1
00:00:14,515 --> 00:00:16,934
Los Cayos definitivamente tiene
su propio ritmo.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Es decir, no empiezas tu día
hasta que el mundo te diga que lo hagas.
3
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
Luego regresas al bar
para curar la resaca.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,945
A menos que tengas que ir a trabajar.
5
00:00:27,945 --> 00:00:29,238
Mejor empiezas con un café.
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
- Disfrútalo.
- Muchas gracias.
7
00:00:32,406 --> 00:00:36,119
Estoy feliz de que vinieras y, la verdad,
no estoy sorprendido ni un poco.
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
En cuanto a tu café,
supuse que con crema y dos de azúcar.
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
Es mi don.
10
00:00:40,207 --> 00:00:42,167
De hecho, es uno de mis dones.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
Una vez soñé
que mi tío Terry tenía cáncer.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
No lo tenía,
13
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
pero sí le quitaron un lunar por si acaso
y él está bien, así que...
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
Lo tomo negro.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
¿Segura? ¿Sin crema y dos de azúcar?
Normalmente acierto en esto.
16
00:00:55,264 --> 00:00:57,432
- No. Negro.
- Está bien.
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,853
Pedí al laboratorio que hicieran pruebas
de ADN a tus esquirlas.
18
00:01:00,853 --> 00:01:02,729
Prefiero llamarlas nuestras esquirlas.
19
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Hoy sabremos si coinciden
con las de Stripling.
20
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Me encanta esta energía.
21
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Bien. Empecemos por interrogar a Madeline,
esa chica que huyó de mí.
22
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
- Sí, vamos.
- Me encanta.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
Solo debo revisar
si tienen violaciones de código.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,241
Seré breve.
25
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Espera, ¿bromeas?
26
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
- Me reporté enferma por esto.
- Rosa, no sé qué decirte.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,372
Algunos sí nos tomamos
en serio nuestro trabajo, ¿sí?
28
00:01:20,372 --> 00:01:21,540
Vuelvo pronto.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
Hola. Inspector de sanidad.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Por suerte para el estómago de Yancy,
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
esta cocina estaba tan limpia
que hasta podrías comer ahí.
32
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
- ¿Todo está bien, inspector?
- Sí, casi todo está en orden.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Si soy quisquilloso,
34
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
el único detalle sería el mono
que come uvas en la alacena.
35
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
¡Neville!
36
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
- ¿Por qué me hablaste así?
- Arregla esto.
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,151
No era la primera vez
que la afición por uvas de Driggs
38
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
metía en problemas a Neville.
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Señor, es mi mono. No de ella.
40
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
Sí, anotaré eso.
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Pero si soy sincero,
en el giro de la inspección de comida,
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,455
no importa de quién sea el mono.
43
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
El mono por sí solo
es el verdadero asunto.
44
00:02:03,498 --> 00:02:07,503
Bien. Mire, soy Neville Stafford
y tuve una semana muy mala.
45
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Mi hermana vendió
el hogar de nuestra infancia en Andros.
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
Lo vendió sin que yo supiera.
47
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
- Eso duele.
- Sí.
48
00:02:13,759 --> 00:02:17,679
Pero si ocasiono problemas
en su restaurante,
49
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
pierdo mi superioridad moral.
50
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
¿Y planeas mantenerla para siempre?
51
00:02:23,018 --> 00:02:23,936
Así es.
52
00:02:23,936 --> 00:02:25,479
Me agrada tu estilo, Neville.
53
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
Señora, volveré la siguiente semana,
54
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
siempre y cuando
la cocina esté libre de monos,
55
00:02:31,360 --> 00:02:32,444
no haré un reporte.
56
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
¿Suena bien?
57
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Gracias. Muchísimas gracias.
58
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Te debo una.
- Te tomo la palabra.
59
00:02:41,787 --> 00:02:44,540
Debo decir que un hombre adulto
sin auto es muy sexi.
60
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
Bueno, Sonny prometió conseguirme uno.
61
00:02:46,959 --> 00:02:50,254
¿En cuál de todas estas tiendas
de camisetas trabaja Madeline?
62
00:02:50,254 --> 00:02:54,675
Se llama Dulcecito,
así que creo que buscamos una elegante.
63
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
¿Qué estás haciendo?
64
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Tranquila. Es un poco de trabajo policial.
65
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
Ahí está.
66
00:02:59,638 --> 00:03:00,597
DULCECITO
67
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
- ¿Estacionarás atrás?
- Sí.
68
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
¿Has ido a Dulcecito?
69
00:03:03,433 --> 00:03:04,560
- No.
- Está bien.
70
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
- Pero lo conozco.
- Entiendo.
71
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Como te decía, hay que prepararnos
porque ella es una corredora.
72
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
¿Quién es corredora? Oye, ¿sabes qué?
73
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
- Yo seré quien hable.
- ¿En serio?
74
00:03:14,695 --> 00:03:16,405
¿Durante todo el tiempo? Está bien.
75
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
Hola, Madeline.
76
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Tranquila. Solo quería... Está bien.
77
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Y ahí va.
78
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
¡Mierda!
79
00:03:29,084 --> 00:03:31,795
Por el bien de su asociación,
tenía que decirse...
80
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Te dije que era una corredora.
81
00:04:25,098 --> 00:04:32,105
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
82
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
¿Por qué cada vez que te veo
sales corriendo?
83
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Porque eres policía.
84
00:04:39,488 --> 00:04:40,447
De hecho, no lo es.
85
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
{\an8}No por el momento,
aunque la situación podría cambiar.
86
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
{\an8}Mira, tengo antecedentes
87
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
{\an8}y la gente ha estado preguntando
de dónde sacamos el dinero Phinney y yo.
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,748
{\an8}No soy traficante o algo similar.
89
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
{\an8}Sí vendí K y E, pero nunca H.
90
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
{\an8}Esto parece un episodio raro
de Plaza Sésamo.
91
00:04:55,963 --> 00:04:57,339
{\an8}No creo que seas traficante,
92
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}pero sí creo que tú y tu novio
se involucraron en algo malo.
93
00:05:00,551 --> 00:05:04,304
- Aquí tienes.
- Muchísimas gracias, señor Pestov.
94
00:05:04,304 --> 00:05:07,266
Pedí el tuyo negro,
porque afirmas que así te gusta.
95
00:05:07,266 --> 00:05:08,308
Así es.
96
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Ya veremos.
97
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
¿Nos das algo de privacidad?
98
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
Esta es mi tienda.
99
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Bien.
100
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
El ruso es un idioma hermoso, ¿no es así?
101
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
{\an8}En fin, Madeline, visité a un viejo amigo,
Keith Fitzpatrick.
102
00:05:25,576 --> 00:05:27,828
{\an8}Es el capitán del bote
en el que Phinney estaba
103
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
{\an8}cuando encontraron el brazo.
104
00:05:29,246 --> 00:05:33,959
{\an8}Solo quería saber si tu chico
fue el que puso las carnadas ese día.
105
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
{\an8}Y adivina qué dijo Keith.
106
00:05:35,252 --> 00:05:40,591
{\an8}"Este es el mejor camarón frito
que he comido en mi vida".
107
00:05:40,591 --> 00:05:43,468
{\an8}Fue mi culpa porque hice que se drogara
en el estacionamiento
108
00:05:43,468 --> 00:05:46,180
{\an8}con una yerba muy fuerte
que me dio mi amigo Miguel.
109
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Se llama Desastre,
pero ya me desvié del tema.
110
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
Pero luego dijo...
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,185
Phinney estaba en los hilos ese día,
112
00:05:51,185 --> 00:05:53,979
lo que es raro,
porque era demasiado difícil hacer
113
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
que ese flacucho trabajara en algo.
114
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
- ¿Quieres uno?
- No, estoy bien.
115
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Seguro tienen caca de rata.
116
00:06:04,198 --> 00:06:07,492
Sabes, cuando mi papá era joven,
trabajaba en un bote pesquero.
117
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
El capitán lo hacía comprar
un gran marlín congelado
118
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
para convencer a los turistas
de que pescaron algo.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
Ya sabes, pones un pescado en el gancho,
120
00:06:15,125 --> 00:06:16,752
dejas que giren el carrete, ¡y bingo!
121
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Sienten que atraparon a uno. Ya saben.
122
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Me estaba preguntando,
123
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
¿Phinney podría hacer eso,
pero con un brazo humano?
124
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
Yancy recientemente aprendió
que si se callaba un momento
125
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
a veces la verdad salía por sí sola.
126
00:06:32,559 --> 00:06:35,229
Le dije que no lo hiciera,
pero dijo que no era gran cosa.
127
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Era solo una broma.
128
00:06:36,522 --> 00:06:39,650
Y era mucho dinero. Como tres mil dólares.
129
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
¿Sabes quién le dio el brazo?
130
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
Imagino que una rubia no muy alta.
131
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
- Dijo que fue un hombre.
- Carajo.
132
00:06:45,155 --> 00:06:49,826
Y la hielera en la que venía el brazo
es donde guardo mi cerveza.
133
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
Médica Móvil Midwest.
Es la empresa de Nick Stripling.
134
00:06:53,497 --> 00:06:54,831
- ¿Nick quién?
- La víctima.
135
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
- El dueño del brazo.
- ¿La víctima?
136
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Espera.
137
00:06:58,961 --> 00:07:02,339
¿Crees que quien mató a Nick
también mató a Phinney?
138
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
¿Crees que vendrá por mí?
139
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
No. Si él creyera que sabes algo,
ya estarías muerta.
140
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
¿Es en serio?
141
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
¿Qué? Solo es la verdad.
Es un comentario acertado.
142
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
¿Sabes qué? Para estar seguros,
143
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
creo que sería mejor
que te vayas por unos días.
144
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
¿A dónde carajos debería ir?
No tengo dinero.
