1
00:00:14,515 --> 00:00:16,934
As Keys certamente têm um ritmo próprio.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Você nem começa o seu dia
enquanto o mundo não manda.
3
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
Aí você volta pro bar,
pra curar a ressaca.
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,238
A menos que seja dia útil.
Aí você começa com café.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
- Aproveite.
- Obrigado.
6
00:00:32,406 --> 00:00:36,119
Estou feliz que tenha vindo e,
na real, não estou nada surpreso.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
Pro seu café, chutei creme e açúcar.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
É meu dom.
9
00:00:40,207 --> 00:00:42,167
Na verdade, um deles.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
Uma vez sonhei que meu tio tinha câncer.
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Ele não tinha,
12
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
mas tinha uma verruga que tiraram
por precaução, e ele está bem, então...
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
Tomo café puro.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Certeza? Não é com creme e açúcar?
Costumo acertar.
15
00:00:55,264 --> 00:00:57,432
- Não. Puro.
- Tá bom.
16
00:00:57,432 --> 00:01:00,853
Meu laboratório analisou
seus estilhaços de osso.
17
00:01:00,853 --> 00:01:04,647
- Considero nossos.
- Saberemos se são do Stripling à tarde.
18
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Adoro essa energia.
19
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Começaremos interrogando Madeline,
a garota que fugiu de mim.
20
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
- Tá, vamos.
- Amo.
21
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Só vou ver se o local viola
o código sanitário, mas vai ser rapidão.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Está me zoando?
23
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
- Tirei licença pra poder vir.
- Nem sei o que dizer.
24
00:01:17,911 --> 00:01:21,540
Tem gente que leva o trabalho a sério, tá?
Volto num instante.
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
Olá. Inspetor sanitário.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Pra sorte do estômago do Yancy,
27
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
a cozinha era tão limpa
que quase dava pra comer no chão.
28
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
- Tudo bem aqui, inspetor?
- Sim, quase tudo perfeito.
29
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Se for pra ser chato,
30
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
o único problema seria o macaco
comendo uvas na despensa.
31
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Neville!
32
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
- Por que me chamou assim?
- Cuida disso.
33
00:01:46,523 --> 00:01:49,151
Não era a primeira vez
que o amor de Driggs por uvas
34
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
causava problemas a Neville.
35
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Senhor, o macaco é meu. Não é dela.
36
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
Certo, vou anotar.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Mas, pra ser sincero,
na inspeção sanitária,
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,455
não importa de quem é o macaco.
39
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
Importa o macaco em si.
40
00:02:03,498 --> 00:02:07,503
Olha, meu nome é Neville Stafford,
e minha semana foi péssima.
41
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Minha irmã vendeu
nossa casa de infância em Andros.
42
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
Pelas minhas costas.
43
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
- Ui.
- É.
44
00:02:13,759 --> 00:02:17,679
Mas, se eu causar problemas
no restaurante dela,
45
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
perco a superioridade moral.
46
00:02:20,807 --> 00:02:23,936
- E quer cobrar isso dela pra sempre.
- Quero, sim.
47
00:02:23,936 --> 00:02:25,479
Gostei da vibe, Neville.
48
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
Moça, vou voltar na semana que vem
49
00:02:28,982 --> 00:02:32,444
e, se não tiver macaco na cozinha,
não farei denúncia.
50
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
Pode ser?
51
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Obrigada. Muito obrigada.
52
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Te devo uma.
- Vou cobrar.
53
00:02:41,787 --> 00:02:44,540
Sério, um homem adulto sem carro
é muito sexy.
54
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
O Sonny prometeu me arrumar um.
55
00:02:46,959 --> 00:02:50,254
Em qual das 5.000 lojas de camisetas
a Madeline trabalha?
56
00:02:50,254 --> 00:02:54,675
Chama-se Tapa-Seios,
então vamos procurar a mais chique.
57
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
O que está fazendo?
58
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Não se preocupe, é trabalho policial.
59
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
É essa aqui.
60
00:03:00,681 --> 00:03:02,015
- Para nos fundos?
- Tá.
61
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Já foi à Tapa-Seios?
62
00:03:03,433 --> 00:03:04,560
- Não.
- Tá legal.
63
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
- Mas conheço.
- Saquei.
64
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Como eu expliquei,
prepare-se, porque ela foge.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
Quem foge? Cara, quer saber?
