00:21:03,222 ¿Mujeriego? 397 00:21:03,222 --> 00:21:06,767 - Él se coge a todas. - Bien, amigo. 398 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 No a todas. 399 00:21:08,268 --> 00:21:10,145 - ¿Me puedes llevar? - Claro. 400 00:21:11,522 --> 00:21:12,731 Pero no ahora. 401 00:21:21,156 --> 00:21:22,574 MICHEL MIROT EDICIÓN LIMITADA $220 000.00 402 00:21:23,617 --> 00:21:26,078 Rosa no había estado así de emocionada por algo 403 00:21:26,078 --> 00:21:28,330 relacionado con su trabajo en mucho tiempo. 404 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 Yancy, por otra parte, odiaba su nuevo trabajo. 405 00:21:33,544 --> 00:21:37,673 Sus fideos favoritos ahora le recordaban a los gusanos que había visto en Stoney's. 406 00:21:41,552 --> 00:21:43,303 - ¿Hola? - Hola, soy Rosa. 407 00:21:43,303 --> 00:21:46,181 Acabo de descubrir qué reloj tenía Nick Stripling. 408 00:21:46,181 --> 00:21:48,225 Un Michél Mirot de edición limitada. 409 00:21:48,225 --> 00:21:51,854 Con precio de venta de doscientos veinte mil dólares. 410 00:21:51,854 --> 00:21:53,939 Cielos, debí ser un relojero, 411 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 aunque imagino que debe prepararse uno. 412 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 Creo que deberías a ir a la casa de Eve 413 00:21:57,818 --> 00:21:59,486 y preguntarle si él se llevó el reloj a su viaje. 414 00:21:59,486 --> 00:22:01,029 Voy a detenerte ahí, Rosa. 415 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 No puedo involucrarme. 416 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 ¿De qué hablas? Tú fuiste quien me involucró. 417 00:22:04,324 --> 00:22:06,201 ¿Y si dejas de ser cortés y empiezas a ser real? 418 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 ¿Eso no es de The Real World? 419 00:22:08,161 --> 00:22:10,622 En mi defensa, creí que eras muy joven para saber eso. 420 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Mi sheriff me dijo específicamente 421 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 que sí quería volver a ser policía de nuevo, 422 00:22:14,918 --> 00:22:16,712 necesitaba dejar de investigar esto. 423 00:22:16,712 --> 00:22:20,424 Me doy cuenta de que por mi culpa es que estoy en este desastre. 424 00:22:20,424 --> 00:22:22,801 Y también es por culpa del doctor Clifford Witt 425 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 y, sinceramente, también tienes un poco de culpa. 426 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 - ¿Mi culpa? - Por husmear. 427 00:22:26,513 --> 00:22:28,640 Me delataste con Sonny. Eres una delatora. 428 00:22:28,640 --> 00:22:31,476 No te juzgo. Todos lo hacen y yo me incluyo. 429 00:22:31,476 --> 00:22:34,813 Digo, no es como que lo hiciera desde los diez años, pero ya sabes, 430 00:22:34,813 --> 00:22:37,149 todos superan sus cosas en diferentes etapas. 431 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 - ¿Me vas a dejar explicar? - No. 432 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Y en cuanto a el reloj, trabajas en una estación de policía 433 00:22:41,236 --> 00:22:44,114 con diferentes personas con las que puedes decir tus ideas, 434 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 pero no puedo ser yo. 435 00:22:45,240 --> 00:22:47,784 Por Dios. Eres como un bebé enorme. 436 00:22:47,784 --> 00:22:49,870 Al menos no delato. Buenas noches, Rosa. 437 00:22:53,415 --> 00:22:54,958 Al carajo con esto. 438 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Cuando estaba estresada, Rosa tenía una forma segura de relajarse. 439 00:23:06,386 --> 00:23:09,473 Aunque esta noche no estaba lista para a dónde la llevaría a su cabeza. 440 00:23:17,814 --> 00:23:18,774 ¿Qué carajo? 441 00:23:27,324 --> 00:23:28,534 Hola, mami. 442 00:23:29,243 --> 00:23:30,160 Nada. 443 00:23:30,911 --> 00:23:34,665 Me imagino cómo sería si fuera uno de mis cadáveres. 444 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 ¿Por qué me dices eso? 445 00:23:38,669 --> 00:23:39,503 No. 446 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Deberías estar divirtiéndote con tu hermana. 447 00:23:42,714 --> 00:23:44,174 Santo cielo. ¿Te llamó? 448 00:23:44,174 --> 00:23:46,385 Está preocupada por ti y tu papá también. 449 00:23:46,385 --> 00:23:48,053 Ella puede consigo misma. 450 00:23:48,053 --> 00:23:49,972 Mami. 451 00:23:51,515 --> 00:23:52,516 Solías brillar. 