1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 لا شك أن لـ"كيز" إيقاعها الخاص. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 فاليوم لا يبدأ حتى إلى أن يأمرك العالم بذلك. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 ثم تعود إلى الحانة لتتناول ما يهدئ صداع ما بعد الثمالة. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 إلّا إن كان يوم عمل طبعاً. 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 حينها تبدأ يومك بالقهوة. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - استمتع. - شكراً لك. 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 أنا سعيد لأنك أتيت، وبصراحة، لم يفاجئني ذلك إطلاقاً. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 أما بالنسبة إلى القهوة، فتوقعت أنك تشربينها بالحليب وملعقتي سكّر. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 هذه موهبتي. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 في الواقع، هذه إحدى مواهبي. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 حلمت مرة بأن عمي "تيري" مصاب بالسرطان. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 لم يكن مصاباً به، 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 لكن كانت لديه شامة أزالوها من باب الوقاية وهو بخير، لذا... 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 أشرب قهوتي سادة. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 أمتأكدة؟ ألا تشربينها بالحليب وملعقتي سكّر؟ أنا عادةً لا أخطئ في هذه الأمور. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - لا. سادة. - حسناً. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 طلبت من المختبر إجراء تحليل الحمض النووي على شظايا العظم خاصتك. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 أحب أن أعتبرها شظايا العظم خاصتنا. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 سنعرف إن كانت مطابقة لـ"ستريبلينغ" بعد ظهر اليوم. 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 أحب هذه الطاقة. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 حسناً. لنبدأ باستجواب "مادلين"، الفتاة التي هربت مني. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - أجل، لنذهب. - أحب هذا. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 لكن عليّ أن أتفقّد هذا المكان للتأكد من عدم وجود مخالفات، 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 لكنني سأكون سريعاً. 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 مهلاً، هل تمازحني؟ 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - تغيّبت مدعية المرض من أجل هذا. - لا أعرف ماذا أقول يا "روزا". 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 بعضنا يأخذ عمله على محمل الجد. 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 سأعود سريعاً. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 مرحباً. أنا مفتش الصحة. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 من حسن حظ معدة "يانسي"، 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 كان المطبخ نظيفاً جداً لدرجة أنه يمكن أكل ما على أسطحه. 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - أكلّ شيء على ما يُرام أيها المفتش؟ - أجل، معظم الأمور مطابقة للقوانين. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 إن أردت التدقيق، 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 فستكون المخالفة الوحيدة وجود قرد حي يأكل العنب في الخزانة. 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 "نيفيل"! 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - لماذا تنادين اسمي هكذا؟ - أصلح الوضع. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 لم تكن المرة الأولى التي أدّى فيها حبّ "دريغز" للعنب 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 إلى إيقاع "نيفيل" في ورطة. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 هذا قردي يا سيدي، وليس قردها. 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 أجل، سأدوّن ذلك. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 لكن بكلّ صراحة، في التفتيش الصحي، 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 لا يهم من يكون مالك القرد. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 المشكلة في وجود القرد أساساً. 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 حسناً. اسمع. اسمي "نيفيل ستافورد" ولقد مررت بأسبوع عصيب جداً. 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 باعت أختي بيت طفولتنا في "أندروس". 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 باعته من دون علمي. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 نعم. 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 لكن إذا تسببت لها بمشاكل في مطعمها، 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 فلن أكون في موقع يسمح لي بالتفاوض. 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 وأنت تنوي أن تعايرها بما فعلته إلى الأبد. 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 نعم، هذا صحيح. 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 يعجبني أسلوبك يا "نيفيل". 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 يا سيدتي، سأعود في الأسبوع المقبل، 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 وما دام المطبخ سيكون خالياً كلياً من القردة، 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 فلن أرفع تقريراً. 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 هل هذا جيد؟ 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 شكراً. شكراً جزيلاً. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - أنا مدين لك. - سأذكّرك بالدين! 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 لعلمك، الرجل البالغ الذي لا يمتلك سيارة مثير جداً. 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 وعدني "سوني" بأن يعطيني سيارة. 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 إذاً في أي متجر من متاجر القمصان الـ5000 هذه تعمل "مادلين"؟ 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 يُسمى متجر "تشيست كاندي". لذا أظن أننا نبحث عن المتجر الراقي. 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 ماذا تفعل؟ 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 لا تقلقي. هذه مسألة خاصة بالشرطة. 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 وجدته. 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 "(تشيست كاندي)" 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - هل نركن خلف المتجر؟ - نعم. 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 أدخلت متجر "تشيست كاندي" من قبل؟ 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - لا. - حسناً. 70 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - لكنني أعرفه. - فهمت. 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 إذاً كما شرحت لك، كوني مستعدة لأنها اعتادت الهرب. 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 من يهرب؟ أتعلم يا صاحبي؟ 73 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - دعني أكلّمها. - حقاً؟ 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 طوال الوقت؟ حسناً. 75 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 مرحباً يا "مادلين". 76 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 لا تقلقي. أردت فقط... حسناً. 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 ها هي تهرب! 78 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 تباً! 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 لمصلحة شراكتهما الجديدة، كان لا بد من قول ذلك... 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 أخبرتك أنها ستهرب. 81 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 لماذا تهربين كلّما رأيتك؟ 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 لأنك شرطي. 83 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 في الواقع، ليس شرطياً. 84 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}ليس حالياً، لكن الموقف غير واضح. 85 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}اسمع. لديّ سجل إجرامي، 86 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}وبدأ الناس يطرحون أسئلة عن كيفية حصولنا أنا و"فيني" على المال. 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}لست تاجرة مخدرات أو ما شابه. 88 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}أقصد سبق أن بعت "كيتامين" و"إكستاسي"، لكن ليس الهيروين. 89 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}بدأت أشعر بأنها حلقة غريبة من "شارع سمسم". 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}لا أظن أنك تاجرة مخدرات. 91 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}لكنني أظن أنك وحبيبك تورطتما في مسألة سيئة. 92 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - تفضلا. - شكراً جزيلاً يا سيد "بيستوف". 93 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 أحضرت لك قهوة سادة، لأنك تدّعين أنك تحبينها سادة. 94 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 صحيح. 95 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 سنرى. 96 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 لم لا تمنحنا بعض الخصوصية؟ 97 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 هذا متجري. 98 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 حسناً. 99 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 الروسية لغة جميلة جداً، أليس كذلك؟ 100 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}في أي حال يا "مادلين"، ذهبت لأرى صديقاً قديماً، "كيث فيتزباتريك". 101 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}إنه قبطان المركب الذي كان "فيني" يعمل فيه حين اصطادوا الذراع. 102 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}أردت أن أعرف إذا كان حبيبك يعلّق الطعوم على الصنارة يومها. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}وخمّني ماذا قال "كيث". 104 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}"هذا أفضل قريدس مقلي تذوقته في حياتي." 105 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}هذا بسببي، لأنني جعلته ينتشي في باحة السيارات 106 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}إذا أعطيته ماريجوانا قوية جداً أعطاني إياها صديقي "ميغيل". 107 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 تُسمى "ترينريك"، لكن هذا استطراد. 108 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 لكنه قال بعدها... 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 كان "فيني" يهتم بالصنارات طوال اليوم، 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 وكان هذا مفاجئاً لأنه كان من الصعب جداً 111 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 إقناع ذاك النحيل الحقير بالقيام بأي عمل على الإطلاق. 112 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - أتريد؟ - لا، شكراً. 113 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 أراهنك بـ10 دولارات أنها كانت مغطاة ببراز الجرذان. 114 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 في صغره، كان أبي يعمل على قارب صيد قذر. 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 كان القبطان يجعله يشتري سمكة "مارلن" كبيرة مجمّدة 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 لكي يقنع السائحين بأنهم اصطادوا شيئاً. 117 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 فيضع السمكة النافقة على الصنارة، 118 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 ويدعهم يسحبون الصنارة وفجأة! 119 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 يشعرون كأنهم اصطادوا سمكة كبيرة. تفهمين الأمر! 120 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 لكنني كنت أتساءل 121 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 إن كان يمكن لـ"فيني" أن ينفذ تلك الحيلة بذراع بشرية. 122 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 تعلّم "يانسي" حديثاً أنه إذا التزم الصمت لبعض الوقت، 123 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 فقد تظهر الحقيقة أحياناً من تلقاء نفسها. 124 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 أخبرته ألّا يفعل ذلك، لكنه قال إنها مسألة بسيطة. 125 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 كانت دعابة وحسب. 126 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 ولقد تقاضى مبلغاً كبيراً من المال، نحو 3000. 