1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 Keys memang ada gaya tersendiri. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 Mereka takkan mulakan hari selagi tidak terdesak. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 Kemudian, mereka kembali ke bar untuk rawat pening mabuk. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 Melainkan jika hari bekerja. 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 Mereka mulakan dengan kopi. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - Silakan. - Terima kasih. 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 Saya gembira awak datang. Sejujurnya, saya langsung tak terkejut. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 Saya teka awak mahu krim dan dua sudu gula dalam kopi awak. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 Itu bakat saya. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 Sebenarnya, antara bakat saya. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Pernah sekali, saya mimpi Pak Cik Terry saya hidap kanser. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Dia tak hidap kanser, 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 tapi ada tahi lalat yang dibuang sebagai langkah berjaga-jaga. Dia sihat. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 Saya suka kopi kosong. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Serius? Bukan krim dan dua sudu gula? Biasanya, tekaan saya mengena. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - Tidak. Kosong. - Okey. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Saya minta makmal saya jalankan ujian DNA pada serpihan tulang awak itu. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 Saya anggap itu serpihan tulang kita. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Tengah hari nanti, kita akan tahu jika ia sepadan dengan Stripling. 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Saya suka semangat begini. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Okey. Mari kita mula soal Madeline, gadis yang larikan diri daripada saya. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - Ya, ayuh. - Saya suka. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 Saya perlu, periksa restoran ini sekejap jika ada melanggar peraturan. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Sekejap saja. 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Awak biar betul? 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - Saya cuti sakit untuk hal ini. - Rosa, saya tak tahu nak cakap apa. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Sesetengah orang ambil serius dengan kerja mereka, okey? 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 Saya pergi sekejap. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 Helo. Pemeriksa kesihatan. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Mujurlah bagi Yancy, 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 dapur ini sangat bersih sehingga boleh makan di situ. 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - Semua okey di sini, encik? - Ya, hampir semua mematuhi peraturan. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Jika saya terlalu cerewet, 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 satu-satunya isu ialah monyet yang makan anggur dalam almari itu. 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Neville! 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - Kenapa panggil saya begitu? - Uruskan hal ini. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 Ini bukan kali pertama minat Driggs terhadap anggur 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 telah menyusahkan Neville. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 Encik, ini monyet saya, bukan monyet dia. 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 Okey, saya akan catat. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Sejujurnya, dalam hal pemeriksaan makanan, 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 tak kisahlah monyet itu milik siapa. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 Paling serius ialah ia monyet. 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 Okey. Nama saya Neville Stafford, dan minggu ini amat teruk buat saya. 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Kakak saya jual rumah zaman kecil kami di Andros. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 Jual tanpa pengetahuan saya. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - Aduh. - Ya. 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 Tapi, jika saya menyusahkan dia di restorannya, 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 saya akan hilang kelebihan. 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 Awak mahu pastikan dia rasa bersalah buat selamanya. 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 Ya, betul. 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 Saya suka sikap awak, Neville. 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Puan, saya akan kembali minggu depan. 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 Asalkan monyet tak masuk ke dapur, 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 saya takkan buat aduan. 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 Setuju? 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Terima kasih. Terima kasih banyak. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - Saya terhutang dengan awak. - Saya akan tuntut. 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 Saya akui, lelaki dewasa tanpa kereta agak seksi. 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 Sonny janji akan dapatkan saya sebuah kereta. 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 Mana satu antara 5,000 kedai kemeja-T ini tempat kerja Madeline? 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 Namanya Chest Candy. Jadi, kita perlu cari kedai yang nampak "mewah." 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 Apa awak buat? 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Jangan risau. Ini kerja polis. 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 Itu kedainya. 66 00:03:00,681 --> 00:03:02,015 - Tunggu di belakang? - Ya. 67 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Awak pernah datang ke Chest Candy? 68 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - Tidak. - Okey. 69 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - Tapi, saya biasa dengar. - Saya faham. 70 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Saya mahu ingatkan, bersiap sedia sebab dia suka lari. 71 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 Siapa suka lari? Beginilah. 72 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - Biar saya yang cakap. - Betul? 73 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 Sepanjang masa? Okey. 74 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 Hei, Madeline. 75 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 Jangan risau. Saya cuma mahu... Okey. 76 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Dia pun lari. 77 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Tak guna! 78 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Demi hubungan kerja baharu mereka, ia perlu diucapkan... 79 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 Saya dah kata, dia suka lari. 80 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 Kenapa awak selalu lari setiap kali saya nampak awak? 81 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Sebab awak polis. 82 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 Sebenarnya, tidak. 83 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}Buat masa ini tidak, tapi keadaan boleh berubah. 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}Saya ada rekod jenayah. 85 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}Orang pula asyik tanya dari mana saya dan Phinney dapat duit. 86 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}Saya bukan pengedar dadah atau seumpamanya. 87 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}Saya pernah jual K dan E, tapi tak pernah jual H. 88 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}Terasa macam menonton episod pelik Sesame Street. 89 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}Saya tak fikir awak pengedar dadah, 90 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}tapi, saya fikir awak dan teman lelaki awak terlibat dalam hal tak baik. 91 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - Silakan. - Terima kasih banyak, En. Pestov. 92 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 Kopi kosong untuk awak, sebab awak kata awak sukakannya. 93 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Betul. 94 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Kita tengok nanti. 95 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Boleh tinggalkan kami? 96 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 Ini kedai saya. 97 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Okey. 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Bahasa Rusia bahasa yang indah, bukan? 99 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}Okey, Madeline, saya jumpa kawan lama saya, Keith Fitzpatrick. 100 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}Dia kapten bot yang Phinney naiki semasa mereka tangkap lengan itu. 101 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}Saya cuma nak tahu jika, teman lelaki awak pasang umpan pada hari itu. 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}Teka apa kata Keith. 103 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}"Inilah udang goreng paling sedap saya pernah makan seumur hidup saya." 104 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}Itu salah saya, sebab saya buat dia khayal di tempat letak kereta 105 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}menggunakan ganja paling kuat yang kawan saya, Miguel beri. 106 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Namanya Trainwreck. Saya melalut. 107 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Kemudian, dia kata... 108 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 Phinney yang uruskan pancing pada hari itu. 109 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 Saya agak terkejut sebab sangat susah 110 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 mahu suruh si kurus itu buat apa-apa kerja. 111 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - Awak mahu? - Tidak. 112 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Saya bertaruh sepuluh dolar ia diselaputi najis tikus. 113 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 Semasa ayah saya kecil, dia bekerja di bot pancing sewa yang teruk. 114 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 Kapten pujuk dia beli ikan marlin beku dan besar, 115 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 supaya dapat yakinkan pelancong yang mereka berjaya tangkap sesuatu. 116 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 Letak bangkai ikan pada umpan, 117 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 biar pelancong tarik dan kejutan! 118 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Mereka fikir mereka tangkap ikan besar. Awak fahamlah. 119 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Saya cuma terfikir, 120 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 mampukah Phinney buat begitu menggunakan lengan manusia? 121 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 Baru-baru ini, Yancy sedar jika kita diam walaupun sesaat, 122 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 kadangkala kebenaran akan keluar sendiri. 123 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 Saya dah halang dia lakukannya, tapi katanya, ini hal kecil saja. 124 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Ia cuma gurauan. 