145
00:07:17,479 --> 00:07:18,814
No puedo conseguir otro trabajo.
146
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Apenas si tiene este.
147
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
Gracias por la privacidad, imbécil.
148
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Siempre me está espiando.
149
00:07:24,027 --> 00:07:28,574
No va a admitirlo, pero sé que él
tiene nexos con la mafia rusa.
150
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Phinney y yo nos íbamos a casar.
151
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Le dije que dejara de presumir el dinero.
152
00:07:38,041 --> 00:07:41,253
Amaba a ese idiota,
pero no era "Alvin Einstein".
153
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
- Albert...
- No. No lo hagas.
154
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
Oye, ¿sabes qué? ¿Trabajas por comisión?
155
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
¿Y si le damos una camiseta
a este grandulón?
156
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
¿Qué tal la de "vagitariano"?
157
00:07:54,725 --> 00:07:57,477
- Son dos por 20.
- Está bien.
158
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
¿No tienes "en serio me rasuré
las bolas por esto"?
159
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
Quiero esa camiseta.
160
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
PATO VIVO
161
00:08:03,859 --> 00:08:06,904
Cruzando la ciudad,
era hora de que Neville se fuera a casa.
162
00:08:06,904 --> 00:08:08,113
Gracias.
163
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Oye.
164
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Gracias por encargarte de ese tipo.
165
00:08:12,492 --> 00:08:15,913
Así es como se ayuda a un hermano
en vez de apuñalarlo por la espalda.
166
00:08:15,913 --> 00:08:18,957
Tal vez estoy ayudándote.
Estás estancado, Neville.
167
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Pasas todo el día pescando
y bebiendo con tus amigos.
168
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Quizá ahora debas iniciar con tu vida.
169
00:08:24,129 --> 00:08:26,798
Por favor, solo querías el dinero
para arreglar este lugar.
170
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
Al menos intento hacer algo.
171
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
Lo peor era que él sabía
que ella tenía razón.
172
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Adiós, hermana.
173
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
Oye, tonto.
174
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
¿Te irás sin esto?
175
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
Y así es como la reunión de Neville
con su hermana había terminado.
176
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
RESTAURANTE LA ISLA DE SAMARA
177
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
Este chico.
178
00:08:49,279 --> 00:08:51,823
El vuelo a casa fue de solo 45 minutos.
179
00:08:52,491 --> 00:08:53,700
Pero era tiempo suficiente
180
00:08:53,700 --> 00:08:55,994
para sentirse mal
por no visitar más seguido.
181
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
Nuestra familia
está muy agradecida contigo.
182
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Esto es para recordar a James.
183
00:09:05,546 --> 00:09:08,090
Gracias por ayudarlo a cruzar.
184
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
Fue un honor.
185
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
Mi papá hubiera vivido para siempre
186
00:09:11,677 --> 00:09:13,554
si no hubieras tomado
el dinero de mi mamá.
187
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Drea.
188
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
Me disculpo por ella.
189
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Lamento su perdida.
190
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
La veré en el funeral.
191
00:09:28,610 --> 00:09:31,697
¿Esa niña cree que puede hablarte así?
192
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
Sé amable, Ya-Ya.
193
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Perdió a su papá.
194
00:09:34,908 --> 00:09:36,577
Fue irrespetuosa.
195
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
Y no solo es ella.
196
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Es toda esta generación.
197
00:09:40,205 --> 00:09:42,457
¿Crees que tenga algo que ver
con sus teléfonos?
198
00:09:42,457 --> 00:09:44,084
Sí creo eso.
199
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
Espera. ¿Te burlas de mí?
200
00:09:48,130 --> 00:09:49,464
Solo un poco, Ya-Ya.
201
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
Es solo que ya dijiste eso
un millón de veces.
202
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Hay más por saber
que lo que sea que pudieran...
203
00:09:55,470 --> 00:09:58,015
"Que lo que sea que pudieran leer
en el inodoro".
204
00:10:04,354 --> 00:10:07,900
¿Crees que soy graciosa
o solo te ríes de mí?
205
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
¿Puede ser ambas?
206
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Sabes que me amas.
207
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Cuando llegó a casa, Neville quería pescar
para aclarar la mente.
208
00:10:25,000 --> 00:10:29,171
El problema era que la última vez
que estuvo en el agua, bebió un poco
209
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
y ahora no podía recordar
dónde dejó su bote.
210
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
¿Buscas tu bote?
211
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Lo liberé.
212
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
¿Cómo que lo liberaste?
213
00:10:38,680 --> 00:10:42,518
Estaba en mi propiedad, así que lo solté.
214
00:10:43,101 --> 00:10:46,647
Me gusta pensar
que está por ahí flotando feliz.
215
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Estaba en el agua.
216
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
No eres dueño del agua.
217
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Te diré algo, te daré tres segundos
para que te largues de aquí.
218
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
Uno...
219
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
dos.
220
00:11:08,043 --> 00:11:09,169
De vuelta en Miami,
221
00:11:09,169 --> 00:11:11,922
Yancy y Rosa
fueron a un complejo de oficinas
222
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
afuera de la ciudad.
223
00:11:13,340 --> 00:11:15,634
La antigua sede de Médica Móvil Midwest.
224
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
Bien. ¿Y por qué la corbata?
225
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
Me hace lucir como un federal
226
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
y apuesto que quien le dio el brazo
a Phinney trabaja aquí.
227
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Aún no queda bien.
228
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Espera,
¿crees que es el novio, Christopher?
229
00:11:26,353 --> 00:11:27,729
Es algo común.
230
00:11:27,729 --> 00:11:30,399
El esposo invita a la esposa
a la fiesta de Navidad de la oficina.
231
00:11:30,399 --> 00:11:31,984
Hay barra libre y muérdago.
232
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Y lo siguiente que sucede es...
233
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
Ella está teniendo sexo
con el socio Christopher en un jacuzzi.
234
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
¿Hay un jacuzzi en la oficina?
235
00:11:37,990 --> 00:11:40,033
Me gusta crear escenarios. ¿Qué opinas?
236
00:11:40,033 --> 00:11:42,244
- Déjame... ¿Puedo arreglarla por ti?
- Por favor.
237
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Así está mucho mejor.
238
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Ahí tienes. Bien.
239
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
- Disculpa.
- Sí.
240
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
- Solo dame un segundo.
- Adelante. Sí.
241
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Bonnie, ¿o debería decir Plover?
242
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
- Cualquiera está bien. Respondo a ambos.
- ¿Dónde estás?
243
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Es más seguro para ambos si no lo digo.
244
00:12:04,516 --> 00:12:05,601
Su bebida.
245
00:12:05,601 --> 00:12:07,477
- Gracias, Ricky.
- De nada.
246
00:12:07,477 --> 00:12:09,771
¿Ricky? ¿Hay un Ricky? ¿Me pasas a Ricky?
247
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
Aunque lo hiciera, Andrew,
él no te lo diría.
248
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Ricky es buena persona.
249
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Me alegra que encontraras a alguien.
250
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
Suena a que es especial, Bonnie.
251
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
Hay un oficial del gran estado de Oklahoma
que te está buscando.
252
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
Lo sé, por lo tanto mi renuencia
por revelar mi paradero.
253
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
¿Quién dice "por lo tanto"?
254
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
- ¿Estás bien?
- Me las arreglo.
255
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
- Gracias.
- Sí.
256
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
Bueno, nunca me imaginé salir
con una agresora sexual.
257
00:12:35,088 --> 00:12:37,758
Digo, ¿con uno de tus estudiantes?
¿En serio?
258
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
No pongas a Cody como la víctima.
259
00:12:39,384 --> 00:12:42,721
Cumplía 18 años en tres meses
y sabía más posiciones que yo.
260
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Nadie salió herido.
261
00:12:43,805 --> 00:12:44,890
No sabes eso.
262
00:12:44,890 --> 00:12:48,227
Tal vez se lastimó el hombro
al chocar los cinco con todos sus amigos.
263
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
Por...
264
00:12:54,358 --> 00:12:55,943
Como sea, está mal.
265
00:12:55,943 --> 00:12:58,779
No deberías poner
a un menor o a ti en esa situación.
266
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Me tengo que ir.
267
00:13:01,573 --> 00:13:03,075
- Era mi mamá.
- Sí.
268
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
- Suena a que tiene mucho sexo.
- Eres superdirecta.
269
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
- Vamos. Apúrate.
- No me estás ayudando.
270
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
Hablaba con mi ex,
pero lo nuestro ya es historia.
271
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
Nos estamos tomando unos días.
272
00:13:18,173 --> 00:13:19,299
No me interesa.
273
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
¿En serio? Eso es un poco hiriente.
274
00:13:23,345 --> 00:13:26,557
Parece que Nick cerró la tienda
muy apresurado.
275
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
- ¿Hola?
- Oye, ahí está.
276
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
Soy el agente Yancy.
277
00:13:33,355 --> 00:13:35,524
Creí que los federales
ya habían terminado aquí.
278
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
{\an8}Sí, solo una revisión más por aquí,
Donald.
279
00:13:39,236 --> 00:13:41,572
Ya sabes,
para terminar de unir los puntos.
280
00:13:41,572 --> 00:13:45,784
Claro. Supongo que deben hacerlo,
por lo del fraude de seguros.
281
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
Una duda, si no te molesta,
¿dónde cortaste tu cabello? Se ve bien.
282
00:13:48,829 --> 00:13:50,038
Mi mamá me lo corta.
283
00:13:50,038 --> 00:13:52,416
- Va bien con tus ojos.
- Gracias.
284
00:13:52,416 --> 00:13:54,084
Apliqué para ser oficial federal.
285
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
- Me rechazaron.
- Donald.
286
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Donald, mírame.
Cuando te veo, ve una cosa.
287
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
- A un federal.
- Gracias.
288
00:14:02,342 --> 00:14:04,511
No me siento como uno,
pero es lindo oírlo.