66
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
- Deixa que eu falo.
- Sério?
67
00:03:14,695 --> 00:03:16,405
O tempo todo? Tá bom.
68
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
Oi, Madeline.
69
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Relaxa, eu só queria... Tá.
70
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Lá vai ela.
71
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Merda!
72
00:03:29,084 --> 00:03:31,795
Pelo bem da parceria deles,
uma coisa era verdade...
73
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Eu disse que ela fugia.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Por que toda vez que te vejo, você foge?
75
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Porque é policial.
76
00:04:39,488 --> 00:04:40,447
Na verdade, não é.
77
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
{\an8}No momento, não,
mas a situação pode mudar.
78
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
{\an8}Olha, eu sou fichada,
79
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
{\an8}e andam perguntando como eu e o Phinney
arrumamos a grana.
80
00:04:47,829 --> 00:04:49,748
{\an8}Não sou traficante nem nada.
81
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
{\an8}Eu vendia K e E, mas nunca H.
82
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
{\an8}Parece um episódio de Vila Sésamo.
83
00:04:55,963 --> 00:04:57,339
{\an8}Não acho que seja traficante,
84
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}mas que você e seu namorado
se meteram em encrenca.
85
00:05:00,551 --> 00:05:04,304
- Aqui está.
- Muito obrigado, Sr. Pestov.
86
00:05:04,304 --> 00:05:07,266
Pedi o seu puro,
porque disse que gosta assim.
87
00:05:07,266 --> 00:05:08,308
E gosto.
88
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Veremos.
89
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Pode dar licença?
90
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
A loja é minha.
91
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Tá.
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Russo é uma língua tão bela, né?
93
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
{\an8}Madeline, fui ver um velho amigo meu,
Keith Fitzpatrick,
94
00:05:25,576 --> 00:05:29,246
{\an8}capitão do barco onde Phinney trabalhava
quando pescou o braço.
95
00:05:29,246 --> 00:05:33,959
{\an8}Eu queria saber se seu namorado estava
colocando as iscas naquele dia.
96
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
{\an8}Sabe o que ele disse?
97
00:05:35,252 --> 00:05:40,591
{\an8}"Este é o melhor camarão frito
que já comi na vida."
98
00:05:40,591 --> 00:05:43,468
{\an8}Culpa minha, deixei ele chapado
no estacionamento
99
00:05:43,468 --> 00:05:46,180
{\an8}com uma erva forte
que meu amigo Miguel me deu.
100
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Chama-se Trainwreck, mas tanto faz.
101
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
Aí ele disse...
102
00:05:49,474 --> 00:05:53,979
O Phinney estava manejando as linhas,
o que é surpreendente, pois era um parto
103
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
conseguir que aquele magricela
trabalhasse.
104
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
- Quer um?
- Não, valeu.
105
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Deve estar cheio de bosta de rato.
106
00:06:04,198 --> 00:06:07,492
Quando meu pai era garoto,
trabalhou num pesqueiro podre.
107
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
O capitão o fazia comprar marlim congelado
108
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
pra convencer os turistas
de que haviam fisgado algo.
109
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
Era só pôr o peixe morto no anzol,
110
00:06:15,125 --> 00:06:16,752
deixá-los puxar e pronto!
111
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Eles achavam que tinham pescado.
112
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Eu estava pensando:
113
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
o Phinney conseguiria fazer isso
com um braço humano?
114
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
Yancy sabia que,
se calar o bico por um segundo,
115
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
às vezes a verdade sai sozinha.
116
00:06:32,559 --> 00:06:35,229
Eu o desencorajei,
mas ele disse que tudo bem.
117
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Era só um trote.
118
00:06:36,522 --> 00:06:39,650
E era muita grana. Tipo, uns três mil.
119
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
Sabe quem deu o braço a ele?
120
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
Uma loira baixinha, imagino.
121
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
- Ele disse que foi um cara.
- Merda.
122
00:06:45,155 --> 00:06:49,826
E o cooler onde veio o braço
é onde guardo minha gelada.
123
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
Midwest Mobile Medical.
A empresa do Nick Stripling.
124
00:06:53,497 --> 00:06:54,831
- Nick quem?
- A vítima.
125
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
- Antigo dono do braço.
- A vítima?
126
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Espera aí.
127
00:06:58,961 --> 00:07:02,339
Acha que quem matou esse Nick
também matou o Phinney?
