1
00:00:14,515 --> 00:00:16,934
Keys memang ada gaya tersendiri.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Mereka takkan mulakan hari
selagi tidak terdesak.
3
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
Kemudian, mereka kembali ke bar
untuk rawat pening mabuk.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,945
Melainkan jika hari bekerja.
5
00:00:27,945 --> 00:00:29,238
Mereka mulakan dengan kopi.
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
- Silakan.
- Terima kasih.
7
00:00:32,406 --> 00:00:36,119
Saya gembira awak datang.
Sejujurnya, saya langsung tak terkejut.
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
Saya teka awak mahu krim
dan dua sudu gula dalam kopi awak.
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
Itu bakat saya.
10
00:00:40,207 --> 00:00:42,167
Sebenarnya, antara bakat saya.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
Pernah sekali, saya mimpi
Pak Cik Terry saya hidap kanser.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Dia tak hidap kanser,
13
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
tapi ada tahi lalat yang dibuang
sebagai langkah berjaga-jaga. Dia sihat.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
Saya suka kopi kosong.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Serius? Bukan krim dan dua sudu gula?
Biasanya, tekaan saya mengena.
16
00:00:55,264 --> 00:00:57,432
- Tidak. Kosong.
- Okey.
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,853
Saya minta makmal saya jalankan
ujian DNA pada serpihan tulang awak itu.
18
00:01:00,853 --> 00:01:02,729
Saya anggap itu serpihan tulang kita.
19
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Tengah hari nanti, kita akan tahu
jika ia sepadan dengan Stripling.
20
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Saya suka semangat begini.
21
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Okey. Mari kita mula soal Madeline,
gadis yang larikan diri daripada saya.
22
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
- Ya, ayuh.
- Saya suka.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
Saya perlu, periksa restoran ini sekejap
jika ada melanggar peraturan.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,241
Sekejap saja.
25
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Awak biar betul?
26
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
- Saya cuti sakit untuk hal ini.
- Rosa, saya tak tahu nak cakap apa.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Sesetengah orang ambil serius
dengan kerja mereka, okey?
28
00:01:20,330 --> 00:01:21,540
Saya pergi sekejap.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
Helo. Pemeriksa kesihatan.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Mujurlah bagi Yancy,
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
dapur ini sangat bersih
sehingga boleh makan di situ.
32
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
- Semua okey di sini, encik?
- Ya, hampir semua mematuhi peraturan.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Jika saya terlalu cerewet,
34
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
satu-satunya isu ialah monyet
yang makan anggur dalam almari itu.
35
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Neville!
36
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
- Kenapa panggil saya begitu?
- Uruskan hal ini.
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,151
Ini bukan kali pertama
minat Driggs terhadap anggur
38
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
telah menyusahkan Neville.
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Encik, ini monyet saya, bukan monyet dia.
40
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
Okey, saya akan catat.
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Sejujurnya, dalam hal pemeriksaan makanan,
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,455
tak kisahlah monyet itu milik siapa.
43
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
Paling serius ialah ia monyet.
44
00:02:03,498 --> 00:02:07,503
Okey. Nama saya Neville Stafford,
dan minggu ini amat teruk buat saya.
45
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Kakak saya jual
rumah zaman kecil kami di Andros.
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
Jual tanpa pengetahuan saya.
47
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
- Aduh.
- Ya.
48
00:02:13,759 --> 00:02:17,679
Tapi, jika saya menyusahkan dia
di restorannya,
49
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
saya akan hilang kelebihan.
50
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
Awak mahu pastikan
dia rasa bersalah buat selamanya.
51
00:02:23,018 --> 00:02:23,936
Ya, betul.
52
00:02:23,936 --> 00:02:25,479
Saya suka sikap awak, Neville.
53
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
Puan, saya akan kembali minggu depan.
54
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
Asalkan monyet tak masuk ke dapur,
55
00:02:31,360 --> 00:02:32,444
saya takkan buat aduan.
56
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
Setuju?
57
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Terima kasih. Terima kasih banyak.
58
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Saya terhutang dengan awak.
- Saya akan tuntut.
59
00:02:41,787 --> 00:02:44,540
Saya akui,
lelaki dewasa tanpa kereta agak seksi.
60
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
Sonny janji
akan dapatkan saya sebuah kereta.
61
00:02:46,959 --> 00:02:50,254
Mana satu antara 5,000 kedai kemeja-T ini
tempat kerja Madeline?
62
00:02:50,254 --> 00:02:54,675
Namanya Chest Candy. Jadi,
kita perlu cari kedai yang nampak "mewah."
63
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
Apa awak buat?
64
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Jangan risau. Ini kerja polis.
65
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
Itu kedainya.
66
00:03:00,681 --> 00:03:02,015
- Tunggu di belakang?
- Ya.
67
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Awak pernah datang ke Chest Candy?
68
00:03:03,433 --> 00:03:04,560
- Tidak.
- Okey.
69
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
- Tapi, saya biasa dengar.
- Saya faham.
70
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Saya mahu ingatkan,
bersiap sedia sebab dia suka lari.
71
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
Siapa suka lari? Beginilah.
72
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
- Biar saya yang cakap.
- Betul?
73
00:03:14,695 --> 00:03:16,405
Sepanjang masa? Okey.
74
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
Hei, Madeline.
75
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Jangan risau. Saya cuma mahu... Okey.
76
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Dia pun lari.
77
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Tak guna!
78
00:03:29,084 --> 00:03:31,795
Demi hubungan kerja baharu
mereka, ia perlu diucapkan...
79
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Saya dah kata, dia suka lari.
80
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Kenapa awak selalu lari
setiap kali saya nampak awak?
81
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Sebab awak polis.
82
00:04:39,488 --> 00:04:40,447
Sebenarnya, tidak.
83
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
{\an8}Buat masa ini tidak,
tapi keadaan boleh berubah.
84
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
{\an8}Saya ada rekod jenayah.
85
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
{\an8}Orang pula asyik tanya
dari mana saya dan Phinney dapat duit.
86
00:04:47,829 --> 00:04:49,748
{\an8}Saya bukan pengedar dadah
atau seumpamanya.
87
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
{\an8}Saya pernah jual K dan E,
tapi tak pernah jual H.
88
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
{\an8}Terasa macam menonton
episod pelik Sesame Street.
89
00:04:55,963 --> 00:04:57,339
{\an8}Saya tak fikir awak pengedar dadah,
90
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}tapi, saya fikir awak dan teman lelaki
awak terlibat dalam hal tak baik.
91
00:05:00,551 --> 00:05:04,304
- Silakan.
- Terima kasih banyak, En. Pestov.
92
00:05:04,304 --> 00:05:07,266
Kopi kosong untuk awak,
sebab awak kata awak sukakannya.
93
00:05:07,266 --> 00:05:08,308
Betul.
94
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Kita tengok nanti.
95
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Boleh tinggalkan kami?
96
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
Ini kedai saya.
97
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Okey.
98
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Bahasa Rusia bahasa yang indah, bukan?
99
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
{\an8}Okey, Madeline, saya jumpa
kawan lama saya, Keith Fitzpatrick.
100
00:05:25,576 --> 00:05:29,246
{\an8}Dia kapten bot yang Phinney naiki
semasa mereka tangkap lengan itu.
101
00:05:29,246 --> 00:05:33,959
{\an8}Saya cuma nak tahu jika, teman lelaki
awak pasang umpan pada hari itu.
102
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
{\an8}Teka apa kata Keith.
103
00:05:35,252 --> 00:05:40,591
{\an8}"Inilah udang goreng paling sedap
saya pernah makan seumur hidup saya."
104
00:05:40,591 --> 00:05:43,468
{\an8}Itu salah saya, sebab saya buat dia khayal
di tempat letak kereta
105
00:05:43,468 --> 00:05:46,180
{\an8}menggunakan ganja paling kuat
yang kawan saya, Miguel beri.
106
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Namanya Trainwreck. Saya melalut.
107
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
Kemudian, dia kata...
108
00:05:49,474 --> 00:05:51,185
Phinney yang
uruskan pancing pada hari itu.
109
00:05:51,185 --> 00:05:53,979
Saya agak terkejut sebab sangat susah
110
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
mahu suruh si kurus itu
buat apa-apa kerja.
111
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
- Awak mahu?
- Tidak.
112
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Saya bertaruh sepuluh dolar
ia diselaputi najis tikus.
113
00:06:04,198 --> 00:06:07,492
Semasa ayah saya kecil, dia bekerja
di bot pancing sewa yang teruk.
114
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
Kapten pujuk dia beli
ikan marlin beku dan besar,
115
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
supaya dapat yakinkan pelancong
yang mereka berjaya tangkap sesuatu.
116
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
Letak bangkai ikan pada umpan,
117
00:06:15,125 --> 00:06:16,752
biar pelancong tarik dan kejutan!
118
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Mereka fikir mereka tangkap ikan besar.
Awak fahamlah.
119
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Saya cuma terfikir,
120
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
mampukah Phinney buat begitu
menggunakan lengan manusia?
121
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
Baru-baru ini, Yancy sedar
jika kita diam walaupun sesaat,
122
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
kadangkala kebenaran akan keluar sendiri.
123
00:06:32,559 --> 00:06:35,229
Saya dah halang dia lakukannya,
tapi katanya, ini hal kecil saja.
124
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Ia cuma gurauan.
125
00:06:36,522 --> 00:06:39,650
Bayarannya pun banyak. Tiga ribu.
126
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
Awak tahu siapa beri dia lengan itu?
127
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
Saya teka, perempuan rendah
berambut perang.
128
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
- Katanya, lelaki.
- Tak guna.
129
00:06:45,155 --> 00:06:49,826
Lengan itu disimpan dalam bekas ais ini.
Saya simpan bir syif saya juga.
130
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
Perubatan Bergerak Midwest.
Itu syarikat Nick Stripling.
131
00:06:53,497 --> 00:06:54,831
- Siapa Nick?
- Mangsa.
132
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
- Pemilik lengan sebelum ini.
- Mangsa?
133
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Sekejap.
134
00:06:58,961 --> 00:07:02,339
Awak rasa, orang yang bunuh Nick ini,
mungkin bunuh Phinney juga?
135
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
Kamu rasa, orang itu akan buru saya pula?
136
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
Tidak. Jika dia fikir awak tahu sesuatu,
tentu awak dah mati.
137
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Serius?
