1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 Los Cayos definitivamente tiene su propio ritmo. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 Es decir, no empiezas tu día hasta que el mundo te diga que lo hagas. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 Luego regresas al bar para curar la resaca. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 A menos que tengas que ir a trabajar. 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 Mejor empiezas con un café. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - Disfrútalo. - Muchas gracias. 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 Estoy feliz de que vinieras y, la verdad, no estoy sorprendido ni un poco. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 En cuanto a tu café, supuse que con crema y dos de azúcar. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 Es mi don. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 De hecho, es uno de mis dones. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Una vez soñé que mi tío Terry tenía cáncer. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 No lo tenía, 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 pero sí le quitaron un lunar por si acaso y él está bien, así que... 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 Lo tomo negro. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 ¿Segura? ¿Sin crema y dos de azúcar? Normalmente acierto en esto. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - No. Negro. - Está bien. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Pedí al laboratorio que hicieran pruebas de ADN a tus esquirlas. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 Prefiero llamarlas nuestras esquirlas. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Hoy sabremos si coinciden con las de Stripling. 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Me encanta esta energía. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Bien. Empecemos por interrogar a Madeline, esa chica que huyó de mí. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - Sí, vamos. - Me encanta. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 Solo debo revisar si tienen violaciones de código. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Seré breve. 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Espera, ¿bromeas? 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - Me reporté enferma por esto. - Rosa, no sé qué decirte. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,372 Algunos sí nos tomamos en serio nuestro trabajo, ¿sí? 28 00:01:20,372 --> 00:01:21,540 Vuelvo pronto. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 Hola. Inspector de sanidad. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Por suerte para el estómago de Yancy, 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 esta cocina estaba tan limpia que hasta podrías comer ahí. 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - ¿Todo está bien, inspector? - Sí, casi todo está en orden. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Si soy quisquilloso, 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 el único detalle sería el mono que come uvas en la alacena. 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 ¡Neville! 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - ¿Por qué me hablaste así? - Arregla esto. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 No era la primera vez que la afición por uvas de Driggs 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 metía en problemas a Neville. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 Señor, es mi mono. No de ella. 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 Sí, anotaré eso. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Pero si soy sincero, en el giro de la inspección de comida, 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 no importa de quién sea el mono. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 El mono por sí solo es el verdadero asunto. 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 Bien. Mire, soy Neville Stafford y tuve una semana muy mala. 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Mi hermana vendió el hogar de nuestra infancia en Andros. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 Lo vendió sin que yo supiera. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - Eso duele. - Sí. 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 Pero si ocasiono problemas en su restaurante, 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 pierdo mi superioridad moral. 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 ¿Y planeas mantenerla para siempre? 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 Así es. 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 Me agrada tu estilo, Neville. 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Señora, volveré la siguiente semana, 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 siempre y cuando la cocina esté libre de monos, 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 no haré un reporte. 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 ¿Suena bien? 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Gracias. Muchísimas gracias. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - Te debo una. - Te tomo la palabra. 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 Debo decir que un hombre adulto sin auto es muy sexi. 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 Bueno, Sonny prometió conseguirme uno. 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 ¿En cuál de todas estas tiendas de camisetas trabaja Madeline? 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 Se llama Dulcecito, así que creo que buscamos una elegante. 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 ¿Qué estás haciendo? 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Tranquila. Es un poco de trabajo policial. 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 Ahí está. 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 DULCECITO 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - ¿Estacionarás atrás? - Sí. 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 ¿Has ido a Dulcecito? 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - No. - Está bien. 70 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - Pero lo conozco. - Entiendo. 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Como te decía, hay que prepararnos porque ella es una corredora. 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 ¿Quién es corredora? Oye, ¿sabes qué? 73 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - Yo seré quien hable. - ¿En serio? 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 ¿Durante todo el tiempo? Está bien. 75 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 Hola, Madeline. 76 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 Tranquila. Solo quería... Está bien. 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Y ahí va. 78 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 ¡Mierda! 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Por el bien de su asociación, tenía que decirse... 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 Te dije que era una corredora. 81 00:04:25,098 --> 00:04:32,105 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 82 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 ¿Por qué cada vez que te veo sales corriendo? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Porque eres policía. 84 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 De hecho, no lo es. 85 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}No por el momento, aunque la situación podría cambiar. 86 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}Mira, tengo antecedentes 87 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}y la gente ha estado preguntando de dónde sacamos el dinero Phinney y yo. 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}No soy traficante o algo similar. 89 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}Sí vendí K y E, pero nunca H. 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}Esto parece un episodio raro de Plaza Sésamo. 91 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}No creo que seas traficante, 92 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}pero sí creo que tú y tu novio se involucraron en algo malo. 93 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - Aquí tienes. - Muchísimas gracias, señor Pestov. 94 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 Pedí el tuyo negro, porque afirmas que así te gusta. 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Así es. 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Ya veremos. 97 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 ¿Nos das algo de privacidad? 98 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 Esta es mi tienda. 99 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Bien. 100 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 El ruso es un idioma hermoso, ¿no es así? 101 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}En fin, Madeline, visité a un viejo amigo, Keith Fitzpatrick. 102 00:05:25,576 --> 00:05:27,828 {\an8}Es el capitán del bote en el que Phinney estaba 103 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 {\an8}cuando encontraron el brazo. 104 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}Solo quería saber si tu chico fue el que puso las carnadas ese día. 105 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}Y adivina qué dijo Keith. 106 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}"Este es el mejor camarón frito que he comido en mi vida". 107 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}Fue mi culpa porque hice que se drogara en el estacionamiento 108 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}con una yerba muy fuerte que me dio mi amigo Miguel. 109 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Se llama Desastre, pero ya me desvié del tema. 110 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Pero luego dijo... 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 Phinney estaba en los hilos ese día, 112 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 lo que es raro, porque era demasiado difícil hacer 113 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 que ese flacucho trabajara en algo. 114 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - ¿Quieres uno? - No, estoy bien. 115 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Seguro tienen caca de rata. 116 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 Sabes, cuando mi papá era joven, trabajaba en un bote pesquero. 117 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 El capitán lo hacía comprar un gran marlín congelado 118 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 para convencer a los turistas de que pescaron algo. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 Ya sabes, pones un pescado en el gancho, 120 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 dejas que giren el carrete, ¡y bingo! 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Sienten que atraparon a uno. Ya saben. 122 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Me estaba preguntando, 123 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 ¿Phinney podría hacer eso, pero con un brazo humano? 