1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 佛羅里達礁島群有自己的節奏 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 等到世界要你開始過新的一天 你才會開始過這一天 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 然後你會去酒吧治療你的宿醉 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 當然,除非你今天要工作 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 那你就用咖啡作為開頭 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - 喝吧 - 感謝 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 我很高興妳來了,其實我一點都不驚訝 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 至於妳的咖啡,我猜妳要加奶油和兩勺糖 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 這是我的天賦 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 應該說是我的其中一項天賦 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 我有一次夢到我的泰瑞叔叔得了癌症 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 他沒有得癌症 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 但他的確有一顆痣 他們為了安全起見把痣除掉了,他沒事 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 我要黑咖啡 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 妳確定嗎?不是要加奶油和兩勺糖? 這種事我通常猜得很準 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - 不,黑咖啡 - 好 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 我請實驗室對你的碎骨做了DNA檢測 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 我覺得應該是我們的碎骨 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 我們今天下午就會知道 是否跟史崔普林相符 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 我喜歡這股活力 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 好,現在我們先從訊問瑪德琳開始 就是那個看到我就逃跑的女生 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - 好,走吧 - 太好了 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 但我得快速地檢查這個地方是否違反法規 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 但我會很快地完成 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 等等,你他媽的在耍我嗎? 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - 我為此請了病假 - 蘿莎,我不知道該怎麼跟妳說 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 總有人得認真看待自己的工作吧? 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 我馬上就回來 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 你好,我是衛生檢查員 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 揚西的腸胃很幸運 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 這間廚房非常乾淨 乾淨到能直接在上頭吃東西 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - 檢查員,這裡都合格了嗎? - 對,幾乎每項都合格 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 硬要挑剔的話 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 唯一的問題是 有一隻活生生的猴子在櫥櫃裡吃葡萄 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 奈維爾 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - 妳幹嘛用那種語氣叫我? - 搞定牠 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 這不是第一次德瑞格斯對葡萄的熱愛 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 讓奈維爾惹上麻煩 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 先生,那是我的猴子,不是她的 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 好,我會記下來 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 但我說實話,在食物檢查這一行 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 那是誰的猴子並不重要 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 問題是在於猴子本身 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 好,聽著,我的名字是奈維爾史達佛 我這星期過得很不順利 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 我姊姊賣掉我們從小到大 在安德羅斯島的家 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 沒告知我就賣掉了 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - 好慘 - 對 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 但如果我在她的餐廳給她惹了麻煩 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 我就失去道德的制高點 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 你打算用這一點來怪罪她一輩子 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 對,沒錯 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 我喜歡你的作風,奈維爾 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 女士,我下週會再來 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 只要這間廚房完全沒有猴子出沒 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 我就不會向上呈報 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 可以嗎? 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 謝謝你,真感謝你 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - 我欠你一次 - 我會討回來的 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 我得說,沒車的成年男人還真性感 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 桑尼保證會給我一輛新車 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 所以瑪德琳在這五千間T恤店中的 哪一間工作呢? 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 店名叫“胸部甜頭” 所以我們找最有氣質的那一間就對了 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 你在做什麼? 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 別緊張,只是一些警察的工作 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 到了 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 (胸部甜頭) 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - 停在後面停車場嗎? - 對 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 妳去過胸部甜頭嗎? 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - 沒有 - 好 70 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - 但我對那裡很熟 - 我懂 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 我說過了,先準備好,因為她很會跑 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 誰會跑啊?老兄,我跟你說 73 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - 我來說話吧 - 真的嗎? 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 從頭到尾嗎?好 75 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 嘿,瑪德琳 76 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 別緊張,我只是要...好吧 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 她跑了 78 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 可惡 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 為了他們新的合作關係著想 他必須說這句話 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 就跟妳說她很會跑吧 81 00:04:25,098 --> 00:04:32,105 《壞猴子》 82 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 為什麼我每次看到妳,妳都要逃跑? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 因為你是警察 84 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 其實他不是 85 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}目前不是,因為情況還在變化 86 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}聽著,我有前科 87 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}而且大家一直在問 芬尼跟我的錢是從哪來的 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}我不是毒販之類的 89 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}我的確賣過K他命和搖頭丸 但我從不賣海洛因 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}這越來越像一集怪怪的《芝麻街》 91 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}我不覺得妳是毒販 92 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}但我認為妳跟妳男友涉入了一個大麻煩 93 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - 給你 - 真謝謝你,佩斯多夫先生 94 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 我幫妳點了黑咖啡 因為妳聲稱妳喜歡黑咖啡 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 對 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 我們等著看 97 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 能給我一點隱私嗎? 98 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 這是我的店耶 99 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 好吧 100 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 俄語真好聽,對吧? 101 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}總之,瑪德琳 我去見了一位老朋友,基斯費茲派翠克 102 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}他是芬尼擔任船員,並撈到斷臂時的船長 103 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}我只是想知道 妳男友那天是不是負責放魚餌 104 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}猜猜基斯說了什麼 105 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}“這是我這輩子吃過最讚的炸蝦” 106 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}那是我的問題 因為我讓他在停車場嗑茫了 107 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}用我朋友米格爾給我的超強效大麻 108 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 名叫“火車事故”,但我離題了 109 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 然後他說... 110 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 芬尼那天負責處理釣魚線 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 讓人很驚訝,因為要讓那個 112 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 瘦皮猴認真工作 真是他媽的太難了,對吧? 113 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - 要吃嗎? - 不了,謝謝 114 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 我賭10美元,上面都是老鼠屎 115 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 我爸小時候在一艘很爛的海釣船上工作 116 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 船長會要他去買一條大隻的冷凍馬林魚 117 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 這樣他就能跟觀光客說他們釣到魚了 118 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 把死魚掛在魚鉤上 119 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 讓他們捲線,然後,賓果 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 他們就覺得自己釣到大魚了,妳們懂的 121 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 我只是在想 122 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 芬尼有沒有可能用一條斷臂做這件事? 123 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 揚西最近學到,如果能閉嘴一秒鐘也好 124 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 有時真相就會自己浮現 125 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 我跟他說過不要那樣做 但他說沒什麼大不了的 126 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 那只是一個惡作劇 127 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 而且那是一大筆錢,三千美元耶 128 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 妳知道是誰把斷臂給他的嗎? 