138
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
Apa? Betullah. Saya cakap betul.
139
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
Beginilah. Untuk keselamatan,
140
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
lebih baik awak pergi jauh
untuk beberapa hari.
141
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
Ke mana saya patut pergi?
Saya tak ada duit.
142
00:07:17,479 --> 00:07:18,814
Saya tak boleh cari kerja lain.
143
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Awak bakal kehilangan kerja ini juga.
144
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
Terima kasih sebab curi dengar, tak guna.
145
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Dia selalu intip saya.
146
00:07:24,027 --> 00:07:28,574
Dia takkan mengaku, tapi saya tahu
dia ada kaitan dengan gengster Rusia.
147
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Saya dan Phinney sepatutnya berkahwin.
148
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Saya dah suruh dia jangan tayang duitnya.
149
00:07:38,041 --> 00:07:41,253
Saya sayang dia,
tapi dia bukan "Alvin Einstein."
150
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
- Albert...
- Jangan.
151
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
Hei, beginilah. Awak dibayar komisen?
152
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
Apa kata carikan baju untuk dia?
153
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Bagaimana dengan, "vagitarian"?
154
00:07:54,725 --> 00:07:57,477
- Dua helai, 20 dolar.
- Okey, baiklah.
155
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
Ada baju "Saya tak sangka
saya cukur kemaluan untuk ini"?
156
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
Saya mahu baju itu.
157
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
ITIK HIDUP
158
00:08:03,859 --> 00:08:06,904
Di pekan seberang,
tiba masa untuk Neville pulang ke rumah.
159
00:08:06,904 --> 00:08:08,113
Terima kasih.
160
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Hei.
161
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Terima kasih sebab pujuk lelaki tadi.
162
00:08:12,492 --> 00:08:14,161
Begitulah cara bantu adik-beradik
163
00:08:14,161 --> 00:08:15,913
dan bukan tikam belakang mereka.
164
00:08:15,913 --> 00:08:18,957
Mungkin saya sedang bantu awak.
Awak terperangkap, Neville.
165
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Habiskan masa memancing
dan minum arak dengan kawan awak.
166
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Mungkin sekarang,
awak boleh mulakan hidup awak.
167
00:08:24,129 --> 00:08:26,798
Sudahlah. Awak cuma mahu duit itu
untuk baiki restoran ini.
168
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
Setidaknya, saya cuba buat sesuatu.
169
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
Paling teruk,
dia tahu kata-kata kakaknya betul.
170
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Jumpa lagi, kakak.
171
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
Hei, bodoh.
172
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
Awak mahu pergi tanpa ini?
173
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
Dalam sekelip mata, pertemuan semula
Neville dengan kakaknya, berakhir.
174
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
BISTRO PULAU SAMARA
175
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
Aduhai, budak ini.
176
00:08:49,279 --> 00:08:51,823
Penerbangan pulang cuma 45 minit.
177
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Tapitu sudah cukup untuk rasa bersalah
kerana jarang menjenguk.
178
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
Keluarga kami
amat berterima kasih dengan awak.
179
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Sebagai memperingati James.
180
00:09:05,546 --> 00:09:08,090
Terima kasih sebab tolong dia
pergi dengan tenang.
181
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
Saya berbesar hati.
182
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
Saya yakin ayah akan panjang umur
183
00:09:11,677 --> 00:09:13,554
jika awak tak datang ambil duit ibu saya.
184
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Drea.
185
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
Saya minta maaf bagi pihak dia.
186
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
187
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
Jumpa di majlis pengebumian nanti.
188
00:09:28,610 --> 00:09:31,697
Budak itu ingat,
dia boleh cakap begitu dengan kamu?
189
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
Bertenang, nenek.
190
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Dia baru kematian ayah.
191
00:09:34,908 --> 00:09:36,577
Biadab.
192
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
Bukan dia saja.
193
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Seluruh generasi ini.
194
00:09:40,205 --> 00:09:42,457
Nenek rasa,
ada kaitan dengan telefon mereka?
195
00:09:42,457 --> 00:09:44,084
Betul.
196
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
Sekejap. Kamu persendakan nenek?
197
00:09:48,130 --> 00:09:49,464
Sikit saja, nenek.
198
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
Nenek banyak kali cakap begitu.
199
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Banyak lagi boleh dipelajari
berbanding benda yang mereka...
200
00:09:55,470 --> 00:09:58,015
"Berbanding benda yang mereka baca
semasa dalam tandas."
201
00:10:04,354 --> 00:10:07,900
Kamu fikir nenek orang yang lucu
atau kamu cuma ketawakan nenek?
202
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
Tak bolehkah kedua-duanya?
203
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Nenek tahu nenek sayang saya.
204
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Apabila sampai, Neville
mahu memancing untuk tenangkan fikiran.
205
00:10:25,000 --> 00:10:29,171
Masalahnya, semasa kali terakhir
dia pergi memancing, dia minum arak
206
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
dan sekarang, dia tak ingat
lokasi dia letak botnya.
207
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
Awak cari bot awak?
208
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Saya dah lepaskan.
209
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
Apa maksud awak?
210
00:10:38,680 --> 00:10:42,518
Bot itu di hartanah saya,
jadi, saya potong talinya.
211
00:10:43,101 --> 00:10:46,647
Saya bayangkan ia terapung
di laut dengan gembira.
212
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Bot itu di pantai.
213
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Pantai ini bukan milik awak.
214
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Beginilah. Saya beri awak tiga saat
untuk pergi dari sini.
215
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
Satu...
216
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
dua.
217
00:11:08,043 --> 00:11:09,169
Kembali ke Miami,
218
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Yancy dan Rosa menuju ke pejabat
yang suram di luar bandar.
219
00:11:13,340 --> 00:11:15,634
Dulu menempatkan
Perubatan Bergerak Midwest.
220
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
Okey. Kenapa pakai tali leher?
221
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
Ia hampir buat saya nampak macam polis,
222
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
dan saya yakin orang yang hantar
lengan itu kepada Phinney bekerja di sini.
223
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Masih tak betul.
224
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Awak fikir, kekasihnya, Christopher?
225
00:11:26,353 --> 00:11:27,729
Kebiasaannya begitu.
226
00:11:27,729 --> 00:11:30,399
Si suami jemput isterinya
ke parti Krismas pejabat.
227
00:11:30,399 --> 00:11:31,984
Ada bar dan pokok mistletoe.
228
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Tanpa disedari,
229
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
dia berasmara dengan Christopher
dalam tab panas pejabat.
230
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
Okey, ada tab panas di pejabat?
231
00:11:37,990 --> 00:11:40,033
Saya suka membungai cerita.
Apa pendapat awak?
232
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
- Boleh saya betulkan?
- Silakan.
233
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Nampak lebih kemas.
234
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Siap. Okey.
235
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
- Maaf.
- Ya.
236
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
- Tunggu sekejap.
- Jawablah. Ya.
237
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Bonnie, atau saya patut panggil Plover?
238
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
- Tak kisah. Kedua-duanya nama saya.
- Awak di mana?
239
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Lebih selamat buat kita
jika saya tak beritahu.
240
00:12:04,516 --> 00:12:05,601
Minuman cik.
241
00:12:05,601 --> 00:12:07,477
- Terima kasih, Ricky.
- Sama-sama.
242
00:12:07,477 --> 00:12:09,771
Ricky? Ada orang bernama Ricky?
Boleh panggil dia?
243
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
Kalau saya panggil pun, Andrew,
dia takkan dedahkan.
244
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Ricky orang baik.
245
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Saya gembira awak jumpa seseorang.
246
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Dia kedengaran istimewa, Bonnie.
247
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
Ada polis dari Oklahoma cari awak.
248
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
Saya tahu, justeru,
saya enggan dedahkan lokasi saya.
249
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Siapa guna "justeru"?
250
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
- Awak okey?
- Saya cuba.
251
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
- Terima kasih.
- Ya.
252
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
Saya tak pernah terbayang
bercinta dengan pesalah laku seks.
253
00:12:35,088 --> 00:12:37,758
Dengan salah seorang pelajar awak? Serius?
254
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Tolong jangan anggap Cody mangsa.
255
00:12:39,384 --> 00:12:42,721
Ketika itu, lagi tiga bulan dia 18 tahun
dan dia tahu lebih banyak posisi.
256
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Tiada siapa disakiti.
257
00:12:43,805 --> 00:12:44,890
Awak tak tahu.
258
00:12:44,890 --> 00:12:48,227
Mungkin bahunya cedera
bertepuk ria dengan semua kawannya.
259
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
Aduhai!
260
00:12:54,358 --> 00:12:55,984
Apa-apa pun, perbuatan itu salah.
261
00:12:55,984 --> 00:12:58,779
Awak tak patut letak diri awak
atau seorang bawah umur dalam situasi itu.
262
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Saya pergi dulu.
263
00:13:01,573 --> 00:13:03,075
- Ibu saya.
- Ya.
264
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
- Dia banyak berasmara.
- Awak amat berterus terang.
265
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
- Ayuh. Cepat.
- Awak tak membantu.
266
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
Tadi bekas kekasih saya.
Kami berdua sejarah lama.
267
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
Maksud saya, baru beberapa hari.
268
00:13:18,173 --> 00:13:19,299
Saya tak peduli.
269
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
Betul? Itu agak mengguris hati.
270
00:13:23,345 --> 00:13:26,557
Nampaknya,
Nick tergesa-gesa tutup perniagaan.
271
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
- Helo?
- Itu pun dia.
272
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
Saya Ejen Yancy.
273
00:13:33,397 --> 00:13:35,524
Saya sangka, polis sudah selesai
geledah tempat ini.
274
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
{\an8}Ya, cuma mahu periksa sekali lagi, Donald.
275
00:13:39,236 --> 00:13:41,572
Untuk pastikan semuanya sempurna.
276
00:13:41,572 --> 00:13:45,784
Okey. Saya faham,
kerana kes penipuan insurans.
277
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
Saya nak tanya, kalau awak tak kisah,
di mana awak potong rambut? Nampak segak.
278
00:13:48,829 --> 00:13:50,038
Ibu saya potongkan.
279
00:13:50,038 --> 00:13:52,416
- Awak ada bakat.
- Terima kasih.
280
00:13:52,416 --> 00:13:54,084
Saya mohon untuk jadi polis.
281
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
- Tapi, ditolak.
- Donald.