125 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 Bayarannya pun banyak. Tiga ribu. 126 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 Awak tahu siapa beri dia lengan itu? 127 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Saya teka, perempuan rendah berambut perang. 128 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - Katanya, lelaki. - Tak guna. 129 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 Lengan itu disimpan dalam bekas ais ini. Saya simpan bir syif saya juga. 130 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 Perubatan Bergerak Midwest. Itu syarikat Nick Stripling. 131 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - Siapa Nick? - Mangsa. 132 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - Pemilik lengan sebelum ini. - Mangsa? 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Sekejap. 134 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 Awak rasa, orang yang bunuh Nick ini, mungkin bunuh Phinney juga? 135 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 Kamu rasa, orang itu akan buru saya pula? 136 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Tidak. Jika dia fikir awak tahu sesuatu, tentu awak dah mati. 137 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Serius? 138 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 Apa? Betullah. Saya cakap betul. 139 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 Beginilah. Untuk keselamatan, 140 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 lebih baik awak pergi jauh untuk beberapa hari. 141 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 Ke mana saya patut pergi? Saya tak ada duit. 142 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 Saya tak boleh cari kerja lain. 143 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Awak bakal kehilangan kerja ini juga. 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Terima kasih sebab curi dengar, tak guna. 145 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 Dia selalu intip saya. 146 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 Dia takkan mengaku, tapi saya tahu dia ada kaitan dengan gengster Rusia. 147 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Saya dan Phinney sepatutnya berkahwin. 148 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Saya dah suruh dia jangan tayang duitnya. 149 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 Saya sayang dia, tapi dia bukan "Alvin Einstein." 150 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - Albert... - Jangan. 151 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 Hei, beginilah. Awak dibayar komisen? 152 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 Apa kata carikan baju untuk dia? 153 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Bagaimana dengan, "vagitarian"? 154 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - Dua helai, 20 dolar. - Okey, baiklah. 155 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 Ada baju "Saya tak sangka saya cukur kemaluan untuk ini"? 156 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 Saya mahu baju itu. 157 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 ITIK HIDUP 158 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 Di pekan seberang, tiba masa untuk Neville pulang ke rumah. 159 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 Terima kasih. 160 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Hei. 161 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Terima kasih sebab pujuk lelaki tadi. 162 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 Begitulah cara bantu adik-beradik 163 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 dan bukan tikam belakang mereka. 164 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 Mungkin saya sedang bantu awak. Awak terperangkap, Neville. 165 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Habiskan masa memancing dan minum arak dengan kawan awak. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Mungkin sekarang, awak boleh mulakan hidup awak. 167 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 Sudahlah. Awak cuma mahu duit itu untuk baiki restoran ini. 168 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 Setidaknya, saya cuba buat sesuatu. 169 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 Paling teruk, dia tahu kata-kata kakaknya betul. 170 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Jumpa lagi, kakak. 171 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Hei, bodoh. 172 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 Awak mahu pergi tanpa ini? 173 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 Dalam sekelip mata, pertemuan semula Neville dengan kakaknya, berakhir. 174 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 BISTRO PULAU SAMARA 175 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 Aduhai, budak ini. 176 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 Penerbangan pulang cuma 45 minit. 177 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Tapitu sudah cukup untuk rasa bersalah kerana jarang menjenguk. 178 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 Keluarga kami amat berterima kasih dengan awak. 179 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Sebagai memperingati James. 180 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 Terima kasih sebab tolong dia pergi dengan tenang. 181 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Saya berbesar hati. 182 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 Saya yakin ayah akan panjang umur 183 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 jika awak tak datang ambil duit ibu saya. 184 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Drea. 185 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 Saya minta maaf bagi pihak dia. 186 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 187 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 Jumpa di majlis pengebumian nanti. 188 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 Budak itu ingat, dia boleh cakap begitu dengan kamu? 189 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 Bertenang, nenek. 190 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Dia baru kematian ayah. 191 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 Biadab. 192 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 Bukan dia saja. 193 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Seluruh generasi ini. 194 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 Nenek rasa, ada kaitan dengan telefon mereka? 195 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 Betul. 196 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 Sekejap. Kamu persendakan nenek? 197 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 Sikit saja, nenek. 198 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 Nenek banyak kali cakap begitu. 199 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Banyak lagi boleh dipelajari berbanding benda yang mereka... 200 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 "Berbanding benda yang mereka baca semasa dalam tandas." 201 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 Kamu fikir nenek orang yang lucu atau kamu cuma ketawakan nenek? 202 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 Tak bolehkah kedua-duanya? 203 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Nenek tahu nenek sayang saya. 204 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Apabila sampai, Neville mahu memancing untuk tenangkan fikiran. 205 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 Masalahnya, semasa kali terakhir dia pergi memancing, dia minum arak 206 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 dan sekarang, dia tak ingat lokasi dia letak botnya. 207 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Awak cari bot awak? 208 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Saya dah lepaskan. 209 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 Apa maksud awak? 210 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 Bot itu di hartanah saya, jadi, saya potong talinya. 211 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 Saya bayangkan ia terapung di laut dengan gembira. 212 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Bot itu di pantai. 213 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Pantai ini bukan milik awak. 214 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Beginilah. Saya beri awak tiga saat untuk pergi dari sini. 215 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Satu... 216 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 dua. 217 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 Kembali ke Miami, 218 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Yancy dan Rosa menuju ke pejabat yang suram di luar bandar. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 Dulu menempatkan Perubatan Bergerak Midwest. 220 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 Okey. Kenapa pakai tali leher? 221 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 Ia hampir buat saya nampak macam polis, 222 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 dan saya yakin orang yang hantar lengan itu kepada Phinney bekerja di sini. 223 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Masih tak betul. 224 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Awak fikir, kekasihnya, Christopher? 225 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 Kebiasaannya begitu. 226 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 Si suami jemput isterinya ke parti Krismas pejabat. 227 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 Ada bar dan pokok mistletoe. 228 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Tanpa disedari, 229 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 dia berasmara dengan Christopher dalam tab panas pejabat. 230 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 Okey, ada tab panas di pejabat? 231 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Saya suka membungai cerita. Apa pendapat awak? 232 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Boleh saya betulkan? - Silakan. 233 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Nampak lebih kemas. 234 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Siap. Okey. 235 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - Maaf. - Ya. 236 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - Tunggu sekejap. - Jawablah. Ya. 237 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Bonnie, atau saya patut panggil Plover? 238 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - Tak kisah. Kedua-duanya nama saya. - Awak di mana? 239 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Lebih selamat buat kita jika saya tak beritahu. 240 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 Minuman cik. 241 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - Terima kasih, Ricky. - Sama-sama. 242 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 Ricky? Ada orang bernama Ricky? Boleh panggil dia? 243 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 Kalau saya panggil pun, Andrew, dia takkan dedahkan. 244 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Ricky orang baik. 245 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Saya gembira awak jumpa seseorang. 246 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Dia kedengaran istimewa, Bonnie. 247 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 Ada polis dari Oklahoma cari awak. 248 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 Saya tahu, justeru, saya enggan dedahkan lokasi saya. 249 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Siapa guna "justeru"? 