127 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 هل تعرفين من أعطاه الذراع؟ 128 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 أظنها امرأة شقراء غير طويلة القامة أعطته. 129 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - قال إن رجلاً أعطاه إياها. - سحقاً. 130 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 والبرّاد الذي حُفظت فيه الذراع، أنا أحفظ فيه الجعة الخاصة بنوبة العمل. 131 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 "ميدويست موبيل ميديكال". هذا اسم شركة "نيك ستريبلينغ". 132 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - "نيك" من؟ - الضحية. 133 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - المالك السابق للذراع. - الضحية؟ 134 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 مهلاً. 135 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 هل تظنان أن من قتل "نيك" قتل "فيني" أيضاً؟ 136 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 هل تظنان أنه سيلاحقني؟ 137 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 لا. لو أنه يظن أنك تعرفين شيئاً، لكنت ميتة بالفعل. 138 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 هل أنت جاد؟ 139 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 ماذا؟ إنها الحقيقة وحسب. هذا كلام صحيح. 140 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 أتعلمين؟ ربما توخياً للسلامة، 141 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 أظن أنه من الأفضل أن تغادري البلدة لبضعة أيام. 142 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 إلى أين يُفترض بي أن أذهب؟ لا أملك أي مال. 143 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 لا يمكنني إيجاد وظيفة أخرى. 144 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 بالكاد تتمسكين بهذه الوظيفة. 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 أشكرك على منحي الخصوصية يا وغد! 146 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 إنه يتجسس عليّ دائماً. 147 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 لعلمكما، لن يعترف بذلك، لكنني أعرف أنه مرتبط بالمافيا الروسية. 148 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 كان يُفترض أن نتزوج، أنا و"فيني". 149 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 أخبرته أن يكفّ عن التباهي بالمال أمام الجميع. 150 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 أحببت ذاك السافل، لكنه لم يكن "ألفين أينشتاين". 151 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - "ألبرت"... - لا تفعل. 152 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 أتعلمين؟ هل تتقاضين عمولة؟ 153 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 لم لا نعطي الرجل الضخم قميصاً؟ 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 ما رأيك بشعار "محب المهابل"؟ 155 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - القميصان بـ20 دولاراً. - حسناً. لا بأس. 156 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 هل لديك شعار، "لا أصدق أنني حلقت خصيتيّ لأجل هذا"؟ 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 أريد ذاك القميص. 158 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 "بطة حية" 159 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 في الجهة الأخرى من البلدة، حان الوقت ليعود "نيفيل" إلى دياره. 160 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 شكراً. 161 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 مرحباً. 162 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 أشكرك لأنك تعاملت مع ذاك الرجل. 163 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 هكذا تكون مساعدة الأشقاء 164 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 بدلاً من طعنهم في الظهر بسكين. 165 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 لعلّي أساعدك فعلاً. أنت عالق يا "نيفيل". 166 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 تمضي كلّ أيامك في صيد الأسماك والشرب مع أصدقائك. 167 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 ربما يمكنك الآن أن تبدأ حياتك. 168 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 بحقك! أردت ذاك المال لتصلحي هذا المطعم. 169 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 أقلّه أنا أحاول أن أفعل شيئاً. 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 أسوأ ما في الأمر هو أنه عرف أنها محقة. 171 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 إلى اللقاء يا أختي. 172 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 اسمع يا غبي. 173 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 هل ستغادر من دون هذا؟ 174 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 وهكذا، انتهى لمّ شمل "نيفيل" وأخته. 175 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 "مطعم (سمارا)" 176 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 هذا الفتى غير معقول! 177 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 دامت الرحلة إلى دياره 45 دقيقة فقط. 178 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 لكن كان هذا الوقت كافياً ليشعر بالذنب لكونه لا يزورها أكثر. 179 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 عائلتنا ممتنة لك. 180 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 هذا لتتذكري "جايمس". 181 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 أشكرك لأنك ساعدته على العبور. 182 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 كان هذا شرفاً لي. 183 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 أجل. أنا واثقة بأن أبي كان ليعيش إلى الأبد 184 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 لو أنك لم تأتي وتأخذي مال أمي. 185 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 "دريا". 186 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 أعتذر عن تصرفاتها. 187 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 يؤسفني مصابك. 188 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 أراك في الجنازة. 189 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 أتظن تلك الطفلة أنه يمكنها أن تكلّمك بهذه الطريقة؟ 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 كوني لطيفة يا "يايا". 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 لعلمك، لقد فقدت والدها. 192 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 قلة احترام. 193 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 وليست الوحيدة. 194 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 هذا الجيل كلّه. 195 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 أتظنين أن للأمر علاقة بهواتفهم؟ 196 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 هذا ما أظنه. 197 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 مهلاً. هل تسخرين مني؟ 198 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 قليلاً فقط يا "يايا". 199 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 الأمر وما فيه أنك تقولين هذا كثيراً. 200 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 يُوجد دائماً المزيد لنتعلمه وهو يفوق ما قد... 201 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 "يفوق ما يقرؤونه حين يكونون في المرحاض." 202 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 أتظنين أنني طريفة أم إنك تسخرين مني؟ 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 ألا يمكن أن يصحّ الأمران؟ 204 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 تعرفين أنك تحبينني. 205 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 حين وصل إلى بيته، أراد "نيفيل" أن يصطاد الأسماك لتصفية ذهنه. 206 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 لكن المشكلة الوحيدة هي أنه حين خرج ليصطاد آخر مرة، شرب الكحول 207 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 ولم يعد يتذكر الآن أين ترك قاربه. 208 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 هل تبحث عن مركبك؟ 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 لقد أطلقته. 210 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 ماذا تقصد بأنك أطلقته؟ 211 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 كان على أملاكي فقطعت الحبل وأطلقته. 212 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 أحب التفكير في أنه في البحر يطفو سعيداً في مكان ما. 213 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 كان في الماء. 214 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 أنت لا تملك الماء. 215 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 اسمع. سأمهلك 3 ثوان لتغرب عن وجهي. 216 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 1... 217 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 2. 218 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 في "ميامي"، 219 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 ذهب "يانسي" و"روزا" إلى مجمّع مكاتب ممل في طرف المدينة. 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 كان هذا المقر السابق لـ"ميدويست موبيل ميديكال". 221 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 حسناً. لماذا تضع ربطة عنق؟ 222 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 تجعلني أكاد أبدو مثل العملاء الفدراليين، 223 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 وأراهن أن من سلّم الذراع لـ"فيني" يعمل هنا. 224 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 لم أربطها جيداً بعد. 225 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 انتظر. أتظن أنه الحبيب؟ "كريستوفر"؟ 226 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 إنها قصة قديمة. 227 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 الزوج يدعو الزوجة إلى حفلة عيد "الميلاد" في المكتب. 228 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 المشروب مفتوح ويُوجد غصن هدال. 229 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 وفجأة، 230 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 تبدأ بمعاشرة "كريستوفر"، زميل الزوج، في الجاكوزي في المكتب. 231 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 حسناً، هل يُوجد جاكوزي في المكتب؟ 232 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 أحب أن أتخيّل المشهد. ما رأيك؟ 233 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - دعني... أيمكنني أن أصلحها؟ - رجاءً. 234 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 هكذا أفضل. 235 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 تفضل. جيد. 236 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - آسف. - أجل. 237 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - أمهليني دقيقة. - تفضل. نعم. 238 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 "بوني"، أم إن عليّ أن أناديك "بلوفر"؟ 239 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - لا بأس بالاثنين. أردّ على كليهما. - أين أنت؟ 240 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 من الآمن لكلينا ألّا أخبرك. 241 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 مشروبك. 242 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - شكراً يا "ريكي". - على الرحب. 243 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 "ريكي"؟ يُوجد شخص اسمه "ريكي"؟ أيمكنني أن أكلم "ريكي"؟ 244 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 حتى لو تركتك تكلّمه يا "أندرو"، فهو لن يخبرك أبداً. 245 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 "ريكي" من الأخيار. 246 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 يسعدني أنك وجدت شخصاً. 247 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 يبدو مميزاً يا "بوني". 248 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 تبحث عنك شرطية من ولاية "أوكلاهوما" العظيمة. 249 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 أعرف وبالتالي، أنا مترددة في الكشف عن مكاني. 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 أعني... من يقول "بالتالي"؟ 251 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - هل أنت بخير؟ - أنا أدبّر أموري. 252 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - شكراً. - أجل. 253 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 لم أتخيل نفسي قط وأنا أواعد مرتكبة جرائم جنسية. 