128
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
Acha que virão atrás de mim?
129
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
Não. Se quisessem, você já estaria morta.
130
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Sério?
131
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
Que foi? É a verdade. Disse a verdade.
132
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
Talvez, por segurança,
133
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
seja melhor viajar por uns dias.
134
00:07:15,227 --> 00:07:18,814
Pra onde? Não tenho grana.
Não consigo outro emprego.
135
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Este já está por um fio.
136
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
Valeu pela privacidade, babaca.
137
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Ele vive me espionando.
138
00:07:24,027 --> 00:07:28,574
Ele não vai admitir,
mas sei que está ligado à máfia russa.
139
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Phinney e eu íamos casar.
140
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Eu disse pra ele parar de exibir a grana.
141
00:07:38,041 --> 00:07:41,253
Amava aquele tonto,
mas não era nenhum "Alvin Einstein".
142
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
- Albert...
- Não.
143
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
Quer saber? Trabalha por comissão?
144
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
Vamos comprar uma camiseta pra ele.
145
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Que tal a de "vagitariano"?
146
00:07:54,725 --> 00:07:57,477
- São duas por 20.
- Beleza.
147
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
Tem a de "não acredito
que raspei o saco pra isso"?
148
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
Eu quero essa.
149
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
PATO VIVO
150
00:08:03,859 --> 00:08:06,904
Do outro lado da cidade,
era hora de Neville voltar pra casa.
151
00:08:06,904 --> 00:08:08,113
Obrigada.
152
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Valeu por falar com o cara.
153
00:08:12,492 --> 00:08:15,913
Isso é ajudar uma irmã
em vez de apunhalá-la pelas costas.
154
00:08:15,913 --> 00:08:18,957
Talvez eu esteja te ajudando.
Você está empacado.
155
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Passa os dias pescando e bebendo
com os amigos.
156
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Talvez agora tome rumo na vida.
157
00:08:24,129 --> 00:08:26,798
Para. Você só queria a grana
pro restaurante.
158
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
Pelo menos tento fazer algo.
159
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
O pior é que ele sabia
que ela tinha razão.
160
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Tchau, mana.
161
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
Ei, seu tonto.
162
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
Vai embora sem isso?
163
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
E, sem mais,
o reencontro de Neville com a irmã acabou.
164
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
BISTRÔ DA ILHA DA SAMARA
165
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
Esse garoto...
166
00:08:49,279 --> 00:08:51,823
O voo para casa levou só 45 minutos,
167
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
o bastante para sentir culpa
por não ir visitá-la mais vezes.
168
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
Nossa família é muito grata a você.
169
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Isto é pra se lembrar do James.
170
00:09:05,546 --> 00:09:08,090
Obrigada por ajudá-lo na passagem.
171
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
Foi uma honra.
172
00:09:09,758 --> 00:09:13,554
Meu pai teria vivido pra sempre
se você não tivesse explorado minha mãe.
173
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Drea.
174
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
Me desculpe por ela.
175
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Meus pêsames.
176
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
Nos vemos no enterro.
177
00:09:28,610 --> 00:09:31,697
Aquela criança pensa
que pode falar com você assim?
178
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
Seja boazinha, Ya-Ya.
179
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Ela perdeu o pai.
180
00:09:34,908 --> 00:09:36,577
Desrespeito.
181
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
E não é só ela.
182
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Toda esta geração.
183
00:09:40,205 --> 00:09:42,457
Acha que tem a ver com os celulares?
184
00:09:42,457 --> 00:09:44,084
Eu acho, sim.
185
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
Espera. Está debochando de mim?
186
00:09:48,130 --> 00:09:49,464
Só um pouco, Ya-Ya.
187
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
É que você já disse um milhão de vezes.
188
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Há sempre mais a saber
do que o que eles...
189
00:09:55,470 --> 00:09:58,015
"O que eles podem ler no banheiro."
190
00:10:04,354 --> 00:10:07,900
Acha que sou engraçada
ou está só rindo de mim?
191
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
Não pode ser os dois?
192
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Você sabe que me ama.
193
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Chegando em casa,
Neville quis pescar pra relaxar.
194
00:10:25,000 --> 00:10:29,171
O problema é que, da última vez
que foi pro mar, havia bebido
195
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
e não lembrava onde havia deixado o barco.
196
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
Está procurando o seu barco?