250 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - Awak okey? - Saya cuba. 251 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - Terima kasih. - Ya. 252 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 Saya tak pernah terbayang bercinta dengan pesalah laku seks. 253 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 Dengan salah seorang pelajar awak? Serius? 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Tolong jangan anggap Cody mangsa. 255 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Ketika itu, lagi tiga bulan dia 18 tahun dan dia tahu lebih banyak posisi. 256 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Tiada siapa disakiti. 257 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 Awak tak tahu. 258 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 Mungkin bahunya cedera bertepuk ria dengan semua kawannya. 259 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 Aduhai! 260 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 Apa-apa pun, perbuatan itu salah. 261 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 Awak tak patut letak diri awak atau seorang bawah umur dalam situasi itu. 262 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Saya pergi dulu. 263 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - Ibu saya. - Ya. 264 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - Dia banyak berasmara. - Awak amat berterus terang. 265 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - Ayuh. Cepat. - Awak tak membantu. 266 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 Tadi bekas kekasih saya. Kami berdua sejarah lama. 267 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 Maksud saya, baru beberapa hari. 268 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 Saya tak peduli. 269 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 Betul? Itu agak mengguris hati. 270 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 Nampaknya, Nick tergesa-gesa tutup perniagaan. 271 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - Helo? - Itu pun dia. 272 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 Saya Ejen Yancy. 273 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 Saya sangka, polis sudah selesai geledah tempat ini. 274 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}Ya, cuma mahu periksa sekali lagi, Donald. 275 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Untuk pastikan semuanya sempurna. 276 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 Okey. Saya faham, kerana kes penipuan insurans. 277 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 Saya nak tanya, kalau awak tak kisah, di mana awak potong rambut? Nampak segak. 278 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Ibu saya potongkan. 279 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - Awak ada bakat. - Terima kasih. 280 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 Saya mohon untuk jadi polis. 281 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - Tapi, ditolak. - Donald. 282 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Donald, pandang saya. Apabila saya tengok awak, saya nampak satu perkara. 283 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - Polis. - Terima kasih. 284 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Saya tak percaya, tapi seronok mendengarnya. 285 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 Jangan cepat berpuas hati, Donald. 286 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 Saya tak peduli kata-kata bapa tiri awak, okey? 287 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - Saya bangga dengan awak. - Terima kasih. 288 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Awak beri saya inspirasi. 289 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Hei, jangan berhenti berharap. 290 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - Saya tak patut curigai tali leher. - Ya. 291 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 Jika dia pandai buat kerja, 292 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 dia akan perasan, satu-satunya kereta di luar ialah SUV laju awak 293 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 dan yakin kita bukan polis. 294 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Jadi, kita perlu cepat. 295 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 Cari sesuatu yang tertulis nama "Christopher" 296 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 atau fail yang bertanda "pembunuhan." Apa-apa saja. 297 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Rosa cuba fokus, tapi ada sesuatu yang masih mengganggunya. 298 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 Saya nak tanya sesuatu. 299 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 Bagaimana awak bercinta dengan wanita tapi tak tahu nama sebenarnya? 300 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 Walaupun awak kata tak peduli, awak asyik fikirkannya. 301 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - Saya agak gembira sebab... - Saya memang tak peduli. 302 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 Awak peduli sikit. Saya dapat rasa. 303 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Saya tak kisah. 304 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 Malangnya buat kedua-dua wira kita, 305 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 Donald memang pandai membuat kerjanya. 306 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 PERUBATAN BERGERAK MIDWEST 307 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 Neville, walau bagaimanapun, 308 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 tak begitu yakin wanita yang dia bayar 309 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 pandai membuat kerjanya. 310 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 Apa jadi dengan sumpahan saya? 311 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Christopher baru tembak saya. 312 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 Saya perlu beri awak lebih banyak duit? Untuk apa? 313 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 Awak rasa, sekarang masa yang sesuai? 314 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 MERAIKAN KEHIDUPAN JAMES WENDELL 315 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 Kita boleh bincang selepas ini atau tidak bincang langsung. 316 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Awak pilihlah. 317 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Selepas ini. 318 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 Seperti biasa, Ya-Ya sedar kebiadaban itu dan menunggu selepas habis upacara. 319 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 Pergi ke pokok awak. 320 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Neville dan Driggs tak kisah menunggu 321 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 di tempat orang ramai gelar tanah perkuburan. 322 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 Driggs suka majlis pengebumian. 323 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 Ia tak suka ramai orang, jadi ia tak kisah apabila orang mati. 324 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 Tapi bagi Neville, antara orang dia suka tinggal di situ. 325 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 Kenapa muka awak menakutkan? 326 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Neville. 327 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Bukan dia. 328 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 Kenapa kamu bercakap dengan orang bodoh ini? 329 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 Dia. 330 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 Dawnie, saya nak tanya sesuatu. 331 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 Awak rasa, sihir Ratu Naga berkesan? 332 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Saya dapat rasa ia berkesan. 333 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Awak ada teman wanita, ya? 334 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Hei, Tanny. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Neville, jangan cakap dengan saya. 336 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - Kawan awak? - Kami pernah melepak bersama-sama. 337 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 Hei, saya tak ada rumah. 338 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 Boleh saya bermalam di sini hari ini? 339 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Lulu, pergi masuk dan ambil segelas air untuk Neville. 340 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Terima kasih, Lulu. 341 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 Kenapa tak tinggal dengan salah seorang perempuan murahan awak? 342 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Mereka menolak. 343 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 Saya akan tinggal dengan Pak Cik Charles awak. Dia suka saya. 344 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 Biasanya saya jauhi isteri orang, tapi Bonnie bijak dan pandai berkata-kata. 345 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 Ia mengujakan. 346 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 Dia juga psikopat yang berasmara dengan budak. 347 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Saya kata, mengujakan. 348 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 Ini bukan Christopher, 349 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 tapi saya jumpa banyak preskripsi lama dan sijil keperluan perubatan. 350 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 Semuanya ada nama doktor yang sama. 351 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 "Israel O'Peele." Nama sepelik ini tak mungkin palsu. 352 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 Yancy teruja dengan perkembangan ini, 353 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 tapi dia tiada masa mahu raikan. 354 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 Tak guna. 355 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 Saya jumpa mereka di majlis pengebumian. Mereka polis. Kita perlu pergi. 356 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - Salah awak buat Donald terinspirasi. - Saya sanggup buat lagi. 357 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 TEMPAT ASAL SUPER ROLLIE 358 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 Rosa tak salah. 359 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 Donald rasa yakin dengan potongan rambutnya. 360 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Ayuh. 361 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Hei, sayang. 362 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 Ia tak suka dipanggil "sayang." 363 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - Saya tahu. - Okey. 364 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 Saya akan pergi dulu, sebagai umpan. 365 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 Saya pergi ke arah bertentangan. Awak panjat tembok, okey? 366 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - Okey. - Cepatnya awak setuju. 367 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 Rancangan itu bagus. 368 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Awak pun boleh jadi umpan. 369 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - Tidak, saya suka idea awak. - Okey. 370 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 Pergi! 371 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Yancy tidak menyangka 372 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 anjing itu dan Rosa lebih cergas berbanding dia. 373 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Tak guna! 374 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 Hei, cuma ada seorang doktor perubatan bernama O'Peele berlesen di Miami-Dade. 375 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - Menurut peta, kita dah dekat. - Punggung awak okey? 376 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 Tidak. 