254 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 أحد طلابك؟ هل أنت جادة؟ 255 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 لا تصوّر "كودي" كأنه ضحية. 256 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 كان أمامه 3 أشهر قبل أن يبلغ الـ18، وكان يعرف وضعيات أكثر مني. 257 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 لم يتأذّ أحد. 258 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 لست متأكدة من ذلك. 259 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 يُحتمل أن كتفه تأذّت وهو يضرب كفّه بكفوف أصدقائه. 260 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 يا... 261 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 في أي حال، هذا لا يجوز. 262 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 في الحالتين، ما كان يجب أن تضعي نفسك ولا أن تضعي قاصراً في هذا الموقف. 263 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 يجب أن أذهب. 264 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - أمي. - أجل. 265 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - يبدو أنها تمارس الجنس كثيراً. - أسلوبك مباشر جداً. 266 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - هيا. أسرع. - أنت لا تساعدينني. 267 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 كانت تلك حبيبتي السابقة، لكن علاقتنا أصبحت من الماضي. 268 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 انفصلنا منذ أيام. 269 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 لا يهمني. 270 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 حقاً؟ هذا كلام جارح. 271 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 يبدو أن "نيك" أقفل أعماله هنا على عجلة. 272 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - مرحباً؟ - ها هو ذا. 273 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 أنا العميل "يانسي". 274 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 ظننت أن العملاء الفدراليين انتهوا من تفتيش المكان. 275 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}أجل، لكن هذه زيارة أخيرة يا "دونالد". 276 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 كما تعلم، لنختم الأمور. 277 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 طبعاً. أظن أن هذا ضروري لتجنب الاحتيال على التأمين. 278 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 دعني أسألك... لو سمحت... أين قصصت شعرك؟ تبدو طلتك جذابة. 279 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 أمي تقصّه لي. 280 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - القصة تليق بعينيك. - شكراً. 281 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 تقدّمت بطلب لأكون ضابطاً فدرالياً. 282 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - رفضوني. - "دونالد". 283 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 انظر إليّ يا "دونالد". حين أنظر إليك، أرى شيئاً واحداً. 284 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - عميل فدرالي. - شكراً. 285 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 لا أشعر بذلك، لكن يسعدني أن أسمعه. 286 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 لا تتنازل يا "دونالد". 287 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 لا يهمني ما قاله زوج أمك، اتفقنا؟ 288 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - أنا فخور بك يا رجل. - شكراً. 289 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 لقد ألهمتني. 290 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 اعمل على تحقيق طموحك. 291 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - ما كان يجب أن أشك بربطة العنق. - أجل. 292 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 حسناً، إن كان صديقنا الجديد شبه بارع في عمله، 293 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 فسيلاحظ أن السيارة الوحيدة المركونة خارجاً هي سيارتك الرياضية، 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 وسيقرر أننا لسنا عميلين فدراليين. 295 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 لذا علينا أن نسرع. 296 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 ابحثي عن أي شيء يحمل اسم "كريستوفر"، 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 أو عن ملف مكتوب عليه "جريمة قتل". أي شيء. 298 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 حاولت "روزا" أن تركّز لكن كان ثمة ما يزعجها. 299 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 سأطرح عليك سؤالاً. 300 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 كيف تقيم علاقة مع امرأة من دون أن تعرف اسمها الحقيقي؟ 301 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 بالنسبة إلى شخص لا يهتم، يبدو أن لديك رأياً في الموضوع. 302 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - وهذا يشعرني بتحسّن بسيط لأن... - لا أهتم فعلاً. 303 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 أظن أنك تهتمين قليلاً. تهتمين بعض الشيء. 304 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 لا أهتم يا صاحبي. لا أهتم. 305 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 من سوء حظ بطلينا، 306 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 تبيّن أن "دونالد" كان فعلاً شبه بارع في عمله. 307 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 "(ميدويست موبيل ميديكال)" 308 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 أما "نيفيل"، 309 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 فلم يكن متأكداً من أن المرأة التي أعطاها ماله 310 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 كانت تفقه ما تفعله. 311 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 ماذا حصل للعنتي؟ 312 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 أطلق "كريستوفر" عليّ النار للتو. 313 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 أيُفترض أن أعطيك المزيد من المال؟ لماذا؟ 314 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 هل يبدو لك الوقت مناسباً؟ 315 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 "الاحتفال بحياة (جايمس وينديل)" 316 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 يمكننا أن نتكلم لاحقاً أو لا نتكلم إطلاقاً. 317 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 القرار لك. 318 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 لاحقاً. 319 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 كالعادة، لاحظت "يايا" قلة الاحترام وسكتت على الأمر حتى وقت لاحق. 320 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 اذهب إلى شجرتك. 321 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 لم ينزعج "نيفيل" و"دريغز" من الانتظار 322 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 في ما يسميه الناس "المقبرة". 323 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 كان "دريغز" يحب الجنازات. 324 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 لم يحب معظم الناس، لذلك لم ينزعج من موتهم. 325 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 أما "نيفيل"، فكان أحد الأشخاص المفضلين لديه يعيش هنا. 326 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 لم يبدو الخوف على وجهك؟ 327 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 "نيفيل". 328 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 ليس هي. 329 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 لماذا تكلّمين هذا السخيف؟ 330 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 بل هي. 331 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 "دوني"، دعيني أطرح عليك سؤالاً. 332 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 هل تظنين أن سحر "الملكة التنين" فعال؟ 333 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 أشعر بفعاليته. 334 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 ألديك حبيبة؟ 335 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 مرحباً يا "تاني". 336 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 لا تكلّمني يا "نيفيل". 337 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - هل هي صديقتك؟ - أمضينا بعض الوقت معاً. 338 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 ليس لديّ منزل. 339 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 أتظنين أنه يمكنني أن أبيت هنا الليلة؟ 340 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 يا "لولو"، ادخلي وأحضري لـ"نيفيل" كوب ماء. 341 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 شكراً يا "لولو". 342 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 لم لا تقيم في بيت إحدى عاهراتك الرخيصات؟ 343 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 كلّهنّ رفضن. 344 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 سأبقى مع عمك "تشارلز". إنه يحبني. 345 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 أجل، أتجنب عادة النساء المتزوجات، لكن كانت "بوني" ذكية ومثقفة. 346 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 كانت مثيرة للاهتمام. 347 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 كما أنها كانت مريضة نفسية تضاجع الصغار. 348 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 قلت مثيرة للاهتمام. 349 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 هذا ليس "كريستوفر"، 350 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 لكنني وجدت مجموعة وصفات قديمة وبعض أوراق الوصفات الطبية. 351 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 تحمل كلّها اسم الطبيب نفسه. 352 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 "إسرائيل أوبيل". الاسم سخيف جداً ولا يمكن أن يكون مزيفاً. 353 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 تحمّس "يانسي" لتحقيقهم اكتشافاً 354 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 لكن لم يتسنّ له الوقت للاحتفال. 355 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 سحقاً. 356 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 سبق أن قابلتهما في جنازة. إنهما عميلان فدراليان. يجب أن نرحل. 357 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - أنا ألومك لأنك ألهمت "دونالد". - لكررت فعلتي. 358 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 "موطن (سوبر رولي)" 359 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 لم تكن "روزا" مخطئة. 360 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 كان "دونالد" واثقاً بقصة شعره بالتأكيد. 361 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 هيا بنا. 362 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 مرحباً يا صاح. 363 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 لا يحب تسمية "صاح". 364 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - لا، قطعاً لا. - حسناً. 365 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 سأخرج أولاً للتمويه. 366 00:17:39,476 --> 00:17:42,145 سأذهب في الاتجاه الآخر، وأنت اقفزي من فوق الجدار، اتفقنا؟ 367 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - يعجبني ذلك. - وافقت بسرعة كبيرة. 368 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 هذه خطة رائعة. 369 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 وثمة نسخة تكونين فيها التمويه. 370 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - لا، تعجبني فكرتك. - حسناً. 371 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 اذهب! 372 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 ما لم يحتسبه "يانسي" 373 00:17:57,327 --> 00:18:01,498 هو أن الكلب و"روزا" يتمتعان بلياقة بدنية أكثر منه. 374 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 اللعنة! 375 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 يُوجد طبيب واحد اسمه "أوبيل" حائز رخصة مزاولة الطب في "ميامي دايد". 376 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - اقتربنا بحسب الخريطة. - كيف حال مؤخرتك؟ 377 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 ليست جيدة. 378 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 لكن منشفة البحر خاصتك أوقفت النزيف. 