282
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Donald, pandang saya. Apabila saya
tengok awak, saya nampak satu perkara.
283
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
- Polis.
- Terima kasih.
284
00:14:02,342 --> 00:14:04,511
Saya tak percaya,
tapi seronok mendengarnya.
285
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
Jangan cepat berpuas hati, Donald.
286
00:14:05,888 --> 00:14:08,390
Saya tak peduli
kata-kata bapa tiri awak, okey?
287
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
- Saya bangga dengan awak.
- Terima kasih.
288
00:14:10,517 --> 00:14:11,768
Awak beri saya inspirasi.
289
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Hei, jangan berhenti berharap.
290
00:14:18,400 --> 00:14:20,194
- Saya tak patut curigai tali leher.
- Ya.
291
00:14:20,194 --> 00:14:23,572
Jika dia pandai buat kerja,
292
00:14:23,572 --> 00:14:27,492
dia akan perasan, satu-satunya kereta
di luar ialah SUV laju awak
293
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
dan yakin kita bukan polis.
294
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
Jadi, kita perlu cepat.
295
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
Cari sesuatu
yang tertulis nama "Christopher"
296
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
atau fail yang bertanda "pembunuhan."
Apa-apa saja.
297
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Rosa cuba fokus, tapi ada sesuatu
yang masih mengganggunya.
298
00:14:40,130 --> 00:14:41,465
Saya nak tanya sesuatu.
299
00:14:41,465 --> 00:14:44,801
Bagaimana awak bercinta dengan wanita
tapi tak tahu nama sebenarnya?
300
00:14:44,801 --> 00:14:48,514
Walaupun awak kata tak peduli,
awak asyik fikirkannya.
301
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
- Saya agak gembira sebab...
- Saya memang tak peduli.
302
00:14:51,433 --> 00:14:53,560
Awak peduli sikit. Saya dapat rasa.
303
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Saya tak kisah.
304
00:14:56,230 --> 00:14:57,898
Malangnya buat kedua-dua wira kita,
305
00:14:57,898 --> 00:15:02,486
Donald memang pandai membuat kerjanya.
306
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
PERUBATAN BERGERAK MIDWEST
307
00:15:07,407 --> 00:15:08,742
Neville, walau bagaimanapun,
308
00:15:08,742 --> 00:15:11,703
tak begitu yakin wanita yang dia bayar
309
00:15:11,703 --> 00:15:13,664
pandai membuat kerjanya.
310
00:15:14,831 --> 00:15:16,375
Apa jadi dengan sumpahan saya?
311
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Christopher baru tembak saya.
312
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
Saya perlu beri awak
lebih banyak duit? Untuk apa?
313
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
Awak rasa, sekarang masa yang sesuai?
314
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
MERAIKAN KEHIDUPAN JAMES WENDELL
315
00:15:27,719 --> 00:15:30,138
Kita boleh bincang selepas ini
atau tidak bincang langsung.
316
00:15:30,764 --> 00:15:32,224
Awak pilihlah.
317
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Selepas ini.
318
00:15:37,688 --> 00:15:42,192
Seperti biasa, Ya-Ya sedar kebiadaban itu
dan menunggu selepas habis upacara.
319
00:15:44,945 --> 00:15:45,779
Pergi ke pokok awak.
320
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Neville dan Driggs tak kisah menunggu
321
00:15:48,115 --> 00:15:50,450
di tempat orang ramai gelar
tanah perkuburan.
322
00:15:50,993 --> 00:15:52,327
Driggs suka majlis pengebumian.
323
00:15:52,870 --> 00:15:55,914
Ia tak suka ramai orang,
jadi ia tak kisah apabila orang mati.
324
00:15:55,914 --> 00:15:59,918
Tapi bagi Neville,
antara orang dia suka tinggal di situ.
325
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
Kenapa muka awak menakutkan?
326
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Neville.
327
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Bukan dia.
328
00:16:04,590 --> 00:16:06,758
Kenapa kamu bercakap
dengan orang bodoh ini?
329
00:16:06,758 --> 00:16:07,843
Dia.
330
00:16:07,843 --> 00:16:10,179
Dawnie, saya nak tanya sesuatu.
331
00:16:10,179 --> 00:16:12,097
Awak rasa, sihir Ratu Naga berkesan?
332
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Saya dapat rasa ia berkesan.
333
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Awak ada teman wanita, ya?
334
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Hei, Tanny.
335
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Neville, jangan cakap dengan saya.
336
00:16:23,400 --> 00:16:25,736
- Kawan awak?
- Kami pernah melepak bersama-sama.
337
00:16:26,445 --> 00:16:27,738
Hei, saya tak ada rumah.
338
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
Boleh saya bermalam di sini hari ini?
339
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Lulu, pergi masuk
dan ambil segelas air untuk Neville.
340
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Terima kasih, Lulu.
341
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
Kenapa tak tinggal dengan
salah seorang perempuan murahan awak?
342
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Mereka menolak.
343
00:16:42,586 --> 00:16:45,297
Saya akan tinggal dengan
Pak Cik Charles awak. Dia suka saya.
344
00:16:49,176 --> 00:16:53,889
Biasanya saya jauhi isteri orang,
tapi Bonnie bijak dan pandai berkata-kata.
345
00:16:53,889 --> 00:16:55,224
Ia mengujakan.
346
00:16:55,224 --> 00:16:57,017
Dia juga psikopat
yang berasmara dengan budak.
347
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Saya kata, mengujakan.
348
00:16:58,769 --> 00:16:59,853
Ini bukan Christopher,
349
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
tapi saya jumpa banyak preskripsi lama
dan sijil keperluan perubatan.
350
00:17:03,190 --> 00:17:05,483
Semuanya ada nama doktor yang sama.
351
00:17:06,652 --> 00:17:10,405
"Israel O'Peele."
Nama sepelik ini tak mungkin palsu.
352
00:17:11,823 --> 00:17:14,076
Yancy teruja dengan perkembangan ini,
353
00:17:14,076 --> 00:17:16,328
tapi dia tiada masa mahu raikan.
354
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
Tak guna.
355
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
Saya jumpa mereka di majlis pengebumian.
Mereka polis. Kita perlu pergi.
356
00:17:22,084 --> 00:17:24,670
- Salah awak buat Donald terinspirasi.
- Saya sanggup buat lagi.
357
00:17:24,670 --> 00:17:25,963
TEMPAT ASAL SUPER ROLLIE
358
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
Rosa tak salah.
359
00:17:27,339 --> 00:17:29,466
Donald rasa yakin
dengan potongan rambutnya.
360
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Ayuh.
361
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Hei, sayang.
362
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
Ia tak suka dipanggil "sayang."
363
00:17:36,807 --> 00:17:38,308
- Saya tahu.
- Okey.
364
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
Saya akan pergi dulu, sebagai umpan.
365
00:17:39,977 --> 00:17:42,145
Saya pergi ke arah bertentangan.
Awak panjat tembok, okey?
366
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- Okey.
- Cepatnya awak setuju.
367
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
Rancangan itu bagus.
368
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Awak pun boleh jadi umpan.
369
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
- Tidak, saya suka idea awak.
- Okey.
370
00:17:50,279 --> 00:17:51,238
Pergi!
371
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
Yancy tidak menyangka
372
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
anjing itu dan Rosa
lebih cergas berbanding dia.
373
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Tak guna!
374
00:18:11,300 --> 00:18:15,762
Hei, cuma ada seorang doktor perubatan
bernama O'Peele berlesen di Miami-Dade.
375
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
- Menurut peta, kita dah dekat.
- Punggung awak okey?
376
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
Tidak.
377
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
Tapi, tuala pantai awak
dapat hentikan pendarahan.
378
00:18:22,561 --> 00:18:23,395
Bagus.
379
00:18:23,979 --> 00:18:25,105
Saya tahu kejiranan ini.
380
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
Boleh berhenti di rumah berpintu biru itu?
381
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
- Apa?
- Di sini.
382
00:18:29,318 --> 00:18:30,402
Okey.
383
00:18:30,402 --> 00:18:31,820
Apa awak...
384
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
Apa awak mahu...
385
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
Helo? Saya ada soalan.
386
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Ini rumah detektif tak guna,
Johnny Mendez.
387
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Lain kali saya ceritakan.
388
00:18:44,458 --> 00:18:47,753
Saya cuba buat begini
setiap kali saya ke sini.
389
00:18:50,923 --> 00:18:51,882
Oh, Tuhan. Tak sangka.
390
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
Kejayaan kecil.
391
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Ayuh.
392
00:18:57,137 --> 00:18:59,097
Ya. Sakitnya ketika duduk.
393
00:19:00,599 --> 00:19:02,434
Kita patut pergi. Kita dah buat jenayah.
394
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
- Jenayah feloni.
- Kita?
395
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Johnny Mendez ialah polis jahat.
396
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Tiada siapa suka dia.
397
00:19:10,192 --> 00:19:12,653
Termasuklah kucing bermata syaitan
yang dia amat sayang.
398
00:19:16,698 --> 00:19:18,408
Dialah punca
399
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
Yancy tidak lagi menjadi
pegawai polis di Miami.
400
00:19:24,665 --> 00:19:27,751
Mungkin sebab itu
Yancy gembira dapat kembali
401
00:19:27,751 --> 00:19:29,169
dan melakukan tugas detektif.
402
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
Dr. O'Peele?
403
00:19:36,677 --> 00:19:37,761
Helo?
404
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Siapa?
405
00:19:38,971 --> 00:19:41,640
Inspektor Yancy. Saya mahu tanya soalan.
406
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Tak guna.
407
00:19:44,184 --> 00:19:47,521
Ya. Okey.
408
00:19:47,521 --> 00:19:48,814
Saya datang.
409
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
- Hei, apa khabar?
- Hei, apa khabar?
410
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Ya. Masuklah.
411
00:19:54,611 --> 00:19:56,947
- Silakan.
- Sekarang pukul berapa?
412
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
Baru saja melepasi waktu pagi,
jadi, awak tak perlu risau.
413
00:20:00,951 --> 00:20:02,035
Okey.
414
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
Punggung awak berdarah.
415
00:20:04,580 --> 00:20:05,956
Ya.
416
00:20:05,956 --> 00:20:07,416
Ia biasa begitu.
417
00:20:08,333 --> 00:20:11,712
En. O'Peele, saya mahu tanya
beberapa soalan tentang Nick Stripling.