377 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 Tapi, tuala pantai awak dapat hentikan pendarahan. 378 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 Bagus. 379 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 Saya tahu kejiranan ini. 380 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 Boleh berhenti di rumah berpintu biru itu? 381 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - Apa? - Di sini. 382 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Okey. 383 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 Apa awak... 384 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 Apa awak mahu... 385 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Helo? Saya ada soalan. 386 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 Ini rumah detektif tak guna, Johnny Mendez. 387 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Lain kali saya ceritakan. 388 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Saya cuba buat begini setiap kali saya ke sini. 389 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 Oh, Tuhan. Tak sangka. 390 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 Kejayaan kecil. 391 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Ayuh. 392 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 Ya. Sakitnya ketika duduk. 393 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 Kita patut pergi. Kita dah buat jenayah. 394 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - Jenayah feloni. - Kita? 395 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Johnny Mendez ialah polis jahat. 396 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 Tiada siapa suka dia. 397 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 Termasuklah kucing bermata syaitan yang dia amat sayang. 398 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 Dialah punca 399 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 Yancy tidak lagi menjadi pegawai polis di Miami. 400 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Mungkin sebab itu Yancy gembira dapat kembali 401 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 dan melakukan tugas detektif. 402 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 Dr. O'Peele? 403 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 Helo? 404 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Siapa? 405 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 Inspektor Yancy. Saya mahu tanya soalan. 406 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Tak guna. 407 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Ya. Okey. 408 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 Saya datang. 409 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - Hei, apa khabar? - Hei, apa khabar? 410 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Ya. Masuklah. 411 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - Silakan. - Sekarang pukul berapa? 412 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 Baru saja melepasi waktu pagi, jadi, awak tak perlu risau. 413 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 Okey. 414 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 Punggung awak berdarah. 415 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 Ya. 416 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 Ia biasa begitu. 417 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 En. O'Peele, saya mahu tanya beberapa soalan tentang Nick Stripling. 418 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 Nama awak agak unik. Israel O'Peele. 419 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - Dari mana asalnya? - Kita jawab soalan awak dulu. 420 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Panggil saya Izzy. 421 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 Ibu saya Yahudi, tinggalkan ayah saya. Kahwin lelaki Ireland, begitulah. 422 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - Okey? - Macam teater Broadway. 423 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 Memang dramatik. 424 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 Dengar sini. Nick dah mati. 425 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 Saya tak kisah jawab soalan, tapi saya mahukan banyak kekebalan. 426 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 Bagaimana kalau kekebalan yang normal? 427 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Tidak, saya mahu banyak. 428 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - Dia tak dapat berikan. - Betul katanya. 429 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Pemeriksa makanan tidak diberikan hak begitu. 430 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 Apa? 431 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Awak tak perlu risau. Minum saja koktel itu. 432 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - Dulu awak doktor bedah, bukan? - Ya. 433 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 Kerjaya saya sangat bagus. 434 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 Sembilan puluh sembilan peratus penduduk di Florida perlukan pembedahan pinggul. 435 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 Tapi sekarang, lembaga perubatan fasis yang tak guna itu. 436 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 Ini kenyataan tak rasmi. Jangan beritahu sesiapa. 437 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 Saya berdepan dengan masalah penyalahgunaan dadah. 438 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - Tak mungkin. - Sudahlah. 439 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 Awak serius? 440 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 Saya tak rancang mahu jalani kehidupan begini. 441 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 Saya akan beritahu awak perkara sama saya beritahu kawan saya, Donald. 442 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 Jangan berhenti berharap. 443 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 Tak guna. 444 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 Boleh kita bercakap tentang penipuan insurans? 445 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 Perubatan Bergerak Midwest pernah jumpa pesakit sebenar? 446 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 Tidak. Ini cuma penipuan pesakit rekaan yang biasa. 447 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 Kami caj Medicare untuk peralatan yang tak pernah dihantar. 448 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 Super Rollie dan sebagainya. 449 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 Warga emas yang dicuri identiti oleh kami tak tahu pun 450 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 sebab cek akan terus dihantar kepada kami dari kerajaan. 451 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 Apa bayaran Nick? 452 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 Seribu dolar untuk satu preskripsi skuter. 453 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - Kadangkala lebih kalau bulan itu untung. - Saya nak tanya sesuatu. 454 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 Awak rasa, Nick dan Eve pasangan yang baik? 455 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 Awak rasa, Eve sanggup curang? 456 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 Tidak. Mereka saling mencintai. 457 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 Kadangkala, melampau sangat. Mereka sentiasa berkepit. 458 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}UNTUK LAWATAN, HUBUNGI: CHRISTOPHER GRUNION 459 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}Selalu pamer kemesraan. Jijik betul. Mereka bercium sampai keluar lidah. 460 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 Awak faham apabila nampak lidah? Tiada siapa nak tengok lidah orang lain. 461 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 Kadangkala, Eve akan pandang kita semasa bercium. 462 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 Menjengkelkan betul. Dia macam nak tunjuk hebat. 463 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 Awak mahu... 464 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Saya tak nak. Terima kasih. 465 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 Ambillah untuk digunakan nanti. 466 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - Saya okey. - Okey. Saya ambil. Minum. 467 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Tapi, apa-apa pun, tenang saja. 468 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 Terus terang dan kita jujur saja sesama sendiri, okey? 469 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 Tiada siapa disakiti. 470 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 Entahlah. Saya dengar, pembunuhan menyakitkan. 471 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 Pembunuhan? Apa maksud awak? 472 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - Nick lemas. - Mungkin. 473 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 Tapi, budak ini cuma terima bayaran 474 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 untuk cangkuk lengan pada tali kail. 475 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Budak itu mati? 476 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 Ditembak pada jantung, jadi, ya. 477 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Saya tak mahu cakap lagi. 478 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 Saya mahu tidur sekejap. 479 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 Bagus juga idea itu, sebab awak dah berjaga selama 15 minit 480 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 dan tidur sangat penting. 481 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Mahu tahu apa saya akan buat, En. O'Peele? 482 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - Izzy? - Izzy. 483 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 Ya. Izzy, jika awak mahu berbual lagi, 484 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 saya akan tinggalkan maklumat saya, sebagai persediaan. 485 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 Okey? 486 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 Ya. 487 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Tak guna. 488 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Tak guna. 489 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Selepas majlis pengebumian, Ratu Naga menunggu dengan sabar di tanah perkuburan. 490 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Dia suka luangkan masa di situ 491 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 dan dia tahu Neville akan datang sekejap lagi. 492 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 Hati-hati, Neville. Awak biadab. 493 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 Orang mati tak suka kebiadaban. 494 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 Awak mahu cakap sesuatu? 495 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Maaf. 496 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 Minta maaf kepada mereka, bukan saya. 497 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 Maaf, semua. 498 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 Nenek tak suka dia. 499 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 Nenek, saya suka. 500 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 Awak ada ahli keluarga di sini? 501 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Ibu bapa saya di belakang sana. 502 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Ibu saya pun ditanam di sekitar sini. 503 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 Kita tak perlu takut dengan roh orang yang sayang kita. 504 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 Niat mereka baik. 505 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 Tapi roh orang lain, tak begitu baik. 506 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Saya bawa duit awak. 507 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 Lima ratus lagi untuk cepatkan proses? 