124 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 Yancy recientemente aprendió que si se callaba un momento 125 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 a veces la verdad salía por sí sola. 126 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 Le dije que no lo hiciera, pero dijo que no era gran cosa. 127 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Era solo una broma. 128 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 Y era mucho dinero. Como tres mil dólares. 129 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 ¿Sabes quién le dio el brazo? 130 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Imagino que una rubia no muy alta. 131 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - Dijo que fue un hombre. - Carajo. 132 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 Y la hielera en la que venía el brazo es donde guardo mi cerveza. 133 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 Médica Móvil Midwest. Es la empresa de Nick Stripling. 134 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - ¿Nick quién? - La víctima. 135 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - El dueño del brazo. - ¿La víctima? 136 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Espera. 137 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 ¿Crees que quien mató a Nick también mató a Phinney? 138 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 ¿Crees que vendrá por mí? 139 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 No. Si él creyera que sabes algo, ya estarías muerta. 140 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 ¿Es en serio? 141 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 ¿Qué? Solo es la verdad. Es un comentario acertado. 142 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 ¿Sabes qué? Para estar seguros, 143 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 creo que sería mejor que te vayas por unos días. 144 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 ¿A dónde carajos debería ir? No tengo dinero. 145 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 No puedo conseguir otro trabajo. 146 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Apenas si tiene este. 147 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Gracias por la privacidad, imbécil. 148 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 Siempre me está espiando. 149 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 No va a admitirlo, pero sé que él tiene nexos con la mafia rusa. 150 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Phinney y yo nos íbamos a casar. 151 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Le dije que dejara de presumir el dinero. 152 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 Amaba a ese idiota, pero no era "Alvin Einstein". 153 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - Albert... - No. No lo hagas. 154 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 Oye, ¿sabes qué? ¿Trabajas por comisión? 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 ¿Y si le damos una camiseta a este grandulón? 156 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 ¿Qué tal la de "vagitariano"? 157 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - Son dos por 20. - Está bien. 158 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 ¿No tienes "en serio me rasuré las bolas por esto"? 159 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 Quiero esa camiseta. 160 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 PATO VIVO 161 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 Cruzando la ciudad, era hora de que Neville se fuera a casa. 162 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 Gracias. 163 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Oye. 164 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Gracias por encargarte de ese tipo. 165 00:08:12,492 --> 00:08:15,913 Así es como se ayuda a un hermano en vez de apuñalarlo por la espalda. 166 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 Tal vez estoy ayudándote. Estás estancado, Neville. 167 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Pasas todo el día pescando y bebiendo con tus amigos. 168 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Quizá ahora debas iniciar con tu vida. 169 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 Por favor, solo querías el dinero para arreglar este lugar. 170 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 Al menos intento hacer algo. 171 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 Lo peor era que él sabía que ella tenía razón. 172 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Adiós, hermana. 173 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Oye, tonto. 174 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 ¿Te irás sin esto? 175 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 Y así es como la reunión de Neville con su hermana había terminado. 176 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 RESTAURANTE LA ISLA DE SAMARA 177 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 Este chico. 178 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 El vuelo a casa fue de solo 45 minutos. 179 00:08:52,491 --> 00:08:53,700 Pero era tiempo suficiente 180 00:08:53,700 --> 00:08:55,994 para sentirse mal por no visitar más seguido. 181 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 Nuestra familia está muy agradecida contigo. 182 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Esto es para recordar a James. 183 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 Gracias por ayudarlo a cruzar. 184 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Fue un honor. 185 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 Mi papá hubiera vivido para siempre 186 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 si no hubieras tomado el dinero de mi mamá. 187 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Drea. 188 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 Me disculpo por ella. 189 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Lamento su perdida. 190 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 La veré en el funeral. 191 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 ¿Esa niña cree que puede hablarte así? 192 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 Sé amable, Ya-Ya. 193 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Perdió a su papá. 194 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 Fue irrespetuosa. 195 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 Y no solo es ella. 196 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Es toda esta generación. 197 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 ¿Crees que tenga algo que ver con sus teléfonos? 198 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 Sí creo eso. 199 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 Espera. ¿Te burlas de mí? 200 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 Solo un poco, Ya-Ya. 201 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 Es solo que ya dijiste eso un millón de veces. 202 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Hay más por saber que lo que sea que pudieran... 203 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 "Que lo que sea que pudieran leer en el inodoro". 204 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 ¿Crees que soy graciosa o solo te ríes de mí? 205 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 ¿Puede ser ambas? 206 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Sabes que me amas. 207 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Cuando llegó a casa, Neville quería pescar para aclarar la mente. 208 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 El problema era que la última vez que estuvo en el agua, bebió un poco 209 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 y ahora no podía recordar dónde dejó su bote. 210 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 ¿Buscas tu bote? 211 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Lo liberé. 212 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 ¿Cómo que lo liberaste? 213 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 Estaba en mi propiedad, así que lo solté. 214 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 Me gusta pensar que está por ahí flotando feliz. 215 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Estaba en el agua. 216 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 No eres dueño del agua. 217 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Te diré algo, te daré tres segundos para que te largues de aquí. 218 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Uno... 219 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 dos. 220 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 De vuelta en Miami, 221 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Yancy y Rosa fueron a un complejo de oficinas 222 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 afuera de la ciudad. 223 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 La antigua sede de Médica Móvil Midwest. 224 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 Bien. ¿Y por qué la corbata? 225 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 Me hace lucir como un federal 226 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 y apuesto que quien le dio el brazo a Phinney trabaja aquí. 227 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Aún no queda bien. 228 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Espera, ¿crees que es el novio, Christopher? 229 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 Es algo común. 230 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 El esposo invita a la esposa a la fiesta de Navidad de la oficina. 231 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 Hay barra libre y muérdago. 232 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Y lo siguiente que sucede es... 233 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 Ella está teniendo sexo con el socio Christopher en un jacuzzi. 234 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 ¿Hay un jacuzzi en la oficina? 235 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Me gusta crear escenarios. ¿Qué opinas? 236 00:11:40,033 --> 00:11:42,244 - Déjame... ¿Puedo arreglarla por ti? - Por favor. 237 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Así está mucho mejor. 238 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Ahí tienes. Bien. 239 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - Disculpa. - Sí. 240 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - Solo dame un segundo. - Adelante. Sí. 241 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Bonnie, ¿o debería decir Plover? 242 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - Cualquiera está bien. Respondo a ambos. - ¿Dónde estás? 243 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Es más seguro para ambos si no lo digo. 244 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 Su bebida. 245 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - Gracias, Ricky. - De nada. 246 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 ¿Ricky? ¿Hay un Ricky? ¿Me pasas a Ricky? 247 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 Aunque lo hiciera, Andrew, él no te lo diría. 248 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Ricky es buena persona. 249 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Me alegra que encontraras a alguien. 250 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 Suena a que es especial, Bonnie. 251 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 Hay un oficial del gran estado de Oklahoma que te está buscando. 