452 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 Está bien. Mamá, gracias. 453 00:23:54,434 --> 00:23:55,686 Te amo, adiós. 454 00:24:02,609 --> 00:24:03,944 Aún brillo. 455 00:24:06,071 --> 00:24:08,240 A la mañana siguiente, Yancy hizo todo lo que pudo 456 00:24:08,240 --> 00:24:12,286 para olvidarse de Rosa y todo lo relacionado con la policía. 457 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Cuando termines con esto, continúa, ¿sí? 458 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 No tuvo suerte. 459 00:24:16,748 --> 00:24:17,791 No deberías estar aquí. 460 00:24:17,791 --> 00:24:19,877 ¿se supone que alguien deba estar donde sea? 461 00:24:19,877 --> 00:24:24,006 ¿Cuántas Yukon negras crees que haya aquí en el sur de Florida? 462 00:24:24,006 --> 00:24:25,591 Ya revisé. 17 000. 463 00:24:25,591 --> 00:24:26,800 Carajo. 464 00:24:26,800 --> 00:24:29,720 Sería más fácil si tuviéramos la marca de los neumáticos 465 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 Para la otra deberías dejar que te atropelle. 466 00:24:31,889 --> 00:24:34,516 Ve mi cara. ¿Parece que quiero bromear sobre lo que pasó? 467 00:24:34,516 --> 00:24:35,475 - Yo sí quiero. - Sí. 468 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Vamos. Sal de aquí, tengo trabajo. 469 00:24:38,478 --> 00:24:39,563 ¿Sabes qué pasó? 470 00:24:39,563 --> 00:24:41,857 Hacía una inspección en Stoney's... 471 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 - Amo ese lugar. - No deberías. 472 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 Es muy desagradable. Ese lugar es un spa para ratas. 473 00:24:46,195 --> 00:24:48,864 Pero como sea, vi a Madeline, ya sabes, la novia de Phinney. 474 00:24:48,864 --> 00:24:50,574 En cuanto volteó, ella huyó. 475 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 ¿Qué haces? No eres policía. Aléjate de eso. 476 00:24:52,910 --> 00:24:55,162 No. Lo sé, por eso te lo digo, porque eres policía. 477 00:24:55,162 --> 00:24:57,873 Solo te doy información que podría salvar vidas. 478 00:24:57,873 --> 00:24:59,166 - Aquí tienes. Es un... - Bien. 479 00:24:59,166 --> 00:25:00,792 - Es un plato de información. - Gracias. 480 00:25:00,792 --> 00:25:02,461 Si quieres probarlo, toma un poco, 481 00:25:02,461 --> 00:25:04,171 dale un mordisco y ve qué averiguas. 482 00:25:04,171 --> 00:25:06,131 - Adiós, Yancy. - Bien. Nos vemos luego. 483 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 Gracias por revisarlo. 484 00:25:10,302 --> 00:25:12,179 - Adiós. - De nuevo, gracias. Lo aprecio. 485 00:25:12,638 --> 00:25:13,889 Toma mejores decisiones 486 00:25:14,765 --> 00:25:15,641 ALQUILER DE AUTOS PENÍNSULA 487 00:25:27,653 --> 00:25:30,239 - Eres buena con eso. - Gracias. 488 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Muy bien. 489 00:25:31,949 --> 00:25:34,451 Tengo un sedán económico de dos puertas y con GPS. 490 00:25:34,451 --> 00:25:36,078 Muchas gracias. Eso es perfecto. 491 00:25:36,078 --> 00:25:39,998 Y lo tendría aquí... 492 00:25:42,292 --> 00:25:43,126 en seis días 493 00:25:44,336 --> 00:25:46,922 No sé si fui claro contigo. De hecho necesito el auto ahora. 494 00:25:47,548 --> 00:25:48,465 Muy bien. 495 00:25:52,344 --> 00:25:54,930 - Buenas noticias. Tengo uno en Miami. - Eso está bien. 496 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 Increíble. Chócalas por eso. 497 00:25:57,015 --> 00:25:59,351 Eso es increíble, porque podría caminar allá. 498 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 ¿No sabías que no tenían? ¿Para qué el suspenso? Es brutal. 499 00:26:02,604 --> 00:26:04,147 Pudiste decir: "No tengo autos". 500 00:26:04,147 --> 00:26:05,607 Son los Cayos, amigo. 501 00:26:09,152 --> 00:26:10,863 - ¿Hola? - ¿Dónde carajos estás? 502 00:26:10,863 --> 00:26:13,031 Me dijiste que te viera a las 3:00. Son las 3:20. 503 00:26:13,031 --> 00:26:14,658 Gracias por tu ayuda. Eres increíble. 504 00:26:14,658 --> 00:26:16,368 - Claro. - Cierto. Perdón, lo olvidé. 505 00:26:16,368 --> 00:26:17,703 Llego en un momento. 506 00:26:18,912 --> 00:26:20,414 Eso fue una mentira. 507 00:26:20,414 --> 00:26:23,584 Sabía que le tomaría 25 minutos si caminaba allá, 508 00:26:24,084 --> 00:26:26,378 tal vez 23 si iba a trote lento. 509 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 Al final, le tomó media hora aproximadamente. 510 00:26:30,382 --> 00:26:31,550 Eve es una perra. 