289
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
No te conformes, Donald.
290
00:14:05,888 --> 00:14:08,390
No me importa
lo que tu padrastro diga, ¿sí?
291
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
- Me enorgulleces, amigo.
- Gracias, amigo.
292
00:14:10,517 --> 00:14:11,768
Es solo que me inspiraste.
293
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Oye, sigue buscando metas grandes.
294
00:14:18,400 --> 00:14:20,194
- No debí dudar de la corbata.
- Sí.
295
00:14:20,194 --> 00:14:23,572
Bueno, si nuestro nuevo amigo
es medio decente en su trabajo,
296
00:14:23,572 --> 00:14:27,492
se dará cuenta de que el único auto
en el estacionamiento es tu camioneta
297
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
y sabrá que no somos federales.
298
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
Así que apurémonos.
299
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
Ve si puedes encontrar algo
que diga "Christopher"
300
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
o algo que diga "asesinato". Lo que sea.
301
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Rosa intentaba concentrarse,
pero algo la seguía preocupando.
302
00:14:40,130 --> 00:14:41,465
Oye, déjame preguntar algo.
303
00:14:41,465 --> 00:14:44,801
¿Cómo pudiste tener una relación
con una mujer sin saber su nombre real?
304
00:14:44,801 --> 00:14:48,514
Para alguien a la que no le importa,
parece que tienes opiniones al respecto.
305
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
- Me siento un poco mejor porque...
- En serio no me interesa.
306
00:14:51,433 --> 00:14:53,560
Sí te importa un poco. Es una corazonada.
307
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Oye, no es así.
308
00:14:56,230 --> 00:14:57,898
Por desgracia para nuestros héroes,
309
00:14:57,898 --> 00:15:02,486
resulta que Donald era, de hecho,
medio decente en su trabajo.
310
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
MÉDICA MÓVIL MIDWEST
311
00:15:07,407 --> 00:15:08,742
Neville, por otra parte,
312
00:15:08,742 --> 00:15:11,703
no estaba seguro
si esa mujer a la que le pagó
313
00:15:11,703 --> 00:15:13,664
si quiera era buena como decía.
314
00:15:14,831 --> 00:15:16,375
¿Qué pasó con mi maldición?
315
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Christopher me disparó.
316
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
¿Se supone que trajera más dinero?
¿Para qué?
317
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
¿Te parece que es un buen momento?
318
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
CELEBRANDO LA VIDA DE
JAMES WENDELL
319
00:15:27,719 --> 00:15:30,138
Podemos hablar luego o nunca.
320
00:15:30,764 --> 00:15:32,224
Tú eliges.
321
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Luego.
322
00:15:37,688 --> 00:15:42,192
Como siempre, Ya-Ya notó la ofensa
y la guardó para después.
323
00:15:44,945 --> 00:15:45,779
Ve a tu árbol.
324
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
A Neville y a Driggs
no les importaba esperar
325
00:15:48,115 --> 00:15:50,450
en a lo que la gente llama cementerio.
326
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
Driggs disfrutaba los funerales.
327
00:15:52,870 --> 00:15:55,914
No le agradaban muchas personas,
así que no le importaba si morían.
328
00:15:55,914 --> 00:15:59,877
Y a Neville, bueno,
una de sus personas favoritas vivía aquí.
329
00:15:59,877 --> 00:16:01,295
¿Por qué esa cara aterradora?
330
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Neville.
331
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
No ella.
332
00:16:04,590 --> 00:16:06,758
¿Por qué hablas
con esta persona tan tonta?
333
00:16:06,758 --> 00:16:07,843
Ella.
334
00:16:07,843 --> 00:16:10,179
Dawnie, déjame preguntarte algo.
335
00:16:10,179 --> 00:16:12,097
¿La magia
de la Reina de los Dragones sirve?
336
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Puedo sentir que sí sirve.
337
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
¿Ella es tu novia?
338
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Hola, Tanny.
339
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Neville, no me hables.
340
00:16:23,400 --> 00:16:25,736
- ¿Es tu amiga?
- Pasamos un tiempo juntos.
341
00:16:26,445 --> 00:16:27,738
Oye, no tengo casa.
342
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
¿Me podría quedar aquí esta noche?
343
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Lulu, ve adentro
y trae un vaso de agua para Neville.
344
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Gracias, Lulu.
345
00:16:36,997 --> 00:16:38,832
¿Por qué no te quedas
con una de tus zorras?
346
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Todas dijeron que no.
347
00:16:42,586 --> 00:16:45,297
Me quedaré con tu tío Charles. Le agrado.
348
00:16:49,176 --> 00:16:53,889
Sí, usualmente me alejo de las casadas,
pero Bonnie era lista, sofisticada.
349
00:16:53,889 --> 00:16:55,224
Era emocionante.
350
00:16:55,224 --> 00:16:57,017
Y una sociópata que abusa de niños.
351
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Dije emocionante.
352
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
Este no es Christopher,
353
00:16:59,937 --> 00:17:03,190
pero encontré muchas recetas
y un par de certificados médicos.
354
00:17:03,190 --> 00:17:05,483
Todas tienen el nombre del mismo doctor.
355
00:17:06,652 --> 00:17:10,405
"Israel O'Peele".
Es muy ridículo para ser falso.
356
00:17:11,823 --> 00:17:14,076
Yancy estaba emocionado
por lo que descubrió,
357
00:17:14,076 --> 00:17:16,328
pero no tenía tiempo de celebrar.
358
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
Carajo.
359
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
Los conocí en el funeral.
Son federales. Debemos irnos.
360
00:17:22,084 --> 00:17:24,670
- Y te culpo por inspirar a Donald.
- Lo haría de nuevo.
361
00:17:24,670 --> 00:17:25,963
HOGAR DEL SUPER ROLLIE
362
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
Rosa no se equivocaba.
363
00:17:27,339 --> 00:17:29,466
Donald se sentía seguro con su cabello.
364
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Aquí vamos.
365
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Hola, amigo.
366
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
Vaya. No le gusta que le digan "amigo".
367
00:17:36,807 --> 00:17:38,308
- No, claro que no.
- Muy bien.
368
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
Iré primero como señuelo.
369
00:17:39,977 --> 00:17:42,145
Iré hacia el otro lado.
Tú saltas el muro, ¿sí?
370
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- Me encanta.
- Aceptaste superrápido, ¿no?
371
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
Es un gran plan.
372
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
O tú podrías ser el señuelo.
373
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
- No, así está bien.
- Muy bien.
374
00:17:50,279 --> 00:17:51,238
¡Vamos!
375
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
Con lo que Yancy no contó
376
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
era que el perro y Rosa
eran más atléticos que él.
377
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
¡Carajo!
378
00:18:11,300 --> 00:18:15,762
Solo hay un médico llamado O'Peele
con licencia en Miami-Dade.
379
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
- Estamos cerca.
- ¿Cómo está tu trasero?
380
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
No muy bien.
381
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
Tu toalla de playa
detuvo un poco el sangrado.
382
00:18:22,561 --> 00:18:23,395
Bien.
383
00:18:23,937 --> 00:18:25,105
Conozco este vecindario.
384
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
¿Podrías parar cerca de esa pocilga
con puerta azul?
385
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
- ¿Qué?
- Justo aquí.
386
00:18:29,318 --> 00:18:30,402
Muy bien.
387
00:18:30,402 --> 00:18:31,820
¿Qué vas...?
388
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
¿Qué quieres...?
389
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
¿Hola? Tengo preguntas.
390
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Esta es la casa
del detective imbécil, Johnny Mendez.
391
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Es un cuento para otra ocasión.
392
00:18:44,458 --> 00:18:47,753
Intento hacer esto cada vez
que paso por aquí.
393
00:18:50,923 --> 00:18:51,882
Por Dios. Este tipo.
394
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
Victorias pequeñas.
395
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Vamos.
396
00:18:57,137 --> 00:18:59,097
Vaya. Sentarse es horrible.
397
00:19:00,599 --> 00:19:02,434
Hay que irnos. Cometimos un crimen.
398
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
- Es un delito.
- ¿Cometimos?
399
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Johnny Mendez era un mal policía.
400
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
A nadie le caía bien.
401
00:19:10,192 --> 00:19:12,653
Ni su endemoniado gato que tanto quiere.
402
00:19:16,698 --> 00:19:18,408
En realidad él era la razón
403
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
por la que Yancy
ya no era un policía en Miami.
404
00:19:24,665 --> 00:19:27,751
Tal vez por eso Yancy
se sentía bien de regresar a la ciudad
405
00:19:27,751 --> 00:19:29,211
para hacer trabajo policiaco.
406
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
¿Doctor O'Peele?
407
00:19:36,677 --> 00:19:37,761
¿Hola?
408
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
¿Quién es?
409
00:19:38,971 --> 00:19:41,640
Soy el inspector Yancy.
Quiero hacerle unas preguntas.
410
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Carajo.
411
00:19:44,184 --> 00:19:47,521
Sí. Muy bien.
412
00:19:47,521 --> 00:19:48,814
Aquí voy.
413
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
- Hola, ¿cómo les va?
- Hola, ¿cómo está?
414
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Sí, entren.
415
00:19:54,611 --> 00:19:56,947
- Por favor.
- ¿Qué hora es?
416
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
Justo acaba de terminar la hora
de usar bata, así que todo bien.
417
00:20:00,951 --> 00:20:02,035
Bien.
418
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
Tu trasero está sangrando.
419
00:20:04,580 --> 00:20:05,956
Sí.
420
00:20:05,956 --> 00:20:07,416
Sí, hace eso.
421
00:20:08,333 --> 00:20:11,712
Señor O'Peele, me gustaría hacerle
unas preguntas sobre Nick Stripling.
422
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
Sí, ese es un nombre muy original,
Israel O'Peele.
423
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
- ¿De dónde es?