508 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 Awak selalu berterus terang. 509 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Saya akan ambil duit awak, 510 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 tapi awak sentiasa tunjuk riak wajah curiga. 511 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Saya memang tak pandai sembunyikan riak wajah. 512 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Saya suka awak begitu. 513 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 Riak wajah awak sekarang sangat... 514 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 gementar? 515 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 Saya mahu percaya awak boleh buat apa yang awak katakan. 516 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 Itu tak memadai? 517 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Nampaknya, terpaksa memadai. 518 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 Tidak. 519 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - Tengok apa awak dah buat. - Awak mahu percaya? 520 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Jelaskan kepada dia kepentingan kepercayaan. 521 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 Sihir tak wujud tanpa kepercayaan. 522 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 Jadi, saya akan cari kepercayaan. 523 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 Saya janji. 524 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 Itu tak memadai buat nenek. 525 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Awak perlu buktikan. 526 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 Bagaimana? 527 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 Pengorbanan. 528 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 Bukan hanya duit, tapi sesuatu yang bermakna buat awak. 529 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 Semua yang bermakna bagi saya sudah dirampas. 530 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 Bukan semua. 531 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 Driggs? Ia nakal. 532 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Ia cuma disalah sangka. 533 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 Neville buat keputusan 534 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 yang akan buat Driggs berdendam dengannya seumur hidup mereka. 535 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Baiklah. 536 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 Ia milik awak. 537 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Sekarang, dapatkan rumah saya semula. 538 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Lebih baik awak pergi, sebelum dia ubah fikiran. 539 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 Dia kata, budak yang ambil lengan daripada saya itu sudah mati. 540 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 Apa hal, Eve? 541 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 Mati? Kalau betul, sedihnya. 542 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - Jadi, awak tak tahu? - Tidak. 543 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 Apa maksud awak? 544 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 Dia terlebih dos? Budak itu nampak macam penagih. 545 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 Saya yang penagih! 546 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 Serius? Gurau saja. 547 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 Dia ditembak, Eve, dengan peluru. 548 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Takutnya. 549 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 Senjata api masalah besar di negara ini, terutamanya di Florida. 550 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 Saya cemas. Saya sangat cemas. 551 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Izzy, dengar sini. 552 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 Tarik nafas dalam-dalam. Cuba bertenang. 553 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 Tidak, saya diserang panik. 554 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - Semuanya akan okey. - Saya perlu mencangkung. 555 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 Tarik nafas. Saya nak dengar. 556 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Hembus melalui mulut. Tarik nafas dalam-dalam. 557 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - Awak okey? - Ya. 558 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Begini. 559 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 Saya kenal lelaki yang jumpa awak. 560 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 Namanya Yancy. 561 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 Dia bukan polis pun. 562 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 Saya tahu. Dia polis makanan. Apa maksud polis makanan? 563 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 Jadi, jangan risau, okey? 564 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 Awak tahu apa awak perlukan? 565 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Eve? 566 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 Tak guna. Oh, Tuhan, saya hampir tercekik. 567 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Saya perlu ingat untuk mengunyah. 568 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 Awak perlukan minuman buah dan berjemur di bawah matahari. 569 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 Awak perlu datang ke Andros. Saya akan hantar pesawat. 570 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Awak tahu saya suka tempat itu. 571 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - Ia amat menenangkan. - Datanglah, okey? 572 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 Awak tentu gembira di sini. Di sini ada banyak oxycodone. 573 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 Nak tahu apa saya akan buat? 574 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 Saya sendiri akan letak pada bantal awak setiap malam, macam pudina. 575 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 Okey, saya akan fikirkan. 576 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Datanglah, okey? 577 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 Eve buat dia rasa tenang untuk sesaat. 578 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 Saya sayang awak. Maklumkan saya... 579 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 Tapi, sesaat saja. 580 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 Ini Christopher yang kita cari, bukan? 581 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 Awak ambil? Bukankah dikira mencuri bukti? 582 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 Tolonglah, ini brosur. Ia memang perlu diambil. 583 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 Buat masa ini, saya bukan pegawai polis. 584 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 Jika tidak, saya akan siasat latar belakang Christopher Grunion, 585 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 tapi saya tak dibenarkan siasat kes ini, 586 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 jadi, apa patut saya buat? 587 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 Okey. Saya akan buat esok. 588 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - Awak hebat. - Awak nak tahu? 589 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - DNA serpihan tulang itu dah siap. - Serpihan tulang kita. 590 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 Tak mengejutkan. Sepadan dengan lengan Stripling. 591 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 Awak tahu apa bunyi bising itu, Rosa? 592 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - Apa? - Bunyi kes kita ada perkembangan. 593 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 Ia mengujakan. 594 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 Awak tengoklah. Saya akan dapat semula jawatan saya, 595 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 mungkin sebelum saya habiskan aiskrim saya. 596 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 Mungkin tidak. 597 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 Apa masalah awak? 598 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 Saya kebulur. 599 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 Kerja baharu saya buat saya rasa jijik sampai tak selera makan. 600 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 Bagaimana dengan kerja awak? 601 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 Seronok juga dapat berehat daripada memeriksa mayat. 602 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 Apa yang buatkan awak berminat dengan patologi forensik? 603 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 Entahlah. Apa-apalah. Itu kerja saya. 604 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 Siapa yang suka kerja tetap mereka setiap hari? 605 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 Penjugel. Orang yang rasa aiskrim. Hos program permainan nampak berseronok. 606 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 Kaki botol waktu siang sebelum waktu terlalu gelap. 607 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 Saya rasa, orang yang bekerja di kedai pastri mungkin suka kerja mereka. 608 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 Pada awalnya, sebelum mereka terlalu lama bekerja di situ. 609 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 Awak pernah terfikir buat kerja lain? 610 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 Okey, seriuslah. 611 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 Kenapa awak anggap ini janji temu? 612 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 Apa? 613 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - Saya tak anggap apa-apa. - Betul? 614 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - Awak serius? - Kenapa berbual kosong? 615 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 Cuba mengenali pasangan. Awak belanja saya aiskrim. 616 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 Kalau nak tahu, saya dan bekas rakan setugas saya, Rogelio, 617 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 selalu datang makan aiskrim selepas waktu kerja. 618 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 Sudahlah. Awak menipu. 619 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 Rosa, saya tak sabar menantikan detik awak mengaku salah. 620 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 Awak yakin tak mahu ikut saya lagi esok? 621 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 Jika awak ikut, saya akan jumpa awak 622 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 dengan secawan besar kopi kosong yang awak suka. 623 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 Baiklah. Okey? 624 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - Saya tak suka kopi kosong. - Apa? 625 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Saya campur krim dan dua sudu gula, 626 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 dan saya tak beritahu awak sebab tak nak awak fikir awak betul. 627 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 Saya tahu. 628 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 Dia rasa lebih gembira daripada yang disangka. 629 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...ramalan hujung minggu ini sekali lagi, cerah dan sangat lembap. 630 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 Saya Heather dengan Cuaca, dan itu saja laporan cuaca. 