129 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 我猜是一個不高的金髮女人 130 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - 他說是男的 - 該死 131 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 放斷臂的那個冰桶 我工作時都在裡頭放啤酒 132 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 中西行動醫療,那是尼克史崔普林的公司 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - 尼克什麼? - 就是被害人 134 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - 斷臂的主人 - 被害人? 135 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 等一下 136 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 你覺得殺死尼克跟芬尼的是同一人嗎? 137 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 你覺得他接下來會殺我嗎? 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 不會,如果他認為妳知道些什麼 那妳早就已經死了 139 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 你確定要這樣? 140 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 怎樣?這是事實,這是真話 141 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 我跟妳說,為了安全起見 142 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 也許妳離開這裡幾天會比較好 143 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 我他媽的能去哪裡?我完全沒有錢 144 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 我又沒辦法再找工作 145 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 妳連這份都快保不住了 146 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 真謝謝你給我隱私喔,混帳 147 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 他一直在監視我 148 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 他一定不會承認 但我知道他跟俄羅斯黑手黨有關係 149 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 芬尼跟我本來要結婚了 150 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 我叫他不要再到處炫耀那些錢 151 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 我很愛那個混帳,但他並不是“哀”因斯坦 152 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - 是“愛”... - 別說了 153 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 嘿,我問妳,妳有業績獎金嗎? 154 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 那我們幫這位老兄買一件衣服吧 155 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 妳覺得“下麵給我吃”怎麼樣? 156 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - 兩件20美元 - 好,那好吧 157 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 你們有沒有賣 “我竟然特地把蛋蛋刮乾淨”? 158 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 我想要那件衣服 159 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 (活鴨) 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 在城鎮的另一頭,奈維爾回家的時間到了 161 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 謝謝 162 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 嘿 163 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 謝謝你解決了那個傢伙 164 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 幫助手足就該這樣做 165 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 而不是從背後捅他們一刀 166 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 我這樣也許就是在幫你 奈維爾,你停滯不前 167 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 每天都在釣魚和跟朋友喝酒 168 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 也許你現在才會開始過你的人生 169 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 少來,妳只是想用那筆錢來整修這裡 170 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 至少我有想做的事 171 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 最慘的是,他知道她說得沒錯 172 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 再見,姊姊 173 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 嘿,笨蛋 174 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 你不拿這個就要走了嗎? 175 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 就這樣,奈維爾跟姊姊的團聚結束了 176 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 (薩瑪拉島嶼餐館) 177 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 這小子 178 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 搭飛機回家只要45分鐘 179 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 但這段時間已經足夠讓他 因為沒有更常探望親人而感到愧疚 180 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 我們家族非常感激妳 181 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 這是為了紀念詹姆斯 182 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 謝謝妳幫助他過渡 183 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 這是我的榮幸 184 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 是啊,要是妳沒有跑來搶走我媽的錢 185 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 我相信爸一定會長生不老 186 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 德莉亞 187 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 我替她道歉 188 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 我很遺憾妳痛失至親 189 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 我們葬禮見 190 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 那孩子以為她可以這樣對妳說話嗎? 191 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 雅雅,好心一點 192 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 她失去了她爸爸 193 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 真是無禮 194 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 不是只有她這樣 195 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 這一代年輕人都是 196 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 妳覺得這跟他們的手機有關嗎? 197 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 我的確這麼認為 198 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 等等,妳在笑我嗎? 199 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 開個小玩笑而已,雅雅 200 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 因為妳已經說過一百萬次了 201 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 總有一些事情是比他們... 202 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 “比他們在馬桶上讀到的東西更重要” 203 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 妳覺得我好笑嗎?還是妳在嘲笑我? 204 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 不能兩者皆是嗎? 205 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 妳知道妳愛我 206 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 奈維爾回到家時,想靠釣魚來釐清思緒 207 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 唯一的問題是,他上次出海時喝了幾杯 208 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 現在他記不太清楚自己把小船留在哪裡了 209 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 你在找你的船嗎? 210 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 我把它放走了 211 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 什麼叫做你把它放走了? 212 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 船留在我的地方,所以我把繩子剪斷了 213 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 我喜歡想像它快樂地漂流到某處 214 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 船是在水上 215 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 水又不是你的財產 216 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 我告訴你,你有三秒的時間 他媽的給我滾出這裡 217 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 一 218 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 二 219 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 回到邁阿密 220 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 揚西和蘿莎去了市郊一座無聊的辦公園區 221 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 中西行動醫療先前的據點 222 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 好,為什麼要繫領帶? 223 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 讓我看起來幾乎就像聯邦探員 224 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 我猜把斷臂送去給芬尼的人在這裡工作 225 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 還沒繫好 226 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 等等,你覺得是那位男友克里斯多福嗎? 227 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 這種故事很常見 228 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 先生邀請妻子去公司的耶誕節派對 229 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 現場有開放式酒吧和槲寄生 230 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 不久之後,哎呀 231 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 她在公司的浴缸裡 跟先生的同事克里斯多福做愛 232 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 好,所以公司裡有浴缸? 233 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 我喜歡美化故事,妳覺得如何? 234 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - 讓我...我可以幫你繫好嗎? - 麻煩妳了 235 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 這樣好多了 236 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 好了,很好 237 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - 抱歉 - 沒事 238 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - 等我一下 - 去接吧,好 239 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 邦妮,還是我應該叫妳普洛芙? 240 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - 都可以,兩種叫法我都會回應 - 妳在哪? 241 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 我不說的話,對我們兩個來說都比較安全 242 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 您的飲料 243 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - 謝謝,瑞奇 - 不客氣 244 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 瑞奇?妳旁邊的是瑞奇? 可以請他聽電話嗎? 