511 00:26:31,550 --> 00:26:34,344 Te diré por qué quiere que lo declaren muerto muy rápido: 512 00:26:34,344 --> 00:26:36,763 hay un seguro de cinco millones de dólares, 513 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 ¿quién crees que se lo quedará? 514 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 - Eve se quedará todo. - No me dejaste adivinar. 515 00:26:40,434 --> 00:26:42,644 Estoy seguro que pude haberlo adivinado. 516 00:26:42,644 --> 00:26:47,524 Pero ahora no estoy en una buena posición para investigar este caso. 517 00:26:47,524 --> 00:26:50,611 Creo que mi madrastra mató a mi papá, ¿y no preguntarás nada? 518 00:26:54,323 --> 00:26:56,783 Bien. No habías visto a tu papá en un tiempo. 519 00:26:57,618 --> 00:26:58,535 ¿Por qué? 520 00:26:58,535 --> 00:27:00,704 La puta de Eve le dijo que estaba en drogas, 521 00:27:00,704 --> 00:27:02,623 era cierto, pero papá me quitó el dinero. 522 00:27:02,623 --> 00:27:05,417 Así que le dije que se pudriera y fue todo. 523 00:27:06,668 --> 00:27:09,046 Nunca me llamó y yo nunca lo llamé. 524 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 ¿Había otra razón para que Eve lo matara? 525 00:27:14,134 --> 00:27:16,136 Dijiste algo sobre un novio secreto. 526 00:27:16,136 --> 00:27:18,180 Sí. La escuché al teléfono en el funeral. 527 00:27:18,180 --> 00:27:20,265 Un tipo Christopher en las Bahamas. 528 00:27:23,185 --> 00:27:26,355 Me dejaron conducirla desde Nasáu directo al ferri. 529 00:27:28,524 --> 00:27:31,735 ¿En serio crees que una viuda conduciría eso? 530 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 El duelo es diferente para cada uno. Se la mostraré a Tilly. 531 00:27:34,404 --> 00:27:35,322 Le va a encantar. 532 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 ¡Till! Le va a encantar. 533 00:27:37,074 --> 00:27:38,116 ¿No es linda, cariño? 534 00:27:39,326 --> 00:27:40,160 ¿Sabes qué? 535 00:27:40,160 --> 00:27:43,705 Creo que deberías ir conmigo a Miami. 536 00:27:43,705 --> 00:27:46,667 Y mientras Eve está teniendo sexo en las Bahamas, 537 00:27:46,667 --> 00:27:49,002 - podemos entrar a su casa y luego... - No, gracias. 538 00:27:49,002 --> 00:27:50,796 - Vamos. - Por más que suena tentador, 539 00:27:50,796 --> 00:27:54,925 mi agenda está ocupada todos los días por el resto de mi vida. 540 00:27:54,925 --> 00:27:58,178 Solo que no creo que papá tuviera un estúpido accidente y se ahogara. 541 00:27:58,679 --> 00:28:00,639 ¿Y por qué no? Eve dijo que no nadaba bien. 542 00:28:00,639 --> 00:28:02,432 Mentira. Él amaba bucear. 543 00:28:02,432 --> 00:28:04,226 Puse su arpón favorito en su ataúd. 544 00:28:04,977 --> 00:28:06,520 Es un gesto curioso. 545 00:28:08,355 --> 00:28:11,358 ¿Investigarías esto por mí? ¿Por favor? 546 00:28:12,359 --> 00:28:13,694 Mira, Caitlin... 547 00:28:15,696 --> 00:28:21,118 Aprecio todo lo que estás haciendo, en serio, pero no es posible esta vez. 548 00:28:21,118 --> 00:28:23,704 Púdrete. Eres como todos los demás. 549 00:28:24,830 --> 00:28:25,873 Adiós, Caitlin. 550 00:28:28,458 --> 00:28:30,294 Caitlin sabía lo que era estar indefensa, 551 00:28:30,294 --> 00:28:32,337 usualmente eso la llevaba por un mal camino, 552 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 pero sabía que aún le quedaba una solución. 553 00:28:35,048 --> 00:28:36,675 {\an8}Crees que terminó, pero sé que lo hiciste. 554 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 {\an8}Llamaré a la aseguradora. 555 00:28:39,511 --> 00:28:40,512 Carajo, sí. 556 00:28:42,931 --> 00:28:45,684 Las tardes en Andros transcurrían muy lento. 557 00:28:46,185 --> 00:28:48,187 Driggs las pasaba en su árbol favorito 558 00:28:48,187 --> 00:28:50,230 para decidir a quién le lanzaba sus heces. 559 00:28:52,441 --> 00:28:55,152 Egg prefería una cerveza y un tiempo a solas. 560 00:28:55,944 --> 00:28:58,447 Hace mucho que aceptó lo que hacía para ganar dinero, 561 00:28:59,072 --> 00:29:01,658 pero no le gustaba que interrumpieran su rutina. 562 00:29:17,007 --> 00:29:22,846 Sabes, cuando pintamos el bar, también pusimos cámaras de seguridad. 563 00:29:25,307 --> 00:29:26,475 Iré por el dinero. 564 00:29:27,184 --> 00:29:28,727 Es muy tarde para eso. 565 00:29:28,727 --> 00:29:30,062 No, amigo. Vamos. 566 00:29:33,190 --> 00:29:34,525 ¿Dónde está Eggy? 567 00:29:34,525 --> 00:29:35,817 Quiero una malteada. 568 00:29:35,817 --> 00:29:38,529 No lo sé, probablemente esté trabajando. 