631 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 Adik saya jurusoleknya dan dia kata, perempuan itu menjengkelkan. 632 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 Jangan sesekali jumpa idola kita. 633 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Okey... 634 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 Jaga punggung awak. 635 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 Ya. Awak pun jaga punggung awak. 636 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 Kita berdua jaga punggung kita. 637 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 Tak seperti Yancy, Neville mahu harinya berakhir. 638 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Charles. 639 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 Awak di rumah? Saya nak tumpang tidur. 640 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 Charles! Ini saya! Sayalah. 641 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 Oh, Tuhan. Kenapa dengan awak? 642 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Egg cuma samseng. 643 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 Christopher masalah sebenarnya. 644 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 Dia rampas tepi pantai, 645 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 buli orang supaya jual rumah, rasuah penguat kuasa tempatan. 646 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 Semua ini salah. 647 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Mungkin saya akan bantu Ratu Naga buat sihir. 648 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 Jika saya ceroboh pejabatnya, saya boleh cari sesuatu untuk jatuhkan dia. 649 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 Mereka berbahaya. Jangan jadi bodoh. 650 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 Saya takkan buat benda bodoh. 651 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 Pistol itu berfungsi? 652 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 Itu soalan yang orang bodoh akan tanya. 653 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Saya terjumpa dalam terumbu di Teluk Small Hope. 654 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 Ia boleh digunakan. 655 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 Tolong saya. 656 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 Walau apa pun awak mahu buat, fikir masak-masak dulu. 657 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 Kemudian, fikir lagi. 658 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Banyaknya fikir, Charles. 659 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 Okey. Sebab inilah saya mahu bawa kamu ke sini lagi pada waktu malam. 660 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 Tengoklah pantulan bulan di laut. 661 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - Cantik. - Okey. Boleh pancing ikan bandang? 662 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 Saya pernah dapat meriam, jadi, saya tak pasti apa awak akan dapat. 663 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 Hei, hai. 664 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 Ini bakal jiran baharu kami? 665 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - Hai. - Biar saya bawa kamu ke hotel. 666 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - Hai, saya Barb. - Hei, Barb. 667 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - Suami saya, Buzz. - Oh, Tuhan. Tengoklah. 668 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - Mari kita ke... - Perkahwinan terbuka? 669 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Saya bergurau. Gurau saja. 670 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 Betul kata dia. 671 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - Seronok memancing di sini. - Ya. 672 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - Anjing liar pula, agak merisaukan. - Saya dah kata, Buzz. 673 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - Apa? - Anjing liar? 674 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - Ya. - Di sini? 675 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 Tidak. Jangan dengar cakap dia. Saya tak pernah nampak anjing liar. 676 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 Itulah masalahnya. 677 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 Kita takkan nampak, sehinggalah ia muncul depan kita. 678 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - Okey... - Tak begitu merisaukan 679 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 buat orang dewasa macam kita, tapi ia menakutkan budak kecil di sini. 680 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - Okey... - Anak perempuan keluarga Stetson, 681 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 dia selamat, tapi... 682 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 Saya boleh katakan, dia tak teruja menanti hari bergambar di sekolah. 683 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 Awak, ini... 684 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 Beginilah. Tengok. 685 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 Masih boleh nampak kesan gigitan. Nampak? 686 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - Nampak? - Okey. 687 00:32:44,047 --> 00:32:46,341 Saya rasa, tiada jangkitan. Tapi, esok baru dapat tahu. 688 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 Bagaimana dengan kucing kami? 689 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Oh, Tuhan. Anjing liar amat sukakan kucing. 690 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Itulah sumber makanan utamanya, 691 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 haiwan peliharaan yang lebih kecil. 692 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 Apa-apa pun, seronok dapat berjumpa kamu. 693 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 Semoga hari kamu indah. 694 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 Saya nak minta tolong, jaga diri. 695 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 Ya. Bagus. 696 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 Yancy agak bangga dengan dirinya. 697 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 Tapi, dia tiada masa mahu menikmatinya. 698 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 Larilah, pengecut! 699 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 Maafkan saya. 700 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 Ada ramai penagih dadah di kejiranan ini. 701 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 Saya simpati kepada mereka. Saya ada beri makan, tapi bukan yang tadi. 702 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - Ada masalah penagih yang serius. - Okey! Bagus! 703 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 Apabila khayal, dia selalu salah masuk rumah. 704 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - Masuk kereta. - Saya ada banyak ganja. 705 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 Saya cuba beri dia ganja supaya dia berhenti guna syabu. 706 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 Selamat malam. 707 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 Keesokan pagi, Neville memaki Charles 708 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 sebab dia tak dapat tidur. 709 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Tapi, dia masih berfikir. 710 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 Terlalu awal untuk minum bir sejuk, 711 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 jadi, Neville lakukan perkara lain untuk bantu dia buat keputusan. 712 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 Dia tertanya jika dia seorang saja yang tenangkan fikiran dengan memancing. 713 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 Bagus. Okey. 714 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 Ada apa, Madeline? 715 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 Saya tak pasti awak buat saya takut atau ganja saya tak berkualiti, 716 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 tapi saya rasa seperti diekori. 717 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Okey, saya tak rasa ada sesiapa mengekori awak. 718 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - Bagus. Terima kasih banyak. Selesai. - Okey. Biar saya ajar sesuatu. 719 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 Saya mahu awak pandang sekeliling dan cuba ingat muka mereka. 720 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 Tengok ciri-ciri yang menyerlah. 721 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 Cermin mata, janggut tebal, bowler. 722 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - Bowler itu apa? - Topi. 723 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Cakaplah "topi." Aduhai! 724 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 Okey. Topi. Puas hati? 725 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 Kemudian, 726 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 saya mahu awak berjalan ke hujung. 727 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 Okey. Sudah. 728 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Sekarang, lari semula ke tempat awak tadi. 729 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 Lari laju. Pergi! Laju. Lari. 730 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - Okey. - Tengok muka semua orang. 731 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 Ada sesiapa pandang awak? Cuba tak pandang awak? 732 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 Tidak. Tiada siapa perasan. 733 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 Kalau begitu, awak tak diekori. 734 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 Rasa lebih lega? 735 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 Ya. Sangat lega. 736 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 Bagus, sebab itu memang teknik sebenar 737 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 dan bukan sesuatu yang saya baru reka. 738 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 Awak biar betul? 739 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - Dengar sini. - Awak memang tak guna. 740 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 Memandangkan saya terus terang, teknik itu tidaklah teruk sangat. 741 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - Berambuslah. - Saya cuma mahu awak selamat. 742 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 Okey, kita berbual lagi. 743 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Tak guna. 744 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 Dikatakan, situasi tertekan mendedahkan diri sebenar kita. 745 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 Madeline tak ada duit. 746 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 Izzy pula, baik hatinya. 747 00:35:51,068 --> 00:35:54,446 Sudah lama dia tak buat tindakan yang betul, 748 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 jadi, dia ambil masa lama untuk memikirkannya. 749 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}MUNGKIN: O'PEELE 750 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}Saya sedia bercerita. Boleh datang tengah hari nanti? 751 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Tak bolehkah saya memancing sekejap? 752 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Dengar sini. 753 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 Saya periksa pangkalan data bandar dan negeri. 754 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 Lelaki bernama Christopher Grunion itu 755 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 tidak mempunyai rekod, 756 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 tiada alamat terakhir yang diketahui, tiada lesen dan sebagainya. 757 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 Seolah-olah lelaki itu tak wujud. 