379 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 عظيم. 380 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 أعرف هذا الحي. 381 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 هلّا تتوقفين عند ذاك البيت البائس ذي الباب الأزرق. 382 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - ماذا؟ - هنا. 383 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 حسناً. 384 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 ما الذي... 385 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 ما الذي سوف... 386 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 رحباً؟ لديّ بعض الأسئلة. 387 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 هذا بيت المحقق النذل "جوني مينديز". 388 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 هذه قصة ليوم آخر. 389 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 أحاول أن أفعل هذا كلّما مررت من هنا. 390 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 يا إلهي! غير معقول! 391 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 انتصارات بسيطة. 392 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 لنفعلها. 393 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 أجل. الجلوس يؤلمني. 394 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 يجب أن نذهب. لقد ارتكبنا جريمة للتو. 395 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - هذه جنحة. - نحن؟ 396 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 كان "جوني مينديز" شرطياً فاسداً. 397 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 لم يحبه أحد. 398 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 ولا حتى القط ذي العينين الشريرتين الذي أحبّه كثيراً. 399 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 هو كان السبب الفعلي 400 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 في أن "يانسي" لم يعد شرطياً في "ميامي". 401 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 ربما لهذا شعر "يانسي" بالسرور لعودته إلى البلدة 402 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 والقيام بأعمال تحرّ. 403 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 أيها الطبيب "أوبيل"؟ 404 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 مرحباً؟ 405 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 من الطارق؟ 406 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 المفتش "يانسي". لديّ أسئلة. 407 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 اللعنة! 408 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 نعم. حسناً. 409 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 أنا آت. 410 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً، كيف حالك؟ 411 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 نعم. تفضلا. 412 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - من فضلك. - كم الساعة؟ 413 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 في الواقع، تخطت الساعة للتو وقت رداء النوم، لذا لا بأس. 414 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 حسناً. 415 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 مؤخرتك تنزف. 416 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 أجل. 417 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 هذا يحصل عادةً. 418 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 يا سيد "أوبيل"، أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة عن "نيك ستريبلينغ". 419 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 أجل، هذا اسم غريب جداً. "إسرائيل أوبيل". 420 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - من أين أنت؟ - أظن أننا سنجيب عن أسئلتك أولاً. 421 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 ينادونني "إيزي". 422 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 كانت أمي يهودية ولقد هجرت أبي. تزوجت إيرلندياً ولهذا اسمي "إسرائيل أوبيل". 423 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - اتفقنا؟ - كأنها مسرحية في "برودواي". 424 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 إنها ملحمة! 425 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 اسمعا. "نيك" مات. 426 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 ولا أمانع الإجابة عن أي أسئلة، لكنني أريد الكثير من الحصانة. 427 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 ما رأيك بحصانة عادية؟ 428 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 لا، يجب أن أحصل على الكثير والكثير منها. 429 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - لا يمكنه أن يعطيك أي حصانة. - إنها محقة. 430 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 لا يمنحون تلك الصلاحية للمفتشين الصحيين. 431 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 ماذا؟ 432 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 لما قلقت بشأن ذلك لو كنت مكانك. استمتع بمشروبك وحسب. 433 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - كنت جراحاً، صحيح؟ - أجل. 434 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 كان عملي مزدهراً. 435 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 99 بالمئة من الناس في "فلوريدا" يحتاجون إلى استبدال أوراكهم. 436 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 لكن الآن، المجلس الطبي... الأوغاد الفاشيون اللعينون! 437 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 أقول ذلك بصفة غير رسمية. لا تخبرا أحداً. 438 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 لكنني أواجه مشاكل إدمان. 439 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - بلا مزاح! - تباً لك! 440 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 هل أنت جدّي؟ 441 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 هذه ليست الحياة التي توقعتها لنفسي. 442 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 سأخبرك بما قلته لصديقي "دونالد". 443 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 اعمل على تحقيق طموحك. 444 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 نذل! 445 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 لم لا نتكلم عن الاحتيال على التأمين؟ 446 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 هل كان لشركة "ميدويست موبيل ميديكال" مريض فعلي إطلاقاً؟ 447 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 لا. هذه حيلة المريض الشبح التقليدية. 448 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 أصدرنا فواتير طبية مقابل تجهيزات لم تصل قط. 449 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 آلات "سوبر رولي" وما إلى ذلك. 450 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 والمواطنون المتقدمون في السن الذين سرقنا هوياتهم، لم يعرفوا حتى 451 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 لأن الشيكات كانت تصل إلينا مباشرةً من الدولة. 452 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 كم دفع لك "نيك"؟ 453 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 آلاف الدولارات مقابل وصفة لدراجة. 454 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - أكثر إن كسبنا الكثير خلال الشهر. - سأطرح عليك سؤالاً. 455 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 هل تظن أن علاقة "نيك" و"إيف" كانت جيدة؟ 456 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 هل تتخيل أنه يمكن أن تخونه "إيف"؟ 457 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 لا. كانا متحابين فعلاً. 458 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 كان حبّهما مبالغاً فيه أحياناً بصراحة. كانا يتلامسان دائماً. 459 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}"للجولات، اتصلوا بـ(كريستوفر غرانيون)" 460 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}يعبّران عن مشاعرهما علناً كثيراً. هذا مقرف. كانا يتبادلان القبل مستخدمين لسانيهما. 461 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 كما حين يمكن أن نرى اللسان؟ لا أحد يريد أن يرى لسان شخص آخر. 462 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 أحياناً، كانت "إيف" تنظر إليّ مباشرة وهي تقبّله. 463 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 كان هذا مثيراً للتوتر. كأنها كانت حركة لتثبت قوتها. 464 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 أيمكنني أن أقدّم لك... 465 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 لا أريد. شكراً. 466 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 خذي واحدة وتناوليها لاحقاً. 467 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - لا أريد. - حسناً. سآخذ حصتك. "ليهايم"! 468 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 اسمعا، في النهاية... لنتذكر. 469 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 لنتراجع قليلاً. لنتكلم بصراحة. اتفقنا؟ 470 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 لم يتأذّ أحد. 471 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 لا أعرف. سمعت أن جريمة القتل تؤلم. 472 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 قتل؟ ما الذي تقوله بحق الجحيم؟ 473 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - "نيك" غرق. - هذا محتمل. 474 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 لكن كلّ ما فعله هذا الفتى هو أنه أخذ بعض المال 475 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 ليعلّق ذراعاً مبتورة على صنارة صيد. 476 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 هل مات ذاك الفتى؟ 477 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 أُطلقت عليها النار في القلب، لذا... أجل. 478 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 لم أعد أريد التحدث. 479 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 سوف سآخذ قيلولة. 480 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 وهذه فكرة استثنائية لأنك استيقظت منذ 15 دقيقة، 481 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 والنوم مهم جداً. 482 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 أتعرف ماذا سأفعل يا سيد "أوبيل"؟ 483 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - "إيزي"؟ - "إيزي". 484 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 أجل. إذا شعرت برغبة في التحدث من جديد يا "إيزي"، 485 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 فسوف أترك لك معلومات الاتصال بي تحسباً. 486 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 هل هذا جيد؟ 487 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 أجل. 488 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 اللعنة! 489 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 اللعنة! 490 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 بعد الجنازة، انتظرت "الملكة التنين" بصبر في المقبرة. 491 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 كانت تحب أن تمضي الوقت هناك، 492 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 وعرفت أن "نيفيل" سيصل قريباً. 493 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 انتبه يا "نيفيل". تصرفت بوقاحة. 494 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 لا يحب الأموات الوقاحة. 495 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 هل لديك ما تقوله؟ 496 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 آسف. 497 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 لا تعتذر لي، بل اعتذر لهم. 498 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 أعتذر من الجميع. 499 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 لا يعجبني. 500 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 لكنه يعجبني يا "يايا". 501 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 هل لديك أفراد من عائلتك هنا؟ 502 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 أمي وأبي هناك. 503 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 أمي في مكان ما هنا أيضاً. 504 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 ليس عليك أن تخاف من أرواح الذين أحبّونا. 505 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 نيتهم طيبة. 506 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 أما الآخرون، فهذا لا ينطبق عليهم. 