245 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 安德魯,即使我讓他聽電話 他也不會知道的 246 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 瑞奇是好人 247 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 我很高興妳找到了對象 248 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 他聽起來是個特別的人,邦妮 249 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 對了,有一位來自 奧克拉荷馬州的警官在找妳 250 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 我知道,因此我才不願意透露我的所在地 251 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 哪有人會說“因此”啊? 252 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - 妳還好嗎? - 還過得去 253 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - 謝謝你 - 好 254 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 我從沒想過我會跟一位性侵犯交往 255 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 妳的一位學生耶,是真的嗎? 256 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 拜託別把寇蒂說成受害者 257 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 他當時再三個月就滿18歲 他知道的體位比我還多 258 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 沒有人受到傷害 259 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 這妳可不能確定 260 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 他說不定因為跟所有朋友擊掌 而傷到了肩膀 261 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 我的... 262 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 總之,這樣是不對的 263 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 無論如何,妳都不該讓自己或未成年人 陷入那樣的境地 264 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 我要掛了 265 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - 是我媽 - 這樣啊 266 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - 聽起來她很常打炮 - 妳超直接的 267 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - 來,快點 - 那樣沒有幫助 268 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 剛剛電話裡那位是我的前女友 但我跟她已經是過去式了 269 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 我指的是過去了幾天 270 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 不關我的事 271 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 真的嗎?這樣說有點傷人 272 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 看來老尼克關店時很匆忙 273 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - 有人嗎? - 喂,他來了 274 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 我是揚西探員 275 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 我以為你們聯邦探員查完這個地方了 276 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}對,我只是想再來檢查一次,唐諾 277 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 就是做最後的收尾工作 278 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 沒問題,我想你們是得這麼做 畢竟事關保險欺詐 279 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 我想問你...若你不介意的話... 你的頭髮是在哪裡剪的?很帥 280 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 是我媽剪的 281 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - 非常適合你 - 謝謝 282 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 我申請過聯邦探員的職位 283 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - 但被拒絕了 - 唐諾 284 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 唐諾,看著我 當我看著你,我看見一件事 285 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - 你就是聯邦探員 - 謝了 286 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 我其實沒什麼感覺,但聽到這話很開心 287 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 不要低估自己,唐諾 288 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 我才不管你的繼父說過什麼,好嗎? 289 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - 我以你為榮,老兄 - 謝了,老兄 290 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 你讓我敬佩 291 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 嘿,繼續追求目標 292 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - 我不該質疑領帶的事 - 對 293 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 要是我們的新朋友工作還算認真 294 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 他就會注意到,停車場裡唯一的車 是妳的運動休旅車 295 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 並且發現我們不是聯邦探員 296 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 所以我們趕快開始吧 297 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 看看能不能找到任何 上頭有寫“克里斯多福”的東西 298 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 或是標記了“謀殺”的資料夾,什麼都好 299 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 蘿莎努力想專心,但有件事她仍想不通 300 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 喂,我問你一件事 301 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 你怎麼會跟一個人交往 卻不知道她的真名? 302 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 身為一個不在乎的人 妳好像對這件事滿有意見的 303 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - 所以我覺得好一點了,因為... - 我真的不在乎 304 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 我覺得妳有一點在乎,我的直覺啦 305 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 老兄,我不問了... 306 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 我們的英雄們運氣不太好 307 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 原來唐諾工作真的還算認真 308 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 (中西行動醫療) 309 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 而另一方面,奈維爾 310 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 不太確定收了他錢的女人 311 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 到底有沒有認真工作 312 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 我的詛咒是怎麼回事? 313 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 克里斯多福剛剛對我開槍 314 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 我還得給妳更多錢嗎?為了什麼? 315 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 你覺得現在適合說這件事嗎? 316 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 (懷念詹姆斯溫德爾的一生) 317 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 我們可以之後再談,或者永遠不談 318 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 你來選擇 319 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 之後再談 320 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 雅雅一如往常地注意到有人不敬 但暫且隱忍下來 321 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 回你的樹上 322 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 奈維爾和德瑞格斯並不介意 323 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 在人們口中的墓園屋附近等待 324 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 德瑞格斯很喜歡葬禮 325 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 牠不喜歡大多數的人類 所以那些人死了,牠也不在乎 326 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 至於奈維爾,他很喜歡的一個人住在這裡 327 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 為何要擺出這可怕的表情? 328 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 奈維爾 329 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 不是她 330 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 妳幹嘛跟這個笨蛋說話? 331 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 是她 332 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 達妮,我問妳一件事 333 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 妳覺得龍后的魔法有用嗎? 334 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 我感覺得到那股力量 335 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 你交了女朋友啊? 336 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 嘿,泰妮 337 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 奈維爾,不准跟我說話 338 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - 你朋友啊? - 我們有一段時間挺熟的 339 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 嘿,我無家可歸 340 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 我今晚可以住在這裡嗎? 341 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 露露,趕快進屋裡替奈維爾拿一杯水來 342 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 露露,謝謝妳 343 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 你為何不住在你的其中一個炮友家? 344 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 她們都拒絕了 345 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 我可以住在妳的查爾斯叔叔家,他喜歡我 346 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 對,我通常不會靠近已婚的女人 但邦妮聰明又世故 347 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 非常刺激 348 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 她也是個跟小孩上床的反社會者 349 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 我說了,很刺激 350 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 這不是克里斯多福 351 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 但我找到一些舊處方箋和醫療保險單 352 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 上頭的醫生名字都一樣 353 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 “以色列歐皮爾” 這名字荒謬到不像是假的 354 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 揚西很高興有所突破 355 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 但他沒時間慶祝了 356 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 該死 357 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 我在一場葬禮上見過他們 他們是聯邦探員,我們該走了 358 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - 都怪你鼓勵了唐諾 - 我一點都不後悔 359 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 (超級羅利電動代步車總部) 360 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 蘿莎沒說錯 361 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 唐諾對於他的髮型充滿自信 362 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 走吧 363 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 嘿,朋友 364 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 哇,牠不喜歡被叫“朋友” 365 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - 當然不喜歡 - 好吧 366 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 我先出去當誘餌 367 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 我朝另一個方向跑,妳翻牆出去,好嗎? 368 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - 很好 - 妳這麼快就同意了啊? 369 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 這個計畫很好啊 370 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 還有一個版本是妳來當誘餌 371 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - 不,我喜歡你的版本 - 好吧 372 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 走吧 373 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 揚西沒料到的是 374 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 那隻狗和蘿莎的運動能力都比他好 375 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 媽的 376 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 嘿,邁阿密戴德郡只有一個 姓歐皮爾的有照醫生 377 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - 從地圖上來看很接近了 - 你的屁股還好嗎? 378 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 不太好 379 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 不過妳的海灘浴巾讓我幾乎止血了 380 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 那就好 381 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 我認識這個社區 382 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 妳可以停在那間有藍色門的 爛房子前面嗎? 