- Supongo que tú harás las preguntas.
424
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Me dicen Izzy.
425
00:20:18,969 --> 00:20:21,346
Mi mamá era judía. Dejó a mi papá.
426
00:20:21,346 --> 00:20:24,808
Se casó con un irlandés,
por eso soy Israel O'Peele.
427
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
- ¿Sí?
- Suena a obra de Broadway.
428
00:20:26,351 --> 00:20:27,728
Es toda una saga.
429
00:20:27,728 --> 00:20:28,854
Oigan, Nick está muerto,
430
00:20:28,854 --> 00:20:32,608
no me importa responder preguntas,
pero quiero mucha inmunidad.
431
00:20:32,608 --> 00:20:34,276
¿Y una cantidad normal de inmunidad?
432
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
No, tiene que ser mucha.
433
00:20:36,153 --> 00:20:38,697
- Bueno, él no te la puede dar.
- Tiene razón.
434
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
No se lo dejan
a los inspectores de comida.
435
00:20:40,657 --> 00:20:41,950
¿Qué?
436
00:20:41,950 --> 00:20:44,536
No me preocuparía si fuera tú.
Solo disfruta tu coctel.
437
00:20:45,454 --> 00:20:47,247
- Eras cirujano, ¿cierto?
- Sí.
438
00:20:47,247 --> 00:20:49,124
Tuve mucha práctica.
439
00:20:49,124 --> 00:20:52,252
El 99 % de la gente en Florida
necesita reemplazo de cadera.
440
00:20:52,252 --> 00:20:56,673
Pero la junta médica...
Esos malditos fascistas imbéciles.
441
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
Entre nosotros, no le digan a nadie esto.
442
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
Pero estoy tratando con algunos problemas
de abuso de sustancias.
443
00:21:02,679 --> 00:21:04,556
- No te creo.
- Púdrete.
444
00:21:04,556 --> 00:21:05,807
¿Hablas en serio?
445
00:21:05,807 --> 00:21:08,477
Esta no es exactamente
la vida que planeaba.
446
00:21:09,019 --> 00:21:12,731
Te diré lo mismo
que le dije a mi amigo Donald.
447
00:21:13,315 --> 00:21:14,691
Sigue buscando metas grandes.
448
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
Idiota.
449
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
¿Y si hablamos del fraude de seguros?
450
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
¿Médica Móvil Midwest
tuvo algún paciente real?
451
00:21:22,366 --> 00:21:25,577
No. Es una clásica estafa
de pacientes fantasma.
452
00:21:25,577 --> 00:21:28,372
Le facturamos a Medicare
equipo que nunca se entregó.
453
00:21:28,372 --> 00:21:30,332
Las Super Rollies y lo que fuera.
454
00:21:30,332 --> 00:21:33,752
Y los ancianos a los que les robamos
sus identificaciones, no supieron nada
455
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
porque los cheques nos llegaban directo
del Gobierno.
456
00:21:36,547 --> 00:21:37,965
¿Cuánto te pagó Nick?
457
00:21:38,590 --> 00:21:40,801
Mil dólares
por recetar una silla eléctrica.
458
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
- A veces más, si teníamos un buen mes.
- Déjame preguntarte algo.
459
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
¿Crees que Nick e Eve
eran una buena pareja?
460
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
¿Crees que Eve pudiera tener otra pareja?
461
00:21:48,600 --> 00:21:50,269
No, en serio se amaban.
462
00:21:50,269 --> 00:21:52,980
A veces mucho, para ser sincero.
Uno estaba encima del otro.
463
00:21:52,980 --> 00:21:54,606
{\an8}PARA RECORRIDOS CONTACTE A:
CHRISTOPHER GRUNION
464
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
{\an8}Eran muy afectuosos. Qué asco.
Se besaban con las lenguas de fuera.
465
00:21:57,651 --> 00:22:01,280
Cuándo puedes verlas, ¿sabes?
No quieres ver la lengua de nadie.
466
00:22:01,864 --> 00:22:05,075
A veces Eve te miraba a la cara
mientras lo hacía.
467
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
Era muy inquietante.
Era como una jugada de poder.
468
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
¿Te ofrezco una...?
469
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
Estoy bien. Gracias.
470
00:22:10,914 --> 00:22:11,999
Una para después.
471
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
- Estoy bien.
- Bien. Yo la tomaré. Lehayim.
472
00:22:17,045 --> 00:22:19,256
Miren. A fin de cuentas... Retrocedamos.
473
00:22:19,256 --> 00:22:21,842
Alejémonos.
Seamos sinceros uno con el otro, ¿sí?
474
00:22:21,842 --> 00:22:22,968
Nadie salió lastimado.
475
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
No lo sé. En los asesinatos sí lastiman.
476
00:22:25,721 --> 00:22:27,389
¿Asesinato? ¿De qué carajo hablas?
477
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
- Nick se ahogó.
- No lo sé, quizá.
478
00:22:29,766 --> 00:22:33,353
Pero este chico simplemente aceptó dinero
479
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
para poner un brazo amputado
en una caña de pescar.
480
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
¿Ese chico está muerto?
481
00:22:39,318 --> 00:22:42,112
Disparo al corazón. Entonces, sí.
482
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Ya no quiero seguir hablando.
483
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
Voy a... Voy a tomar una siesta.
484
00:22:51,997 --> 00:22:55,000
Lo cual es una idea fenomenal,
porque llevas despierto 15 minutos
485
00:22:55,000 --> 00:22:56,627
y dormir es muy importante.
486
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
¿Sabe qué haré, señor O'Peele?
487
00:22:59,588 --> 00:23:01,256
- ¿Izzy?
- Izzy.
488
00:23:01,256 --> 00:23:04,092
Sí.
Izzy, si tienes ganas de hablar otra vez,
489
00:23:05,511 --> 00:23:09,932
voy dejarte mi información,
solo por si acaso.
490
00:23:11,183 --> 00:23:12,184
¿Suena bien?
491
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
Sí.
492
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Carajo.
493
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Carajo.
494
00:23:28,951 --> 00:23:29,952
Luego del funeral,
495
00:23:29,952 --> 00:23:32,913
la Reina de los Dragones
esperó con paciencia en el cementerio.
496
00:23:32,913 --> 00:23:37,626
Le gustaba pasar tiempo ahí
y sabía que Neville llegaría pronto.
497
00:23:39,503 --> 00:23:42,464
Cuídate, Neville. Fuiste grosero.
498
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
A los muertos no les gustan las groserías.
499
00:23:45,884 --> 00:23:47,511
¿Hay algo que quieras decir?
500
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Lo siento.
501
00:23:49,304 --> 00:23:51,223
No a mí. Mejor díselo a ellos.
502
00:23:52,558 --> 00:23:54,226
Discúlpenme todos.
503
00:23:54,852 --> 00:23:56,270
No me agrada.
504
00:23:56,270 --> 00:23:58,522
Ya-Ya, a mí sí.
505
00:24:01,191 --> 00:24:02,442
¿Tienes familia aquí?
506
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
Mi madre y padre están por allá.
507
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Mi madre también está aquí en algún lado.
508
00:24:06,613 --> 00:24:10,826
No debes temerle a los espíritus
de aquellos que nos amaron.
509
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
Su intención es buena.
510
00:24:14,496 --> 00:24:18,125
Ahora, los otros no tanto.
511
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
Traje tu dinero.
512
00:24:21,795 --> 00:24:23,172
¿Con 500 más se acelera todo?
513
00:24:23,922 --> 00:24:26,341
Siempre tan directo, chico.
514
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Tomaré tu dinero,
515
00:24:28,594 --> 00:24:31,722
pero tu cara sigue llena de dudas.
516
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Mi cara nunca ha sido buena ocultando
cómo me siento.
517
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Me gusta que no puedas ocultar tu cara.
518
00:24:38,770 --> 00:24:41,481
Justo ahora te ves muy...
519
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
¿nervioso?
520
00:24:46,653 --> 00:24:49,239
Quiero creer que puedes hacer
lo que dices que puedes.
521
00:24:50,532 --> 00:24:51,867
¿No es suficiente?
522
00:24:54,620 --> 00:24:55,829
Supongo que sí.
523
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
No.
524
00:24:57,039 --> 00:25:00,250
- Te lo buscaste.
- ¿Quieres creer?
525
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Explícale por qué la fe importa.
526
00:25:05,088 --> 00:25:07,591
No hay magia sin fe.
527
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Entonces, encontraré la fe.
528
00:25:10,177 --> 00:25:11,637
Lo juro.
529
00:25:12,763 --> 00:25:14,473
Eso no es suficiente para Ya-Ya.
530
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Tienes que probarlo.
531
00:25:15,599 --> 00:25:16,683
¿Cómo?
532
00:25:16,683 --> 00:25:18,060
Sacrificio.
533
00:25:18,060 --> 00:25:22,981
No solo dinero, algo que te importe.
534
00:25:22,981 --> 00:25:25,526
Todo lo que me importaba,
ya me lo quitaron.
535
00:25:25,526 --> 00:25:27,069
No todo.
536
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
¿Driggs? Es un imbécil.
537
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Solo es incomprendido.
538
00:25:35,035 --> 00:25:36,912
Entonces Neville tomó una decisión
539
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
que Driggs usaría con su contra
por el resto de sus vidas.
540
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Bien.
541
00:25:41,959 --> 00:25:43,001
Es tuyo.
542
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Ahora regrésame mi casa.
543
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Es mejor que te vayas,
antes de que ella cambie de opinión.
544
00:26:00,602 --> 00:26:02,896
Dijo que el chico al que le di el brazo
está muerto.
545
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
¿Qué carajo, Eve?
546
00:26:04,273 --> 00:26:08,110
¿Muerto? Vaya.
Si eso es cierto, es muy triste.
547
00:26:09,778 --> 00:26:11,655
- Entonces, ¿no sabías?