252 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 Lo sé, por lo tanto mi renuencia por revelar mi paradero. 253 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 ¿Quién dice "por lo tanto"? 254 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - ¿Estás bien? - Me las arreglo. 255 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - Gracias. - Sí. 256 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 Bueno, nunca me imaginé salir con una agresora sexual. 257 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 Digo, ¿con uno de tus estudiantes? ¿En serio? 258 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 No pongas a Cody como la víctima. 259 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Cumplía 18 años en tres meses y sabía más posiciones que yo. 260 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Nadie salió herido. 261 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 No sabes eso. 262 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 Tal vez se lastimó el hombro al chocar los cinco con todos sus amigos. 263 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 Por... 264 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 Como sea, está mal. 265 00:12:55,943 --> 00:12:58,779 No deberías poner a un menor o a ti en esa situación. 266 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Me tengo que ir. 267 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - Era mi mamá. - Sí. 268 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - Suena a que tiene mucho sexo. - Eres superdirecta. 269 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - Vamos. Apúrate. - No me estás ayudando. 270 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 Hablaba con mi ex, pero lo nuestro ya es historia. 271 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 Nos estamos tomando unos días. 272 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 No me interesa. 273 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 ¿En serio? Eso es un poco hiriente. 274 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 Parece que Nick cerró la tienda muy apresurado. 275 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - ¿Hola? - Oye, ahí está. 276 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 Soy el agente Yancy. 277 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 Creí que los federales ya habían terminado aquí. 278 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}Sí, solo una revisión más por aquí, Donald. 279 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Ya sabes, para terminar de unir los puntos. 280 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 Claro. Supongo que deben hacerlo, por lo del fraude de seguros. 281 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 Una duda, si no te molesta, ¿dónde cortaste tu cabello? Se ve bien. 282 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Mi mamá me lo corta. 283 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - Va bien con tus ojos. - Gracias. 284 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 Apliqué para ser oficial federal. 285 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - Me rechazaron. - Donald. 286 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Donald, mírame. Cuando te veo, ve una cosa. 287 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - A un federal. - Gracias. 288 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 No me siento como uno, pero es lindo oírlo. 289 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 No te conformes, Donald. 290 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 No me importa lo que tu padrastro diga, ¿sí? 291 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - Me enorgulleces, amigo. - Gracias, amigo. 292 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Es solo que me inspiraste. 293 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Oye, sigue buscando metas grandes. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - No debí dudar de la corbata. - Sí. 295 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 Bueno, si nuestro nuevo amigo es medio decente en su trabajo, 296 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 se dará cuenta de que el único auto en el estacionamiento es tu camioneta 297 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 y sabrá que no somos federales. 298 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Así que apurémonos. 299 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 Ve si puedes encontrar algo que diga "Christopher" 300 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 o algo que diga "asesinato". Lo que sea. 301 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Rosa intentaba concentrarse, pero algo la seguía preocupando. 302 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 Oye, déjame preguntar algo. 303 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 ¿Cómo pudiste tener una relación con una mujer sin saber su nombre real? 304 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 Para alguien a la que no le importa, parece que tienes opiniones al respecto. 305 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - Me siento un poco mejor porque... - En serio no me interesa. 306 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 Sí te importa un poco. Es una corazonada. 307 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Oye, no es así. 308 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 Por desgracia para nuestros héroes, 309 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 resulta que Donald era, de hecho, medio decente en su trabajo. 310 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 MÉDICA MÓVIL MIDWEST 311 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 Neville, por otra parte, 312 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 no estaba seguro si esa mujer a la que le pagó 313 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 si quiera era buena como decía. 314 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 ¿Qué pasó con mi maldición? 315 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Christopher me disparó. 316 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 ¿Se supone que trajera más dinero? ¿Para qué? 317 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 ¿Te parece que es un buen momento? 318 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 CELEBRANDO LA VIDA DE JAMES WENDELL 319 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 Podemos hablar luego o nunca. 320 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Tú eliges. 321 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Luego. 322 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 Como siempre, Ya-Ya notó la ofensa y la guardó para después. 323 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 Ve a tu árbol. 324 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 A Neville y a Driggs no les importaba esperar 325 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 en a lo que la gente llama cementerio. 326 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 Driggs disfrutaba los funerales. 327 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 No le agradaban muchas personas, así que no le importaba si morían. 328 00:15:55,914 --> 00:15:59,877 Y a Neville, bueno, una de sus personas favoritas vivía aquí. 329 00:15:59,877 --> 00:16:01,295 ¿Por qué esa cara aterradora? 330 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Neville. 331 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 No ella. 332 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 ¿Por qué hablas con esta persona tan tonta? 333 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 Ella. 334 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 Dawnie, déjame preguntarte algo. 335 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 ¿La magia de la Reina de los Dragones sirve? 336 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Puedo sentir que sí sirve. 337 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 ¿Ella es tu novia? 338 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Hola, Tanny. 339 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Neville, no me hables. 340 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - ¿Es tu amiga? - Pasamos un tiempo juntos. 341 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 Oye, no tengo casa. 342 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 ¿Me podría quedar aquí esta noche? 343 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Lulu, ve adentro y trae un vaso de agua para Neville. 344 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Gracias, Lulu. 345 00:16:36,997 --> 00:16:38,832 ¿Por qué no te quedas con una de tus zorras? 346 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Todas dijeron que no. 347 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 Me quedaré con tu tío Charles. Le agrado. 348 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 Sí, usualmente me alejo de las casadas, pero Bonnie era lista, sofisticada. 349 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 Era emocionante. 350 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 Y una sociópata que abusa de niños. 351 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Dije emocionante. 352 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Este no es Christopher, 353 00:16:59,937 --> 00:17:03,190 pero encontré muchas recetas y un par de certificados médicos. 354 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 Todas tienen el nombre del mismo doctor. 355 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 "Israel O'Peele". Es muy ridículo para ser falso. 356 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 Yancy estaba emocionado por lo que descubrió, 357 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 pero no tenía tiempo de celebrar. 358 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 Carajo. 359 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 Los conocí en el funeral. Son federales. Debemos irnos. 360 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - Y te culpo por inspirar a Donald. - Lo haría de nuevo. 361 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 HOGAR DEL SUPER ROLLIE 362 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 Rosa no se equivocaba. 363 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 Donald se sentía seguro con su cabello. 364 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Aquí vamos. 365 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Hola, amigo. 366 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 Vaya. No le gusta que le digan "amigo". 367 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - No, claro que no. - Muy bien. 368 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 Iré primero como señuelo. 369 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 Iré hacia el otro lado. Tú saltas el muro, ¿sí? 370 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - Me encanta. - Aceptaste superrápido, ¿no? 371 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 Es un gran plan. 372 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 O tú podrías ser el señuelo. 373 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - No, así está bien. - Muy bien. 374 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 ¡Vamos! 