383 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - 什麼? - 這裡 384 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 好 385 00:18:30,402 --> 00:18:33,030 你要... 386 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 有聽到嗎?我有一些問題想問 387 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 這是討人厭的警探強尼曼德茲的房子 388 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 我下次再說這個故事 389 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 我每次經過都想做這件事 390 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 天啊,這個人 391 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 小小的勝利 392 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 走吧 393 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 對,坐下太可怕了 394 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 我們該走了,我們剛剛犯罪了 395 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - 這可是重罪 - 我們? 396 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 強尼曼德茲是個壞警察 397 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 沒人喜歡他 398 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 連他深愛的那隻 有惡魔雙眼的貓也不喜歡他 399 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 就是因為他 400 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 使得揚西無法在邁阿密當警察 401 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 也許是因為這樣,揚西覺得能回到鎮上 402 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 做點警探工作的感覺很好 403 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 歐皮爾醫師? 404 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 有人在嗎? 405 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 是誰? 406 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 揚西檢查員,有幾個問題想問 407 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 該死 408 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 在...好... 409 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 來了 410 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - 嘿,你好嗎? - 嘿,你好嗎? 411 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 很好,請進 412 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - 麻煩了 - 現在幾點? 413 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 其實現在才剛過適合穿浴袍的時間 所以你還來得及 414 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 好 415 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 你的屁股在流血 416 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 對 417 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 它有時會這樣 418 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 歐皮爾先生,我想問你幾個 關於尼克史崔普林的問題 419 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 對,這名字真特別,以色列歐皮爾 420 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - 怎麼會取這個名字? - 那我們先從妳的問題開始吧 421 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 大家都叫我以茲 422 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 我媽是猶太人,她後來離開我爸 嫁給愛爾蘭佬,所以我叫以色列歐皮爾 423 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - 懂嗎? - 聽起來好像百老匯的劇 424 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 說來話長 425 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 聽著,尼克死了 426 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 所以我不介意回答任何問題 但我想要很大的豁免權 427 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 正常的豁免權如何? 428 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 不行,要很大、很大的豁免權 429 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - 他無法給你豁免權 - 她說得對 430 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 他們不會給食物檢查員這個權限 431 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 什麼? 432 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 我建議你不要擔心,好好享用那杯雞尾酒 433 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - 你以前是外科醫生吧? - 對 434 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 我的業績很好 435 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 佛羅里達州有99%的人 需要髖關節置換手術 436 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 但現在醫學委員會... 這些該死的法西斯混帳 437 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 別記下來,別跟任何人說這件事 438 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 但是我正面臨一些藥物濫用的問題 439 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - 不會吧 - 去你的 440 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 你是認真的嗎? 441 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 這不是我原本想要的人生 442 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 我要跟你說我對我朋友唐諾說過的那番話 443 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 繼續追求目標 444 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 蠢蛋 445 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 我們來談談保險欺詐吧? 446 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 中西行動醫療有檢查過真正的病患嗎? 447 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 沒有,這是標準的幽靈病患詐騙案 448 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 我們利用從未取得的設備 向醫療保險索取費用 449 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 例如超級羅利代步車,諸如此類的 450 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 而那些身分遭到盜用的老人完全不會發現 451 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 因為政府會直接把支票寄給我們 452 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 尼克付你什麼? 453 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 一張電動代步車的處方箋就能拿一千美元 454 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - 有時更多,如果那個月生意好的話 - 我問你一件事 455 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 你覺得尼克和伊芙的感情好嗎? 456 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 你看過伊芙出軌嗎? 457 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 沒有,他們很相愛 458 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 說真的,有時還太誇張了 他們眼裡只有對方 459 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}(參觀請洽:克里斯多福葛魯尼恩) 460 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}很常當眾曬恩愛,你們懂嗎?很噁心 他們接吻時會伸舌頭 461 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 就是別人看得到他們的舌頭 沒人想看別人的舌頭 462 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 有時伊芙會邊親邊看著我 463 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 感覺很不舒服,像是某種權力展示 464 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 妳要不要吃一顆... 465 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 我不用,謝謝你 466 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 拿一顆,晚點再吃吧 467 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - 不用 - 好,那我幫妳吃掉,乾杯 468 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 聽著,總之,我們退一步思考 469 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 我們跳脫出來,我們對彼此坦誠,好嗎? 470 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 沒人受到傷害 471 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 這我可不確定,我聽說被殺還滿痛的 472 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 被殺?你他媽的在說什麼? 473 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - 尼克是溺死的 - 可能吧 474 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 但是,這孩子就只是拿了一點錢 475 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 把一條斷臂勾在釣魚線上 476 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 那孩子死了? 477 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 心臟中槍,所以...對 478 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 我不想再發表意見了 479 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 我...要睡一下 480 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 這主意太棒了,因為你已經起床15分鐘 481 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 而且睡眠真的很重要 482 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 歐皮爾先生,你知道我要怎麼做嗎? 483 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - 以茲? - 以茲 484 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 好,以茲,如果你之後還想談 485 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 我把我的聯絡資訊留給你,以備不時之需 486 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 好嗎? 487 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 好 488 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 媽的 489 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 媽的 490 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 在葬禮之後,龍后在墓園耐心地等待 491 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 她喜歡待在那裡 492 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 而且她知道奈維爾很快就會出現 493 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 你小心點,奈維爾,你剛剛很沒禮貌 494 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 死者不喜歡無禮的行為 495 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 你有什麼話想說嗎? 496 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 抱歉 497 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 別對我說,應該對著他們說 498 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 抱歉,各位 499 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 我不喜歡他 500 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 雅雅,但我喜歡 501 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 你在這裡有家人嗎? 502 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 我爸媽埋在那邊 503 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 我媽媽也在這裡的某處 504 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 不用害怕那些愛我們之人的靈魂 505 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 他們抱持著好意 506 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 其他靈魂就不一定了 507 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 我帶了妳的錢 508 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 加500美元讓進度更快? 