507 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 أحضرت لك المال. 508 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 هل تكفي 500 إضافية لتسريع الأمور؟ 509 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 تدخل دائماً في صلب الموضوع يا فتى. 510 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 سآخذ مالك. 511 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 لكن ما زال الشك ظاهراً على وجهك. 512 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 لم أنجح قط في إخفاء مشاعري. 513 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 يعجبني أنك لا تستطيع أن تخفي وجهك. 514 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 فهو يبدو الآن... 515 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 متوتراً؟ 516 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 أريد أن أصدق أنك تستطيعين أن تفعلي ما تزعمينه. 517 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 ألا يكفي ذلك؟ 518 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 أظن أن عليه أن يكفي. 519 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 لا. 520 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - لقد أخفقت. - أتريد أن تصدق؟ 521 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 اشرحي له لما الإيمان مهم. 522 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 لا سحر بلا إيمان. 523 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 إذاً سأجد الإيمان. 524 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 أعدك بذلك. 525 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 هذا لا يكفي بالنسبة إلى "يايا". 526 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 عليك أن تثبت ذلك. 527 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 كيف؟ 528 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 تضحية. 529 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 ليس بالمال وحسب، بل شيء مهم بالنسبة إليك. 530 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 كلّ الأمور التي تهمني أُخذت مني بالفعل. 531 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 ليس كلّ شيء. 532 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 "دريغز"؟ إنه حقير. 533 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 يُساء فهمه وحسب. 534 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 ثم اتخذ "نيفيل" قراراً 535 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 وسيحقد "دريغز" عليه بسببه لما تبقّى من حياتيهما. 536 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 حسناً. 537 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 خذيه. 538 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 والآن، أعيدي لي بيتي. 539 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 من الأفضل أن تغادر قبل أن تغيّر رأيها. 540 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 قال إن الفتى الذي أعطيته الذراع مات. 541 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 ما الذي يجري يا "إيف"؟ 542 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 مات؟ هذا مؤسف جداً إن كان صحيحاً. 543 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - ألم تعرفي؟ - لم أعرف. 544 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 545 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 هل تناول جرعة زائدة؟ بدا لي كأنه يتعاطى المخدرات. 546 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 أنا أتعاطى المخدرات! 547 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 حقاً؟ أنا أمزح! 548 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 أُطلقت عليه النار يا "إيف". رصاصة! 549 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 هذا مخيف. 550 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 الأسلحة مشكلة كبيرة في هذه البلاد، خاصة في "فلوريدا". 551 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 أنا أُصاب بالهلع. أنا أُصاب بهلع شديد. 552 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 أصغ إليّ يا "إيزي". 553 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 خذ نفساً عميقاً. حاول أن تسترخي. 554 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 لا، أنا أُصاب بنوبة هلع. 555 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - ستكون الأمور بخير. - سأجلس القرفصاء. 556 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 أنفاس عميقة. دعني أسمعها. 557 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 ازفر من فمك. تنفّس بعمق من بطنك. 558 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - هل أنت بخير؟ - نعم. 559 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 اسمع. 560 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 أعرف الرجل الذي كنت تكلّمه. 561 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 ذاك المدعو "يانسي". 562 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 ليس شرطياً حقيقياً حتى. 563 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 أعرف. إنه شرطي مأكولات. ما معنى شرطي مأكولات أساساً؟ 564 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 فلا تقلق، اتفقنا؟ 565 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 أتعرف إلام تحتاج؟ 566 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 "إيف"؟ 567 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 تباً! يا إلهي! كدت أختنق! 568 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 يجب أن أتذكر أن أمضغ طعامي. 569 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 تحتاج إلى عصائر فاكهة والاستمتاع في الشمس. 570 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 يجب أن تأتي إلى "أندروس". سأرسل لك الطائرة. 571 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 تعرفين أنني أحب ذاك المكان. 572 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - إنه هادئ جداً. - تعال من فضلك، اتفقنا؟ 573 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 ستكون بمنتهى السعادة هنا. الأوكسيكودون في كلّ مكان. 574 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 أتعرف ماذا سأفعل؟ 575 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 سأضعها لك شخصياً على الوسادة كلّ ليلة كأنها منعش للفم. 576 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 حسناً، سأفكر في الأمر. 577 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 تعال، اتفقنا؟ 578 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 جعلته "إيف" يشعر بتحسّن فعلي لوهلة. 579 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 أحبك كثيراً. أبقني على اطّلاع... 580 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 لكن لوهلة قصيرة فقط. 581 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 هذا "كريستوفر" الذي نبحث عنه، صحيح؟ 582 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 هل أخذت هذه؟ ألا تُعتبر هذه سرقة أدلة؟ 583 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 من فضلك! إنه كتيّب ترويجي. يُفترض بنا أن نأخذه. 584 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 كما أنني لا أعمل الآن بصفتي شرطياً، 585 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 وإلّا لاستطعت أن أتحرّى عن "كريستوفر غرانيون". 586 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 لكن لا يحق لي أن أعمل على هذه القضية تحديداً، 587 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 فماذا عساي أفعل؟ 588 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 لا بأس. سأفعل ذلك غداً. 589 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - أنت مدهشة! - أتعلم؟ 590 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - صدرت نتائج الحمض النووي على الشظايا. - شظايا العظم خاصتنا. 591 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 لا مفاجأة. إنها مطابقة لذراع "ستريبلينغ". 592 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 هل تعرفين ما صوت القرع هذا يا "روزا"؟ 593 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - ماذا؟ - هذا صوتنا ونحن نبني القضية. 594 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 هذا مثير! 595 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 سترين. سأستعيد وظيفتي القديمة، 596 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 قبل أن أنهي هذه المثلجات على الأرجح. 597 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 ربما لا. 598 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 ما خطبك بحق الجحيم؟ 599 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 أنا أتضور جوعاً. 600 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 وظيفتي الجديدة تثير اشئمزازي لدرجة أنه لا يمكنني أن آكل حتى. 601 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 ما أخبار عملك؟ 602 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 كان من اللطيف أن آخذ استراحة من الجثث. 603 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 وكيف اخترت الوظيفة المبهجة التي تتمحور حول علم الأمراض الشرعي؟ 604 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 لا أعرف يا رجل! لا يهم. هذا عملي، أتفهمني؟ 605 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 من يستمتع بعمله كلّ يوم؟ 606 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 اللاعبون البهلوانيون. متذوقو المثلجات. مضيفو برامج الألعاب يستمتعون بوقتهم. 607 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 من يشربون الكحول نهاراً قبل أن يتأخر الوقت ليلاً. 608 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 أظن أن العاملين في المخابز بشكل عام يحبون عملهم. 609 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 باكراً، قبل أن تطول ساعات العمل. 610 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 هل فكرت يوماً في امتهان شيء آخر؟ 611 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 حسناً، جدياً. 612 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 لماذا تتصرف كأننا في موعد غرمي؟ 613 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 لماذا أفعل ماذا؟ 614 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - لا أفعل شيئاً. - حقاً؟ 615 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - هل أنت جادة؟ - ما كلّ هذه الأحاديث التافهة؟ 616 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 كلّ ألاعيب التعارف. اشتريت لي مثلجات. 617 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 لعلمك، أنا وشريكي السابق "روهيليو"... 618 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 كنا نأتي دائماً لتناول المثلجات بعد يوم عمل. 619 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 بحقك! هذا غير صحيح إطلاقاً. 620 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 يا "روزا"، أتوق لكي تندمي على كلامك يوماً ما. 621 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 أواثقة بأنك لا تريدين الانضمام إليّ مجدداً غداً؟ 622 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 لأنك إذا فعلت، فسوف أقابلك 623 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 وأحضر معي كوب قهوة سادة عملاقاً وهذا ما تحبينه. 624 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 طيّب. اتفقنا؟ 625 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - لا أحب القهوة السادة. - ماذا؟ 626 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 أشربها بالحليب وملعقتي سكّر. 627 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 ولم أخبرك ذلك لأنني لم أرد أن تكون محقاً. 628 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 أعرف ذلك. 629 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 لقد شعر برضا يفوق ما توقعه. 630 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...التوقعات لعطلة الأسبوع هي مجدداً طقس مشمس وشديد الرطوبة. 631 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 أنا "هيذر" مذيعة الطقس وكانت تلك نشرة الأحوال الجوية. 632 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 أختي خبيرة تبرّجها وتقول إنها ساقطة! 633 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 من الأفضل ألّا نقابل أبطالنا أبداً. 