- No.
548
00:26:11,655 --> 00:26:13,615
¿De qué diablos hablas?
549
00:26:14,408 --> 00:26:17,160
¿Tuvo una sobredosis?
Ese chico parecía ser drogadicto.
550
00:26:17,160 --> 00:26:19,246
¡Yo soy drogadicto!
551
00:26:19,246 --> 00:26:21,164
¿En serio? Solo bromeaba.
552
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
Le dispararon, Eve, con una puta bala.
553
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Eso sí da miedo.
554
00:26:25,127 --> 00:26:28,589
Las armas son un gran problema
en este país, en especial en Florida.
555
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
Estoy enloqueciendo.
Estoy enloqueciendo demasiado.
556
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Izzy, escúchame.
557
00:26:33,093 --> 00:26:35,637
Respira profundo. Intenta relajarte.
558
00:26:35,637 --> 00:26:37,181
No, tendré un ataque de pánico.
559
00:26:37,181 --> 00:26:38,891
- Todo estará bien.
- Debo agacharme.
560
00:26:38,891 --> 00:26:40,184
Respira profundo. Déjame escucharte.
561
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Saca por la boca.
Respira desde el estómago.
562
00:26:45,772 --> 00:26:47,524
- ¿Estás mejor?
- Sí.
563
00:26:47,524 --> 00:26:48,609
Este es el asunto.
564
00:26:48,609 --> 00:26:50,652
De hecho conozco al tipo
con el que hablaste.
565
00:26:50,652 --> 00:26:52,154
Se llama Yancy.
566
00:26:52,154 --> 00:26:53,780
Ni siquiera es un policía real.
567
00:26:53,780 --> 00:26:57,075
Sé que es un policía de comida.
¿Qué carajo es un policía de comida?
568
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
Pues no te preocupes, ¿sí?
569
00:26:59,161 --> 00:27:00,329
¿Sabes lo que necesitas?
570
00:27:04,499 --> 00:27:05,501
¿Eve?
571
00:27:06,793 --> 00:27:09,296
Mierda. Por Dios, casi me ahogo.
572
00:27:09,296 --> 00:27:11,089
Tengo que recordar que debo masticar.
573
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
Necesitas bebidas y divertirte en el sol.
574
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
Tienes que venir a Andros.
Te enviaré un avión.
575
00:27:17,137 --> 00:27:18,305
Sabes que adoro ahí.
576
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
- Es muy pacífico.
- Por favor, ven, ¿sí?
577
00:27:20,307 --> 00:27:23,018
Estarás como pez en el agua aquí.
Hay oxicodona por doquier.
578
00:27:23,018 --> 00:27:24,561
¿Sabes qué haré?
579
00:27:24,561 --> 00:27:29,066
Yo misma pondré una bajo tu almohada
todas las noches como una mentita.
580
00:27:29,066 --> 00:27:30,484
Bien, lo pensaré.
581
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Ven, ¿sí?
582
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
Eve lo hizo sentir mejor por un segundo.
583
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
Te quiero mucho. Mantenme al tant...
584
00:27:36,156 --> 00:27:37,282
Pero solo un segundo.
585
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
Ese es nuestro Christopher, ¿no?
586
00:27:42,037 --> 00:27:44,706
¿Tomaste esto? ¿Eso no es robar evidencia?
587
00:27:44,706 --> 00:27:47,292
Por favor, es un folleto.
Se supone que debes tomarlos.
588
00:27:47,292 --> 00:27:49,962
No estoy trabajando
como oficial por el momento,
589
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
de ser así, revisaría los antecedentes
de Christopher Grunion,
590
00:27:53,423 --> 00:27:56,093
pero no puedo trabajar
en este caso en particular,
591
00:27:56,093 --> 00:27:57,553
así que, ¿qué hago?
592
00:27:57,553 --> 00:27:59,429
Bien. Lo haré mañana.
593
00:27:59,429 --> 00:28:01,515
- Eres maravillosa.
- ¿Sabes qué?
594
00:28:02,140 --> 00:28:03,934
Tengo los resultados de ADN
de las esquirlas.
595
00:28:03,934 --> 00:28:05,060
Nuestras esquirlas.
596
00:28:05,060 --> 00:28:07,479
No es de extrañar.
Coinciden con Stripling.
597
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
¿Sabes qué es ese martilleo, Rosa?
598
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
- ¿Qué es?
- El sonido de cómo construimos un caso.
599
00:28:12,276 --> 00:28:13,569
Es emocionante.
600
00:28:14,611 --> 00:28:17,281
Solo mira. Voy a recuperar mi trabajo,
601
00:28:17,281 --> 00:28:20,158
probablemente antes
de que me pueda terminar mi helado.
602
00:28:21,451 --> 00:28:22,452
Tal vez no.
603
00:28:22,452 --> 00:28:24,872
¿Qué carajo te pasa?
604
00:28:24,872 --> 00:28:26,248
Me muero de hambre.
605
00:28:26,248 --> 00:28:29,501
Mi trabajo nuevo me tiene tan asqueado
que ni puedo comer.
606
00:28:30,169 --> 00:28:31,753
¿Cómo va tu trabajo?
607
00:28:31,753 --> 00:28:34,631
Ha sido lindo descansar de los cadáveres.
608
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
¿Qué te llevó a la alegre especialidad
de la patología forense?
609
00:28:38,302 --> 00:28:41,597
No lo sé. Como sea. Es mi trabajo, ¿sabes?
610
00:28:41,597 --> 00:28:43,307
¿Quién disfruta su trabajo cada día?
611
00:28:43,307 --> 00:28:46,935
Malabaristas, los que prueban helados,
los presentadores parecen disfrutarlo.
612
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
Los que beben en el día
antes de que sea de noche.
613
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
Creo que a los que trabajan en pastelerías
probablemente les guste.
614
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
Al inicio, antes de trabajar
mucho tiempo ahí.
615
00:28:55,569 --> 00:28:57,654
¿Has considerado dedicarte a otra cosa?
616
00:28:58,155 --> 00:28:59,156
Muy bien, en serio.
617
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
¿Por qué actúas como si fuera una cita?
618
00:29:01,116 --> 00:29:02,784
¿Que yo qué?
619
00:29:02,784 --> 00:29:04,703
- No estoy actuando.
- ¿En serio?
620
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- ¿Es en serio?
- ¿Y por qué esta charla?
621
00:29:06,997 --> 00:29:11,043
Digo, el juego de conocernos.
Me trajiste helado.
622
00:29:11,043 --> 00:29:13,587
Debes saber que mi excompañero, Rogelio,
623
00:29:13,587 --> 00:29:16,757
y yo siempre íbamos por helado
luego de un buen día de trabajo.
624
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
Por favor. Eso no es cierto.
625
00:29:19,384 --> 00:29:22,221
Rosa, no puedo esperar
para que te tragues tus palabras un día.
626
00:29:22,221 --> 00:29:24,431
¿En serio no quieres ir conmigo mañana?
627
00:29:24,431 --> 00:29:26,391
Porque si vas, te llevaré
628
00:29:26,391 --> 00:29:28,769
una taza gigante de café negro
que tanto amas.
629
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Está bien, ¿sí?
630
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- No me gusta el café negro.
- ¿Qué?
631
00:29:35,067 --> 00:29:36,818
Lo tomo con crema y dos de azúcar
632
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
y no te dije porque no quería
que tuvieras razón.
633
00:29:39,446 --> 00:29:40,656
Lo sabía.
634
00:29:40,656 --> 00:29:42,866
Se sintió mucho mejor
de lo que él imaginaba.
635
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
...de nuevo el clima para el fin de semana
será soleado y muy húmedo.
636
00:29:46,495 --> 00:29:50,082
Soy Carolina con el Clima
y así será el clima.
637
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
Mi hermana es su maquillista
y dice que es una perra.
638
00:29:52,960 --> 00:29:54,795
Bueno, nunca conozcas a tus héroes.
639
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Bueno...
640
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
Cuida ese trasero.
641
00:30:08,392 --> 00:30:10,477
Sí, bueno, también cuida el tuyo.
642
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
Ambos cuidaremos de nuestros traseros.
643
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
A diferencia de Yancy,
Neville quería que ese día terminara.
644
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Charles.
645
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
¿Estás en casa?
Necesito un lugar para dormir.
646
00:30:34,084 --> 00:30:36,837
¡Charles! ¡Soy yo!
647
00:30:36,837 --> 00:30:38,881
Dios. ¿Qué te pasó?
648
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Egg es un matón.
649
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
Christopher es el verdadero problema.
650
00:30:45,888 --> 00:30:47,556
Se adueña de la playa,
651
00:30:47,556 --> 00:30:50,726
presiona a la gente para vender,
soborna a los policías locales.
652
00:30:50,726 --> 00:30:52,477
Todo eso es ilegal, amigo.
653
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Quizá la maldición
de la Reina de los Dragones ayude.
654
00:30:54,646 --> 00:30:58,233
Apuesto a que si busco en su oficina,
podría encontrar algo que lo hunda.
655
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
Estas personas son peligrosas.
No seas estúpido.
656
00:31:01,111 --> 00:31:02,988
No seré estúpido.
657
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
¿Funciona el arma?
658
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
Eso es algo que preguntaría
alguien estúpido.
659
00:31:09,828 --> 00:31:12,080
La encontré al bucear
en la bahía de Small Hope.
660
00:31:13,165 --> 00:31:14,583
Pero la limpié muy bien.
661
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
Hazme un favor.
662
00:31:16,919 --> 00:31:21,840
Cualquier estupidez que vayas a hacer,
consúltalo con la almohada.
663
00:31:23,050 --> 00:31:26,762
Y cuando despiertes, piénsala un poco más.
664
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Suena que debo pensar mucho, Charles.
665
00:31:40,067 --> 00:31:44,863
Miren, por esto quería que vinieran
durante la noche.