569 00:29:38,529 --> 00:29:41,198 Oye, quita ese perro de la cama, ¿sí? 570 00:29:41,198 --> 00:29:42,366 Bien. 571 00:29:48,080 --> 00:29:49,331 Mierda. 572 00:29:51,333 --> 00:29:52,751 Tengo que ir a Miami. 573 00:29:55,796 --> 00:29:57,381 Crees que terminó, pero sé que lo hiciste. 574 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Llamaré a la aseguradora. 575 00:29:58,799 --> 00:30:01,051 Bien. Le diré a Claspers que nos prepare el avión. 576 00:30:01,051 --> 00:30:04,596 No. Quédate aquí. Yo me encargo. De todas formas tengo que revisar la casa. 577 00:30:04,596 --> 00:30:05,681 ¿Segura? 578 00:30:09,476 --> 00:30:10,394 ¿Eve? 579 00:30:15,023 --> 00:30:17,150 Para Yancy, sentarse en su silla favorita 580 00:30:17,150 --> 00:30:20,112 era como el hábito de Rosa de fumar yerba en la bañera, 581 00:30:20,612 --> 00:30:22,364 usualmente lo desestresaba. 582 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 Aunque ese día no funcionó. 583 00:30:26,410 --> 00:30:29,830 No creo que papá tuviera un estúpido accidente y se ahogara. 584 00:30:29,830 --> 00:30:32,374 ¿Investigarías esto por mí? ¿Por favor? 585 00:30:32,374 --> 00:30:34,960 - Pero no es posible esta vez. - Púdrete. 586 00:30:42,509 --> 00:30:44,219 Rosa encontró la dirección de Eve 587 00:30:44,219 --> 00:30:47,848 y se tomó el día para confrontarla sobre el reloj perdido. 588 00:30:48,724 --> 00:30:53,937 No pensó hasta el último momento que podría no ser muy inteligente. 589 00:30:54,938 --> 00:30:58,192 - No puede ser. Bienvenida. - ¿Qué carajo? 590 00:30:58,192 --> 00:30:59,776 ¿Es en serio? 591 00:31:00,652 --> 00:31:01,486 Estamos seguros. 592 00:31:01,486 --> 00:31:05,324 Sé de muy buena fuente que Eve está teniendo sexo en las Bahamas. 593 00:31:05,324 --> 00:31:07,409 Eso es... No, la... Ella hizo así. 594 00:31:07,409 --> 00:31:09,411 La hijastra. Sabes lo que quise decir. 595 00:31:09,411 --> 00:31:10,704 ¿Qué haces aquí? 596 00:31:10,704 --> 00:31:12,664 Lo mismo que tú, entrando a la fuerza. 597 00:31:12,664 --> 00:31:15,042 - Yo toqué. - Bien, tú solo estás entrando. 598 00:31:15,042 --> 00:31:16,502 Aún te meterías en problemas. 599 00:31:16,502 --> 00:31:19,338 ¿Y sabes qué? Solo para que sepas, no te delaté. 600 00:31:19,338 --> 00:31:20,714 No soy una soplona. 601 00:31:20,714 --> 00:31:22,925 Ese Sonny, me engañó y dijo que eran cercanos 602 00:31:22,925 --> 00:31:24,426 y preguntó en qué trabajábamos. 603 00:31:24,426 --> 00:31:26,595 Eso suena a Sonny. Lamento molestarme. 604 00:31:28,013 --> 00:31:29,139 Disculpa rechazada. 605 00:31:29,640 --> 00:31:31,975 Así que no eres de las que perdonan tan fácil. 606 00:31:31,975 --> 00:31:33,977 - Me encanta la gente así. - Como sea. 607 00:31:33,977 --> 00:31:35,312 ¿Y qué estamos buscando? 608 00:31:35,312 --> 00:31:37,189 ¿Estamos? Bien, eso es divertido. 609 00:31:37,189 --> 00:31:39,358 Buscamos evidencia. 610 00:31:40,776 --> 00:31:44,238 Bueno, gracias por ser específico. 611 00:31:44,238 --> 00:31:45,614 Es de gran ayuda. 612 00:31:45,614 --> 00:31:48,450 ¿Hubiera sido de más ayuda si me refería a ellas como pistas? 613 00:31:48,450 --> 00:31:49,493 Oye, amigo... 614 00:31:51,411 --> 00:31:53,247 - Viene alguien. - Limpia tus zapatos. 615 00:31:53,247 --> 00:31:55,374 Tranquilo. Esos ricos jamás vienen aquí. 616 00:31:55,374 --> 00:31:57,417 Quiero un sándwich de pavo. 617 00:31:57,918 --> 00:32:01,672 Sabes, me es difícil encontrar duchas suficientemente grandes porque soy alto. 618 00:32:01,672 --> 00:32:03,382 De hecho, esto es muy lujoso. 619 00:32:03,382 --> 00:32:05,133 ¿Por qué hablas ahora? 620 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 - No me gustan los silencios. - Inténtalo. 621 00:32:09,012 --> 00:32:11,223 Y tampoco le cuentes a tu novio sobre esto. 622 00:32:11,223 --> 00:32:14,685 No creo que le guste la idea de que estés en la ducha con otro. 623 00:32:16,019 --> 00:32:17,855 - No tengo novio, ¿sí? - Lo sé. 624 00:32:17,855 --> 00:32:21,775 Asumí que es algo que dijiste para que nadie se acueste contigo. 625 00:32:21,775 --> 00:32:22,943 - Así es. - Funciona. 626 00:32:22,943 --> 00:32:24,278 - Es bueno. - Bien. 627 00:32:26,196 --> 00:32:27,698 - ¿Solo ibas a tocar... - Dios santo. 628 00:32:27,698 --> 00:32:29,241 ...la puerta y preguntarle a Eve del reloj? 629 00:32:29,241 --> 00:32:31,410 - Digo, ¿ese era tu plan? - Por favor. 