634 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 حسناً... 635 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 اعتن بمؤخرتك. 636 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 أجل، واعتني بمؤخرتك أيضاً. 637 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 سنعتني كلانا بمؤخرتينا. 638 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 بعكس "يانسي"، أراد "نيفيل" لذاك اليوم أن ينتهي. 639 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 "تشارلز". 640 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 هل أنت في البيت؟ أريد مكاناً للمبيت. 641 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 "تشارلز"! هذا أنا! 642 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 رباه! ماذا حصل لك؟ 643 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 "إيغ" هو مجرد رجل عصابة. 644 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 "كريستوفر" هو المشكلة الحقيقية. 645 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 استولى على الشاطئ، 646 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 ويتنمّر للناس ليجبرهم على البيع ويرشو المسؤولين المحليين. 647 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 المسألة كلّها غير قانونية يا رجل! 648 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 ربما سأساعد في لعنة "الملكة التنين" قليلاً. 649 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 أراهن أنني إذا فتشت في مكتبه، فسأجد ما يساعدني لتوريطه. 650 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 إنهم أشخاص خطيرون. لا تكن غبياً. 651 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 لن أتصرف بغباء. 652 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 هل المسدس يعمل؟ 653 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 وحده الغبي يطرح سؤالاً كهذا. 654 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 وجدته حين كنت أغطس في شعاب قبالة خليج "سمول هوب". 655 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 لكنني نظفته جيداً. 656 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 أسد لي خدمة. 657 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 أياً ما كانت الحماقة التي تنوي القيام بها، ففكّر فيها حتى الغد. 658 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 ثم حين تستيقظ، فكّر في الأمر أكثر. 659 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 هذا قدر كبير من التفكير يا "تشارلز". 660 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 حسناً. لهذا أردت أن أحضركما إلى هنا ليلاً. 661 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 انظر إلى انعكاس ضوء القمر على الماء. 662 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - هذا جميل. - طبعاً. لكن ماذا عن صيد الأسماك؟ 663 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 اصطدت سمكة تزن نحو 3.5 كيلوغراماً لذا لا أعرف ماذا ستصطاد. 664 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 مرحباً. 665 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 هل هذا جارنا المحتمل الجديد؟ 666 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - مرحباً. - سأوصلكما إلى الفندق. 667 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - مرحباً. أنا "بارب". - أهلاً يا "بارب". 668 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - هذا زوجي، "باز". - رباه! يا لحالكما! 669 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - سأعيدكما... - زواج منفتح؟ 670 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 أنا أمزح. أمزح فعلاً. 671 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 إنه محق. 672 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - صيد الأسماك هنا ممتاز! - نعم. 673 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - أما الكلاب البرية، فهذا موضوع مختلف. - أخبرتك يا "باز". 674 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - ماذا؟ - كلاب برية؟ 675 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - أجل. - هنا؟ 676 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 لا. لا تصغيا إليه. لم أر أي كلاب برية قط. 677 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 هذه هي المشكلة تحديداً. 678 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 لا ترونها إلى أن تصل إليكم. 679 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - حسناً... - لكن هذه ليس مشكلة 680 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 لنا نحن البالغين، لكنها مشكلة فعلية بالنسبة إلى الأطفال في المنطقة. 681 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - في الواقع... - ابنة "ستيتسون"، فعلاً، 682 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 لقد نجت لكن... 683 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 لا أظن أنها تتطلع إلى أن تُلتقط صورتها في المدرسة في وقت قريب. 684 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 أنت... هذا... 685 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 أتعلمان؟ انظرا. 686 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 إذا نظرتما، يمكنكما أن تريا آثار الأسنان. هل تريان ذلك؟ 687 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - أتريان ماذا حصل؟ - حسناً. 688 00:32:44,047 --> 00:32:46,341 لا أظن أنه يُوجد التهاب، لكننا سنتأكد غداً. 689 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 ماذا عن قططنا؟ 690 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 رباه! الكلاب تحب القطط كثيراً. 691 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 في الواقع، مصدر قوتها الأساسي 692 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 هو الحيوانات الأليفة الأصغر حجماً. 693 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 لكن في أي حال، سُررت كثيراً بلقائكما. 694 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 أتمنى لكما أمسية مدهشة. 695 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 وأسديا لي خدمة، ابقيا بأمان. 696 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 أجل. كلام جميل يا رجل! 697 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 كان "يانسي" فخوراً بنفسه. 698 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 لكنه لم يحظ بوقت طويل ليستمتع بذلك. 699 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 يُستحسن أن تهرب أيها الجبان! 700 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 آسف يا رفاق! 701 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 في الحي بعض مدمني المخدرات. 702 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 في الواقع، أنا أشفق عليهم. أنا أطعم بعضهم لكن هذا ليس أحدهم. 703 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - لدينا مشكلة مخدرات كبيرة. - حسناً! رائع! 704 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 حين يكون منتشياً، لا يعرف دائماً أي بيت يدخل. 705 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - اركبي السيارة. - لديّ الكثير من الماريجوانا. 706 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 أحاول أن أقنعه بأن يدمن الماريجوانا بدلاً من "الميثامفيتامين". 707 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 أتمنى لكما ليلة رائعة! 708 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 في الصباح التالي، وجد "نيفيل" أنه يشتم "تشارلز" 709 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 لأنه لم يستطع أن ينام. 710 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 لكنه كان لا يزال يفكر. 711 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 كان الوقت مبكراً على شرب الجعة، 712 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 ففعل "نيفيل" الشيء الآخر الذي يساعده على اتخاذ قرارات. 713 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 تساءل إن كان الوحيد الذي يلجأ إلى صيد الأسماك لتصفية ذهنه. 714 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 أصبت! جميل! 715 00:34:21,895 --> 00:34:25,232 "(مادلين)" 716 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 كيف الحال يا "مادلين"؟ 717 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 اسمع، لا أعرف إن أخفتني أو إن كانت الماريجوانا الفاسدة هي السبب، 718 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 لكنني أشعر بأن أحدهم يتعقبني. 719 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 حسناً، أشك في أن أحداً يتعقبك فعلاً. 720 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - رائع. شكراً جزيلاً. لقد أصلحت الوضع. - حسناً. لا بأس. سأعلّمك شيئاً. 721 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 أريدك أن تنظري من حولك وتحفظي الوجوه. 722 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 انظري إلى أي ملامح مميزة. 723 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 نظارات أو لحية كبيرة أو أرصوصة. 724 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - مهلاً، ما الـ"أرصوصة"؟ - إنها قبعة. 725 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 إذاً فلتقل "قبعة" وحسب. غير معقول! 726 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 حسناً. قبعة. هل أنت سعيدة؟ 727 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 حين تفعلين ذلك، 728 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 أريدك أن تمشي وتنعطفي عند الناصية. 729 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 حسناً. فعلت ذلك. 730 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 والآن، اركضي عائدة من حيث أتيت. 731 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 بسرعة كبيرة! هيا! بسرعة! اركضي! 732 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - حسناً. - والآن أريدك أن تبحثي في الوجوه. 733 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 هل ينظر إليك أحد؟ مع أنه يحاول جاهداً ألّا ينظر إليك؟ 734 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 لا. لم يلاحظني أحد حتى. 735 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 إذاً لا أحد يتعقبك. 736 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 أتشعرين بتحسّن؟ 737 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 أجل. بصراحة، أجل. 738 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 جيد، لأن هذا حتماً أسلوب حقيقي 739 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 وليس شيئاً اخترعته للتو. 740 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 هل أنت جاد؟ 741 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - لكنني اعترفت الآن... اسمعيني. - أنت مغفل! 742 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 الآن وقد اعترفت بصوت عال، أجد أن الخطة ليست سيئة. 743 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - تباً لك! - أريدك أن تكوني بخير وحسب. 744 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 حسناً. إلى اللقاء. 745 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 وغد! 746 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 قيل إن المواقف المثيرة للتوتر تكشف حقيقة الشخص. 747 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 وكانت "مادلين" بحاجة إلى المال. 748 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 أما "إيزي"، فكان طيب القلب. 749 00:35:50,234 --> 00:35:51,318 "(أندرو يانسي)" 750 00:35:51,318 --> 00:35:54,446 لكن مرّ وقت طويل منذ أن قام بعمل صالح، 751 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 لذلك استغرق بعض الوقت لاتخاذ القرار. 752 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}"قد يكون: (أوبيل)" 753 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}"أنا مستعد للكلام. أتمرّ بي بعد الظهر؟" 754 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 ألا يمكنني أن أصطاد الأسماك؟ 755 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 اسمع. 756 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 تحققت منه في قاعدتي بيانات المدينة والولاية. 