509 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 小子,你總是這麼直接 510 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 我會收下你的錢 511 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 但你的表情還是充滿懷疑 512 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 我的表情總是不擅長隱藏我的情緒 513 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 我喜歡你無法掩飾表情 514 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 現在這表情看起來非常... 515 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 緊張嗎? 516 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 我想要相信妳能做到妳所說的事 517 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 這樣還不夠嗎? 518 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 也只能這樣了 519 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 不行 520 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - 妳毀了這一刻 - 你想要相信? 521 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 告訴他信心為何重要 522 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 沒有信心,就沒有法力 523 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 那我會找到信心 524 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 我保證 525 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 雅雅還是不滿意 526 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 你得證明給我們看 527 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 怎麼證明? 528 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 犧牲 529 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 不只是金錢,還有你在乎的事物 530 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 我在乎的每一樣事物都被奪走了 531 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 不是每一樣 532 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 德瑞格斯?牠是混帳 533 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 牠只是被誤解了 534 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 接著,奈維爾做了一個決定 535 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 這決定會讓德瑞格斯埋怨他一輩子 536 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 好吧 537 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 牠是妳的了 538 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 幫我奪回我的家 539 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 你最好趁她改變主意前趕快逃跑 540 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 他說從我手上帶走斷臂的那個小子死了 541 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 伊芙,這是怎樣? 542 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 死了?哇,如果是真的,那還真令人難過 543 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - 所以妳不知道? - 不知道 544 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 你到底在說什麼? 545 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 他是用藥過量嗎? 那小子看起來像有在嗑藥 546 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 我才有嗑藥 547 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 真的嗎?開玩笑的 548 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 他被射殺了,伊芙,中了一顆該死的子彈 549 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 我開始覺得可怕了 550 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 這國家的槍枝真是個大問題 尤其是在佛羅里達 551 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 我嚇壞了,我他媽的快嚇死了 552 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 以茲,你聽我說 553 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 深呼吸,試著放鬆 554 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 不行,我恐慌症要發作了 555 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - 不會有事的 - 我要蹲下來 556 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 深呼吸,我要聽到呼吸聲 557 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 從嘴巴吐氣,從肚子用力吐出來 558 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - 你還好嗎? - 還好 559 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 是這樣的 560 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 其實我認識跟你談過的那個人 561 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 那老兄叫做揚西 562 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 他根本不是真正的警察 563 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 我知道,他是食物警察 食物警察到底是什麼鬼? 564 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 所以你別擔心,好嗎? 565 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 你知道你需要什麼嗎? 566 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 伊芙 567 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 媽的,天啊,我差點噎死 568 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 我得記得咀嚼 569 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 你需要水果飲料和曬太陽 570 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 你應該來安德羅斯島,我派飛機去接你 571 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 妳知道我很喜歡那裡 572 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - 那裡很寧靜 - 過來吧,好嗎? 573 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 你來這裡會爽死,到處都有羥考酮 574 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 你知道我會怎麼做嗎? 575 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 我每晚會親自把藥放在你的枕頭上 像薄荷糖一樣 576 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 好,我會考慮的 577 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 一定要來,好嗎? 578 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 伊芙讓他暫時覺得好過了一點 579 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 我很愛你,再跟我說... 580 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 但只是暫時的 581 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 這是我們那位克里斯多福吧? 582 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 你拿走了這個?這樣不是偷竊證據嗎? 583 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 拜託,這是傳單,本來就應該拿 584 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 其實,我目前不是警察 585 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 不然我就會調查 克里斯多福葛魯尼恩的背景 586 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 但他們不准我查這個案子 587 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 所以我能怎麼辦呢? 588 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 好啦,我明天去查 589 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - 妳真好 - 對了 590 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - 那些碎骨的DNA結果出來了 - 我們的碎骨 591 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 不意外,跟史崔普林的斷臂相符 592 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 蘿莎,妳知道這個 敲東西的聲音是什麼嗎? 593 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - 是什麼? - 是我們推敲案情的聲音 594 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 真令人興奮 595 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 妳等著看,我一定會拿回我的工作 596 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 說不定我的冰淇淋還沒吃完就拿回來了 597 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 應該不會 598 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 你到底有什麼問題? 599 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 我他媽的快餓死了 600 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 我的新工作實在太噁心了 害我什麼都吃不下 601 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 妳的工作如何? 602 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 能離開那些屍體,休息一下挺不錯的 603 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 妳為什麼選擇了鑑識病理學 這門愉快的專業? 604 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 我不知道,不重要,這就是我的工作 605 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 誰會天天都熱愛工作啊? 606 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 雜耍演員、冰淇淋試吃員 遊戲節目主持人好像過得很開心 607 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 白天就開始喝酒的人 免得晚上才喝會太晚 608 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 我想原本在糕點店之類工作的人 可能會喜歡他們的工作 609 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 我指的是剛開始,在工作得太久之前 610 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 妳考慮過做其他事嗎? 611 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 好了,你認真說 612 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 你為什麼表現得好像我們在約會? 613 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 我為什麼怎樣? 614 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - 我沒有表現得怎樣 - 真的嗎? 615 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - 妳是說真的嗎? - 幹嘛聊這些瑣碎的事? 616 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 玩那種互相瞭解的遊戲 你...還請我吃冰淇淋 617 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 妳要知道,我的前搭檔羅格里歐跟我 618 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 每次辛苦工作完,都會來吃冰淇淋 619 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 拜託,我才不相信 620 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 蘿莎,真等不及有一天 能看妳把這些話吞回去 621 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 妳確定明天不要再跟我見面嗎? 622 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 因為如果妳答應了,我會帶著 623 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 超大一杯妳最愛的黑咖啡來迎接妳 624 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 夠了,好嗎? 625 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - 我不喜歡黑咖啡 - 什麼? 626 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 我喜歡加奶油和兩勺糖 627 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 我不承認是因為我不想讓你猜對 628 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 我知道 629 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 這比他想像中的感覺還更好 630 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 再來看看週末,天氣晴朗,非常潮濕 631 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 這是海瑟的天氣時間,以上是天氣狀況 632 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 我妹妹是她的化妝師,她說她很賤 633 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 永遠別跟偶像見面 634 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 那麼... 635 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 屁股保重囉 636 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 好,妳的屁股也保重 637 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 我們的屁股都保重 638 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 跟揚西不同,奈維爾只希望那一天快結束 639 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 查爾斯 640 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 你在家嗎?