630 00:32:31,410 --> 00:32:33,996 Por el amor de Dios, solo cierra la maldita boca. 631 00:32:33,996 --> 00:32:36,290 Solo porque lo pediste muy amablemente. 632 00:32:40,544 --> 00:32:42,713 No sé cómo se abrió. Ni tiene una llave. 633 00:32:42,713 --> 00:32:44,381 - Solo ciérrala. - No sé cómo hacer... 634 00:32:44,381 --> 00:32:46,175 - Así. - Lo siento. Es como un acertijo. 635 00:32:46,175 --> 00:32:48,886 - Solo... Cierra eso. - Lo tengo. 636 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Lo logré. 637 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 ¿Eso es sangre? 638 00:32:57,686 --> 00:32:59,688 Veamos qué tenemos aquí. 639 00:33:12,618 --> 00:33:14,077 Parecen esquirlas de hueso. 640 00:33:14,077 --> 00:33:15,829 Sí, tal vez. 641 00:33:16,997 --> 00:33:18,123 Podría ser una caracola. 642 00:33:20,083 --> 00:33:21,251 Salado. No sé muy bien. 643 00:33:21,251 --> 00:33:23,754 No, déjame volver a decirlo. Esas son esquirlas. 644 00:33:23,754 --> 00:33:25,172 ¿Por qué me dejaste lamerlas? 645 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 No te dejé. Solo las lamiste. 646 00:33:26,673 --> 00:33:28,634 - ¿Hola? - Mierda. 647 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 ¿Quién está ahí? 648 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 ¿Disculpa? 649 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 ¿Qué haces en la casa que acabamos de comprar? 650 00:33:35,599 --> 00:33:37,100 No puedes usar nuestro baño. 651 00:33:37,100 --> 00:33:39,645 Amigo, me ha pasado y lo entiendo, pero no lo apruebo. 652 00:33:39,645 --> 00:33:40,938 Lo siento. No nos dijeron. 653 00:33:40,938 --> 00:33:43,315 Bueno, contaré hasta cinco para que salgan de aquí. 654 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - Uno, dos... - Cuando cuenta es malo. 655 00:33:45,817 --> 00:33:47,861 ...tres, cuatro... 656 00:33:49,238 --> 00:33:50,739 Olvida el sándwich. Vámonos. 657 00:33:50,739 --> 00:33:52,241 - Bien hecho. - Gracias. 658 00:33:55,202 --> 00:33:57,996 {\an8}Neville decidió tomar un vuelo a los Cayos 659 00:33:57,996 --> 00:34:01,542 {\an8}para conseguir el dinero de su hermana, pero no quería ir solo. 660 00:34:02,376 --> 00:34:03,293 Arriba. 661 00:34:07,381 --> 00:34:09,716 AEROPUERTO NICHOLLS TOWN 662 00:34:20,018 --> 00:34:22,728 Esperaba que pudieran hacer a un lado sus diferencias 663 00:34:22,728 --> 00:34:24,188 y que estuviera feliz de verlo. 664 00:34:26,440 --> 00:34:28,735 Sabía que cambiarías de parecer sobre el dinero. 665 00:34:29,402 --> 00:34:30,946 Es bueno verte, Samara. 666 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Se ve bien, Jaden. 667 00:34:36,618 --> 00:34:37,452 Nada mal, Driggs. 668 00:34:37,452 --> 00:34:39,538 Haces un gran trabajo, Driggs. 669 00:34:42,583 --> 00:34:45,710 - Jaden ha crecido mucho. - Eso pasa en un año. 670 00:34:46,879 --> 00:34:48,880 - Parece que quieres pelear. - Creo que sí. 671 00:34:48,880 --> 00:34:51,175 Crecimos en esa casa. Mi papá estaría muy molesto. 672 00:34:51,675 --> 00:34:53,635 - Quería que viviera ahí. - Sí. 673 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Papá quería todo lo que tú querías. 674 00:34:56,054 --> 00:34:57,139 Debió ser lindo. 675 00:34:57,139 --> 00:34:58,974 Abriré mi restaurante a las 9:00. 676 00:34:58,974 --> 00:35:03,187 Pasaré al banco de camino al trabajo y te daré tu dinero. 677 00:35:04,479 --> 00:35:05,439 Suena bien. 678 00:35:06,732 --> 00:35:07,941 La basura va en el callejón. 679 00:35:11,445 --> 00:35:12,946 - Mamá, mira. - Bien hecho, Jaden. 680 00:35:13,947 --> 00:35:15,365 {\an8}TESTIGOS ETERNOS VIVIR - AMOR - PAZ - APRENDIZAJE 681 00:35:15,365 --> 00:35:17,659 {\an8}Cuando a Caitlin llegó al fondo con las drogas, 682 00:35:17,659 --> 00:35:21,580 encontró una de esas iglesias enormes de Florida como soporte. 683 00:35:22,164 --> 00:35:25,375 Mientras veía a su prometido preparar a los chicos para un viaje, 684 00:35:26,043 --> 00:35:28,003 no pudo evitar sentirse rescatada. 685 00:35:30,130 --> 00:35:31,882 Diviértanse en el parque, niños. 686 00:35:31,882 --> 00:35:34,635 Gracias, amor. ¿Segura que no quieres venir? 687 00:35:34,635 --> 00:35:37,137 - No, esos lugares están llenos de orina. - Está bien. 688 00:35:38,138 --> 00:35:39,932 - Guarden silencio. - Aquí vamos. 