375 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Con lo que Yancy no contó 376 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 era que el perro y Rosa eran más atléticos que él. 377 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 ¡Carajo! 378 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 Solo hay un médico llamado O'Peele con licencia en Miami-Dade. 379 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - Estamos cerca. - ¿Cómo está tu trasero? 380 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 No muy bien. 381 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 Tu toalla de playa detuvo un poco el sangrado. 382 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 Bien. 383 00:18:23,937 --> 00:18:25,105 Conozco este vecindario. 384 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 ¿Podrías parar cerca de esa pocilga con puerta azul? 385 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - ¿Qué? - Justo aquí. 386 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Muy bien. 387 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 ¿Qué vas...? 388 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 ¿Qué quieres...? 389 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 ¿Hola? Tengo preguntas. 390 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 Esta es la casa del detective imbécil, Johnny Mendez. 391 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Es un cuento para otra ocasión. 392 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Intento hacer esto cada vez que paso por aquí. 393 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 Por Dios. Este tipo. 394 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 Victorias pequeñas. 395 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Vamos. 396 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 Vaya. Sentarse es horrible. 397 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 Hay que irnos. Cometimos un crimen. 398 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - Es un delito. - ¿Cometimos? 399 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Johnny Mendez era un mal policía. 400 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 A nadie le caía bien. 401 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 Ni su endemoniado gato que tanto quiere. 402 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 En realidad él era la razón 403 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 por la que Yancy ya no era un policía en Miami. 404 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Tal vez por eso Yancy se sentía bien de regresar a la ciudad 405 00:19:27,751 --> 00:19:29,211 para hacer trabajo policiaco. 406 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 ¿Doctor O'Peele? 407 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 ¿Hola? 408 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 ¿Quién es? 409 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 Soy el inspector Yancy. Quiero hacerle unas preguntas. 410 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Carajo. 411 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Sí. Muy bien. 412 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 Aquí voy. 413 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - Hola, ¿cómo les va? - Hola, ¿cómo está? 414 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Sí, entren. 415 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - Por favor. - ¿Qué hora es? 416 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 Justo acaba de terminar la hora de usar bata, así que todo bien. 417 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 Bien. 418 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 Tu trasero está sangrando. 419 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 Sí. 420 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 Sí, hace eso. 421 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 Señor O'Peele, me gustaría hacerle unas preguntas sobre Nick Stripling. 422 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 Sí, ese es un nombre muy original, Israel O'Peele. 423 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - ¿De dónde es? - Supongo que tú harás las preguntas. 424 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Me dicen Izzy. 425 00:20:18,969 --> 00:20:21,346 Mi mamá era judía. Dejó a mi papá. 426 00:20:21,346 --> 00:20:24,808 Se casó con un irlandés, por eso soy Israel O'Peele. 427 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - ¿Sí? - Suena a obra de Broadway. 428 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 Es toda una saga. 429 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 Oigan, Nick está muerto, 430 00:20:28,854 --> 00:20:32,608 no me importa responder preguntas, pero quiero mucha inmunidad. 431 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 ¿Y una cantidad normal de inmunidad? 432 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 No, tiene que ser mucha. 433 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - Bueno, él no te la puede dar. - Tiene razón. 434 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 No se lo dejan a los inspectores de comida. 435 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 ¿Qué? 436 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 No me preocuparía si fuera tú. Solo disfruta tu coctel. 437 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - Eras cirujano, ¿cierto? - Sí. 438 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 Tuve mucha práctica. 439 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 El 99 % de la gente en Florida necesita reemplazo de cadera. 440 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 Pero la junta médica... Esos malditos fascistas imbéciles. 441 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 Entre nosotros, no le digan a nadie esto. 442 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 Pero estoy tratando con algunos problemas de abuso de sustancias. 443 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - No te creo. - Púdrete. 444 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 ¿Hablas en serio? 445 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 Esta no es exactamente la vida que planeaba. 446 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 Te diré lo mismo que le dije a mi amigo Donald. 447 00:21:13,315 --> 00:21:14,691 Sigue buscando metas grandes. 448 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 Idiota. 449 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 ¿Y si hablamos del fraude de seguros? 450 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 ¿Médica Móvil Midwest tuvo algún paciente real? 451 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 No. Es una clásica estafa de pacientes fantasma. 452 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 Le facturamos a Medicare equipo que nunca se entregó. 453 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 Las Super Rollies y lo que fuera. 454 00:21:30,332 --> 00:21:33,752 Y los ancianos a los que les robamos sus identificaciones, no supieron nada 455 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 porque los cheques nos llegaban directo del Gobierno. 456 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 ¿Cuánto te pagó Nick? 457 00:21:38,590 --> 00:21:40,801 Mil dólares por recetar una silla eléctrica. 458 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - A veces más, si teníamos un buen mes. - Déjame preguntarte algo. 459 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 ¿Crees que Nick e Eve eran una buena pareja? 460 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 ¿Crees que Eve pudiera tener otra pareja? 461 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 No, en serio se amaban. 462 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 A veces mucho, para ser sincero. Uno estaba encima del otro. 463 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}PARA RECORRIDOS CONTACTE A: CHRISTOPHER GRUNION 464 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}Eran muy afectuosos. Qué asco. Se besaban con las lenguas de fuera. 465 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 Cuándo puedes verlas, ¿sabes? No quieres ver la lengua de nadie. 466 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 A veces Eve te miraba a la cara mientras lo hacía. 467 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 Era muy inquietante. Era como una jugada de poder. 468 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 ¿Te ofrezco una...? 469 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Estoy bien. Gracias. 470 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 Una para después. 471 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - Estoy bien. - Bien. Yo la tomaré. Lehayim. 472 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Miren. A fin de cuentas... Retrocedamos. 473 00:22:19,256 --> 00:22:21,842 Alejémonos. Seamos sinceros uno con el otro, ¿sí? 474 00:22:21,842 --> 00:22:22,968 Nadie salió lastimado. 475 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 No lo sé. En los asesinatos sí lastiman. 476 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 ¿Asesinato? ¿De qué carajo hablas? 477 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - Nick se ahogó. - No lo sé, quizá. 478 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 Pero este chico simplemente aceptó dinero 479 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 para poner un brazo amputado en una caña de pescar. 480 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 ¿Ese chico está muerto? 481 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 Disparo al corazón. Entonces, sí. 482 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Ya no quiero seguir hablando. 483 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 Voy a... Voy a tomar una siesta. 484 00:22:51,997 --> 00:22:55,000 Lo cual es una idea fenomenal, porque llevas despierto 15 minutos 485 00:22:55,000 --> 00:22:56,627 y dormir es muy importante. 486 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 ¿Sabe qué haré, señor O'Peele? 487 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - ¿Izzy? - Izzy. 488 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 Sí. Izzy, si tienes ganas de hablar otra vez, 489 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 voy dejarte mi información, solo por si acaso. 490 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 ¿Suena bien? 491 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 Sí. 492 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Carajo. 493 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Carajo. 494 00:23:28,951 --> 00:23:29,952 Luego del funeral, 495 00:23:29,952 --> 00:23:32,913 la Reina de los Dragones esperó con paciencia en el cementerio. 496 00:23:32,913 --> 00:23:37,626 Le gustaba pasar tiempo ahí y sabía que Neville llegaría pronto. 497 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 Cuídate, Neville. Fuiste grosero. 498 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 A los muertos no les gustan las groserías. 499 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 ¿Hay algo que quieras decir? 500 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Lo siento. 501 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 No a mí. Mejor díselo a ellos. 502 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 Discúlpenme todos. 503 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 No me agrada. 