我需要地方睡覺 641 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 查爾斯...是我,喂,是我 642 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 天啊,你是怎麼了? 643 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 艾格只是打手 644 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 克里斯多福才是真正的問題 645 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 他收購海邊的地產 646 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 強逼大家賣地,又賄賂本地官員 647 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 整件事根本不合法 648 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 也許我能幫龍后的詛咒一把 649 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 我如果去翻翻他的辦公室 一定找到證據拖垮他 650 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 這些人很危險,別做傻事 651 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 我不會做傻事 652 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 這把槍能用嗎? 653 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 這就是傻瓜會問的問題 654 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 我在小霍普灣潛水時,在一塊礁石找到的 655 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 不過我都清乾淨了 656 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 幫我一個忙 657 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 不管你想做什麼蠢事,都先想一想 658 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 等你睡醒了,再想一想 659 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 聽起來要想很多,查爾斯 660 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 好,你們看 我就是想要晚上帶你們回來看這個 661 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 看看水上的月光 662 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - 真美 - 對,但釣得到北梭魚嗎? 663 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 我在那裡抓過將近4公斤的魚 所以我不確定你會抓到什麼 664 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 嘿,嗨 665 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 這位是我們未來可能的新鄰居嗎? 666 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - 嗨 - 我帶你們去飯店吧 667 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - 嗨,我是芭芭 - 嘿,芭芭 668 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - 這是我先生,巴茲 - 天啊,看看這兩位 669 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - 我帶你們回去... - 是開放式婚姻嗎? 670 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 我開玩笑的,真的是開玩笑的 671 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 他說得對 672 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - 在這裡釣魚超棒的 - 對 673 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - 至於那些野狗就是另一回事了 - 巴茲,我就說吧 674 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - 什麼? - 野狗? 675 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - 是啊 - 這裡嗎? 676 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 不,別聽他的,我從沒見過野狗 677 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 這就是問題所在 678 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 你平常見不到牠們,直到牠們突然攻擊你 679 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - 呃... - 我們大人... 680 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 是不太需要擔心,不過對於 附近這麼多幼兒來說,這問題很嚴重 681 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - 呃... - 史戴森家的女孩 682 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 她是活下來了,但那... 683 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 我想她近期應該是沒辦法回學校 684 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 你...這個... 685 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 對了,你們看這裡 686 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 仔細看的話,還看得到齒痕 你們有看到嗎? 687 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - 看到了吧? - 好了 688 00:32:43,046 --> 00:32:43,964 哇 689 00:32:43,964 --> 00:32:46,341 我想應該沒有感染,但明天才能確定 690 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 我們的貓怎麼辦? 691 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 天啊,那些狗超愛貓的 692 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 其實貓算是牠們的主食呢 693 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 就是體型比較小的家畜 694 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 不過,總之,很高興認識你們 695 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 祝你們今晚愉快 696 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 還有,幫我個忙,要注意安全 697 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 是啊,老兄,好傢伙 698 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 揚西感到非常自豪 699 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 但他沒什麼時間享受這種感覺 700 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 你跑啊,你這個孬種 701 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 各位,很抱歉 702 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 這個社區裡有一些毒蟲 703 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 其實我對他們有點抱歉 我會提供食物給其中一些人,但沒給那位 704 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - 這裡的毒品問題很嚴重 - 好,好了 705 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 他嗑藥茫掉時 有時不知道自己跑進哪棟房子 706 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - 上車吧 - 我有很多大麻 707 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 我想讓他靠大麻來戒掉冰毒 708 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 祝你們今晚愉快 709 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 隔天早上,奈維爾在詛咒查爾斯 710 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 因為他根本睡不著 711 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 但他還在思考 712 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 現在喝冰啤酒太早了 713 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 所以奈維爾做了另一件 能幫助他做決定的事情 714 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 他在想,不知道是不是只有他 會靠釣魚來釐清思緒 715 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 中了,很好 716 00:34:21,895 --> 00:34:25,232 (瑪德琳) 717 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 瑪德琳,妳好嗎? 718 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 聽著,我不知道是因為你嚇到我 還是因為吸到爛大麻 719 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 但我覺得有人他媽的在跟蹤我 720 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 好,我不認為有人在跟蹤妳 721 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - 很好,真謝謝你,你解決了我的問題 - 好,我教妳一件事 722 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 我要妳環顧四周,試著記下那些人的臉孔 723 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 看看有沒有特別突出的特徵 724 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 眼鏡、大鬍子、圓頂禮帽 725 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - 等等,什麼是圓頂禮帽? - 就是帽子 726 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 那說“帽子”就好了,真受不了 727 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 好,帽子,滿意了嗎? 728 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 觀察完之後 729 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 我要妳走過轉角 730 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 好,我走過去了 731 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 現在,朝妳過來的方向跑回去 732 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 要跑得超快,去吧,快點,快跑 733 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - 好 - 現在我要妳掃視一下大家的臉 734 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 有人在看妳嗎?有人努力地不看妳嗎? 735 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 不,根本沒人注意到 736 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 那就沒人在跟蹤妳 737 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 感覺好點了嗎? 738 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 對,好多了 739 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 很好,因為這方法絕對是真的 740 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 不是我剛剛亂編的 741 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 老兄,你搞什麼啊? 742 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - 但現在我說...聽我說 - 你真是個混帳 743 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 現在我說出來後,覺得這方法挺不錯的 744 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - 去你的 - 我只是希望妳沒事 745 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 好吧,再見 746 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 王八蛋 747 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 據說遇上壓力時 能看出一個人真正的為人 748 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 而且瑪德琳手頭很緊 749 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 相反地,以茲的心地善良 750 00:35:50,234 --> 00:35:51,318 (安德魯揚西) 751 00:35:51,318 --> 00:35:54,446 他只是很久沒有做正確的事了 752 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 所以他花了一點時間才下定決心 753 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}(可能是:歐皮爾) 754 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}(我準備要談了,今天下午來嗎?) 755 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 就不能讓我好好釣魚嗎? 