758 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 Ramai orang mencurigakan berkeliaran di Florida, memang tidak wujud. 759 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - Bagaimana saya nak cari mereka? - Kita takkan jumpa. 760 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 Beginilah. Awak belum layak makan pastelito itu. 761 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 Tolonglah. 762 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 Okey. Saya akan beri awak satu lagi peluang. 763 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 Ada polis yang pernah bekerja di sini. Namanya Yancy. Awak kenal dia? 764 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Ya, lelaki baik. Kenapa? Awak tak bercinta dengan dia, bukan? 765 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - Tidak. - Bagus. 766 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Dia tak terurus. Macam sauh. 767 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 Dia buat semua orang kena tempias masalahnya. 768 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - Tapi, dia baik? - Ya. 769 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Sudahlah, Rosa. Saya makan ubat diabetes pagi tadi. 770 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 Tolonglah. Kasihanilah saya. 771 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 Seperti biasa, 772 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 Yancy tidak sedar berapa ramai orang berminat dengan dia. 773 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 STONEY'S CRAB SHACK COWDER KONC TERBAIK DI KEYS! 774 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 Dia terlalu sibuk pergi berjumpa Sonny untuk dapatkan kereta yang dijanjikan. 775 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 Saya hebat baling kunci, bukan? 776 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 Awak betul-betul menunggu jawapan? 777 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 Apa besi buruk ini? 778 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 Saya tak mahu pandu kereta badut ini. 779 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 Apa maksud awak? 780 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 KBB kelaskannya dalam kereta kecil nombor satu tahun 2016. 781 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Awak tak nampak saya tinggi? 782 00:37:24,828 --> 00:37:26,914 Saya di Florida yang cuacanya panas. Saya tak muat dalam kereta itu. 783 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 Macam duduk dalam almari. 784 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 Penghawa dinginnya berfungsi. 785 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 Lagipun, tak jauh dari muka awak. 786 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 Dia rasakan amarah lagi. 787 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 Seorang lagi musuh seumur hidup. 788 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 Saya baru hentikan operasi restoran ini. 789 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 Bagaimana cepat betul dibuka semula? 790 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 Entahlah. Ada orang bantu dan bayar rasuah. 791 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 Apa awak mahu buat? 792 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 Itu hampir seperti sejenis lohong 793 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 yang akan mengheret penguat kuasa. 794 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Terima kasih atas nasihat. 795 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 Jadi, hei, apa cerita lengan itu? 796 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 Kes itu dah ditutup. Mujurlah. 797 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 Secara rasminya diisytiharkan sebagai kematian mengejut. 798 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 Anaknya, Caitlin, tandatangan semalam. 799 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Baguslah. 800 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 Saya akan cari meja. 801 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Jangan lupa pesan cowder. Dia guna kentang Russet dan kondom lama. 802 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 Serius? Awak maki saya walaupun bersanggul? 803 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 Ya. Hei, saya ikat kerana peraturan kesihatan. 804 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 Ada banyak tikus di restoran awak. Apa kata awak bela kucing? 805 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 Saya ada seekor kucing. 806 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - Frances. Ia kucing yang baik. - Kalau begitu, beli harimau. 807 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 Tak boleh bela harimau di Florida, bodoh. 808 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 Ada dokumentari tentangnya, bodoh. 809 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 Awak nampak marah. 810 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 Marah sikit. 811 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - Dia bunuh suaminya, Ro. - Mungkin. 812 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Tapi, kes dah ditutup. Itulah hakikatnya. 813 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Tak guna betul. 814 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 Tiada siapa akan peduli tentang penipu tak guna 815 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 yang menipu syarikat insurans memang patut mati. 816 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 Awak pun lakukan siasatan, ya? 817 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 Ya, sebab saya boleh. 818 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 Nak tahu kenapa? Saya polis. 819 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 Awak pemeriksa makanan. 820 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 Jangan menyibuk. 821 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 Yancy selalu cuba dengar nasihat Ro, tapi tak berjaya. 822 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - Hei, Inspektor. Masuklah. - Hei. 823 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - Awak lapang? Okey. - Ya, masuklah. 824 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Saya baru nak hubungi awak. 825 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - Saya rasa saya cuma... - Awak nak tahu? 826 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 Saya sangat teruja nak dengar cerita awak 827 00:39:12,728 --> 00:39:14,771 dan saya mahu beritahu awak hal saya dulu, 828 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 jika tidak, saya tak dapat fokus. 829 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 Betul kata awak, Caitlin. 830 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 Eve bunuh ayah awak. 831 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 Saya tahu itu satu masalah, sebab awak bantu isytiharkan dia mati. 832 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Saya rasa sebab Eve janji 833 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 akan kongsi duit insurans itu dengan awak. 834 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - Awak boleh cakap sekarang. Silakan. - Begini. 835 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Sebenarnya, bot ayah kemalangan dan dia lemas. 836 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 Saya cuma mahu salahkan seseorang. 837 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 Banyak kali saya berdoa. Kini, saya sudah tenang. 838 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 Awak lebih memahami Bible berbanding saya. 839 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 Saya selalu fikir membunuh 840 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 dan mengerat seseorang ialah perbuatan salah, 841 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 tapi, saya dah lama tak ke gereja. 842 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 Apa maksud awak? 843 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 Saya jumpa serpihan tulang lengan ayah awak dalam tab mandi mereka, Caitlin. 844 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 Saya tahu awak ada hal yang tak selesai dengan ayah awak. 845 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 Saya yakin jauh di sudut hati awak, 846 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 awak berharap kamu dapat berbaik. 847 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 Tapi, Eve rampas kesempatan itu. 848 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 Saya harap ia berbaloi. 849 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 Caitlin sudah biasa orang dedahkan kesilapannya. 850 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 Tapi, dia tak biasa dengan kesakitan sedalam itu. 851 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 Orang-orang jahat ini buatkan Yancy sangat geram. 852 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 Dia harap kekalutan ini akan berakhir selepas bercakap dengan Izzy. 853 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 Awak ada nampak sesiapa tadi? 854 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 Awak saja. 855 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 Bagus. Saya pergi dulu. 856 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 Yancy tahu dia tak patut libatkan Rosa dalam hal ini, 857 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 tapi dia cuba hubungi juga. 858 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 Okey. Dia tua sedikit, 859 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 tapi, saya memang tak bernasib baik dengan lelaki sebaya. 860 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 Dia terlalu banyak cakap dan bekas kekasihnya pesalah laku seks. 861 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 Itu saja. 862 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 Tapi, dia tinggi. Saya suka lelaki tinggi. 863 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 Entahlah. Apa pendapat awak? 864 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 Saya rasa, awak perlu cepat-cepat berasmara. 865 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 Dengar sini. Awak percaya tak, Heather tak datang kerja hari ini? 866 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 Dia suka kerja ini. 867 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 Sejujurnya, saya harap dia mati. 868 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 Ada berita tentang Heather? 869 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 Tiada. Saya harap dia okey. 870 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 Samalah. 871 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Tak sangka betul. Kenapa awak cakap begitu? 872 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 Hei, awak tak jawab telefon. 873 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Itu lelaki yang awak jumpa? 874 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 Nanti saya telefon balik. 875 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 Saya sedang menyiasat awak. 876 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 Saya belum putuskan jika saya terima awak, 877 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 ia dapat membantu kesihatan mental saya atau tidak. 878 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 Jawapannya mungkin tidak. 879 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - O'Peele mati. - Apa? 880 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 Ya. Selain itu, saya bergegas masuk kereta. 881 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 Saya ada kereta, kalau nak tahu. Sangat hebat. Ratingnya sangat tinggi. 