418
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
Nama awak agak unik. Israel O'Peele.
419
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
- Dari mana asalnya?
- Kita jawab soalan awak dulu.
420
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Panggil saya Izzy.
421
00:20:18,969 --> 00:20:24,808
Ibu saya Yahudi, tinggalkan ayah saya.
Kahwin lelaki Ireland, begitulah.
422
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
- Okey?
- Macam teater Broadway.
423
00:20:26,351 --> 00:20:27,728
Memang dramatik.
424
00:20:27,728 --> 00:20:28,812
Dengar sini. Nick dah mati.
425
00:20:28,812 --> 00:20:32,608
Saya tak kisah jawab soalan,
tapi saya mahukan banyak kekebalan.
426
00:20:32,608 --> 00:20:34,276
Bagaimana kalau kekebalan yang normal?
427
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
Tidak, saya mahu banyak.
428
00:20:36,153 --> 00:20:38,697
- Dia tak dapat berikan.
- Betul katanya.
429
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
Pemeriksa makanan
tidak diberikan hak begitu.
430
00:20:40,657 --> 00:20:41,950
Apa?
431
00:20:41,950 --> 00:20:44,536
Awak tak perlu risau.
Minum saja koktel itu.
432
00:20:45,454 --> 00:20:47,247
- Dulu awak doktor bedah, bukan?
- Ya.
433
00:20:47,247 --> 00:20:49,124
Kerjaya saya sangat bagus.
434
00:20:49,124 --> 00:20:52,252
Sembilan puluh sembilan peratus penduduk
di Florida perlukan pembedahan pinggul.
435
00:20:52,252 --> 00:20:56,673
Tapi sekarang, lembaga perubatan fasis
yang tak guna itu.
436
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
Ini kenyataan tak rasmi.
Jangan beritahu sesiapa.
437
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
Saya berdepan dengan masalah
penyalahgunaan dadah.
438
00:21:02,679 --> 00:21:04,556
- Tak mungkin.
- Sudahlah.
439
00:21:04,556 --> 00:21:05,807
Awak serius?
440
00:21:05,807 --> 00:21:08,477
Saya tak rancang
mahu jalani kehidupan begini.
441
00:21:09,019 --> 00:21:12,731
Saya akan beritahu awak perkara sama
saya beritahu kawan saya, Donald.
442
00:21:13,357 --> 00:21:14,691
Jangan berhenti berharap.
443
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
Tak guna.
444
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
Boleh kita bercakap
tentang penipuan insurans?
445
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
Perubatan Bergerak Midwest
pernah jumpa pesakit sebenar?
446
00:21:22,366 --> 00:21:25,577
Tidak. Ini cuma penipuan
pesakit rekaan yang biasa.
447
00:21:25,577 --> 00:21:28,372
Kami caj Medicare
untuk peralatan yang tak pernah dihantar.
448
00:21:28,372 --> 00:21:30,332
Super Rollie dan sebagainya.
449
00:21:30,332 --> 00:21:33,710
Warga emas yang dicuri identiti
oleh kami tak tahu pun
450
00:21:33,710 --> 00:21:36,547
sebab cek akan terus dihantar
kepada kami dari kerajaan.
451
00:21:36,547 --> 00:21:37,965
Apa bayaran Nick?
452
00:21:38,632 --> 00:21:40,801
Seribu dolar untuk satu preskripsi skuter.
453
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
- Kadangkala lebih kalau bulan itu untung.
- Saya nak tanya sesuatu.
454
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
Awak rasa,
Nick dan Eve pasangan yang baik?
455
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Awak rasa, Eve sanggup curang?
456
00:21:48,600 --> 00:21:50,269
Tidak. Mereka saling mencintai.
457
00:21:50,269 --> 00:21:52,980
Kadangkala, melampau sangat.
Mereka sentiasa berkepit.
458
00:21:52,980 --> 00:21:54,606
{\an8}UNTUK LAWATAN, HUBUNGI:
CHRISTOPHER GRUNION
459
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
{\an8}Selalu pamer kemesraan. Jijik betul.
Mereka bercium sampai keluar lidah.
460
00:21:57,651 --> 00:22:01,280
Awak faham apabila nampak lidah?
Tiada siapa nak tengok lidah orang lain.
461
00:22:01,864 --> 00:22:05,075
Kadangkala, Eve
akan pandang kita semasa bercium.
462
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
Menjengkelkan betul.
Dia macam nak tunjuk hebat.
463
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
Awak mahu...
464
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
Saya tak nak. Terima kasih.
465
00:22:10,914 --> 00:22:11,999
Ambillah untuk digunakan nanti.
466
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
- Saya okey.
- Okey. Saya ambil. Minum.
467
00:22:17,045 --> 00:22:19,256
Tapi, apa-apa pun, tenang saja.
468
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
Terus terang dan
kita jujur saja sesama sendiri, okey?
469
00:22:21,884 --> 00:22:22,968
Tiada siapa disakiti.
470
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
Entahlah.
Saya dengar, pembunuhan menyakitkan.
471
00:22:25,721 --> 00:22:27,389
Pembunuhan? Apa maksud awak?
472
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
- Nick lemas.
- Mungkin.
473
00:22:29,766 --> 00:22:33,353
Tapi, budak ini cuma terima bayaran
474
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
untuk cangkuk lengan pada tali kail.
475
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
Budak itu mati?
476
00:22:39,318 --> 00:22:42,112
Ditembak pada jantung, jadi, ya.
477
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Saya tak mahu cakap lagi.
478
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
Saya mahu tidur sekejap.
479
00:22:51,997 --> 00:22:54,958
Bagus juga idea itu,
sebab awak dah berjaga selama 15 minit
480
00:22:54,958 --> 00:22:56,627
dan tidur sangat penting.
481
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Mahu tahu apa saya akan buat, En. O'Peele?
482
00:22:59,588 --> 00:23:01,256
- Izzy?
- Izzy.
483
00:23:01,256 --> 00:23:04,092
Ya. Izzy, jika awak mahu berbual lagi,
484
00:23:05,511 --> 00:23:09,932
saya akan tinggalkan maklumat saya,
sebagai persediaan.
485
00:23:11,183 --> 00:23:12,184
Okey?
486
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
Ya.
487
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Tak guna.
488
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Tak guna.
489
00:23:28,951 --> 00:23:32,913
Selepas majlis pengebumian, Ratu Naga
menunggu dengan sabar di tanah perkuburan.
490
00:23:32,913 --> 00:23:34,915
Dia suka luangkan masa di situ
491
00:23:34,915 --> 00:23:37,626
dan dia tahu Neville
akan datang sekejap lagi.
492
00:23:39,503 --> 00:23:42,464
Hati-hati, Neville. Awak biadab.
493
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
Orang mati tak suka kebiadaban.
494
00:23:45,884 --> 00:23:47,511
Awak mahu cakap sesuatu?
495
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Maaf.
496
00:23:49,304 --> 00:23:51,223
Minta maaf kepada mereka, bukan saya.
497
00:23:52,558 --> 00:23:54,226
Maaf, semua.
498
00:23:54,852 --> 00:23:56,270
Nenek tak suka dia.
499
00:23:56,270 --> 00:23:58,522
Nenek, saya suka.
500
00:24:01,191 --> 00:24:02,442
Awak ada ahli keluarga di sini?
501
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
Ibu bapa saya di belakang sana.
502
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Ibu saya pun ditanam di sekitar sini.
503
00:24:06,613 --> 00:24:10,826
Kita tak perlu takut dengan roh
orang yang sayang kita.
504
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
Niat mereka baik.
505
00:24:14,496 --> 00:24:18,125
Tapi roh orang lain, tak begitu baik.
506
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
Saya bawa duit awak.
507
00:24:21,795 --> 00:24:23,172
Lima ratus lagi untuk cepatkan proses?
508
00:24:23,922 --> 00:24:26,341
Awak selalu berterus terang.
509
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Saya akan ambil duit awak,
510
00:24:28,594 --> 00:24:31,722
tapi awak sentiasa
tunjuk riak wajah curiga.
511
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Saya memang tak pandai
sembunyikan riak wajah.
512
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Saya suka awak begitu.
513
00:24:38,770 --> 00:24:41,481
Riak wajah awak sekarang sangat...
514
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
gementar?
515
00:24:46,653 --> 00:24:49,239
Saya mahu percaya awak boleh buat
apa yang awak katakan.
516
00:24:50,532 --> 00:24:51,867
Itu tak memadai?
517
00:24:54,620 --> 00:24:55,829
Nampaknya, terpaksa memadai.
518
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
Tidak.
519
00:24:57,039 --> 00:25:00,250
- Tengok apa awak dah buat.
- Awak mahu percaya?
520
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Jelaskan kepada dia
kepentingan kepercayaan.
521
00:25:05,088 --> 00:25:07,591
Sihir tak wujud tanpa kepercayaan.
522
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Jadi, saya akan cari kepercayaan.
523
00:25:10,177 --> 00:25:11,637
Saya janji.
524
00:25:12,763 --> 00:25:14,473
Itu tak memadai buat nenek.
525
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Awak perlu buktikan.
526
00:25:15,599 --> 00:25:16,683
Bagaimana?
527
00:25:16,683 --> 00:25:18,060
Pengorbanan.
528
00:25:18,060 --> 00:25:22,981
Bukan hanya duit,
tapi sesuatu yang bermakna buat awak.
529
00:25:22,981 --> 00:25:25,526
Semua yang bermakna bagi saya
sudah dirampas.
530
00:25:25,526 --> 00:25:27,069
Bukan semua.
531
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
Driggs? Ia nakal.
532
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Ia cuma disalah sangka.
533
00:25:35,035 --> 00:25:36,912
Neville buat keputusan
534
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
yang akan buat Driggs berdendam dengannya
seumur hidup mereka.
535
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Baiklah.
536
00:25:41,959 --> 00:25:43,001
Ia milik awak.
537
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Sekarang, dapatkan rumah saya semula.
538
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Lebih baik awak pergi,
sebelum dia ubah fikiran.
539
00:26:00,602 --> 00:26:02,896
Dia kata, budak yang ambil lengan
daripada saya itu sudah mati.
540
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
Apa hal, Eve?
541
00:26:04,273 --> 00:26:08,110
Mati? Kalau betul, sedihnya.
542
00:26:09,778 --> 00:26:11,655
- Jadi, awak tak tahu?
- Tidak.