666
00:31:45,364 --> 00:31:47,324
Miren la luz de la luna en el agua.
667
00:31:47,324 --> 00:31:50,202
- Es hermosa.
- Claro. Pero ¿qué tal la pesca?
668
00:31:50,827 --> 00:31:54,540
Bueno, yo pesqué uno de cuatro kilos ahí,
no estoy seguro de qué puedas pescar.
669
00:31:54,540 --> 00:31:56,041
Oigan, hola.
670
00:31:57,125 --> 00:31:59,211
¿Él es nuestro posible vecino?
671
00:31:59,211 --> 00:32:01,004
- Hola.
- Déjenme llevarlos al hotel.
672
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
- Hola, soy Barb.
- Hola, Barb.
673
00:32:02,965 --> 00:32:05,467
- Él es mi esposo, Buzz.
- Por Dios, mírense.
674
00:32:05,467 --> 00:32:07,761
- Vamos a llevarlos al...
- ¿Matrimonio abierto?
675
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Bromeo. Solo bromeo.
676
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
Él tiene razón.
677
00:32:10,430 --> 00:32:13,392
- La pesca aquí es realmente sorprendente.
- Sí.
678
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
- Los perros salvajes son otra historia.
- Te lo dije, Buzz.
679
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
- ¿Qué?
- ¿Perros salvajes?
680
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
- Sí.
- ¿Aquí?
681
00:32:18,730 --> 00:32:20,941
No. No lo escuchen.
No he visto perros salvajes.
682
00:32:20,941 --> 00:32:22,192
Ese es el problema.
683
00:32:22,192 --> 00:32:24,820
No los ves hasta que ya los tienes encima.
684
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
- Bueno...
- No es una preocupación
685
00:32:26,363 --> 00:32:30,033
para los adultos, pero ha sido un problema
para los niños en el área.
686
00:32:30,033 --> 00:32:31,660
- Bueno...
- La hija de los Stetson...
687
00:32:31,660 --> 00:32:33,203
Digo, sobrevivió, pero es...
688
00:32:33,203 --> 00:32:35,747
No creo que quiera salir
en la foto escolar en un tiempo.
689
00:32:35,747 --> 00:32:36,957
Tú... Esto...
690
00:32:37,875 --> 00:32:39,376
¿Saben qué? Miren esto.
691
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
Si ven bien, aún se ven
las marcas de los dientes, ¿lo ven?
692
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
- ¿Ven lo que pasó?
- Bien.
693
00:32:43,046 --> 00:32:43,964
Vaya.
694
00:32:43,964 --> 00:32:46,341
Dudo que esté infectada.
Pero lo sabremos mañana.
695
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
¿Y nuestros gatos?
696
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Cielos. Bueno,
a los perros les encantan los gatos.
697
00:32:50,971 --> 00:32:54,433
De hecho, es de lo que más se alimentan,
los animales domésticos pequeños.
698
00:32:54,433 --> 00:32:56,560
Pero, como sea, fue un placer conocerlos.
699
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
Que tengan un hermosa noche.
700
00:32:58,020 --> 00:32:59,563
Háganme un favor, cuídense.
701
00:32:59,563 --> 00:33:01,899
Sí. Muy bien, amigo.
702
00:33:02,816 --> 00:33:04,568
Yancy se sintió orgulloso de sí mismo.
703
00:33:05,277 --> 00:33:07,613
Pero no tuvo tiempo de disfrutarlo.
704
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
¡Es mejor que corras, cobarde!
705
00:33:25,631 --> 00:33:26,798
Lamento eso, amigos.
706
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
Hay muchos drogadictos en el área.
707
00:33:28,675 --> 00:33:31,803
Les tengo un poco de lástima.
Les doy de comer a algunos, pero no a ese.
708
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
- Hay un problema de drogas.
- ¡Bien! ¡Genial!
709
00:33:33,388 --> 00:33:36,099
Cuando está drogado,
no siempre sabe en qué casa entrará.
710
00:33:36,099 --> 00:33:38,143
- Entren al auto.
- Tengo mucha yerba.
711
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
Intento que solo use yerba y no cristal.
712
00:33:39,978 --> 00:33:41,480
Que tengan una gran noche.
713
00:33:50,864 --> 00:33:53,617
La mañana siguiente,
Neville maldecía a Charles
714
00:33:53,617 --> 00:33:55,577
porque no había podido dormir.
715
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Pero aún seguía pensando.
716
00:34:03,252 --> 00:34:05,462
Era muy temprano para una cerveza fría,
717
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
así que Neville hizo lo otro
que lo ayudaba a tomar decisiones.
718
00:34:08,674 --> 00:34:12,886
Se preguntaba si era el único que pescaba
para aclarar la mente.
719
00:34:14,346 --> 00:34:16,431
Bingo. Muy bien.
720
00:34:25,899 --> 00:34:26,900
¿Qué hay, Madeline?
721
00:34:26,900 --> 00:34:30,027
No sé si me asustaste
o si fue una mala yerba,
722
00:34:30,027 --> 00:34:32,781
pero siento que alguien me está siguiendo.
723
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
Bueno, dudo que alguien te esté siguiendo.
724
00:34:35,242 --> 00:34:38,871
- Genial. Muchas gracias. Lo arreglaste.
- Muy bien. Te enseñaré algo.
725
00:34:38,871 --> 00:34:42,708
Quiero que mires a tu alrededor
e intentes recordar caras.
726
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
Busca alguna característica que destaque.
727
00:34:45,668 --> 00:34:50,007
Gafas, una gran barba, un bombín.
728
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
- Espera, ¿qué es un bombín?
- Un sombrero.
729
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Pues solo di sombrero. Por Dios.
730
00:34:54,094 --> 00:34:55,804
Bien. Sombrero. ¿Feliz?
731
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
En cuanto hagas eso,
732
00:34:56,889 --> 00:34:59,016
quiero que des la vuelta en la esquina.
733
00:35:00,893 --> 00:35:01,935
Bien. Ya lo hice.
734
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Ahora, regresa a donde estabas.
735
00:35:03,520 --> 00:35:06,648
Superrápido. ¡Ve! Rápido. Corre.
736
00:35:07,482 --> 00:35:09,318
- Bien.
- Ahora quiero que veas las caras.
737
00:35:09,318 --> 00:35:11,945
¿Alguien te está viendo?
¿O se esfuerza por no verte?
738
00:35:14,364 --> 00:35:16,909
No. No, nadie se dio cuenta.
739
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
Entonces, no te están siguiendo.
740
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
¿Te sientes mejor?
741
00:35:20,704 --> 00:35:23,040
Sí. De hecho, sí.
742
00:35:23,040 --> 00:35:26,585
Bien, porque en definitiva es algo real
y no algo que acabo de inventar.
743
00:35:26,585 --> 00:35:28,086
Oye, ¿es en serio?
744
00:35:28,587 --> 00:35:30,589
- Pero ya que lo dije... Oye.
- Eres un imbécil.
745
00:35:30,589 --> 00:35:33,175
Ya que lo dije en voz alta,
no es un plan tan malo.
746
00:35:33,175 --> 00:35:34,968
- Púdrete, amigo.
- Solo quiero que estés bien.
747
00:35:34,968 --> 00:35:36,053
Está bien, adiós.
748
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Idiota.
749
00:35:39,848 --> 00:35:44,102
Se dice que las situaciones estresantes
pueden revelar quién eres en realidad.
750
00:35:44,102 --> 00:35:46,063
Y Madeline no tenía dinero.
751
00:35:47,981 --> 00:35:50,234
Izzy, por otra parte,
tenía un corazón noble.
752
00:35:51,068 --> 00:35:54,446
Había pasado tiempo
desde que hizo lo correcto,
753
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
así que le tomó tiempo decidirse.
754
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
{\an8}Un tal: O'Peele
755
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
{\an8}Estoy listo para hablar.
¿Vienes por la tarde?
756
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
¿Podré pescar tranquilo?
757
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Escucha esto.
758
00:36:15,425 --> 00:36:18,220
Lo busque en las bases de datos
de la ciudad y el estado.
759
00:36:18,220 --> 00:36:21,139
La cosa con Christopher Grunion
es que no tiene antecedentes,
760
00:36:21,139 --> 00:36:23,183
ni domicilio reciente, sin licencia, nada.
761
00:36:23,183 --> 00:36:24,768
Es como si este tipo no existiera.
762
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
Muchos sospechosos
que están en Florida no existen.
763
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
- Bueno, ¿cómo lo encuentro?
- No puedes.
764
00:36:29,523 --> 00:36:32,860
¿Sabes qué?
Aún no te mereces ese pastelito.
765
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Por favor.
766
00:36:34,027 --> 00:36:35,988
Bien. Te daré otra oportunidad.
767
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
Había un policía que trabajaba aquí.
Se llama Yancy. ¿Lo conoces?
768
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Sí, buen tipo. ¿Por qué?
No sales con él, ¿o sí?
769
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
- No. Para nada.
- Bien.
770
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Es un maldito desastre. Un ancla humana.
771
00:36:46,039 --> 00:36:47,416
Hunde a todos junto con él.
772
00:36:47,416 --> 00:36:49,710
- Pero ¿es buen tipo?
- Es un gran tipo.
773
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Basta, Rosa.
Ya tomé mi medicina para la diabetes.
774
00:36:52,171 --> 00:36:53,881
Vamos. Muéstrame algo de amor, ¿sí?
775
00:36:58,552 --> 00:36:59,803
Como siempre,
776
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Yancy estaba alegremente inconsciente
de quiénes estaban interesados en él.
777
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
STONEY'S CRAB SHACK
¡LA MEJOR SOPA DE ALMEJA EN LOS CAYOS!
778
00:37:05,517 --> 00:37:09,688
Estaba ocupado reuniéndose con Sonny
para al fin tener el auto que le prometió.