197
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Eu o soltei.
198
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
Como assim, o soltou?
199
00:10:38,680 --> 00:10:42,518
Estava na minha propriedade,
então cortei a corda.
200
00:10:43,101 --> 00:10:46,647
Gosto de imaginar que ele está feliz,
flutuando por aí.
201
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Estava na água.
202
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
A água não é sua.
203
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Seguinte, te dou três segundos
pra dar o fora daqui.
204
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
Um...
205
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
dois.
206
00:11:08,043 --> 00:11:09,169
Em Miami,
207
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Yancy e Rosa foram a um pacato
centro empresarial perto da cidade,
208
00:11:13,340 --> 00:11:15,634
antigo lar da Midwest Mobile Medical.
209
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
Por que a gravata?
210
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
Fico com cara de agente federal,
211
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
e aposto que quem deu o braço
pro Phinney trabalha aqui.
212
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Ainda não está bom.
213
00:11:24,434 --> 00:11:27,729
- Acha que foi o namorado, Christopher?
- É um clássico.
214
00:11:27,729 --> 00:11:30,399
O marido convida a esposa
pra festa de Natal da empresa.
215
00:11:30,399 --> 00:11:31,984
Tem open bar e visgo.
216
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Dali a pouco,
217
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
ela e o colega Christopher
estão transando na hidro.
218
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
Tem hidro no escritório?
219
00:11:37,990 --> 00:11:40,033
Curto imaginar a cena. O que acha?
220
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
- Posso arrumar?
- Por favor.
221
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Ficou bem melhor.
222
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Prontinho. Ótimo.
223
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
- Desculpe.
- Tá.
224
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
- Um segundo.
- Pode atender.
225
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Bonnie, ou devo dizer Plover?
226
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
- Pode escolher, atendo pelos dois.
- Onde está?
227
00:12:02,264 --> 00:12:05,601
- É mais seguro se eu não disser.
- Seu drinque.
228
00:12:05,601 --> 00:12:07,477
- Obrigada, Ricky.
- De nada.
229
00:12:07,477 --> 00:12:09,771
Tem um Ricky? Posso falar com ele?
230
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
Mesmo se eu deixasse, ele nunca diria.
231
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
O Ricky é gente boa.
232
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Que bom que encontrou alguém.
Ele parece especial.
233
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
Tem uma policial
do estado de Oklahoma atrás de você.
234
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
Eu sei, daí a relutância
em contar onde estou.
235
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Quem diz "daí"?
236
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
- Você está bem?
- Estou levando.
237
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
- Obrigada.
- Tá.
238
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
Nunca me imaginei namorando
uma pedófila.
239
00:12:35,088 --> 00:12:37,758
Um dos seus alunos, sério?
240
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
O Cody não foi vítima.
241
00:12:39,384 --> 00:12:42,721
Ele tinha quase 18 anos
e sabia mais posições do que eu.
242
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Ninguém se feriu.
243
00:12:43,805 --> 00:12:44,890
Você não sabe.
244
00:12:44,890 --> 00:12:48,227
Os tapinhas nas costas que ganhou
dos amigos podem ter machucado.
245
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
Ai, meu...
246
00:12:54,358 --> 00:12:55,984
Enfim, é errado.
247
00:12:55,984 --> 00:12:58,779
Não devia ter feito isso com um menor.
248
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Tenho que ir.
249
00:13:01,573 --> 00:13:03,075
- Minha mãe.
- Sei.
250
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
- Ela parece transar bastante.
- Você é bem direta.
251
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
- Depressa.
- Isso não ajuda.
252
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
Era minha ex no telefone,
mas é coisa do passado.
253
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
Já faz alguns dias.
254
00:13:18,173 --> 00:13:19,299
Eu não ligo.
255
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
Sério? Essa doeu um pouco.
256
00:13:23,345 --> 00:13:26,557
Parece que o Nick saiu com pressa.
257
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
- Olá?
- Oi, olha ele aí.
258
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
Agente Yancy.
259
00:13:33,397 --> 00:13:35,524
Vocês, federais, já não viram tudo aqui?
260
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
{\an8}É, só vim dar mais uma olhada, Donald.
261
00:13:39,236 --> 00:13:41,572
Sabe, pra garantir que nada escapou.
262
00:13:41,572 --> 00:13:45,784
Claro. Precisa mesmo,
quando o assunto é fraude contra seguro.