757 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 تبيّن أن المدعو "كريستوفر غرانيون" 758 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 لا يملك أي سجل 759 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 ولا أي عنوان معروف ولا رخصة ولا شيء. 760 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 كأن لا وجود له. 761 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 يُوجد الكثير من الأشخاص المريبين في "فلوريدا" ولا يكون لهم وجود. 762 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - وكيف أجده؟ - لا تجدينه. 763 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 أتعلم؟ أنت لم تستحق الكعكة بعد. 764 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 بحقك! 765 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 حسناً. سأمنحك فرصة أخيرة. 766 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 ثمة شرطي كان يعمل هنا. اسمه "يانسي". هل تعرف من يكون؟ 767 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 أجل، رجل صالح. لماذا؟ لا تقولي إنك تواعدينه. 768 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - لا. - جيد. 769 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 وضعه كارثي. حمل بشري. 770 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 يُسقط الجميع معه. 771 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - لكنه رجل صالح؟ - بل رجل رائع. 772 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 هاتي الكعكة يا "روزا". تناولت دواء السكّري صباحاً. 773 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 هيا. عبّري لي عن حبك. 774 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 كالعادة، 775 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 لم يدرك "يانسي" عدد الناس المهتمين به. 776 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 "مطعم (ستوني كراب شاك) أفضل عصيدة في (كيز)" 777 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 كان منشغلاً بلقاء "سوني" ليحصل أخيراً على السيارة التي وُعد بها. 778 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 ما مدى براعتي في رمي المفاتيح؟ 779 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 هل تنتظر رداً على هذا فعلاً؟ 780 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 ما هذه الخردة؟ 781 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 لن أقود هذه السيارة الأضحوكة! 782 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 ما الذي تقوله؟ 783 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 تمّ تقييم هذه السيارة تحديداً على أنها أفضل سيارة صغيرة لعام 2016. 784 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 أترى طول قامتي؟ 785 00:37:24,828 --> 00:37:26,914 أنا في "فلوريدا" حيث الحر شديد، وستقحمني في سيارة ضيقة. 786 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 كأنني أعيش في خزانة. 787 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 مكيّف الهواء يعمل. 788 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 والمسافة قصيرة من المروحة إلى وجهك. 789 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 ها هو يسخر منه مجدداً. 790 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 عدو آخر مدى الحياة. 791 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 لقد أغلقت هذا المكان للتو. 792 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 كيف فتح أبوابه مجدداً بهذه السرعة؟ 793 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 من يدري؟ خدمة من هنا، ورشوة من هناك. 794 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 ماذا ستفعل؟ 795 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 يبدو لي هذا كالفراغ 796 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 الذي قد يغرق فيه سلك تطبيق القانون. 797 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 أشكرك على النصيحة. 798 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 إذاً، ماذا حصل في قضية الذراع الدقيقة؟ 799 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 أُقفلت القضية. من حسن الحظ! 800 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 اعتُبر موته نتيجة حادث رسمياً. 801 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 وقّعت الابنة "كايتلين" على الملف البارحة. 802 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 جيد. 803 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 سأحجز لنا طاولة. 804 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 اطلب العصيدة. يستخدم بطاطا "راسيت" وواقيات ذكرية قديمة. 805 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 حقاً؟ أتشتمني وأنت رافع شعرك على شكل كعكة؟ 806 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 أجل! رفعت شعري احتراماً لقوانين الصحة والسلامة. 807 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 مطعمك مليء بالجرذان. لم لا تقتني قطاً؟ 808 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 أجل، لديّ قط هنا. 809 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - "فرانسيس". إنها لطيفة. - أجل، فلتشتر نمراً إذاً. 810 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 لا يمكن اقتناء النمور في "فلوريدا" يا غبي! 811 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 عرضوا برنامجاً وثائقياً عن ذلك يا مغفل! 812 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 تبدو مستاءً. 813 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 بعض الشيء وحسب. 814 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - لقد قتلته يا "رو". - ربما. 815 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 لكن القضية أُقفلت. هذا كلّ ما كتبته يا أخي! 816 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 تباً لهذه السيارة! 817 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 لن يهتم أحد أبداً لكون ذاك المحتال الحقير 818 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 الذي كان يخدع شركات التأمين نال ما يستحقه. 819 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 لقد تحريت الأمر بعض الشيء، أليس كذلك؟ 820 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 بلى، لأنه مسموح لي أن أفعل ذلك. 821 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 أتعرف السبب؟ أنا شرطي. 822 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 أنت مفتش أغذية. 823 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 انس الأمر. 824 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 لطالما حاول "يانسي" أن يصغي إلى "رو"، لكنه لم ينجح قط. 825 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 مرحباً أيها المفتش. ادخل. 826 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - هل الوقت مناسب؟ طبعاً. - أجل، تفضل. 827 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 كنت سأتصل بك. 828 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - قررت أنني كنت أتصرف... - أتعلمين؟ 829 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 أنا متحمس جداً لأسمع ما ستقولينه 830 00:39:12,728 --> 00:39:14,771 لدرجة أنني سأقول ما لديّ أولاً، 831 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 وإلّا فلن أستطيع أن أركّز. 832 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 كنت محقة يا "كايتلين". 833 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 "إيف" قتلت والدك. 834 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 أعرف أن هذا قد يكون مشكلة بما أنك ساعدت على إعلان وفاته. 835 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 أراهن أن السبب هو أنها وعدتك 836 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 بأن تعطيك حصة من أموال التأمين. 837 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - أنا مستعد لأصغي إليك الآن. تفضلي. - اسمع. 838 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 في الحقيقة، أبي حطّم مركبه وغرق. 839 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 أردت أن ألقي اللوم على أحد. 840 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 صليت كثيراً بشأن ما حصل وأعيش الآن بسلام. 841 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 من الواضح أنك تعرفين الكتاب المقدس أفضل مني. 842 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 لطالما ظننت أن قتل شخص ما 843 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 وتقطيعه إلى قطع صغيرة هو أمر مرفوض، 844 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 لكنني لم أزر الكنيسة منذ وقت طويل. 845 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 ما الذي تقوله؟ 846 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 وجدت شظايا عظمية من ذراع أبيك في حوض استحمامهما يا "كايتلين". 847 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 أعرف أنه كانت بينك وبين والدك مسائل عالقة. 848 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 وأراهن أنك ظننت داخلياً، 849 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 أنه يُحتمل أن تتصالحا يوماً ما. 850 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 لكن "إيف" حرمتك من ذلك. 851 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 آمل أن الأمر كان يستحق العناء. 852 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 كانت "كايتلين" معتادة أن يواجهها الناس بما فعلته. 853 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 لكنها لم تعتد أن يؤلمها الأمر لهذه الدرجة. 854 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 كلّ هؤلاء الفاسدين كانوا يشعرون "يانسي" بالاشمئزاز. 855 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 كان يأمل أن التحدث إلى "إيزي" سينهي هذه الفوضى كلّها نهائياً. 856 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 هل رأيت أحداً للتو؟ 857 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 لم أر سواك. 858 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 عظيم. سأذهب. 859 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 عرف "يانسي" أنه يجب ألّا يورّط "روزا" في هذا الأمر، 860 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 لكنه حاول أن يتصل بها على أي حال. 861 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 حسناً. إذاً إنه أكبر سناً بقليل. 862 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 لكن الحظ لم يحالفني مع شبّان في مثل سنّي. 863 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 إنه كثير الكلام، وحبيبته السابقة معتدية جنسية. 864 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 وهذا ما حصل. 865 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 لكنه طويل القامة. أحب طوال القامة. 866 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 لا أعرف. ما رأيك؟ 867 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 أظن أنك بحاجة ماسة إلى ممارسة الجنس. 868 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 اسمعي يا أختي! أتصدقين أن "هيذر" لم تحضر إلى العمل اليوم؟ 869 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 نشرة أحوال الطقس هي كلّ حياتها. 870 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 سأخبرك شيئاً، آمل أن تموت الساقطة. 871 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 هل من أخبار عن "هيذر"؟ 872 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 لا. آمل أن تكون بخير. 873 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 أنا أيضاً. 874 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 أنت غير معقولة! لم تقولين ذلك؟ 875 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 مرحباً. لم تردّي على هاتفك. 876 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 مهلاً! هل هذا الرجل الذي ستضاجعينه؟ 877 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 سأعاود الاتصال بك. 878 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 كنت أتجنبك. 879 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 لم أقرر بعد إن كان وجودك في حياتي 880 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 سيكون قراراً سليماً عقلياً بالنسبة إليّ. 881 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 الإجابة هي على الأرجح لا. 882 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - مات "أوبيل". - ماذا؟ 883 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 أجل. وأنا أيضاً، قفزت في سيارتي. 884 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 حصلت على سيارة بالمناسبة. سيارة رائعة. تصنيفها ممتاز. 