689 00:35:39,932 --> 00:35:41,016 AYUDANDO A PERSONAS A AMAR PERSONAR 690 00:35:41,016 --> 00:35:43,310 Caitlin no se sorprendía por nadie en la iglesia, 691 00:35:43,310 --> 00:35:45,771 prostitutas, políticos, tú dilo. 692 00:35:46,313 --> 00:35:48,982 Aunque esta vez, casi se caga. 693 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 No puede ser. 694 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 Querida, ¿puedes darme un segundo? 695 00:35:52,277 --> 00:35:54,279 Casi termino esta oración para tu papá. 696 00:35:54,279 --> 00:35:56,615 Disculpa, tu hija acaba de interrumpir. 697 00:35:56,615 --> 00:36:00,035 Espero que todas con las que te acostaste estén ahí, te lo mereces. 698 00:36:00,953 --> 00:36:01,995 Amén. 699 00:36:01,995 --> 00:36:04,748 ¿Podemos ir a otro sitio a platicar? 700 00:36:04,748 --> 00:36:06,375 Adelante. Habla aquí. 701 00:36:06,375 --> 00:36:08,335 No, quiero ir a donde él no escuche. 702 00:36:08,335 --> 00:36:09,837 - Siempre nos oye. - Es cierto. 703 00:36:10,587 --> 00:36:11,880 Y por eso lo amamos. 704 00:36:15,342 --> 00:36:19,054 Mientras él ponía los huesos salados en una bolsa de evidencias, 705 00:36:19,054 --> 00:36:21,807 Yancy se preguntaba si volvería a tener hambre. 706 00:36:21,807 --> 00:36:25,143 - Esto es malo para Eve. - Ella lo hizo, ¿no? 707 00:36:25,143 --> 00:36:27,729 Mató a su esposo, lo descuartizó en la ducha 708 00:36:27,729 --> 00:36:29,940 y arrojó las partes al mar para alimentar peces. 709 00:36:29,940 --> 00:36:31,900 Apuesto a que hay otros involucrados. 710 00:36:31,900 --> 00:36:35,863 Hay un novio. Además, ¿recuerdas al chico Phinney que mataron? 711 00:36:36,864 --> 00:36:39,408 Sí, vi a su novia y huyó de mí como una loca. 712 00:36:40,117 --> 00:36:41,660 Sí, creo que eso es tu culpa. 713 00:36:41,660 --> 00:36:42,995 ¿Y qué quieres hacer? 714 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 ¿Llevarás la evidencia a la policía? 715 00:36:44,705 --> 00:36:46,331 ¿La evidencia que se obtuvo ilegalmente? 716 00:36:47,332 --> 00:36:49,418 Personalmente no me gustan las cárceles. 717 00:36:49,418 --> 00:36:51,628 Es cultura de pandillas. No soy de esos. 718 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Sí. 719 00:36:52,754 --> 00:36:54,298 - ¿De qué te ríes? - De ti. 720 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 Solo debías alejarte de problemas para recuperar tu trabajo. 721 00:36:56,592 --> 00:36:58,135 Y no puede hacer eso, ¿o sí? 722 00:36:58,135 --> 00:37:01,388 Bueno, ¿Sonny estaría feliz si hiciera lo que me dijo? 723 00:37:01,388 --> 00:37:02,306 Sí. 724 00:37:02,890 --> 00:37:04,725 Pero ¿sabes qué lo haría más feliz? 725 00:37:04,725 --> 00:37:06,852 Sorprenderlo con un asesinato resuelto. 726 00:37:06,852 --> 00:37:10,355 ¿No? Esos son los mejores regalos porque no es obligatorio. 727 00:37:10,355 --> 00:37:12,357 No es Navidad y no es tu cumpleaños. 728 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Y yo estaría como: 729 00:37:13,483 --> 00:37:15,569 "Hola, Sonny. Pensé en ti y te traje esto". 730 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 ¿Vas a comer así como adicta a la comida? 731 00:37:18,614 --> 00:37:19,990 Está muy rico. 732 00:37:21,325 --> 00:37:23,285 Dame los huesos. Bien. 733 00:37:23,285 --> 00:37:24,828 Haré que los revisen mañana 734 00:37:24,828 --> 00:37:27,372 para ver si el ADN coincide con el de Nick Stripling. 735 00:37:27,372 --> 00:37:29,625 Tengo una mejor idea. Veme mañana a las 10:00 a. m. 736 00:37:29,625 --> 00:37:30,918 Empezamos con energía... 737 00:37:30,918 --> 00:37:34,880 No puedo seguir faltando al trabajo para ayudarte a investigar un homicidio. 738 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Te enviaré la dirección. 739 00:37:36,089 --> 00:37:37,799 - No iré. - Ya lo veremos. 740 00:37:37,799 --> 00:37:40,302 Sabes, la mayoría respira al comer un burrito. 741 00:37:40,302 --> 00:37:42,554 Llegó mi auto. Te veo en un momento. 742 00:37:42,554 --> 00:37:44,765 Oye, ¿sabes qué? No iré. 743 00:37:44,765 --> 00:37:46,225 Te veré allá. Me enorgulleces. 744 00:37:47,893 --> 00:37:49,895 A alguien le encanta la colonia. 745 00:37:51,271 --> 00:37:52,898 ¿Podemos bajar los vidrios? 746 00:37:54,525 --> 00:37:57,736 Pues Dios bendiga a Simon por llevarte a esa iglesia. 747 00:37:57,736 --> 00:37:59,363 Es una gran comunidad. 748 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Tal vez sea lo mejor para tu sobriedad. 749 00:38:02,407 --> 00:38:05,452 Debo decir que es una linda casa, querida. 