543
00:26:11,655 --> 00:26:13,615
Apa maksud awak?
544
00:26:14,408 --> 00:26:17,160
Dia terlebih dos?
Budak itu nampak macam penagih.
545
00:26:17,160 --> 00:26:19,246
Saya yang penagih!
546
00:26:19,246 --> 00:26:21,164
Serius? Gurau saja.
547
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
Dia ditembak, Eve, dengan peluru.
548
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Takutnya.
549
00:26:25,127 --> 00:26:28,589
Senjata api masalah besar di negara ini,
terutamanya di Florida.
550
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
Saya cemas. Saya sangat cemas.
551
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Izzy, dengar sini.
552
00:26:33,093 --> 00:26:35,637
Tarik nafas dalam-dalam. Cuba bertenang.
553
00:26:35,637 --> 00:26:37,181
Tidak, saya diserang panik.
554
00:26:37,181 --> 00:26:38,891
- Semuanya akan okey.
- Saya perlu mencangkung.
555
00:26:38,891 --> 00:26:40,184
Tarik nafas. Saya nak dengar.
556
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Hembus melalui mulut.
Tarik nafas dalam-dalam.
557
00:26:45,772 --> 00:26:47,524
- Awak okey?
- Ya.
558
00:26:47,524 --> 00:26:48,609
Begini.
559
00:26:48,609 --> 00:26:50,611
Saya kenal lelaki yang jumpa awak.
560
00:26:50,611 --> 00:26:52,154
Namanya Yancy.
561
00:26:52,154 --> 00:26:53,780
Dia bukan polis pun.
562
00:26:53,780 --> 00:26:57,075
Saya tahu. Dia polis makanan.
Apa maksud polis makanan?
563
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
Jadi, jangan risau, okey?
564
00:26:59,161 --> 00:27:00,329
Awak tahu apa awak perlukan?
565
00:27:04,499 --> 00:27:05,501
Eve?
566
00:27:06,793 --> 00:27:09,296
Tak guna. Oh, Tuhan, saya hampir tercekik.
567
00:27:09,296 --> 00:27:11,048
Saya perlu ingat untuk mengunyah.
568
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
Awak perlukan minuman buah
dan berjemur di bawah matahari.
569
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
Awak perlu datang ke Andros.
Saya akan hantar pesawat.
570
00:27:17,137 --> 00:27:18,305
Awak tahu saya suka tempat itu.
571
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
- Ia amat menenangkan.
- Datanglah, okey?
572
00:27:20,307 --> 00:27:22,976
Awak tentu gembira di sini.
Di sini ada banyak oxycodone.
573
00:27:22,976 --> 00:27:24,561
Nak tahu apa saya akan buat?
574
00:27:24,561 --> 00:27:29,066
Saya sendiri akan letak pada bantal awak
setiap malam, macam pudina.
575
00:27:29,066 --> 00:27:30,484
Okey, saya akan fikirkan.
576
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Datanglah, okey?
577
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
Eve buat dia rasa tenang untuk sesaat.
578
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
Saya sayang awak. Maklumkan saya...
579
00:27:36,156 --> 00:27:37,282
Tapi, sesaat saja.
580
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
Ini Christopher yang kita cari, bukan?
581
00:27:42,037 --> 00:27:44,706
Awak ambil? Bukankah dikira mencuri bukti?
582
00:27:44,706 --> 00:27:47,292
Tolonglah, ini brosur.
Ia memang perlu diambil.
583
00:27:47,292 --> 00:27:49,962
Buat masa ini, saya bukan pegawai polis.
584
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
Jika tidak, saya akan siasat
latar belakang Christopher Grunion,
585
00:27:53,423 --> 00:27:56,093
tapi saya tak dibenarkan siasat kes ini,
586
00:27:56,093 --> 00:27:57,553
jadi, apa patut saya buat?
587
00:27:57,553 --> 00:27:59,429
Okey. Saya akan buat esok.
588
00:27:59,429 --> 00:28:01,515
- Awak hebat.
- Awak nak tahu?
589
00:28:02,140 --> 00:28:05,060
- DNA serpihan tulang itu dah siap.
- Serpihan tulang kita.
590
00:28:05,060 --> 00:28:07,479
Tak mengejutkan.
Sepadan dengan lengan Stripling.
591
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
Awak tahu apa bunyi bising itu, Rosa?
592
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
- Apa?
- Bunyi kes kita ada perkembangan.
593
00:28:12,276 --> 00:28:13,569
Ia mengujakan.
594
00:28:14,611 --> 00:28:17,281
Awak tengoklah.
Saya akan dapat semula jawatan saya,
595
00:28:17,281 --> 00:28:20,158
mungkin sebelum
saya habiskan aiskrim saya.
596
00:28:21,451 --> 00:28:22,452
Mungkin tidak.
597
00:28:22,452 --> 00:28:24,872
Apa masalah awak?
598
00:28:24,872 --> 00:28:26,248
Saya kebulur.
599
00:28:26,248 --> 00:28:29,501
Kerja baharu saya buat saya rasa jijik
sampai tak selera makan.
600
00:28:30,169 --> 00:28:31,753
Bagaimana dengan kerja awak?
601
00:28:31,753 --> 00:28:34,631
Seronok juga dapat berehat daripada
memeriksa mayat.
602
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
Apa yang buatkan awak
berminat dengan patologi forensik?
603
00:28:38,302 --> 00:28:41,597
Entahlah. Apa-apalah. Itu kerja saya.
604
00:28:41,597 --> 00:28:43,307
Siapa yang suka
kerja tetap mereka setiap hari?
605
00:28:43,307 --> 00:28:46,935
Penjugel. Orang yang rasa aiskrim.
Hos program permainan nampak berseronok.
606
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
Kaki botol waktu siang
sebelum waktu terlalu gelap.
607
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
Saya rasa, orang yang bekerja di
kedai pastri mungkin suka kerja mereka.
608
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
Pada awalnya, sebelum mereka
terlalu lama bekerja di situ.
609
00:28:55,569 --> 00:28:57,654
Awak pernah terfikir buat kerja lain?
610
00:28:58,155 --> 00:28:59,156
Okey, seriuslah.
611
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
Kenapa awak anggap ini janji temu?
612
00:29:01,116 --> 00:29:02,784
Apa?
613
00:29:02,784 --> 00:29:04,703
- Saya tak anggap apa-apa.
- Betul?
614
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- Awak serius?
- Kenapa berbual kosong?
615
00:29:06,997 --> 00:29:11,043
Cuba mengenali pasangan.
Awak belanja saya aiskrim.
616
00:29:11,043 --> 00:29:14,004
Kalau nak tahu, saya dan
bekas rakan setugas saya, Rogelio,
617
00:29:14,004 --> 00:29:16,757
selalu datang makan aiskrim
selepas waktu kerja.
618
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
Sudahlah. Awak menipu.
619
00:29:19,384 --> 00:29:22,304
Rosa, saya tak sabar menantikan detik
awak mengaku salah.
620
00:29:22,304 --> 00:29:24,431
Awak yakin tak mahu ikut saya lagi esok?
621
00:29:24,431 --> 00:29:26,391
Jika awak ikut, saya akan jumpa awak
622
00:29:26,391 --> 00:29:28,769
dengan secawan besar
kopi kosong yang awak suka.
623
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Baiklah. Okey?
624
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- Saya tak suka kopi kosong.
- Apa?
625
00:29:35,067 --> 00:29:36,818
Saya campur krim dan dua sudu gula,
626
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
dan saya tak beritahu awak
sebab tak nak awak fikir awak betul.
627
00:29:39,446 --> 00:29:40,656
Saya tahu.
628
00:29:40,656 --> 00:29:42,866
Dia rasa lebih gembira
daripada yang disangka.
629
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
...ramalan hujung minggu ini sekali lagi,
cerah dan sangat lembap.
630
00:29:46,495 --> 00:29:50,082
Saya Heather dengan Cuaca,
dan itu saja laporan cuaca.
631
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
Adik saya jurusoleknya dan dia kata,
perempuan itu menjengkelkan.
632
00:29:52,960 --> 00:29:54,795
Jangan sesekali jumpa idola kita.
633
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Okey...
634
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
Jaga punggung awak.
635
00:30:08,392 --> 00:30:10,477
Ya. Awak pun jaga punggung awak.
636
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
Kita berdua jaga punggung kita.
637
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
Tak seperti Yancy,
Neville mahu harinya berakhir.
638
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Charles.
639
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
Awak di rumah? Saya nak tumpang tidur.
640
00:30:34,084 --> 00:30:36,837
Charles! Ini saya! Sayalah.
641
00:30:36,837 --> 00:30:38,881
Oh, Tuhan. Kenapa dengan awak?
642
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Egg cuma samseng.
643
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
Christopher masalah sebenarnya.
644
00:30:45,888 --> 00:30:47,556
Dia rampas tepi pantai,
645
00:30:47,556 --> 00:30:50,726
buli orang supaya jual rumah,
rasuah penguat kuasa tempatan.
646
00:30:50,726 --> 00:30:52,477
Semua ini salah.
647
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Mungkin saya akan bantu
Ratu Naga buat sihir.
648
00:30:54,646 --> 00:30:58,233
Jika saya ceroboh pejabatnya, saya
boleh cari sesuatu untuk jatuhkan dia.
649
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
Mereka berbahaya. Jangan jadi bodoh.
650
00:31:01,111 --> 00:31:02,988
Saya takkan buat benda bodoh.
651
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
Pistol itu berfungsi?
652
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
Itu soalan yang orang bodoh akan tanya.
653
00:31:09,912 --> 00:31:12,080
Saya terjumpa dalam terumbu
di Teluk Small Hope.
654
00:31:13,165 --> 00:31:14,583
Ia boleh digunakan.
655
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
Tolong saya.
656
00:31:16,919 --> 00:31:21,840
Walau apa pun awak mahu buat,
fikir masak-masak dulu.
657
00:31:23,050 --> 00:31:26,762
Kemudian, fikir lagi.
658
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Banyaknya fikir, Charles.
659
00:31:40,067 --> 00:31:44,863
Okey. Sebab inilah saya mahu bawa kamu
ke sini lagi pada waktu malam.
660
00:31:45,364 --> 00:31:47,324
Tengoklah pantulan bulan di laut.
661
00:31:47,324 --> 00:31:50,202
- Cantik.
- Okey. Boleh pancing ikan bandang?