504 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 Ya-Ya, a mí sí. 505 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 ¿Tienes familia aquí? 506 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Mi madre y padre están por allá. 507 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Mi madre también está aquí en algún lado. 508 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 No debes temerle a los espíritus de aquellos que nos amaron. 509 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 Su intención es buena. 510 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 Ahora, los otros no tanto. 511 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Traje tu dinero. 512 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 ¿Con 500 más se acelera todo? 513 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 Siempre tan directo, chico. 514 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Tomaré tu dinero, 515 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 pero tu cara sigue llena de dudas. 516 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Mi cara nunca ha sido buena ocultando cómo me siento. 517 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Me gusta que no puedas ocultar tu cara. 518 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 Justo ahora te ves muy... 519 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ¿nervioso? 520 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 Quiero creer que puedes hacer lo que dices que puedes. 521 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 ¿No es suficiente? 522 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Supongo que sí. 523 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 No. 524 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - Te lo buscaste. - ¿Quieres creer? 525 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Explícale por qué la fe importa. 526 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 No hay magia sin fe. 527 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 Entonces, encontraré la fe. 528 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 Lo juro. 529 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 Eso no es suficiente para Ya-Ya. 530 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Tienes que probarlo. 531 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 ¿Cómo? 532 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 Sacrificio. 533 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 No solo dinero, algo que te importe. 534 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 Todo lo que me importaba, ya me lo quitaron. 535 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 No todo. 536 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 ¿Driggs? Es un imbécil. 537 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Solo es incomprendido. 538 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 Entonces Neville tomó una decisión 539 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 que Driggs usaría con su contra por el resto de sus vidas. 540 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Bien. 541 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 Es tuyo. 542 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Ahora regrésame mi casa. 543 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Es mejor que te vayas, antes de que ella cambie de opinión. 544 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 Dijo que el chico al que le di el brazo está muerto. 545 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 ¿Qué carajo, Eve? 546 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 ¿Muerto? Vaya. Si eso es cierto, es muy triste. 547 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - Entonces, ¿no sabías? - No. 548 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 ¿De qué diablos hablas? 549 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 ¿Tuvo una sobredosis? Ese chico parecía ser drogadicto. 550 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 ¡Yo soy drogadicto! 551 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 ¿En serio? Solo bromeaba. 552 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 Le dispararon, Eve, con una puta bala. 553 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Eso sí da miedo. 554 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 Las armas son un gran problema en este país, en especial en Florida. 555 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 Estoy enloqueciendo. Estoy enloqueciendo demasiado. 556 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Izzy, escúchame. 557 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 Respira profundo. Intenta relajarte. 558 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 No, tendré un ataque de pánico. 559 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - Todo estará bien. - Debo agacharme. 560 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 Respira profundo. Déjame escucharte. 561 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Saca por la boca. Respira desde el estómago. 562 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - ¿Estás mejor? - Sí. 563 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Este es el asunto. 564 00:26:48,609 --> 00:26:50,652 De hecho conozco al tipo con el que hablaste. 565 00:26:50,652 --> 00:26:52,154 Se llama Yancy. 566 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 Ni siquiera es un policía real. 567 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 Sé que es un policía de comida. ¿Qué carajo es un policía de comida? 568 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 Pues no te preocupes, ¿sí? 569 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 ¿Sabes lo que necesitas? 570 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 ¿Eve? 571 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 Mierda. Por Dios, casi me ahogo. 572 00:27:09,296 --> 00:27:11,089 Tengo que recordar que debo masticar. 573 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 Necesitas bebidas y divertirte en el sol. 574 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 Tienes que venir a Andros. Te enviaré un avión. 575 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Sabes que adoro ahí. 576 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - Es muy pacífico. - Por favor, ven, ¿sí? 577 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Estarás como pez en el agua aquí. Hay oxicodona por doquier. 578 00:27:23,018 --> 00:27:24,561 ¿Sabes qué haré? 579 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 Yo misma pondré una bajo tu almohada todas las noches como una mentita. 580 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 Bien, lo pensaré. 581 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Ven, ¿sí? 582 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 Eve lo hizo sentir mejor por un segundo. 583 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 Te quiero mucho. Mantenme al tant... 584 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 Pero solo un segundo. 585 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 Ese es nuestro Christopher, ¿no? 586 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 ¿Tomaste esto? ¿Eso no es robar evidencia? 587 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 Por favor, es un folleto. Se supone que debes tomarlos. 588 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 No estoy trabajando como oficial por el momento, 589 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 de ser así, revisaría los antecedentes de Christopher Grunion, 590 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 pero no puedo trabajar en este caso en particular, 591 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 así que, ¿qué hago? 592 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 Bien. Lo haré mañana. 593 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - Eres maravillosa. - ¿Sabes qué? 594 00:28:02,140 --> 00:28:03,934 Tengo los resultados de ADN de las esquirlas. 595 00:28:03,934 --> 00:28:05,060 Nuestras esquirlas. 596 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 No es de extrañar. Coinciden con Stripling. 597 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 ¿Sabes qué es ese martilleo, Rosa? 598 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - ¿Qué es? - El sonido de cómo construimos un caso. 599 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 Es emocionante. 600 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 Solo mira. Voy a recuperar mi trabajo, 601 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 probablemente antes de que me pueda terminar mi helado. 602 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 Tal vez no. 603 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 ¿Qué carajo te pasa? 604 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 Me muero de hambre. 605 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 Mi trabajo nuevo me tiene tan asqueado que ni puedo comer. 606 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 ¿Cómo va tu trabajo? 607 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 Ha sido lindo descansar de los cadáveres. 608 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 ¿Qué te llevó a la alegre especialidad de la patología forense? 609 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 No lo sé. Como sea. Es mi trabajo, ¿sabes? 610 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 ¿Quién disfruta su trabajo cada día? 611 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 Malabaristas, los que prueban helados, los presentadores parecen disfrutarlo. 612 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 Los que beben en el día antes de que sea de noche. 613 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 Creo que a los que trabajan en pastelerías probablemente les guste. 614 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 Al inicio, antes de trabajar mucho tiempo ahí. 615 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 ¿Has considerado dedicarte a otra cosa? 616 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 Muy bien, en serio. 617 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 ¿Por qué actúas como si fuera una cita? 618 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 ¿Que yo qué? 619 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - No estoy actuando. - ¿En serio? 620 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - ¿Es en serio? - ¿Y por qué esta charla? 621 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 Digo, el juego de conocernos. Me trajiste helado. 622 00:29:11,043 --> 00:29:13,587 Debes saber que mi excompañero, Rogelio, 623 00:29:13,587 --> 00:29:16,757 y yo siempre íbamos por helado luego de un buen día de trabajo. 624 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 Por favor. Eso no es cierto. 625 00:29:19,384 --> 00:29:22,221 Rosa, no puedo esperar para que te tragues tus palabras un día. 626 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 ¿En serio no quieres ir conmigo mañana? 627 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 Porque si vas, te llevaré 628 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 una taza gigante de café negro que tanto amas. 629 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 Está bien, ¿sí? 630 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - No me gusta el café negro. - ¿Qué? 631 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Lo tomo con crema y dos de azúcar 632 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 y no te dije porque no quería que tuvieras razón. 