750 00:38:09,957 --> 00:38:12,417 - ¿Crees que soy estúpida? - No creo que seas estúpida. 751 00:38:12,417 --> 00:38:14,086 Creo que tomaste malas decisiones, 752 00:38:14,086 --> 00:38:16,046 pero quién no. 753 00:38:16,046 --> 00:38:18,173 Estás aquí por el dinero. 754 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Siéntate. 755 00:38:21,176 --> 00:38:22,636 Siéntate. 756 00:38:24,096 --> 00:38:26,849 Caitlin, entiendo tu enojo. 757 00:38:26,849 --> 00:38:30,936 Probablemente me lo merezco un poco, pero amaba a tu papá. 758 00:38:30,936 --> 00:38:32,396 Y lo extraño... 759 00:38:34,898 --> 00:38:35,941 Mi Nicky. 760 00:38:35,941 --> 00:38:37,526 ¿Es la sortija de mi papá? 761 00:38:38,110 --> 00:38:40,487 Creí que la vendiste o algo. 762 00:38:40,487 --> 00:38:42,406 - No lo sé. - Querida, jamás. 763 00:38:42,406 --> 00:38:45,576 Escucha. Ambas necesitamos encontrar la manera de seguir. 764 00:38:47,202 --> 00:38:49,246 Eso será más sencillo gracias a él. 765 00:38:49,830 --> 00:38:53,876 Él puso esa póliza para cuidar de nosotras. 766 00:38:54,751 --> 00:38:58,130 Alguien te dijo que te puso como beneficiaria, ¿cierto? 767 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 - No. - ¿Qué? 768 00:39:01,383 --> 00:39:02,301 Nadie me lo dijo. 769 00:39:02,301 --> 00:39:03,677 Carajo. 770 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 Lo siento mucho. 771 00:39:05,470 --> 00:39:07,181 No vine a decirte cómo llevar tu duelo. 772 00:39:07,181 --> 00:39:09,516 Si decirme asesina, 773 00:39:09,516 --> 00:39:13,562 retrasar el dinero del seguro, te ayudará a sanar, 774 00:39:13,562 --> 00:39:15,397 estoy completamente de tu lado. 775 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Solo es dinero. 776 00:39:20,569 --> 00:39:22,529 Tienes que comer. Nos pediré pizza. 777 00:39:30,621 --> 00:39:33,290 Gracias. Este perfume lo tendré presente siempre. 778 00:39:35,083 --> 00:39:37,461 Aunque los ojos de Yancy seguían llorando, 779 00:39:37,461 --> 00:39:39,922 amaba ver a la madre ciervo comer de sus arbustos, 780 00:39:40,631 --> 00:39:43,967 pero no dejaba de pensar dónde podía estar su bebé. 781 00:39:45,511 --> 00:39:47,638 También se preguntaba quién carajo era ella. 782 00:39:48,472 --> 00:39:49,890 Linda vista. 783 00:39:51,600 --> 00:39:54,228 Pues si te gusta, la casa de al lado está en venta. 784 00:39:54,228 --> 00:39:56,063 Eso está fuera de mi presupuesto. 785 00:39:56,063 --> 00:39:59,024 No había visto una casa que se viera tan lujosa. 786 00:40:00,192 --> 00:40:02,861 Johnna Russell, oficina de Investigación de Oklahoma. 787 00:40:02,861 --> 00:40:04,446 Linda placa brillante. 788 00:40:04,446 --> 00:40:07,950 Solía mostrar la mía más lento y un poco más dramático. 789 00:40:08,617 --> 00:40:10,327 ¿Conoces a Plover Chase? 790 00:40:10,327 --> 00:40:11,787 No conozco a una Clover Chase. 791 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 - ¿Seguro? - ¿Plover? ¿O qué dijiste? 792 00:40:13,163 --> 00:40:15,916 No esperaba ver una foto de Bonnie. 793 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Esa es mi novia, pero la conozco como Bonnie Witt. 794 00:40:18,752 --> 00:40:20,337 Creo que terminamos recién. 795 00:40:20,337 --> 00:40:22,005 Y de hecho se fue de la ciudad, 796 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 por lo que ahora tiene un poco de sentido. 797 00:40:24,341 --> 00:40:25,968 Pero ¿puedo preguntar qué hizo? 798 00:40:25,968 --> 00:40:29,054 La buscan en Oklahoma por agresión sexual. 799 00:40:29,054 --> 00:40:31,473 Era profesora. Y se acostó con un estudiante. 800 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Pagó la fianza y desapareció por nueve años. 801 00:40:34,059 --> 00:40:36,186 Hasta que la vi en un video de YouTube 802 00:40:36,186 --> 00:40:40,023 donde lanzabas a un anciano en un auto de golf hacia al Atlántico. 803 00:40:40,023 --> 00:40:41,358 - Se lo merecía. - Seguro. 804 00:40:41,358 --> 00:40:43,527 ¿Tienes idea a dónde pudo haber ido? 805 00:40:43,527 --> 00:40:46,029 - No. - Tomaré eso como un sí, 806 00:40:46,029 --> 00:40:49,199 pero no estás listo para hablar porque es mucha información nueva. 807 00:40:49,199 --> 00:40:51,410 - Tal vez tengas razón. - Te diré algo. 808 00:40:51,410 --> 00:40:53,912 Cuando termines de procesarlo, esta es mi tarjeta. 