756 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 看看這個 757 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 我在本市和本州的資料庫都查過他了 758 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 這個克里斯多福葛魯尼恩的問題 759 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 是他沒有紀錄 760 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 沒有最後已知的地址 沒有駕照,什麼都沒有 761 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 彷彿他根本不存在 762 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 佛羅里達州充斥著很多不可靠的人 他們彷彿不存在 763 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - 那我要怎麼找到他? - 不要找他 764 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 我告訴你,你還沒資格吃那塊小蛋糕 765 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 不要這樣 766 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 好,我再給你一次機會 767 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 有個之前在這裡工作的警察 他叫揚西,你知道是誰嗎? 768 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 知道,他人很好,怎麼了? 妳該不會在跟他約會吧? 769 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - 沒有 - 那就好 770 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 他是個該死的災難,他是人肉船錨 771 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 會把所有人拖下水 772 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - 但是人很好? - 非常好 773 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 快給我,蘿莎 我今天早上吃過糖尿病的藥了 774 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 快點,可憐我一下吧? 775 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 一如往常地 776 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 揚西對於有多少人對他感興趣一無所知 777 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 (史托尼螃蟹屋 礁島群最美味的海螺巧達濃湯) 778 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 他忙著跟桑尼見面 他終於要拿到對方承諾的車子了 779 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 我丟鑰匙厲不厲害? 780 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 你是真的想知道這個問題的答案嗎? 781 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 這是什麼破車啊? 782 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 我才不要開著這輛爛車跑來跑去 783 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 你在說什麼? 784 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 凱利藍皮書評選這輛車為2016年最佳小車 785 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 有看到我多高嗎? 786 00:37:24,828 --> 00:37:26,914 在這麼熱的佛羅里達州 你還要我擠在這輛車裡 787 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 就跟住在衣櫥裡一樣 788 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 空調又沒問題 789 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 而且通風口跟你的臉距離很近 790 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 那股暖流又湧現了 791 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 又是一位一輩子的敵人 792 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 我才剛關閉這個地方 793 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 怎麼這麼快又重開了? 794 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 誰知道?這裡要個人情,那裡給點錢吧 795 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 你打算怎麼辦? 796 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 這感覺幾乎就像執法人員... 797 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 可能要介入的那種漏洞 798 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 謝謝你提供的線報 799 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 那麼,嘿,那個斷臂怪案子怎麼樣了? 800 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 已經結案了,謝天謝地 801 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 已經正式判定為意外死亡 802 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 死者的女兒凱特琳昨天簽字同意了 803 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 很好 804 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 我去請他們安排位置 805 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 一定要點巧達濃湯 他加了發黑的馬鈴薯和用過的保險套 806 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 真的要這樣嗎?你綁著包頭比中指嗎? 807 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 對,嘿,我綁起來是為了符合衛生法規 808 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 你的餐廳就像個該死的捕鼠器 你為什麼不養貓? 809 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 對,這裡就有一隻 810 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - 法蘭西絲,牠很可愛 - 好,那買一隻老虎 811 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 佛羅里達州不能養老虎,白痴 812 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 有一部紀錄片就是在講這件事,蠢蛋 813 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 你好像很不爽 814 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 只有一點點不爽 815 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - 羅,她殺了他 - 可能吧 816 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 但是已經結案了,無需再多言 817 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 爛東西 818 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 沒人會在乎一個詐騙保險公司的爛人 819 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 終於得到應有的懲罰 820 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 你有稍微調查一下,對吧? 821 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 對,因為我可以調查 822 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 知道為什麼嗎?因為我是警察 823 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 而你是食物檢查員 824 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 別管這事了 825 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 揚西總是想聽羅的話,但他一直做不到 826 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - 嘿,檢查員,請進 - 嘿 827 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - 現在可以嗎?好啊 - 可以,請進 828 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 我正要打給你 829 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - 我決定我只是... - 我跟妳說 830 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 我太期待聽聽妳要說什麼 831 00:39:12,728 --> 00:39:14,771 所以我要先說我的事 832 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 因為不這樣的話,我會無法專心 833 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 凱特琳,妳說得對 834 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 伊芙殺了妳爸 835 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 我知道這樣可能有點麻煩 因為妳同意宣告他死亡 836 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 我打賭那是因為她保證 837 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 會分給妳一些保險金 838 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - 現在我洗耳恭聽,說吧 - 聽著,老兄 839 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 事實是,爸發生船難,溺死了 840 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 我只是想找個人責怪 841 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 我很常為這件事祈禱,現在我釋懷了 842 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 妳一定比我還懂《聖經》 843 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 我一直以為殺人 844 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 又分屍成小塊是不對的 845 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 不過我很久沒上教堂了 846 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 你在說什麼? 847 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 我在他們家浴室 發現妳爸手臂的碎骨,凱特琳 848 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 我知道妳跟妳爸還有未了的恩怨 849 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 我想妳的心裡某處一定想著 850 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 也許你們兩個有一天能解開心結 851 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 但伊芙奪走了那個機會 852 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 希望妳覺得這樣值得 853 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 凱特琳習慣了別人挑她毛病 854 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 但她不習慣因此覺得心痛 855 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 這些扭曲的人讓揚西覺得很不舒服 856 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 他只希望跟以茲聊聊後 能結束這混亂的局面 857 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 妳剛剛有看到什麼人嗎? 858 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 只有你 859 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 很好,我要走了 860 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 揚西知道他不該讓蘿莎捲入這件事 861 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 但他還是想打給她 862 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 好,他年紀大了一點 863 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 但我再說一次 我跟相同年紀的人相處都很不順 864 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 他的話太多了,而且他的前女友是性侵犯 865 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 就是這樣 866 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 但他很高,我喜歡高的人 867 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 不知道耶,妳覺得呢? 868 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 我覺得妳想要炮友想瘋了 869 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 聽著,老姊 妳相信海瑟今天沒有來上班嗎? 870 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 氣象預報是她的命耶 871 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 別聲張,我覺得那個賤人死了 872 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 有海瑟的消息嗎? 873 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 沒有,希望她沒事 874 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 是啊 875 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 妳很糟糕,妳幹嘛那樣說? 876 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 嘿,妳沒接手機 877 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 喂,是妳的炮友嗎? 878 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 我再打給妳 879 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 因為我把你設定為拒接 880 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 我還沒想好讓你進入我的生活 881 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 對我的心理健康好不好 882 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 答案是可能不太好 883 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - 歐皮爾死了 - 什麼? 884 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 對,還有,我跳上我的車 885 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 對了,我有車了,很酷、評價很高的車 886 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 但我屁股的傷口好像又裂開了 887 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - 我看看 - 因為妳是專家,才給妳看的 888 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 我不是叫你的屁股要保重嗎? 