633 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 Lo sabía. 634 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 Se sintió mucho mejor de lo que él imaginaba. 635 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...de nuevo el clima para el fin de semana será soleado y muy húmedo. 636 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 Soy Carolina con el Clima y así será el clima. 637 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 Mi hermana es su maquillista y dice que es una perra. 638 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 Bueno, nunca conozcas a tus héroes. 639 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Bueno... 640 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 Cuida ese trasero. 641 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 Sí, bueno, también cuida el tuyo. 642 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 Ambos cuidaremos de nuestros traseros. 643 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 A diferencia de Yancy, Neville quería que ese día terminara. 644 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Charles. 645 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 ¿Estás en casa? Necesito un lugar para dormir. 646 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 ¡Charles! ¡Soy yo! 647 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 Dios. ¿Qué te pasó? 648 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Egg es un matón. 649 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 Christopher es el verdadero problema. 650 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 Se adueña de la playa, 651 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 presiona a la gente para vender, soborna a los policías locales. 652 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 Todo eso es ilegal, amigo. 653 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Quizá la maldición de la Reina de los Dragones ayude. 654 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 Apuesto a que si busco en su oficina, podría encontrar algo que lo hunda. 655 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 Estas personas son peligrosas. No seas estúpido. 656 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 No seré estúpido. 657 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 ¿Funciona el arma? 658 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 Eso es algo que preguntaría alguien estúpido. 659 00:31:09,828 --> 00:31:12,080 La encontré al bucear en la bahía de Small Hope. 660 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 Pero la limpié muy bien. 661 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 Hazme un favor. 662 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 Cualquier estupidez que vayas a hacer, consúltalo con la almohada. 663 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 Y cuando despiertes, piénsala un poco más. 664 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Suena que debo pensar mucho, Charles. 665 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 Miren, por esto quería que vinieran durante la noche. 666 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 Miren la luz de la luna en el agua. 667 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - Es hermosa. - Claro. Pero ¿qué tal la pesca? 668 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 Bueno, yo pesqué uno de cuatro kilos ahí, no estoy seguro de qué puedas pescar. 669 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 Oigan, hola. 670 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 ¿Él es nuestro posible vecino? 671 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - Hola. - Déjenme llevarlos al hotel. 672 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - Hola, soy Barb. - Hola, Barb. 673 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - Él es mi esposo, Buzz. - Por Dios, mírense. 674 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - Vamos a llevarlos al... - ¿Matrimonio abierto? 675 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Bromeo. Solo bromeo. 676 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 Él tiene razón. 677 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - La pesca aquí es realmente sorprendente. - Sí. 678 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - Los perros salvajes son otra historia. - Te lo dije, Buzz. 679 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - ¿Qué? - ¿Perros salvajes? 680 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - Sí. - ¿Aquí? 681 00:32:18,730 --> 00:32:20,941 No. No lo escuchen. No he visto perros salvajes. 682 00:32:20,941 --> 00:32:22,192 Ese es el problema. 683 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 No los ves hasta que ya los tienes encima. 684 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - Bueno... - No es una preocupación 685 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 para los adultos, pero ha sido un problema para los niños en el área. 686 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - Bueno... - La hija de los Stetson... 687 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 Digo, sobrevivió, pero es... 688 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 No creo que quiera salir en la foto escolar en un tiempo. 689 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 Tú... Esto... 690 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 ¿Saben qué? Miren esto. 691 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 Si ven bien, aún se ven las marcas de los dientes, ¿lo ven? 692 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - ¿Ven lo que pasó? - Bien. 693 00:32:43,046 --> 00:32:43,964 Vaya. 694 00:32:43,964 --> 00:32:46,341 Dudo que esté infectada. Pero lo sabremos mañana. 695 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 ¿Y nuestros gatos? 696 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Cielos. Bueno, a los perros les encantan los gatos. 697 00:32:50,971 --> 00:32:54,433 De hecho, es de lo que más se alimentan, los animales domésticos pequeños. 698 00:32:54,433 --> 00:32:56,560 Pero, como sea, fue un placer conocerlos. 699 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 Que tengan un hermosa noche. 700 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 Háganme un favor, cuídense. 701 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 Sí. Muy bien, amigo. 702 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 Yancy se sintió orgulloso de sí mismo. 703 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 Pero no tuvo tiempo de disfrutarlo. 704 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 ¡Es mejor que corras, cobarde! 705 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 Lamento eso, amigos. 706 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 Hay muchos drogadictos en el área. 707 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 Les tengo un poco de lástima. Les doy de comer a algunos, pero no a ese. 708 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - Hay un problema de drogas. - ¡Bien! ¡Genial! 709 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 Cuando está drogado, no siempre sabe en qué casa entrará. 710 00:33:36,099 --> 00:33:38,143 - Entren al auto. - Tengo mucha yerba. 711 00:33:38,143 --> 00:33:39,978 Intento que solo use yerba y no cristal. 712 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 Que tengan una gran noche. 713 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 La mañana siguiente, Neville maldecía a Charles 714 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 porque no había podido dormir. 715 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Pero aún seguía pensando. 716 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 Era muy temprano para una cerveza fría, 717 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 así que Neville hizo lo otro que lo ayudaba a tomar decisiones. 718 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 Se preguntaba si era el único que pescaba para aclarar la mente. 719 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 Bingo. Muy bien. 720 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 ¿Qué hay, Madeline? 721 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 No sé si me asustaste o si fue una mala yerba, 722 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 pero siento que alguien me está siguiendo. 723 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Bueno, dudo que alguien te esté siguiendo. 724 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - Genial. Muchas gracias. Lo arreglaste. - Muy bien. Te enseñaré algo. 725 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 Quiero que mires a tu alrededor e intentes recordar caras. 726 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 Busca alguna característica que destaque. 727 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 Gafas, una gran barba, un bombín. 728 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - Espera, ¿qué es un bombín? - Un sombrero. 729 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Pues solo di sombrero. Por Dios. 730 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 Bien. Sombrero. ¿Feliz? 731 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 En cuanto hagas eso, 732 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 quiero que des la vuelta en la esquina. 733 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 Bien. Ya lo hice. 734 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Ahora, regresa a donde estabas. 735 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 Superrápido. ¡Ve! Rápido. Corre. 736 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - Bien. - Ahora quiero que veas las caras. 737 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 ¿Alguien te está viendo? ¿O se esfuerza por no verte? 738 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 No. No, nadie se dio cuenta. 739 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 Entonces, no te están siguiendo. 740 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 ¿Te sientes mejor? 741 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 Sí. De hecho, sí. 742 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 Bien, porque en definitiva es algo real y no algo que acabo de inventar. 743 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 Oye, ¿es en serio? 744 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - Pero ya que lo dije... Oye. - Eres un imbécil. 745 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 Ya que lo dije en voz alta, no es un plan tan malo. 746 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - Púdrete, amigo. - Solo quiero que estés bien. 747 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 Está bien, adiós. 748 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Idiota. 749 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 Se dice que las situaciones estresantes pueden revelar quién eres en realidad. 750 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 Y Madeline no tenía dinero. 751 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 Izzy, por otra parte, tenía un corazón noble. 752 00:35:51,068 --> 00:35:54,446 Había pasado tiempo desde que hizo lo correcto, 753 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 así que le tomó tiempo decidirse. 754 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}Un tal: O'Peele 755 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}Estoy listo para hablar. ¿Vienes por la tarde? 