779
00:37:12,357 --> 00:37:13,984
Sí que soy bueno lanzando llaves.
780
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
¿En serio esperas que responda eso?
781
00:37:15,861 --> 00:37:17,196
¿Qué es esta porquería?
782
00:37:17,196 --> 00:37:19,072
No conduciré en este auto de payaso.
783
00:37:19,072 --> 00:37:20,324
¿De qué hablas?
784
00:37:20,324 --> 00:37:23,702
En el KBB calificaron este auto
como el mejor auto compacto en 2016.
785
00:37:23,702 --> 00:37:24,828
¿Ves lo alto que soy?
786
00:37:24,828 --> 00:37:27,998
Aquí hace calor. Me quieres encerrar.
Como si viviera en un armario.
787
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
El aire funciona bien.
788
00:37:29,249 --> 00:37:31,293
La rejilla te queda cerca de la cara.
789
00:37:31,960 --> 00:37:33,629
De nuevo esa cálida satisfacción.
790
00:37:33,629 --> 00:37:35,214
Otro enemigo de por vida.
791
00:37:35,214 --> 00:37:36,924
Acabo de cerrar este lugar.
792
00:37:36,924 --> 00:37:38,634
¿Cómo abrió tan rápido?
793
00:37:38,634 --> 00:37:41,011
¿Quién sabe? Un favor aquí.
Un soborno allá.
794
00:37:41,011 --> 00:37:42,095
¿Qué es lo que harás?
795
00:37:42,095 --> 00:37:46,558
Casi se siente como un tipo de aspiradora
en la que la ley podría caer.
796
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Gracias por el consejo.
797
00:37:50,103 --> 00:37:54,650
¿Y qué paso con el caso de ese brazo raro?
798
00:37:55,317 --> 00:37:56,818
Se cerró el caso. Gracias a Dios.
799
00:37:56,818 --> 00:37:58,946
Ha sido declarado como muerte accidental.
800
00:37:58,946 --> 00:38:00,906
La hija, Caitlin, firmó ayer.
801
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Bien.
802
00:38:04,743 --> 00:38:06,286
Nos pediré una mesa.
803
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Asegúrate de pedir sopa de pescado.
Le pone papas russet y condones usados.
804
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
¿En serio?
¿Me enseñas tu dedo con ese peinado?
805
00:38:14,002 --> 00:38:15,963
Sí. Me lo recogí por razones de sanidad.
806
00:38:15,963 --> 00:38:19,258
Tu lugar es una ratonera.
¿Por qué no consigues un gato?
807
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
Sí, tengo uno aquí.
808
00:38:20,342 --> 00:38:22,427
- Frances. Es muy dulce.
- Sí. Pues compra un tigre.
809
00:38:22,427 --> 00:38:24,221
No puedes tener tigres en Florida, idiota.
810
00:38:24,221 --> 00:38:26,265
Había un documental sobre eso, imbécil.
811
00:38:26,849 --> 00:38:27,724
Te ves molesto.
812
00:38:28,976 --> 00:38:30,310
Solo un poco.
813
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
- Ella lo mató, Ro.
- Tal vez.
814
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Pero se cerró el caso.
Eso fue todo, amigo.
815
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Carajo con esta cosa.
816
00:38:38,235 --> 00:38:40,529
A nadie le importa si ese pedazo de mierda
817
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
que estafaba a aseguradoras
recibiera lo que merecía.
818
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
Estuviste investigando un poco, ¿no?
819
00:38:46,660 --> 00:38:48,620
Sí, porque yo puedo.
820
00:38:49,913 --> 00:38:51,874
¿Sabes por qué? Porque soy policía.
821
00:38:51,874 --> 00:38:53,333
Y tú inspector de comida.
822
00:38:53,917 --> 00:38:55,002
Ya déjalo.
823
00:38:56,253 --> 00:39:00,757
Yancy siempre intentaba escuchar a Ro,
pero no funcionaba.
824
00:39:02,509 --> 00:39:04,261
- Hola, inspector. Entre.
- Hola.
825
00:39:04,261 --> 00:39:06,013
- ¿Es buen momento? Bien.
- Sí, entre.
826
00:39:06,013 --> 00:39:07,431
Iba a llamarlo.
827
00:39:07,431 --> 00:39:10,267
- Decidí que estaba siendo...
- ¿Sabes qué?
828
00:39:10,267 --> 00:39:14,771
Me emociona oír lo que vas a decir,
pero quiero decir lo mío primero,
829
00:39:14,771 --> 00:39:17,024
porque de lo contrario
no me podré concentrar.
830
00:39:17,649 --> 00:39:19,151
Tenías razón, Caitlin.
831
00:39:19,693 --> 00:39:21,153
Eve mató a tu papá.
832
00:39:21,153 --> 00:39:24,990
Sé que puede ser un problema
dado que ayudaste a declararlo muerto.
833
00:39:24,990 --> 00:39:27,576
Apuesto a que eso fue
porque ella te prometió
834
00:39:27,576 --> 00:39:29,828
darte algo del dinero de la aseguradora.
835
00:39:30,913 --> 00:39:33,081
- Soy todo oídos. Adelante.
- Mira, amigo.
836
00:39:33,081 --> 00:39:35,250
Mi papá destruyó su bote y se ahogó.
837
00:39:35,751 --> 00:39:37,294
Solo necesitaba culpar a alguien.
838
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
Recé mucho por esto. Ahora estoy en paz.
839
00:39:40,380 --> 00:39:43,467
Claramente conoces mejor la Biblia que yo.
840
00:39:43,467 --> 00:39:48,305
Siempre creí que matar a alguien
y cortarlo en pedacitos estaba mal,
841
00:39:48,305 --> 00:39:51,350
pero no he ido a la iglesia hace mucho.
842
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
¿De qué hablas?
843
00:39:52,893 --> 00:39:55,479
Encontré huesos del brazo
en su bañera, Caitlin.
844
00:39:56,522 --> 00:39:58,941
Sé que tenías cosas pendientes
con tu padre.
845
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
Y apuesto que en el fondo tú pensabas
846
00:40:01,860 --> 00:40:05,864
que tal vez un día
ustedes podrían resolverlas.
847
00:40:07,950 --> 00:40:09,576
Pero Eve te quitó eso.
848
00:40:11,203 --> 00:40:12,621
Espero que lo valiera.
849
00:40:14,206 --> 00:40:17,125
Caitlin estaba acostumbrada
a que le dijeran sus verdades.
850
00:40:17,125 --> 00:40:19,753
Pero no estaba acostumbrada
a que eso le doliera.
851
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
Esas personas corruptas
hicieron que Yancy se molestara.
852
00:40:29,638 --> 00:40:33,058
Solo esperaba que hablar con Izzy
terminase con su malestar.
853
00:41:25,694 --> 00:41:27,196
¿Acaba de ver a alguien?
854
00:41:27,779 --> 00:41:28,906
Solo a ti.
855
00:41:29,740 --> 00:41:32,117
Bien. Me debo ir.
856
00:41:33,202 --> 00:41:35,621
Yancy sabía
que no debería involucrar a Rosa en esto,
857
00:41:35,621 --> 00:41:37,164
pero la llamó de todos modos.
858
00:41:38,373 --> 00:41:39,958
Bien. Es un poco mayor,
859
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
pero, de nuevo, no he tenido suerte
con tipos de mi edad.
860
00:41:42,503 --> 00:41:46,298
Habla muchísimo
y su exnovia es una agresora sexual.
861
00:41:46,298 --> 00:41:47,382
Y eso es todo.
862
00:41:48,759 --> 00:41:50,636
Pero es alto. Me gustan altos.
863
00:41:51,303 --> 00:41:53,055
No lo sé. ¿Qué piensas?
864
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
Creo que necesitas sexo con urgencia.
865
00:41:57,768 --> 00:42:00,771
Mira, hermana. ¿Puedes creer
que Carolina no vino a trabajar?
866
00:42:00,771 --> 00:42:02,606
El clima es su vida.
867
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
Espero que esa perra esté muerta.
868
00:42:04,858 --> 00:42:06,276
¿Sabes algo sobre Carolina?
869
00:42:06,276 --> 00:42:08,946
No. Espero que esté bien.
870
00:42:09,655 --> 00:42:10,656
Yo también.
871
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Eres increíble. ¿Por qué dijiste eso?
872
00:42:13,534 --> 00:42:15,827
Hola, no respondes tu celular.
873
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
¿Ese es con el que te quieres acostar?
874
00:42:18,664 --> 00:42:19,915
Te llamo luego.
875
00:42:20,457 --> 00:42:22,084
Te estaba analizando.
876
00:42:22,835 --> 00:42:26,964
No he decidido si dejarte estar en mi vida
sería sano mentalmente para mí.
877
00:42:26,964 --> 00:42:28,507
Quizá la respuesta sea no.
878
00:42:30,551 --> 00:42:32,678
- O'Peele está muerto.
- ¿Qué?
879
00:42:32,678 --> 00:42:35,681
Sí. También vine en mi auto.
880
00:42:35,681 --> 00:42:38,809
Tengo un auto, por cierto.
Es excelente, tiene buenas reseñas.
881
00:42:38,809 --> 00:42:41,979
Y creo que me abrí
la herida del trasero otra vez.
882
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
- Muéstrame.
- Solo porque eres una profesional.
883
00:42:47,901 --> 00:42:49,319
Creí decirte que cuidaras eso.
884
00:42:49,319 --> 00:42:51,488
Creí que la cinta arreglaba todo.
885
00:42:51,488 --> 00:42:53,240
Sube a la mesa. Te coseré.
886
00:42:53,240 --> 00:42:54,157
Muy bien.
887
00:42:54,157 --> 00:42:56,618
¿En esta porque ese caballero
está en aquella?
888
00:42:57,327 --> 00:42:58,996
¿No te gusta la broma?
Esto es como una morgue.