882 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 Tapi, luka punggung saya terbuka lagi. 883 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - Tunjuk. - Memandangkan awak pakar. 884 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 Saya dah suruh awak berhati-hati. 885 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 Saya sangka pita pelekat boleh membantu. 886 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 Baring atas meja. Biar saya jahit. 887 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 Okey. 888 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 Baring di atas meja kosong, memandangkan mayat lelaki di meja sana? 889 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 Tak suka lawak itu? Suasana sini macam di bilik mayat. 890 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 Saya keluar dulu. Gurau saja. 891 00:43:03,500 --> 00:43:06,044 Jadi, si teman lelaki, Christopher, bunuh Stripling 892 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 dan Eve terlepas dengan alibi. 893 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 Brosur yang saya jumpa mengaitkan O'Peele dengan mereka berdua. 894 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 Tapi, kenapa bunuh O'Peele? 895 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Seseorang perlu kerat lengan mayat 896 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 supaya nampak macam kemalangan dan O'Peele pakar bedah. 897 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 Bijaknya. 898 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 Saya rasa, jika ada lebih banyak masa, 899 00:43:20,184 --> 00:43:21,685 saya pun akan terfikir begitu, tapi... 900 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 Awak pernah jahit luka sebelum ini? 901 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 Tak pernah jahit orang hidup. Jangan bergerak. 902 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 Macam budak belajar memandu. Jangan tersinggung. 903 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 Awak pun tak memudahkan keadaan. 904 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 Jarum itu menyakitkan. Saya dapat rasa ia masuk ke dalam kulit. 905 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - Macam ini? - Ya! 906 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 Itulah maksud saya. 907 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 Tolonglah. Jawab. 908 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Jawab. 909 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 AKU MAKAN KELDAI 910 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 Malangnya, apabila Madeline berjaga malam untuk cetak kemeja-T lucah, 911 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 dia suka dengar muzik yang teruk. 912 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Itu cara dia bertenang. 913 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 DETEKTIF LELAKI PELIK 914 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Tak guna. 915 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 Apa? 916 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Budak Phinney itu, sekarang, O'Peele pula? 917 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 Saya rasa, Christopher mahu selesaikan masalah yang tergantung. 918 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 Satu-satunya orang lain yang tahu tentang ini ialah Madeline, 919 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 dan siang tadi, dia fikir dia diekori. 920 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 Sekarang, dia tak jawab telefon. 921 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 Kalau begitu, mari pergi. 922 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 Awak dah selesai? 923 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 Hampir selesai. 924 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 Sudah selesai. 925 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 Okey. 926 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 Keputusan Neville untuk pecah masuk pejabat Christopher 927 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 kurang menakutkan tanpa anjing yang mengawal itu. 928 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 Haiwan malang itu terlalu trauma untuk bertugas lagi. 929 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 Itulah yang terjadi selepas diserang oleh monyet. 930 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Helo, kawan. 931 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 Gembira dapat jumpa lagi. 932 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 Saya yakin dia tak apa-apa. Siapa nama dia tadi? 933 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 Madeline. Kami masih jauh. 934 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 Saya cuma minta awak periksa pangsapurinya. 935 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 Pergi tinjau tempat kerjanya. 936 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 Saya tak boleh. 937 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 Monte masak paella malam ini, dan awak pun tahu, paella buat saya mengantuk. 938 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 Dia mungkin baik-baik saja. 939 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Ini cuma naluri saya. 940 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 Awak tahu berapa kali naluri awak betul selama ini? 941 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 Biar saya jawab. 942 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 Tak pernah. Tak pernah betul. 943 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 Okey. Bagaimana kalau kali ini lain? 944 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 Awak selalu cakap begitu. Selamat malam, Yancy. 945 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Tolonglah. Awak pun nampak apa yang berlaku. 946 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 Awak akan musnahkan pulau ini. 947 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 Takkan awak tak kisah? 948 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 Saya dibayar. 949 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 Jadi, saya akan belasah awak. 950 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 Pistol itu berfungsi? 951 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 Entahlah. Awak mahu tahu? 952 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 Pergilah. 953 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 Tapi ingat, awak takkan terima nasib yang baik. 954 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 Kita tengoklah nanti. 955 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 Itu untuk Charles. 956 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 Sekarang, biasanya kita akan bersama Heather dengan Cuaca 957 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 untuk laporan cuaca, tapi malam ini saya akan laporkan. 958 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 Ini Miami. 959 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 Eve tak beritahu sesiapa dia berada di Miami, jadi, dia tak menunggu tetamu. 960 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Hai, sayang. Ini kejutan yang menggembirakan. 961 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Kita perlu berbincang. 962 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 Awak baru saja gambarkan aktiviti kesukaan saya. Masuklah. 963 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Masuklah. 964 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 Mari. Duduk. Buat macam rumah sendiri. 965 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 Saya tak boleh. Saya tak boleh lakukannya. 966 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 Apa? Awak tak boleh buat apa, sayang? 967 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 Awak bunuh ayah saya, Eve. 968 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Sayang. 969 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Kita dah bincang hal ini. 970 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 Biar saya buat minuman, kemudian kita boleh bincang. 971 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - Saya dah berhenti minum arak. - Okey, saya akan bawakan bir. 972 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - Tunggu sini. Saya pergi sekejap. - Berhenti. 973 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Okey. 974 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Saya angkat tangan. 975 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 Saya bukan nak biadab, tapi saya rasa ini kali pertama saya nampak awak 976 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 tak bercakap lebih daripada sepuluh saat. 977 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 Madeline kedengaran cemas semasa dia telefon dan saya persendakan dia, 978 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 tapi, saya tak mahu tengok dia disakiti. 979 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Rosa rasa simpati kepadanya. 980 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 Mereka sudah biasa dikelilingi kematian. 981 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 Kini mereka mula sedar satu hakikat. 982 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 Walaupun kita amat berharap seseorang itu selamat, 983 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 ia jarang membawa perbezaan. 984 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 Apa kamu buat di sini? 985 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 Itu soalan yang bagus. 986 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 Kami datang sebab fikir 987 00:48:37,209 --> 00:48:39,378 ada kemungkinan kecil awak akan dibunuh. 988 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 Yancy. Apa hal? Apa jadi? 989 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 Amaran palsu. Naluri buruk. Silap saya. 990 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 Saya hargai kedatangan awak, dan awak nampak sangat hebat. 991 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 Rosa. Ini Rogelio, bekas rakan setugas saya. 992 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - Hai. - Hai. 993 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 Awak memang teruk. 994 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 Kenapa awak tak fokus pada sisi positif? Tiada siapa terbunuh malam ini. 995 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 Sudahlah. Lebih baik awak belanja aiskrim. 996 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 Saya dah kata. 997 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Jumpa lagi, Madeline. Mujurlah awak tak mati. 998 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Saya cuma mahu awak mengaku sekali ini saja. 999 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 Cakap, Eve. 1000 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 Beritahu saya, awak bunuh ayah saya. Tolonglah. 1001 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 Kebanyakan orang akan dedahkan segalanya 1002 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 apabila nampak pistol diacukan pada mereka. 1003 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 Tapi, Eve tahu dia akan selamat. 1004 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 Saya takkan cakap saya bunuh ayah awak 1005 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 sebab saya tak bunuh. 1006 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 Ayah? 1007 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 Hei, sayang. 1008 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 Terjemahan sari kata oleh Hamizah