756 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 ¿Podré pescar tranquilo? 757 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Escucha esto. 758 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 Lo busque en las bases de datos de la ciudad y el estado. 759 00:36:18,220 --> 00:36:21,139 La cosa con Christopher Grunion es que no tiene antecedentes, 760 00:36:21,139 --> 00:36:23,183 ni domicilio reciente, sin licencia, nada. 761 00:36:23,183 --> 00:36:24,768 Es como si este tipo no existiera. 762 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 Muchos sospechosos que están en Florida no existen. 763 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - Bueno, ¿cómo lo encuentro? - No puedes. 764 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 ¿Sabes qué? Aún no te mereces ese pastelito. 765 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 Por favor. 766 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 Bien. Te daré otra oportunidad. 767 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 Había un policía que trabajaba aquí. Se llama Yancy. ¿Lo conoces? 768 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Sí, buen tipo. ¿Por qué? No sales con él, ¿o sí? 769 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - No. Para nada. - Bien. 770 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Es un maldito desastre. Un ancla humana. 771 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 Hunde a todos junto con él. 772 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - Pero ¿es buen tipo? - Es un gran tipo. 773 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Basta, Rosa. Ya tomé mi medicina para la diabetes. 774 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 Vamos. Muéstrame algo de amor, ¿sí? 775 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 Como siempre, 776 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 Yancy estaba alegremente inconsciente de quiénes estaban interesados en él. 777 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 STONEY'S CRAB SHACK ¡LA MEJOR SOPA DE ALMEJA EN LOS CAYOS! 778 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 Estaba ocupado reuniéndose con Sonny para al fin tener el auto que le prometió. 779 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 Sí que soy bueno lanzando llaves. 780 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 ¿En serio esperas que responda eso? 781 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 ¿Qué es esta porquería? 782 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 No conduciré en este auto de payaso. 783 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 ¿De qué hablas? 784 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 En el KBB calificaron este auto como el mejor auto compacto en 2016. 785 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 ¿Ves lo alto que soy? 786 00:37:24,828 --> 00:37:27,998 Aquí hace calor. Me quieres encerrar. Como si viviera en un armario. 787 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 El aire funciona bien. 788 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 La rejilla te queda cerca de la cara. 789 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 De nuevo esa cálida satisfacción. 790 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 Otro enemigo de por vida. 791 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 Acabo de cerrar este lugar. 792 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 ¿Cómo abrió tan rápido? 793 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 ¿Quién sabe? Un favor aquí. Un soborno allá. 794 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 ¿Qué es lo que harás? 795 00:37:42,095 --> 00:37:46,558 Casi se siente como un tipo de aspiradora en la que la ley podría caer. 796 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Gracias por el consejo. 797 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 ¿Y qué paso con el caso de ese brazo raro? 798 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 Se cerró el caso. Gracias a Dios. 799 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 Ha sido declarado como muerte accidental. 800 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 La hija, Caitlin, firmó ayer. 801 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Bien. 802 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 Nos pediré una mesa. 803 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Asegúrate de pedir sopa de pescado. Le pone papas russet y condones usados. 804 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 ¿En serio? ¿Me enseñas tu dedo con ese peinado? 805 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 Sí. Me lo recogí por razones de sanidad. 806 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 Tu lugar es una ratonera. ¿Por qué no consigues un gato? 807 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 Sí, tengo uno aquí. 808 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - Frances. Es muy dulce. - Sí. Pues compra un tigre. 809 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 No puedes tener tigres en Florida, idiota. 810 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 Había un documental sobre eso, imbécil. 811 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 Te ves molesto. 812 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 Solo un poco. 813 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - Ella lo mató, Ro. - Tal vez. 814 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Pero se cerró el caso. Eso fue todo, amigo. 815 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Carajo con esta cosa. 816 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 A nadie le importa si ese pedazo de mierda 817 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 que estafaba a aseguradoras recibiera lo que merecía. 818 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 Estuviste investigando un poco, ¿no? 819 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 Sí, porque yo puedo. 820 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 ¿Sabes por qué? Porque soy policía. 821 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 Y tú inspector de comida. 822 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 Ya déjalo. 823 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 Yancy siempre intentaba escuchar a Ro, pero no funcionaba. 824 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - Hola, inspector. Entre. - Hola. 825 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - ¿Es buen momento? Bien. - Sí, entre. 826 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Iba a llamarlo. 827 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - Decidí que estaba siendo... - ¿Sabes qué? 828 00:39:10,267 --> 00:39:14,771 Me emociona oír lo que vas a decir, pero quiero decir lo mío primero, 829 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 porque de lo contrario no me podré concentrar. 830 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 Tenías razón, Caitlin. 831 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 Eve mató a tu papá. 832 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 Sé que puede ser un problema dado que ayudaste a declararlo muerto. 833 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Apuesto a que eso fue porque ella te prometió 834 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 darte algo del dinero de la aseguradora. 835 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - Soy todo oídos. Adelante. - Mira, amigo. 836 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Mi papá destruyó su bote y se ahogó. 837 00:39:35,751 --> 00:39:37,294 Solo necesitaba culpar a alguien. 838 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 Recé mucho por esto. Ahora estoy en paz. 839 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 Claramente conoces mejor la Biblia que yo. 840 00:39:43,467 --> 00:39:48,305 Siempre creí que matar a alguien y cortarlo en pedacitos estaba mal, 841 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 pero no he ido a la iglesia hace mucho. 842 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 ¿De qué hablas? 843 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 Encontré huesos del brazo en su bañera, Caitlin. 844 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 Sé que tenías cosas pendientes con tu padre. 845 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 Y apuesto que en el fondo tú pensabas 846 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 que tal vez un día ustedes podrían resolverlas. 847 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 Pero Eve te quitó eso. 848 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 Espero que lo valiera. 849 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 Caitlin estaba acostumbrada a que le dijeran sus verdades. 850 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 Pero no estaba acostumbrada a que eso le doliera. 851 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 Esas personas corruptas hicieron que Yancy se molestara. 852 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 Solo esperaba que hablar con Izzy terminase con su malestar. 853 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 ¿Acaba de ver a alguien? 854 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 Solo a ti. 855 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 Bien. Me debo ir. 856 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 Yancy sabía que no debería involucrar a Rosa en esto, 857 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 pero la llamó de todos modos. 858 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 Bien. Es un poco mayor, 859 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 pero, de nuevo, no he tenido suerte con tipos de mi edad. 860 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 Habla muchísimo y su exnovia es una agresora sexual. 861 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 Y eso es todo. 862 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 Pero es alto. Me gustan altos. 863 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 No lo sé. ¿Qué piensas? 864 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 Creo que necesitas sexo con urgencia. 865 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 Mira, hermana. ¿Puedes creer que Carolina no vino a trabajar? 866 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 El clima es su vida. 867 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 Espero que esa perra esté muerta. 868 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 ¿Sabes algo sobre Carolina? 869 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 No. Espero que esté bien. 870 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 Yo también. 871 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Eres increíble. ¿Por qué dijiste eso? 872 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 Hola, no respondes tu celular. 873 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 ¿Ese es con el que te quieres acostar? 874 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 Te llamo luego. 875 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 Te estaba analizando. 876 00:42:22,835 --> 00:42:26,964 No he decidido si dejarte estar en mi vida sería sano mentalmente para mí. 877 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 Quizá la respuesta sea no. 878 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - O'Peele está muerto. - ¿Qué? 879 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 Sí. También vine en mi auto. 880 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 Tengo un auto, por cierto. Es excelente, tiene buenas reseñas. 