809 00:40:53,912 --> 00:40:55,205 - Llámame. - Lo haré. 810 00:40:58,041 --> 00:40:59,835 Y es cuando vio al bebé ciervo 811 00:40:59,835 --> 00:41:02,421 atorado en la construcción de Evan Shook. 812 00:41:02,421 --> 00:41:03,589 Este maldito idiota. 813 00:41:04,214 --> 00:41:05,340 Necesito un favor. 814 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Buena suerte. 815 00:41:09,511 --> 00:41:10,929 Johnna era buena persona. 816 00:41:10,929 --> 00:41:12,264 Lo llevó con el veterinario 817 00:41:12,264 --> 00:41:14,725 sin preguntar porque no tenía auto propio. 818 00:41:17,352 --> 00:41:18,520 Hola. 819 00:41:18,520 --> 00:41:20,272 Su pierna está muy lastimada. 820 00:41:20,272 --> 00:41:21,857 Bien. Solo déjame... 821 00:41:23,358 --> 00:41:25,319 Sí, parece que hay que amputar la pierna. 822 00:41:25,319 --> 00:41:26,653 Ya cerré. 823 00:41:26,653 --> 00:41:30,199 ¿Pagarías por la tarifa extra por emergencias? 824 00:41:30,199 --> 00:41:32,743 No, señor. No es una mascota. Es de la naturaleza. 825 00:41:32,743 --> 00:41:36,663 Pues sugiero que lo regreses a su lugar y que la naturaleza siga su curso. 826 00:41:36,663 --> 00:41:38,874 Bien. Lo dejaré aquí afuera. ¿Tienes hijos? 827 00:41:40,042 --> 00:41:41,335 - Dos. - Sí. 828 00:41:41,335 --> 00:41:45,297 Y tú y tus hijos pueden oírlo quejarse hasta que fallezca, entonces... 829 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 Solo dame al ciervo. 830 00:41:48,091 --> 00:41:50,344 - Claro. Ten una buena noche. - Sí, vete al diablo. 831 00:41:50,344 --> 00:41:51,428 Adiós. 832 00:41:53,847 --> 00:41:55,682 Esa noche, Yancy y Neville 833 00:41:55,682 --> 00:41:57,976 se encontraban sintiendo lo mismo, 834 00:41:58,477 --> 00:42:01,939 como si ambos fueran succionados hacia el caos. 835 00:42:04,566 --> 00:42:07,444 Neville decidió ayudar en el restaurante de su hermana 836 00:42:07,444 --> 00:42:09,571 en la mañana para intentar aclarar su cabeza. 837 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Después de todo, sería un nuevo día. 838 00:42:14,701 --> 00:42:17,955 Entonces el chico Neville, ¿duda de tu poder? 839 00:42:17,955 --> 00:42:20,374 Sí. Y ahora deberá pagar más. 840 00:42:20,999 --> 00:42:23,377 ¿Has dudado de ti? 841 00:42:25,546 --> 00:42:26,630 Quizá alguna vez. 842 00:42:27,548 --> 00:42:30,968 Sabía que tenías el don cuando eras una niña. 843 00:42:30,968 --> 00:42:33,262 Por favor, no esta historia de nuevo. 844 00:42:33,262 --> 00:42:36,265 ¿Sabes cuándo supe lo fuerte que serías? 845 00:42:36,890 --> 00:42:42,771 Cuando ese hombre que amabas, rompió tu corazón y pagó con su vida. 846 00:42:44,982 --> 00:42:47,067 Ya-Ya, esa fue una coincidencia. 847 00:42:48,360 --> 00:42:50,445 Se ahogó en un restaurante. 848 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 ¿No deseabas que muriera? 849 00:42:54,366 --> 00:42:55,200 Tal vez. 850 00:42:58,537 --> 00:43:00,080 Como te enseñé. 851 00:43:20,350 --> 00:43:21,685 Joven Neville. 852 00:43:23,103 --> 00:43:24,521 Un chico tan lindo. 853 00:43:27,107 --> 00:43:29,860 Él cree que esto solo es entre Christopher y él, 854 00:43:29,860 --> 00:43:32,529 el hombre del que desea deshacerse desesperadamente. 855 00:43:33,155 --> 00:43:37,159 "Un hombre malo", dice, pero no es el único. 856 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 Hay muchas personas malas involucradas. 857 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Shangó, 858 00:44:01,266 --> 00:44:02,809 orisha de la justicia, 859 00:44:04,561 --> 00:44:05,896 usa mi fuerza vital. 860 00:44:09,024 --> 00:44:10,067 Yo soy el viento. 861 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 Y las personas en esta vida... 862 00:44:16,031 --> 00:44:17,741 solo son granos de arena. 863 00:44:19,451 --> 00:44:20,953 RESTAURANTE LA ISLA DE SAMARA 864 00:44:20,953 --> 00:44:23,163 Se mueven a donde mi aliento los lleve. 865 00:44:24,164 --> 00:44:25,332 Estaré con usted. 866 00:44:25,332 --> 00:44:26,708 Gracias. 867 00:44:27,376 --> 00:44:32,005 Acercándolos cada vez más y más. 868 00:44:32,005 --> 00:44:33,382 Me das un café, ¿por favor? 869 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 - Claro. - Gracias. 870 00:44:39,388 --> 00:44:40,764 Que sean dos cafés, por favor. 871 00:44:40,764 --> 00:44:44,935 Sin saber que todos se dirigen al corazón de la tormenta. 872 00:44:44,935 --> 00:44:48,021 Y uno por uno, los devorará a todos. 873 00:45:43,994 --> 00:45:45,996 Subtítulos: Omar Granados