889 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 我以為布膠帶什麼都能治 890 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 上來吧,我幫你縫合 891 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 好 892 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 是這張空床嗎? 因為有個先生躺在那張上面了 893 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 不好笑嗎?因為這裡就像太平間 894 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 我自己出去吧,我開玩笑的 895 00:43:03,500 --> 00:43:06,044 所以她男友克里斯多福殺了史崔普林 896 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 但伊芙有不在場證明 897 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 而我找到的那份傳單 證明了歐皮爾和他們兩人有關聯 898 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 但為何要殺歐皮爾? 899 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 總有人得切下死者的手臂 900 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 讓事情看起來像意外 而歐皮爾是外科醫生 901 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 真是聰明 902 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 我喜歡這樣想,要是有多一點時間 903 00:43:20,184 --> 00:43:21,685 我可能也會想到這一點,但... 904 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 妳以前真的有縫合過嗎? 905 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 沒縫過活人,所以你最好別動 906 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 是啊,感覺就像新手駕駛 沒有不敬的意思 907 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 朋友,你的傷口也不好處理 908 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 對,因為那根針刺了會痛 刺得更深時,我就會感覺到 909 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - 像這樣嗎? - 對 910 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 就是這樣 911 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 快啊,接電話 912 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 接電話 913 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 (我愛吃屁屁) 914 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 不幸的是,在瑪德琳熬夜 製作曖昧的色情T恤時 915 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 她喜歡聽她那些可怕的音樂 916 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 對她來說就像冥想 917 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 (怪怪警探) 918 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 該死 919 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 怎樣? 920 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 先是芬尼那孩子,現在又是歐皮爾? 921 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 我覺得克里斯多福正在清除後患 922 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 剩下一位知情的人就是瑪德琳 923 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 她今天覺得有人在跟蹤她 924 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 現在她又沒接她該死的手機 925 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 那我們該走了 926 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 妳快縫完我的屁股了嗎? 927 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 快好了 928 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 縫完了 929 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 好 930 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 奈維爾闖進 克里斯多福辦公室的這個決定 931 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 因為沒有那隻看門狗,所以不那麼可怕了 932 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 那隻可憐的狗心靈嚴重受創 沒辦法再工作了 933 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 若是被猴子攻擊,就會發生這種事 934 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 你好,朋友 935 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 很高興又見面了 936 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 她不會有事的,你說她叫什麼名字? 937 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 瑪德琳,我們還要一陣子才到 938 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 我只是想請你去她的公寓看一下 939 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 也許去瞧瞧她工作的地方 940 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 老兄,我沒辦法 941 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 蒙提今晚做了西班牙海鮮飯 你也知道,海鮮飯會讓我想睡覺 942 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 她也許沒事 943 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 這只是一個預感 944 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 你知道這些年來 你有多少預感是正確的嗎? 945 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 我幫你回答 946 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 沒有,完全沒有 947 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 好,那如果這次不一樣怎麼辦? 948 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 你每次都這樣說,揚西,晚安 949 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 拜託,老兄,你也看到是怎麼回事了 950 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 你們會毀了這座島 951 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 你什麼都不在乎嗎? 952 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 我在乎薪水 953 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 所以我該處理你了,小子 954 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 那把槍能用嗎? 955 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 不知道,要試試嗎? 956 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 那你走吧 957 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 但你要知道,你不會有好下場的 958 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 我們等著看吧 959 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 那拳是替查爾斯打的 960 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 接下來的天氣預報 我們通常會進入海瑟的天氣時間 961 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 但今晚顯然是由我來播報 962 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 這裡是邁阿密 963 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 伊芙沒跟任何人說她在邁阿密 所以她沒想到會有訪客 964 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 嗨,親愛的,真是令人驚喜 965 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 我們得談談 966 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 這一定會是最夢幻的夜晚,進來吧 967 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 移動妳的小屁股進來吧 968 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 來,請坐,當自己家 969 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 我做不到,我他媽的做不到 970 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 什麼?親愛的,妳做不到什麼? 971 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 伊芙,妳殺了我爸 972 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 親愛的 973 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 我們談過這件事了 974 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 我們一邊喝東西一邊聊吧? 975 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - 我不喝酒了 - 好,那我拿啤酒給妳 976 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - 妳在這裡等,我等一下就回來 - 不要動 977 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 好 978 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 雙手舉高了 979 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 我不是想酸你 但這好像是我第一次看到你 980 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 沒有說話超過十秒 981 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 瑪德琳打來時很緊張 而且我那時有點混帳 982 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 不過我不希望她受到傷害 983 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 蘿莎不禁感同身受 984 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 畢竟他們都身處太多死亡之中 985 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 所以他們學會了一個非常簡單的道理 986 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 無論你有多麼希望那個人平安無事 987 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 通常都於事無補 988 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 你們來做什麼? 989 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 很好的問題 990 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 我們來這裡是因為覺得 991 00:48:37,209 --> 00:48:39,378 妳有些微遭到殺害的可能性 992 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 揚西,搞屁啊?怎麼回事? 993 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 虛驚一場,只是不準的預感,是我的錯 994 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 但你來了對我意義重大 而且你的休閒打扮很好看 995 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 蘿莎,他是羅格里歐,我的前搭檔 996 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - 嗨 - 嗨 997 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 你他媽的爛透了 998 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 你為何不能正面一點? 至少今晚這裡沒人被殺 999 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 我跟你說,接下來最好是冰淇淋時間 1000 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 我就說吧 1001 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 再見,瑪德琳,很高興妳沒死 1002 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 我只希望妳能承認一次 1003 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 說吧,伊芙 1004 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 拜託跟我說妳殺了我爸爸 1005 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 多數人被槍指著時 1006 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 什麼話都願意說 1007 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 但伊芙知道她不會有事 1008 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 我絕不會跟妳說我殺了妳爸爸 1009 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 因為我沒有 1010 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 爸 1011 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 嘿,親愛的 1012 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 字幕翻譯:黃依玲