662
00:31:50,827 --> 00:31:54,540
Saya pernah dapat meriam,
jadi, saya tak pasti apa awak akan dapat.
663
00:31:54,540 --> 00:31:56,041
Hei, hai.
664
00:31:57,125 --> 00:31:59,211
Ini bakal jiran baharu kami?
665
00:31:59,211 --> 00:32:01,004
- Hai.
- Biar saya bawa kamu ke hotel.
666
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
- Hai, saya Barb.
- Hei, Barb.
667
00:32:02,965 --> 00:32:05,467
- Suami saya, Buzz.
- Oh, Tuhan. Tengoklah.
668
00:32:05,467 --> 00:32:07,761
- Mari kita ke...
- Perkahwinan terbuka?
669
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Saya bergurau. Gurau saja.
670
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
Betul kata dia.
671
00:32:10,430 --> 00:32:13,392
- Seronok memancing di sini.
- Ya.
672
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
- Anjing liar pula, agak merisaukan.
- Saya dah kata, Buzz.
673
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
- Apa?
- Anjing liar?
674
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
- Ya.
- Di sini?
675
00:32:18,730 --> 00:32:20,899
Tidak. Jangan dengar cakap dia.
Saya tak pernah nampak anjing liar.
676
00:32:20,899 --> 00:32:22,192
Itulah masalahnya.
677
00:32:22,192 --> 00:32:24,820
Kita takkan nampak,
sehinggalah ia muncul depan kita.
678
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
- Okey...
- Tak begitu merisaukan
679
00:32:26,363 --> 00:32:30,033
buat orang dewasa macam kita,
tapi ia menakutkan budak kecil di sini.
680
00:32:30,033 --> 00:32:31,660
- Okey...
- Anak perempuan keluarga Stetson,
681
00:32:31,660 --> 00:32:33,203
dia selamat, tapi...
682
00:32:33,203 --> 00:32:35,747
Saya boleh katakan, dia tak teruja
menanti hari bergambar di sekolah.
683
00:32:35,747 --> 00:32:36,957
Awak, ini...
684
00:32:37,875 --> 00:32:39,376
Beginilah. Tengok.
685
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
Masih boleh nampak kesan gigitan. Nampak?
686
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
- Nampak?
- Okey.
687
00:32:44,047 --> 00:32:46,341
Saya rasa, tiada jangkitan.
Tapi, esok baru dapat tahu.
688
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
Bagaimana dengan kucing kami?
689
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Oh, Tuhan.
Anjing liar amat sukakan kucing.
690
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Itulah sumber makanan utamanya,
691
00:32:52,806 --> 00:32:54,349
haiwan peliharaan yang lebih kecil.
692
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
Apa-apa pun, seronok dapat berjumpa kamu.
693
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
Semoga hari kamu indah.
694
00:32:58,020 --> 00:32:59,563
Saya nak minta tolong, jaga diri.
695
00:32:59,563 --> 00:33:01,899
Ya. Bagus.
696
00:33:02,816 --> 00:33:04,568
Yancy agak bangga dengan dirinya.
697
00:33:05,277 --> 00:33:07,613
Tapi, dia tiada masa mahu menikmatinya.
698
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
Larilah, pengecut!
699
00:33:25,631 --> 00:33:26,798
Maafkan saya.
700
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
Ada ramai penagih dadah di kejiranan ini.
701
00:33:28,675 --> 00:33:31,803
Saya simpati kepada mereka.
Saya ada beri makan, tapi bukan yang tadi.
702
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
- Ada masalah penagih yang serius.
- Okey! Bagus!
703
00:33:33,388 --> 00:33:36,099
Apabila khayal,
dia selalu salah masuk rumah.
704
00:33:36,099 --> 00:33:38,185
- Masuk kereta.
- Saya ada banyak ganja.
705
00:33:38,185 --> 00:33:39,978
Saya cuba beri dia ganja
supaya dia berhenti guna syabu.
706
00:33:39,978 --> 00:33:41,480
Selamat malam.
707
00:33:50,864 --> 00:33:53,617
Keesokan pagi, Neville memaki Charles
708
00:33:53,617 --> 00:33:55,577
sebab dia tak dapat tidur.
709
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Tapi, dia masih berfikir.
710
00:34:03,252 --> 00:34:05,462
Terlalu awal untuk minum bir sejuk,
711
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
jadi, Neville lakukan perkara lain
untuk bantu dia buat keputusan.
712
00:34:08,674 --> 00:34:12,886
Dia tertanya jika dia seorang saja
yang tenangkan fikiran dengan memancing.
713
00:34:14,346 --> 00:34:16,431
Bagus. Okey.
714
00:34:25,899 --> 00:34:26,900
Ada apa, Madeline?
715
00:34:26,900 --> 00:34:30,027
Saya tak pasti awak buat saya takut
atau ganja saya tak berkualiti,
716
00:34:30,027 --> 00:34:32,781
tapi saya rasa seperti diekori.
717
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
Okey, saya tak rasa
ada sesiapa mengekori awak.
718
00:34:35,242 --> 00:34:38,871
- Bagus. Terima kasih banyak. Selesai.
- Okey. Biar saya ajar sesuatu.
719
00:34:38,871 --> 00:34:42,708
Saya mahu awak pandang sekeliling
dan cuba ingat muka mereka.
720
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
Tengok ciri-ciri yang menyerlah.
721
00:34:45,668 --> 00:34:50,007
Cermin mata, janggut tebal, bowler.
722
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
- Bowler itu apa?
- Topi.
723
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Cakaplah "topi." Aduhai!
724
00:34:54,094 --> 00:34:55,804
Okey. Topi. Puas hati?
725
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
Kemudian,
726
00:34:56,889 --> 00:34:59,016
saya mahu awak berjalan ke hujung.
727
00:35:00,893 --> 00:35:01,935
Okey. Sudah.
728
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Sekarang, lari semula ke tempat awak tadi.
729
00:35:03,520 --> 00:35:06,648
Lari laju. Pergi! Laju. Lari.
730
00:35:07,482 --> 00:35:09,318
- Okey.
- Tengok muka semua orang.
731
00:35:09,318 --> 00:35:11,945
Ada sesiapa pandang awak?
Cuba tak pandang awak?
732
00:35:14,364 --> 00:35:16,909
Tidak. Tiada siapa perasan.
733
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
Kalau begitu, awak tak diekori.
734
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
Rasa lebih lega?
735
00:35:20,704 --> 00:35:23,040
Ya. Sangat lega.
736
00:35:23,040 --> 00:35:24,875
Bagus, sebab itu memang teknik sebenar
737
00:35:24,875 --> 00:35:26,585
dan bukan sesuatu yang saya baru reka.
738
00:35:26,585 --> 00:35:28,086
Awak biar betul?
739
00:35:28,587 --> 00:35:30,589
- Dengar sini.
- Awak memang tak guna.
740
00:35:30,589 --> 00:35:33,175
Memandangkan saya terus terang,
teknik itu tidaklah teruk sangat.
741
00:35:33,175 --> 00:35:34,968
- Berambuslah.
- Saya cuma mahu awak selamat.
742
00:35:34,968 --> 00:35:36,053
Okey, kita berbual lagi.
743
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Tak guna.
744
00:35:39,848 --> 00:35:44,102
Dikatakan, situasi tertekan
mendedahkan diri sebenar kita.
745
00:35:44,102 --> 00:35:46,063
Madeline tak ada duit.
746
00:35:47,981 --> 00:35:50,234
Izzy pula, baik hatinya.
747
00:35:51,068 --> 00:35:54,446
Sudah lama dia tak buat
tindakan yang betul,
748
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
jadi, dia ambil masa lama
untuk memikirkannya.
749
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
{\an8}MUNGKIN: O'PEELE
750
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
{\an8}Saya sedia bercerita.
Boleh datang tengah hari nanti?
751
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
Tak bolehkah saya memancing sekejap?
752
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Dengar sini.
753
00:36:15,425 --> 00:36:18,220
Saya periksa pangkalan data
bandar dan negeri.
754
00:36:18,220 --> 00:36:19,930
Lelaki bernama Christopher Grunion itu
755
00:36:19,930 --> 00:36:21,139
tidak mempunyai rekod,
756
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
tiada alamat terakhir yang diketahui,
tiada lesen dan sebagainya.
757
00:36:23,225 --> 00:36:24,768
Seolah-olah lelaki itu tak wujud.
758
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
Ramai orang mencurigakan berkeliaran
di Florida, memang tidak wujud.
759
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
- Bagaimana saya nak cari mereka?
- Kita takkan jumpa.
760
00:36:29,523 --> 00:36:32,860
Beginilah.
Awak belum layak makan pastelito itu.
761
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Tolonglah.
762
00:36:34,027 --> 00:36:35,988
Okey.
Saya akan beri awak satu lagi peluang.
763
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
Ada polis yang pernah bekerja di sini.
Namanya Yancy. Awak kenal dia?
764
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Ya, lelaki baik. Kenapa?
Awak tak bercinta dengan dia, bukan?
765
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
- Tidak.
- Bagus.
766
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Dia tak terurus. Macam sauh.
767
00:36:46,039 --> 00:36:47,416
Dia buat semua orang
kena tempias masalahnya.
768
00:36:47,416 --> 00:36:49,710
- Tapi, dia baik?
- Ya.
769
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Sudahlah, Rosa.
Saya makan ubat diabetes pagi tadi.
770
00:36:52,171 --> 00:36:53,881
Tolonglah. Kasihanilah saya.
771
00:36:58,552 --> 00:36:59,803
Seperti biasa,
772
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Yancy tidak sedar berapa ramai orang
berminat dengan dia.
773
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
STONEY'S CRAB SHACK
COWDER KONC TERBAIK DI KEYS!
774
00:37:05,517 --> 00:37:09,688
Dia terlalu sibuk pergi berjumpa Sonny
untuk dapatkan kereta yang dijanjikan.
775
00:37:12,357 --> 00:37:13,984
Saya hebat baling kunci, bukan?
776
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Awak betul-betul menunggu jawapan?
777
00:37:15,861 --> 00:37:17,196
Apa besi buruk ini?
778
00:37:17,196 --> 00:37:19,072
Saya tak mahu pandu kereta badut ini.
779
00:37:19,072 --> 00:37:20,324
Apa maksud awak?
780
00:37:20,324 --> 00:37:23,702
KBB kelaskannya dalam
kereta kecil nombor satu tahun 2016.