885 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 لكن أظن أنني آذيت مؤخرتي مجدداً. 886 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - أرني. - سأريك لأنك طبيبة. 887 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 ظننت أنني قلت لك أن تعالجها. 888 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 ظننت أن استخدام الورق اللاصق المقوى يعالج كلّ شيء. 889 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 تمدد على الطاولة. سأخيط الجرح. 890 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 حسناً. 891 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 أتريدين الطاولة المتاحة، بما أن هذا السيد ممدد هناك؟ 892 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 ألا تعجبك الدعابة؟ المكان هنا أشبه بمشرحة. 893 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 سأخرج بمفردي. أنا أمزح. 894 00:43:03,500 --> 00:43:06,044 إذاً، الحبيب "كريستوفر" قتل "ستريبلينغ" 895 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 حين كانت "إيف" غائبة ولديها حجة مثبتة. 896 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 والكتيب الإعلاني الذي وجدته يربط "أوبيل" بالاثنين. 897 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 لكن لماذا قتلا "أوبيل"؟ 898 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 كان على أحدهم أن يقطع ذراع الميت 899 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 ليجعل الأمر يبدو كحادث، و"أوبيل" جرّاح. 900 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 هذا تحليل ذكي. 901 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 أظن أنني لو استغرقت الوقت في التفكير، 902 00:43:20,184 --> 00:43:21,685 لتوصلت إلى النتيجة نفسها أيضاً، لكن... 903 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 هل فعلت هذا من قبل؟ 904 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 ليس على شخص حي، فلا تتحرك. 905 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 أجل، تبدين كطالب يتعلم القيادة. لا أقصد الإهانة. 906 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 لا يسهل التعامل معك أيضاً يا صديقي. 907 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 لا، لكن الإبرة تؤلمني، فأنا أشعر بها كلما دخلت بعمق. 908 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - هكذا؟ - أجل! 909 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 هكذا تماماً! 910 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 هيا. ردّي. 911 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 ردّي. 912 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 "آكل المؤخرات" 913 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 لسوء الحظ، حين تبقى "مادلين" في العمل لوقت متأخر لتطبع قمصاناً مع رسائل إباحية، 914 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 كانت تحب أن تستمتع إلى موسيقاها الفظيعة. 915 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 هكذا كانت تتأمل. 916 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 "المحقق غريب الأطوار" 917 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 تباً. 918 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 ماذا؟ 919 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 ذاك الفتى المدعو "فيني"، والآن "أوبيل"؟ 920 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 أشعر بأن المدعو "كريستوفر" ينهي كلّ المسائل العالقة. 921 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 "مادلين" هي الشخص الوحيد الذي عرف بما يجري، 922 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 وظنت أن أحدهم يتعقبها في وقت سابق اليوم. 923 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 والآن لا تردّ على هاتفها اللعين! 924 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 إذاً يجب أن نذهب. 925 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 هل أوشكت على الانتهاء؟ 926 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 تقريباً. 927 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 الآن انتهيت. 928 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 حسناً. 929 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 قرار "نيفيل" باقتحام مكتب "كريستوفر" 930 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 لم يكن مخيفاً بالقدر نفسه من دون كلب الحراسة. 931 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 أُصيب الحيوان المسكين بضرر نفسي كبير ولم يستطع العمل. 932 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 هذا ما يحصل عند التعرض لهجوم من قبل قرد. 933 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 مرحباً يا صديقي. 934 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 تسرّني رؤيتك مجدداً. 935 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 أنا واثق بأنها بخير. ما كان اسمها؟ 936 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 "مادلين". ما زلنا بعيدين. 937 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 أطلب منك أن تتفقد شقتها وحسب. 938 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 أو يمكنك أن تمرّ سريعاً بمكان عملها. 939 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 لا يمكنني أن أفعل ذلك يا رجل. 940 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 أعدّ "مونتي" طبق "باييا" الليلة وكما تعمل، هذا الطبق يشعرني بالنعاس. 941 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 إنها بخير على الأرجح. 942 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 هذا مجرد حدس. 943 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 هل تعرف كم حدس خالجك وأصبت فيه على مر السنين؟ 944 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 سأجيب عنك. 945 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 ولا واحد. ولا أي حدس. 946 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 أجل. لكن ما لو كان الأمر مختلفاً هذه المرة؟ 947 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 هذا ما تقوله دائماً. ليلة سعيدة يا "يانسي". 948 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 بحقك يا رجل! أترى ماذا يحصل هنا؟ 949 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 سوف تفسدون هذه الجزيرة. 950 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 ألا تهتم بأي شيء؟ 951 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 أهتم بتقاضي أجري. 952 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 لذا، حان وقت تلقينك درساً يا بنيّ. 953 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 هل هذا يعمل حتى؟ 954 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 لا أعرف. أتريد أن نتبين الأمر؟ 955 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 فلتذهب إذاً. 956 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 لكن ليكن في علمك، لن ينتهي الأمر في مصلحتك. 957 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 سوف نرى. 958 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 هذا لأجل "تشارلز". 959 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 والآن بالعادة، كنا سننتقل إلى "هيذر" مذيعة الطقس 960 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 لنعرف أحوال الطقس، لكن يبدو أنني سأقدّم النشرة الليلة. 961 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 هذه "ميامي". 962 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 لم تخبر "إيف" أحداً أنها في "ميامي"، ولذلك، لم تتوقع وصول أي زوار. 963 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 مرحباً يا حبيبتي. هذه مفاجأة سعيدة. 964 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 علينا أن نتحدث. 965 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 لقد وصفت أمسية أحلامي للتو. ادخلي. 966 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 اجلسي هنا يا نحيلة. 967 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 هيا. اجلسي. ارتاحي. 968 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 لا يمكنني أن أفعل هذا. اللعـ... لا يمكنني أن أفعل هذا. 969 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 ماذا؟ ما الذي لا يمكنك فعله يا عزيزتي؟ 970 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 أنت قتلت أبي يا "إيف". 971 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 حبيبتي. 972 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 تحدثنا في هذا الأمر من قبل. 973 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 لم لا أعدّ لنا مشروباً ونناقش الأمر؟ 974 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - لم أعد أشرب. - حسناً، سأحضر لك الجعة. 975 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - ابقي هنا وسأعود. - توقّفي. 976 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 حسناً. 977 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 رفعت يديّ. 978 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 لا أحاول أن أتصرف بلؤم، لكن أظن أن هذه أول مرة أراك فيها 979 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 تمضي أكثر من 10 ثوان بلا كلام. 980 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 كانت "مادلين" متوترة حين اتصلت بي، وتعاملت مع الأمر بحقارة. 981 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 لكن لا أريدها أن تتأذى. 982 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 لم تستطع "روزا" ألّا تتعاطف معه. 983 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 فلقد أمضى الاثنان وقتاً طويلاً جداً بقرب الأموات. 984 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 ولقد عرفا الحقيقة البسيطة. 985 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 مهما تمنى المرء وبشدة أن يكون شخص ما بخير، 986 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 فنادراً ما كان ذلك يشكّل فرقاً. 987 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 ما الذي تفعلانه هنا بحق الجحيم؟ 988 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 حسناً، هذا سؤال رائع! 989 00:48:35,999 --> 00:48:39,378 نحن هنا لأننا ظننا أنه يُوجد احتمال بسيط بأنك قُتلت. 990 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 "يانسي"! ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يجري؟ 991 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 إنذار خطأ. أخطأت في حدسي. أنا المذنب. 992 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 لكن يعني لي الكثير أنك أتيت وتبدو رائعاً. 993 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 "روزا". هذا "روهيليو"، شريكي السابق. 994 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - مرحباً. - مرحباً. 995 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 أنت الأسوأ على الإطلاق. 996 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 لم لا تركّز على الإيجابيات؟ لم يُقتل أحد هنا الليلة. 997 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 أتعلم؟ من الأفضل أن يكون حان وقت المثلجات. 998 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 أخبرتك! 999 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 إلى اللقاء يا "مادلين". يسرّني أنك لست ميتة. 1000 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 كلّ ما أريده هو أن تعترفي بالأمر مرةً. 1001 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 قوليها يا "إيف". 1002 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 أخبريني أنك قتلت أبي، من فضلك. 1003 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 يعترف معظم الناس بكلّ شيء 1004 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 حين يكون مسدس موجهاً إليهم. 1005 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 لكن "إيف" عرفت أنها ستكون بخير. 1006 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 لن أخبرك أبداً أنني قتلت أباك 1007 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 لأنني لم أفعل. 1008 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 أبي؟ 1009 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 مرحباً يا حبيبتي. 1010 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 ترجمة "موريال ضو"