889
00:42:58,996 --> 00:43:00,789
Ya conozco la salida. Solo bromeo.
890
00:43:03,500 --> 00:43:07,588
El novio, Christopher, mató a Stripling
mientras Eve estaba ausente.
891
00:43:07,588 --> 00:43:10,591
El folleto que encontré,
vincula a O'Peele con ambos.
892
00:43:10,591 --> 00:43:11,717
Pero ¿por qué matar a O'Peele?
893
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Alguien tenía que amputar
el brazo del muerto
894
00:43:13,844 --> 00:43:16,847
para que pareciera un accidente
y O'Peele es cirujano.
895
00:43:16,847 --> 00:43:18,307
Eso es muy astuto.
896
00:43:18,307 --> 00:43:21,685
Con un poco más de tiempo,
yo pude haber concluido lo mismo, pero...
897
00:43:23,270 --> 00:43:24,938
¿Habías hecho esto antes?
898
00:43:24,938 --> 00:43:27,941
No con una persona viva,
así que quédate quieto.
899
00:43:27,941 --> 00:43:30,527
Sí, es como alguien
que aprende a conducir. Sin ofender.
900
00:43:30,527 --> 00:43:32,946
Tú tampoco eres fácil de tratar, amigo.
901
00:43:32,946 --> 00:43:36,158
No, es solo que la aguja duele
cuando entra profundo, puedo sentirla.
902
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
- ¿Así?
- ¡Sí!
903
00:43:38,160 --> 00:43:39,745
Justo así.
904
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
Vamos, contesta.
905
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Contesta.
906
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
YO COMO CULO
907
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Por desgracia,
908
00:43:49,171 --> 00:43:53,091
cuando Madeline se quedaba tarde
a hacer camisetas un poco pornográficas,
909
00:43:53,091 --> 00:43:55,219
le gustaba escuchar su música horrible.
910
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
DETECTIVE RARITO
911
00:43:56,720 --> 00:43:57,804
Era su meditación.
912
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Diantres.
913
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
¿Qué?
914
00:44:02,100 --> 00:44:04,436
Primero ese chico Phinney,
¿y ahora O'Peele?
915
00:44:04,436 --> 00:44:06,688
Siento que Christopher
está atando cabos sueltos.
916
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
La otra persona que sabía sobre esto
era Madeline
917
00:44:09,733 --> 00:44:13,445
y ella creyó que la estaban siguiendo
hoy más temprano.
918
00:44:13,445 --> 00:44:15,531
Ahora no responde su maldito teléfono.
919
00:44:15,531 --> 00:44:16,949
Pues deberíamos ir.
920
00:44:16,949 --> 00:44:18,283
¿Ya casi terminas allá?
921
00:44:18,283 --> 00:44:19,451
Ya casi.
922
00:44:21,370 --> 00:44:22,412
Ya terminé.
923
00:44:22,412 --> 00:44:23,497
Muy bien.
924
00:44:26,166 --> 00:44:28,627
La decisión de Neville
de allanar la oficina de Christopher
925
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
era menos aterradora
sin el perro guardián.
926
00:44:30,796 --> 00:44:33,215
El pobre animal estaba
tan dañado psicológicamente
927
00:44:33,215 --> 00:44:34,424
que ya no podía trabajar.
928
00:44:35,050 --> 00:44:37,427
Eso pasa cuando te ataca un mono.
929
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Hola, amigo.
930
00:45:02,953 --> 00:45:04,830
Es bueno verte de nuevo.
931
00:45:06,957 --> 00:45:08,834
Seguro que está bien. ¿Cuál era su nombre?
932
00:45:08,834 --> 00:45:10,627
Madeline. Aún seguimos lejos.
933
00:45:10,627 --> 00:45:12,629
Solo te pido que revises su departamento.
934
00:45:12,629 --> 00:45:14,590
Tal vez ve a verla en donde trabaja.
935
00:45:14,590 --> 00:45:16,175
No puedo hacerlo, amigo.
936
00:45:16,175 --> 00:45:20,971
Monte hizo paella esta noche
y sabes que la paella me da sueño.
937
00:45:20,971 --> 00:45:22,306
Probablemente esté bien.
938
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Solo que es una corazonada.
939
00:45:25,142 --> 00:45:28,270
¿Sabes cuántas de tus corazonadas
han sido ciertas?
940
00:45:29,104 --> 00:45:30,355
Yo te responderé.
941
00:45:30,355 --> 00:45:31,648
Ninguna, ninguna de ellas.
942
00:45:31,648 --> 00:45:33,567
Sí. Bueno, ¿y si esta vez es diferente?
943
00:45:33,567 --> 00:45:36,945
Es lo que siempre dices.
Buenas noches, Yancy.
944
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Vamos, amigo.
Sabes lo que está pasando aquí.
945
00:45:42,951 --> 00:45:44,369
Arruinarán esta isla.
946
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
¿No te importa nada?
947
00:45:48,373 --> 00:45:50,042
Que me paguen.
948
00:45:51,043 --> 00:45:54,588
Es hora de hacerte mierda, hijo.
949
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
¿Esa cosa sirve?
950
00:45:58,425 --> 00:46:00,886
No lo sé. ¿Quieres averiguarlo?
951
00:46:08,060 --> 00:46:10,020
Vete entonces.
952
00:46:10,979 --> 00:46:14,650
Pero solo te diré
que esto no terminará bien para ti.
953
00:46:15,859 --> 00:46:17,361
Ya lo veremos.
954
00:46:22,407 --> 00:46:24,326
Esa fue por Charles.
955
00:46:29,206 --> 00:46:31,542
Y normalmente iríamos
con Carolina con el Clima
956
00:46:31,542 --> 00:46:36,505
para el clima,
pero creo que esta noche lo haré yo.
957
00:46:36,505 --> 00:46:37,589
Es Miami.
958
00:46:37,589 --> 00:46:41,677
Eve no le había dicho a nadie
que estaba en Miami, no esperaba visitas.
959
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Hola, linda.
Bueno, pero qué divertida sorpresita.
960
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Tenemos que hablar.
961
00:46:51,436 --> 00:46:55,023
Acabas de describir mi noche ideal. Entra.
962
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Trae tu traserito aquí.
963
00:47:01,154 --> 00:47:03,615
Vamos. Siéntate. Ponte cómoda.
964
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
No puedo hacerlo. Mier...
No puedo hacer esto.
965
00:47:06,243 --> 00:47:08,620
¿Qué? ¿Qué no puedes hacer, linda?
966
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Mataste a mi papá, Eve.
967
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Cariño.
968
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Ya lo habíamos hablado.
969
00:47:20,507 --> 00:47:23,260
¿Qué tal si nos preparo bebidas
y lo discutimos?
970
00:47:23,844 --> 00:47:26,054
- Ya no bebo.
- Entonces, una cerveza.
971
00:47:26,054 --> 00:47:28,265
- Solo espera aquí y ya vuelvo.
- Alto.
972
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Muy bien.
973
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Tengo las manos arriba.
974
00:47:37,900 --> 00:47:41,111
No quiero ser grosera,
pero creo que es la primera vez que te veo
975
00:47:41,111 --> 00:47:43,697
más de diez segundos sin hablar.
976
00:47:43,697 --> 00:47:48,076
Madeline estaba nerviosa cuando llamó
y me porté como un imbécil,
977
00:47:48,076 --> 00:47:51,622
pero no quiero que salga herida.
978
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Rosa no podía evitar
sentir simpatía por él.
979
00:47:57,461 --> 00:48:00,088
Verán, ellos han estado rodeados
de mucha muerte.
980
00:48:01,590 --> 00:48:04,134
Y habían aprendido una verdad muy simple.
981
00:48:05,969 --> 00:48:08,639
Sin importar cuánto desees
que alguien esté bien,
982
00:48:10,349 --> 00:48:12,309
raramente eso podría hacer una diferencia.
983
00:48:33,080 --> 00:48:34,581
¿Qué carajo hacen aquí?
984
00:48:34,581 --> 00:48:35,999
Esa es una gran pregunta.
985
00:48:35,999 --> 00:48:37,167
Vinimos porque creemos
986
00:48:37,167 --> 00:48:39,378
que hay una pequeña posibilidad
de que te maten.
987
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
Yancy. ¿Qué carajo? ¿Qué sucede?
988
00:48:42,047 --> 00:48:44,299
Falsa alarma. Mala corazonada.
Es mi culpa.
989
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
Pero significa mucho que vinieras
y te ves fantástico.
990
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Rosa. Él es Rogelio, mi excompañero.
991
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
- Hola.
- Hola.
992
00:48:50,931 --> 00:48:52,224
Eres de lo peor.
993
00:48:52,224 --> 00:48:54,685
¿Por qué no te concentras en lo positivo?
Nadie murió hoy.
994
00:48:54,685 --> 00:48:57,771
¿Sabes qué?
Es mejor que sea hora del helado.
995
00:48:59,606 --> 00:49:00,732
Te lo dije.
996
00:49:01,525 --> 00:49:03,360
Adiós, Madeline.
Me alegra que no estés muerta.
997
00:49:04,945 --> 00:49:08,448
Solo necesito que lo admitas una vez.
998
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
Solo dilo, Eve.
999
00:49:11,535 --> 00:49:15,956
Di que mataste a mi padre, por favor.
1000
00:49:16,456 --> 00:49:19,918
La mayoría hubiera dicho la verdad
al estar enfrente del cañón de un arma.
1001
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
Pero Eve sabía que estaría bien.
1002
00:49:23,881 --> 00:49:26,592
Nunca te diré que maté a tu padre
1003
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
porque no lo hice.
1004
00:49:36,727 --> 00:49:37,561
¿Papá?
1005
00:49:37,561 --> 00:49:39,396
Hola, cariño.
1006
00:50:41,291 --> 00:50:43,293
Subtítulos: Omar Granados