781
00:37:23,702 --> 00:37:24,828
Awak tak nampak saya tinggi?
782
00:37:24,828 --> 00:37:26,914
Saya di Florida yang cuacanya panas.
Saya tak muat dalam kereta itu.
783
00:37:26,914 --> 00:37:27,998
Macam duduk dalam almari.
784
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
Penghawa dinginnya berfungsi.
785
00:37:29,249 --> 00:37:31,293
Lagipun, tak jauh dari muka awak.
786
00:37:31,960 --> 00:37:33,629
Dia rasakan amarah lagi.
787
00:37:33,629 --> 00:37:35,214
Seorang lagi musuh seumur hidup.
788
00:37:35,214 --> 00:37:36,924
Saya baru hentikan operasi restoran ini.
789
00:37:36,924 --> 00:37:38,634
Bagaimana cepat betul dibuka semula?
790
00:37:38,634 --> 00:37:41,011
Entahlah.
Ada orang bantu dan bayar rasuah.
791
00:37:41,011 --> 00:37:42,095
Apa awak mahu buat?
792
00:37:42,095 --> 00:37:44,806
Itu hampir seperti sejenis lohong
793
00:37:44,806 --> 00:37:46,558
yang akan mengheret penguat kuasa.
794
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Terima kasih atas nasihat.
795
00:37:50,103 --> 00:37:54,650
Jadi, hei, apa cerita lengan itu?
796
00:37:55,317 --> 00:37:56,818
Kes itu dah ditutup. Mujurlah.
797
00:37:56,818 --> 00:37:58,946
Secara rasminya diisytiharkan
sebagai kematian mengejut.
798
00:37:58,946 --> 00:38:00,906
Anaknya, Caitlin, tandatangan semalam.
799
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Baguslah.
800
00:38:04,743 --> 00:38:06,286
Saya akan cari meja.
801
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Jangan lupa pesan cowder.
Dia guna kentang Russet dan kondom lama.
802
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
Serius?
Awak maki saya walaupun bersanggul?
803
00:38:14,002 --> 00:38:15,963
Ya. Hei, saya ikat
kerana peraturan kesihatan.
804
00:38:15,963 --> 00:38:19,258
Ada banyak tikus di restoran awak.
Apa kata awak bela kucing?
805
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
Saya ada seekor kucing.
806
00:38:20,342 --> 00:38:22,427
- Frances. Ia kucing yang baik.
- Kalau begitu, beli harimau.
807
00:38:22,427 --> 00:38:24,221
Tak boleh bela harimau di Florida, bodoh.
808
00:38:24,221 --> 00:38:26,265
Ada dokumentari tentangnya, bodoh.
809
00:38:26,849 --> 00:38:27,724
Awak nampak marah.
810
00:38:28,976 --> 00:38:30,310
Marah sikit.
811
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
- Dia bunuh suaminya, Ro.
- Mungkin.
812
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Tapi, kes dah ditutup. Itulah hakikatnya.
813
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Tak guna betul.
814
00:38:38,235 --> 00:38:40,529
Tiada siapa akan peduli
tentang penipu tak guna
815
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
yang menipu syarikat insurans
memang patut mati.
816
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
Awak pun lakukan siasatan, ya?
817
00:38:46,660 --> 00:38:48,620
Ya, sebab saya boleh.
818
00:38:49,913 --> 00:38:51,874
Nak tahu kenapa? Saya polis.
819
00:38:51,874 --> 00:38:53,333
Awak pemeriksa makanan.
820
00:38:53,917 --> 00:38:55,002
Jangan menyibuk.
821
00:38:56,253 --> 00:39:00,757
Yancy selalu cuba dengar nasihat Ro,
tapi tak berjaya.
822
00:39:02,509 --> 00:39:04,261
- Hei, Inspektor. Masuklah.
- Hei.
823
00:39:04,261 --> 00:39:06,013
- Awak lapang? Okey.
- Ya, masuklah.
824
00:39:06,013 --> 00:39:07,431
Saya baru nak hubungi awak.
825
00:39:07,431 --> 00:39:10,267
- Saya rasa saya cuma...
- Awak nak tahu?
826
00:39:10,267 --> 00:39:12,728
Saya sangat teruja nak dengar cerita awak
827
00:39:12,728 --> 00:39:14,771
dan saya mahu beritahu awak
hal saya dulu,
828
00:39:14,771 --> 00:39:17,024
jika tidak, saya tak dapat fokus.
829
00:39:17,649 --> 00:39:19,151
Betul kata awak, Caitlin.
830
00:39:19,693 --> 00:39:21,153
Eve bunuh ayah awak.
831
00:39:21,153 --> 00:39:24,990
Saya tahu itu satu masalah,
sebab awak bantu isytiharkan dia mati.
832
00:39:24,990 --> 00:39:27,576
Saya rasa sebab Eve janji
833
00:39:27,576 --> 00:39:29,828
akan kongsi duit insurans itu dengan awak.
834
00:39:30,913 --> 00:39:33,081
- Awak boleh cakap sekarang. Silakan.
- Begini.
835
00:39:33,081 --> 00:39:35,250
Sebenarnya, bot ayah kemalangan
dan dia lemas.
836
00:39:35,834 --> 00:39:37,294
Saya cuma mahu salahkan seseorang.
837
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
Banyak kali saya berdoa.
Kini, saya sudah tenang.
838
00:39:40,380 --> 00:39:43,467
Awak lebih memahami Bible
berbanding saya.
839
00:39:43,467 --> 00:39:45,928
Saya selalu fikir membunuh
840
00:39:45,928 --> 00:39:48,305
dan mengerat seseorang
ialah perbuatan salah,
841
00:39:48,305 --> 00:39:51,350
tapi, saya dah lama tak ke gereja.
842
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
Apa maksud awak?
843
00:39:52,893 --> 00:39:55,479
Saya jumpa serpihan tulang lengan
ayah awak dalam tab mandi mereka, Caitlin.
844
00:39:56,522 --> 00:39:58,941
Saya tahu awak ada hal
yang tak selesai dengan ayah awak.
845
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
Saya yakin jauh di sudut hati awak,
846
00:40:01,860 --> 00:40:05,864
awak berharap kamu dapat berbaik.
847
00:40:07,950 --> 00:40:09,576
Tapi, Eve rampas kesempatan itu.
848
00:40:11,203 --> 00:40:12,621
Saya harap ia berbaloi.
849
00:40:14,206 --> 00:40:17,125
Caitlin sudah biasa
orang dedahkan kesilapannya.
850
00:40:17,125 --> 00:40:19,753
Tapi, dia tak biasa
dengan kesakitan sedalam itu.
851
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
Orang-orang jahat ini
buatkan Yancy sangat geram.
852
00:40:29,638 --> 00:40:33,058
Dia harap kekalutan ini akan berakhir
selepas bercakap dengan Izzy.
853
00:41:25,694 --> 00:41:27,196
Awak ada nampak sesiapa tadi?
854
00:41:27,779 --> 00:41:28,906
Awak saja.
855
00:41:29,740 --> 00:41:32,117
Bagus. Saya pergi dulu.
856
00:41:33,202 --> 00:41:35,621
Yancy tahu
dia tak patut libatkan Rosa dalam hal ini,
857
00:41:35,621 --> 00:41:37,164
tapi dia cuba hubungi juga.
858
00:41:38,373 --> 00:41:39,958
Okey. Dia tua sedikit,
859
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
tapi, saya memang tak bernasib baik
dengan lelaki sebaya.
860
00:41:42,503 --> 00:41:46,298
Dia terlalu banyak cakap
dan bekas kekasihnya pesalah laku seks.
861
00:41:46,298 --> 00:41:47,382
Itu saja.
862
00:41:48,759 --> 00:41:50,636
Tapi, dia tinggi. Saya suka lelaki tinggi.
863
00:41:51,303 --> 00:41:53,055
Entahlah. Apa pendapat awak?
864
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
Saya rasa,
awak perlu cepat-cepat berasmara.
865
00:41:57,768 --> 00:42:00,771
Dengar sini. Awak percaya tak,
Heather tak datang kerja hari ini?
866
00:42:00,771 --> 00:42:02,606
Dia suka kerja ini.
867
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
Sejujurnya, saya harap dia mati.
868
00:42:04,858 --> 00:42:06,276
Ada berita tentang Heather?
869
00:42:06,276 --> 00:42:08,946
Tiada. Saya harap dia okey.
870
00:42:09,655 --> 00:42:10,656
Samalah.
871
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Tak sangka betul.
Kenapa awak cakap begitu?
872
00:42:13,534 --> 00:42:15,827
Hei, awak tak jawab telefon.
873
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Itu lelaki yang awak jumpa?
874
00:42:18,664 --> 00:42:19,915
Nanti saya telefon balik.
875
00:42:20,457 --> 00:42:22,084
Saya sedang menyiasat awak.
876
00:42:22,835 --> 00:42:25,003
Saya belum putuskan jika saya terima awak,
877
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
ia dapat membantu
kesihatan mental saya atau tidak.
878
00:42:26,964 --> 00:42:28,507
Jawapannya mungkin tidak.
879
00:42:30,551 --> 00:42:32,678
- O'Peele mati.
- Apa?
880
00:42:32,678 --> 00:42:35,681
Ya. Selain itu,
saya bergegas masuk kereta.
881
00:42:35,681 --> 00:42:38,809
Saya ada kereta, kalau nak tahu.
Sangat hebat. Ratingnya sangat tinggi.
882
00:42:38,809 --> 00:42:41,979
Tapi, luka punggung saya terbuka lagi.
883
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
- Tunjuk.
- Memandangkan awak pakar.
884
00:42:47,901 --> 00:42:49,319
Saya dah suruh awak berhati-hati.
885
00:42:49,319 --> 00:42:51,488
Saya sangka pita pelekat boleh membantu.
886
00:42:51,488 --> 00:42:53,240
Baring atas meja. Biar saya jahit.
887
00:42:53,240 --> 00:42:54,157
Okey.
888
00:42:54,157 --> 00:42:56,618
Baring di atas meja kosong,
memandangkan mayat lelaki di meja sana?
889
00:42:57,327 --> 00:42:58,996
Tak suka lawak itu?
Suasana sini macam di bilik mayat.
890
00:42:58,996 --> 00:43:00,789
Saya keluar dulu. Gurau saja.