881 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 Y creo que me abrí la herida del trasero otra vez. 882 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - Muéstrame. - Solo porque eres una profesional. 883 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 Creí decirte que cuidaras eso. 884 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 Creí que la cinta arreglaba todo. 885 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 Sube a la mesa. Te coseré. 886 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 Muy bien. 887 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 ¿En esta porque ese caballero está en aquella? 888 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 ¿No te gusta la broma? Esto es como una morgue. 889 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 Ya conozco la salida. Solo bromeo. 890 00:43:03,500 --> 00:43:07,588 El novio, Christopher, mató a Stripling mientras Eve estaba ausente. 891 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 El folleto que encontré, vincula a O'Peele con ambos. 892 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 Pero ¿por qué matar a O'Peele? 893 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Alguien tenía que amputar el brazo del muerto 894 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 para que pareciera un accidente y O'Peele es cirujano. 895 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 Eso es muy astuto. 896 00:43:18,307 --> 00:43:21,685 Con un poco más de tiempo, yo pude haber concluido lo mismo, pero... 897 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 ¿Habías hecho esto antes? 898 00:43:24,938 --> 00:43:27,941 No con una persona viva, así que quédate quieto. 899 00:43:27,941 --> 00:43:30,527 Sí, es como alguien que aprende a conducir. Sin ofender. 900 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 Tú tampoco eres fácil de tratar, amigo. 901 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 No, es solo que la aguja duele cuando entra profundo, puedo sentirla. 902 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - ¿Así? - ¡Sí! 903 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 Justo así. 904 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 Vamos, contesta. 905 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Contesta. 906 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 YO COMO CULO 907 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Por desgracia, 908 00:43:49,171 --> 00:43:53,091 cuando Madeline se quedaba tarde a hacer camisetas un poco pornográficas, 909 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 le gustaba escuchar su música horrible. 910 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 DETECTIVE RARITO 911 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 Era su meditación. 912 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Diantres. 913 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 ¿Qué? 914 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Primero ese chico Phinney, ¿y ahora O'Peele? 915 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 Siento que Christopher está atando cabos sueltos. 916 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 La otra persona que sabía sobre esto era Madeline 917 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 y ella creyó que la estaban siguiendo hoy más temprano. 918 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 Ahora no responde su maldito teléfono. 919 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 Pues deberíamos ir. 920 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 ¿Ya casi terminas allá? 921 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 Ya casi. 922 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 Ya terminé. 923 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 Muy bien. 924 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 La decisión de Neville de allanar la oficina de Christopher 925 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 era menos aterradora sin el perro guardián. 926 00:44:30,796 --> 00:44:33,215 El pobre animal estaba tan dañado psicológicamente 927 00:44:33,215 --> 00:44:34,424 que ya no podía trabajar. 928 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 Eso pasa cuando te ataca un mono. 929 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Hola, amigo. 930 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 Es bueno verte de nuevo. 931 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 Seguro que está bien. ¿Cuál era su nombre? 932 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 Madeline. Aún seguimos lejos. 933 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 Solo te pido que revises su departamento. 934 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 Tal vez ve a verla en donde trabaja. 935 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 No puedo hacerlo, amigo. 936 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 Monte hizo paella esta noche y sabes que la paella me da sueño. 937 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 Probablemente esté bien. 938 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Solo que es una corazonada. 939 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 ¿Sabes cuántas de tus corazonadas han sido ciertas? 940 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Yo te responderé. 941 00:45:30,355 --> 00:45:31,648 Ninguna, ninguna de ellas. 942 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 Sí. Bueno, ¿y si esta vez es diferente? 943 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 Es lo que siempre dices. Buenas noches, Yancy. 944 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Vamos, amigo. Sabes lo que está pasando aquí. 945 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 Arruinarán esta isla. 946 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 ¿No te importa nada? 947 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 Que me paguen. 948 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 Es hora de hacerte mierda, hijo. 949 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 ¿Esa cosa sirve? 950 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 No lo sé. ¿Quieres averiguarlo? 951 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 Vete entonces. 952 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 Pero solo te diré que esto no terminará bien para ti. 953 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 Ya lo veremos. 954 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 Esa fue por Charles. 955 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 Y normalmente iríamos con Carolina con el Clima 956 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 para el clima, pero creo que esta noche lo haré yo. 957 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 Es Miami. 958 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 Eve no le había dicho a nadie que estaba en Miami, no esperaba visitas. 959 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Hola, linda. Bueno, pero qué divertida sorpresita. 960 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Tenemos que hablar. 961 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 Acabas de describir mi noche ideal. Entra. 962 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Trae tu traserito aquí. 963 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 Vamos. Siéntate. Ponte cómoda. 964 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 No puedo hacerlo. Mier... No puedo hacer esto. 965 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 ¿Qué? ¿Qué no puedes hacer, linda? 966 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 Mataste a mi papá, Eve. 967 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Cariño. 968 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Ya lo habíamos hablado. 969 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 ¿Qué tal si nos preparo bebidas y lo discutimos? 970 00:47:23,844 --> 00:47:26,054 - Ya no bebo. - Entonces, una cerveza. 971 00:47:26,054 --> 00:47:28,265 - Solo espera aquí y ya vuelvo. - Alto. 972 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Muy bien. 973 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Tengo las manos arriba. 974 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 No quiero ser grosera, pero creo que es la primera vez que te veo 975 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 más de diez segundos sin hablar. 976 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 Madeline estaba nerviosa cuando llamó y me porté como un imbécil, 977 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 pero no quiero que salga herida. 978 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Rosa no podía evitar sentir simpatía por él. 979 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 Verán, ellos han estado rodeados de mucha muerte. 980 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 Y habían aprendido una verdad muy simple. 981 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 Sin importar cuánto desees que alguien esté bien, 982 00:48:10,349 --> 00:48:12,309 raramente eso podría hacer una diferencia. 983 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 ¿Qué carajo hacen aquí? 984 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 Esa es una gran pregunta. 985 00:48:35,999 --> 00:48:37,167 Vinimos porque creemos 986 00:48:37,167 --> 00:48:39,378 que hay una pequeña posibilidad de que te maten. 987 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 Yancy. ¿Qué carajo? ¿Qué sucede? 988 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 Falsa alarma. Mala corazonada. Es mi culpa. 989 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 Pero significa mucho que vinieras y te ves fantástico. 990 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 Rosa. Él es Rogelio, mi excompañero. 991 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - Hola. - Hola. 992 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 Eres de lo peor. 993 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 ¿Por qué no te concentras en lo positivo? Nadie murió hoy. 994 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 ¿Sabes qué? Es mejor que sea hora del helado. 995 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 Te lo dije. 996 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Adiós, Madeline. Me alegra que no estés muerta. 997 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Solo necesito que lo admitas una vez. 998 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 Solo dilo, Eve. 999 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 Di que mataste a mi padre, por favor. 1000 00:49:16,456 --> 00:49:19,918 La mayoría hubiera dicho la verdad al estar enfrente del cañón de un arma. 1001 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 Pero Eve sabía que estaría bien. 1002 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 Nunca te diré que maté a tu padre 1003 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 porque no lo hice. 1004 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 ¿Papá? 1005 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 Hola, cariño. 1006 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 Subtítulos: Omar Granados