891
00:43:03,500 --> 00:43:06,044
Jadi, si teman lelaki,
Christopher, bunuh Stripling
892
00:43:06,044 --> 00:43:07,588
dan Eve terlepas dengan alibi.
893
00:43:07,588 --> 00:43:10,591
Brosur yang saya jumpa
mengaitkan O'Peele dengan mereka berdua.
894
00:43:10,591 --> 00:43:11,717
Tapi, kenapa bunuh O'Peele?
895
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Seseorang perlu kerat lengan mayat
896
00:43:13,844 --> 00:43:16,847
supaya nampak macam kemalangan
dan O'Peele pakar bedah.
897
00:43:16,847 --> 00:43:18,307
Bijaknya.
898
00:43:18,307 --> 00:43:20,184
Saya rasa, jika ada lebih banyak masa,
899
00:43:20,184 --> 00:43:21,685
saya pun akan terfikir begitu, tapi...
900
00:43:23,270 --> 00:43:24,938
Awak pernah jahit luka sebelum ini?
901
00:43:24,938 --> 00:43:27,983
Tak pernah jahit orang hidup.
Jangan bergerak.
902
00:43:27,983 --> 00:43:30,527
Macam budak belajar memandu.
Jangan tersinggung.
903
00:43:30,527 --> 00:43:32,946
Awak pun tak memudahkan keadaan.
904
00:43:32,946 --> 00:43:36,158
Jarum itu menyakitkan.
Saya dapat rasa ia masuk ke dalam kulit.
905
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
- Macam ini?
- Ya!
906
00:43:38,160 --> 00:43:39,745
Itulah maksud saya.
907
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
Tolonglah. Jawab.
908
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Jawab.
909
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
AKU MAKAN KELDAI
910
00:43:48,086 --> 00:43:53,091
Malangnya, apabila Madeline berjaga malam
untuk cetak kemeja-T lucah,
911
00:43:53,091 --> 00:43:55,219
dia suka dengar muzik yang teruk.
912
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Itu cara dia bertenang.
913
00:43:56,720 --> 00:43:57,804
DETEKTIF LELAKI PELIK
914
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Tak guna.
915
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
Apa?
916
00:44:02,100 --> 00:44:04,436
Budak Phinney itu, sekarang, O'Peele pula?
917
00:44:04,436 --> 00:44:06,688
Saya rasa, Christopher mahu selesaikan
masalah yang tergantung.
918
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
Satu-satunya orang lain
yang tahu tentang ini ialah Madeline,
919
00:44:09,733 --> 00:44:13,445
dan siang tadi, dia fikir dia diekori.
920
00:44:13,445 --> 00:44:15,531
Sekarang, dia tak jawab telefon.
921
00:44:15,531 --> 00:44:16,949
Kalau begitu, mari pergi.
922
00:44:16,949 --> 00:44:18,283
Awak dah selesai?
923
00:44:18,283 --> 00:44:19,451
Hampir selesai.
924
00:44:21,370 --> 00:44:22,412
Sudah selesai.
925
00:44:22,412 --> 00:44:23,497
Okey.
926
00:44:26,166 --> 00:44:28,627
Keputusan Neville
untuk pecah masuk pejabat Christopher
927
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
kurang menakutkan
tanpa anjing yang mengawal itu.
928
00:44:30,879 --> 00:44:34,341
Haiwan malang itu terlalu trauma
untuk bertugas lagi.
929
00:44:35,050 --> 00:44:37,427
Itulah yang terjadi
selepas diserang oleh monyet.
930
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Helo, kawan.
931
00:45:02,953 --> 00:45:04,830
Gembira dapat jumpa lagi.
932
00:45:06,957 --> 00:45:08,834
Saya yakin dia tak apa-apa.
Siapa nama dia tadi?
933
00:45:08,834 --> 00:45:10,627
Madeline. Kami masih jauh.
934
00:45:10,627 --> 00:45:12,629
Saya cuma minta awak
periksa pangsapurinya.
935
00:45:12,629 --> 00:45:14,590
Pergi tinjau tempat kerjanya.
936
00:45:14,590 --> 00:45:16,175
Saya tak boleh.
937
00:45:16,175 --> 00:45:20,971
Monte masak paella malam ini, dan
awak pun tahu, paella buat saya mengantuk.
938
00:45:20,971 --> 00:45:22,306
Dia mungkin baik-baik saja.
939
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Ini cuma naluri saya.
940
00:45:25,142 --> 00:45:28,270
Awak tahu berapa kali
naluri awak betul selama ini?
941
00:45:29,104 --> 00:45:30,397
Biar saya jawab.
942
00:45:30,397 --> 00:45:31,648
Tak pernah. Tak pernah betul.
943
00:45:31,648 --> 00:45:33,567
Okey. Bagaimana kalau kali ini lain?
944
00:45:33,567 --> 00:45:36,945
Awak selalu cakap begitu.
Selamat malam, Yancy.
945
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Tolonglah.
Awak pun nampak apa yang berlaku.
946
00:45:42,951 --> 00:45:44,369
Awak akan musnahkan pulau ini.
947
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
Takkan awak tak kisah?
948
00:45:48,373 --> 00:45:50,042
Saya dibayar.
949
00:45:51,043 --> 00:45:54,588
Jadi, saya akan belasah awak.
950
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
Pistol itu berfungsi?
951
00:45:58,425 --> 00:46:00,886
Entahlah. Awak mahu tahu?
952
00:46:08,060 --> 00:46:10,020
Pergilah.
953
00:46:10,979 --> 00:46:14,650
Tapi ingat,
awak takkan terima nasib yang baik.
954
00:46:15,859 --> 00:46:17,361
Kita tengoklah nanti.
955
00:46:22,407 --> 00:46:24,326
Itu untuk Charles.
956
00:46:29,206 --> 00:46:31,542
Sekarang, biasanya kita akan bersama
Heather dengan Cuaca
957
00:46:31,542 --> 00:46:36,505
untuk laporan cuaca,
tapi malam ini saya akan laporkan.
958
00:46:36,505 --> 00:46:37,589
Ini Miami.
959
00:46:37,589 --> 00:46:41,677
Eve tak beritahu sesiapa dia berada
di Miami, jadi, dia tak menunggu tetamu.
960
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Hai, sayang.
Ini kejutan yang menggembirakan.
961
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Kita perlu berbincang.
962
00:46:51,436 --> 00:46:55,023
Awak baru saja gambarkan
aktiviti kesukaan saya. Masuklah.
963
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Masuklah.
964
00:47:01,154 --> 00:47:03,615
Mari. Duduk. Buat macam rumah sendiri.
965
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
Saya tak boleh. Saya tak boleh lakukannya.
966
00:47:06,243 --> 00:47:08,620
Apa? Awak tak boleh buat apa, sayang?
967
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Awak bunuh ayah saya, Eve.
968
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Sayang.
969
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Kita dah bincang hal ini.
970
00:47:20,507 --> 00:47:23,260
Biar saya buat minuman,
kemudian kita boleh bincang.
971
00:47:23,844 --> 00:47:26,013
- Saya dah berhenti minum arak.
- Okey, saya akan bawakan bir.
972
00:47:26,013 --> 00:47:28,265
- Tunggu sini. Saya pergi sekejap.
- Berhenti.
973
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Okey.
974
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Saya angkat tangan.
975
00:47:37,900 --> 00:47:41,111
Saya bukan nak biadab, tapi saya rasa
ini kali pertama saya nampak awak
976
00:47:41,111 --> 00:47:43,697
tak bercakap lebih daripada sepuluh saat.
977
00:47:43,697 --> 00:47:48,076
Madeline kedengaran cemas semasa dia
telefon dan saya persendakan dia,
978
00:47:48,076 --> 00:47:51,622
tapi, saya tak mahu tengok dia disakiti.
979
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Rosa rasa simpati kepadanya.
980
00:47:57,461 --> 00:48:00,088
Mereka sudah biasa dikelilingi kematian.
981
00:48:01,590 --> 00:48:04,134
Kini mereka mula sedar satu hakikat.
982
00:48:05,969 --> 00:48:08,639
Walaupun kita amat berharap
seseorang itu selamat,
983
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
ia jarang membawa perbezaan.
984
00:48:33,080 --> 00:48:34,581
Apa kamu buat di sini?
985
00:48:34,581 --> 00:48:35,999
Itu soalan yang bagus.
986
00:48:35,999 --> 00:48:37,209
Kami datang sebab fikir
987
00:48:37,209 --> 00:48:39,378
ada kemungkinan kecil awak akan dibunuh.
988
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
Yancy. Apa hal? Apa jadi?
989
00:48:42,047 --> 00:48:44,299
Amaran palsu. Naluri buruk. Silap saya.
990
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
Saya hargai kedatangan awak,
dan awak nampak sangat hebat.
991
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Rosa. Ini Rogelio,
bekas rakan setugas saya.
992
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
- Hai.
- Hai.
993
00:48:50,931 --> 00:48:52,224
Awak memang teruk.
994
00:48:52,224 --> 00:48:54,685
Kenapa awak tak fokus pada sisi positif?
Tiada siapa terbunuh malam ini.
995
00:48:54,685 --> 00:48:57,771
Sudahlah. Lebih baik awak belanja aiskrim.
996
00:48:59,606 --> 00:49:00,732
Saya dah kata.
997
00:49:01,525 --> 00:49:03,360
Jumpa lagi, Madeline.
Mujurlah awak tak mati.
998
00:49:04,945 --> 00:49:08,448
Saya cuma mahu awak mengaku
sekali ini saja.
999
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
Cakap, Eve.
1000
00:49:11,535 --> 00:49:15,956
Beritahu saya,
awak bunuh ayah saya. Tolonglah.
1001
00:49:16,456 --> 00:49:18,000
Kebanyakan orang akan dedahkan segalanya
1002
00:49:18,000 --> 00:49:19,918
apabila nampak pistol
diacukan pada mereka.
1003
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
Tapi, Eve tahu dia akan selamat.
1004
00:49:23,881 --> 00:49:26,592
Saya takkan cakap saya bunuh ayah awak
1005
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
sebab saya tak bunuh.
1006
00:49:36,727 --> 00:49:37,561
Ayah?
1007
00:49:37,561 --> 00:49:39,396
Hei, sayang.
1008
00:50:41,291 --> 00:50:43,293
Terjemahan sari kata oleh Hamizah