263
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
Me conta, onde você corta o cabelo?
Está ótimo.
264
00:13:48,829 --> 00:13:50,038
Minha mãe corta.
265
00:13:50,038 --> 00:13:52,416
- Combina com os seus olhos.
- Valeu.
266
00:13:52,416 --> 00:13:54,084
Tentei ser agente federal.
267
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
- Fui rejeitado.
- Ah, Donald.
268
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Presta atenção.
Quando olho pra você, vejo uma coisa.
269
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
- Um agente federal.
- Obrigado.
270
00:14:02,342 --> 00:14:05,888
- Não acho, mas é bom ouvir.
- Não se conforme com pouco.
271
00:14:05,888 --> 00:14:08,390
Não importa o que seu padrasto disse.
272
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
- Me orgulho de você.
- Valeu, cara.
273
00:14:10,517 --> 00:14:11,768
Você me inspirou.
274
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Ei, continue mirando as estrelas.
275
00:14:18,400 --> 00:14:20,194
- Não devia ter duvidado da gravata.
- É.
276
00:14:20,194 --> 00:14:23,572
Se nosso amigo
for minimamente bom no que faz,
277
00:14:23,572 --> 00:14:27,492
vai notar que o único carro
no estacionamento é sua SUV esportiva
278
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
e concluir que mentimos.
279
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
Então vamos logo.
280
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
Vê se acha algo mencionando "Christopher"
281
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
ou uma pasta "assassinato".
Qualquer coisa.
282
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Rosa tentou se concentrar,
mas algo a incomodava.
283
00:14:40,130 --> 00:14:41,465
Me diz uma coisa.
284
00:14:41,465 --> 00:14:44,801
Como se relacionou com uma mulher
sem saber o nome dela?
285
00:14:44,801 --> 00:14:48,514
Pra quem não liga,
você está se importando demais.
286
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
- Me sinto até melhor, porque...
- Não ligo mesmo.
287
00:14:51,433 --> 00:14:55,562
- Acho que liga um pouco. Só um palpite.
- Cara, eu estou de boa.
288
00:14:56,230 --> 00:14:57,898
Infelizmente para nossos heróis,
289
00:14:57,898 --> 00:15:02,486
Donald era, de fato,
minimamente bom no que fazia.
290
00:15:07,407 --> 00:15:08,742
Neville, por sua vez,
291
00:15:08,742 --> 00:15:11,703
não sabia se a mulher
a quem havia dado o dinheiro
292
00:15:11,703 --> 00:15:13,664
era boa no trabalho dela.
293
00:15:14,831 --> 00:15:18,293
E a minha maldição?
O Christopher acabou de atirar em mim.
294
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
Preciso te dar mais dinheiro? Pra quê?
295
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
Acha que é um bom momento?
296
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
EM HOMENAGEM A JAMES WENDELL
297
00:15:27,719 --> 00:15:30,138
Podemos conversar depois ou nunca.
298
00:15:30,764 --> 00:15:32,224
Você escolhe.
299
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Depois.
300
00:15:37,688 --> 00:15:42,192
Como sempre, Ya-Ya notou o desrespeito
e o guardou para mais tarde.
301
00:15:44,945 --> 00:15:45,779
Vá pra sua árvore.
302
00:15:45,779 --> 00:15:50,450
Neville e Driggs não se importavam
de esperar na chamada "casa do cemitério".
303
00:15:50,993 --> 00:15:52,327
Driggs curtia enterros.
304
00:15:52,870 --> 00:15:55,914
Não gostava de gente
e não ligava quando morriam.
305
00:15:55,914 --> 00:15:59,918
E Neville... bem,
uma de suas pessoas favoritas morava ali.
306
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
Que cara feia é essa?
307
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Neville.
308
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Ela, não.
309
00:16:04,590 --> 00:16:06,758
Por que está falando com esse tonto?
310
00:16:06,758 --> 00:16:07,843
Ela.
311
00:16:07,843 --> 00:16:12,097
Dawnie, me diz uma coisa.
A magia da Rainha Dragão funciona?
312
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Posso senti-la funcionando.
313
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Arranjou namorada, é?
314
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Oi, Tanny.
315
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Não fala comigo.
316
00:16:23,400 --> 00:16:25,736
- Amiga sua?
- Passamos um tempo juntos.
317
00:16:26,445 --> 00:16:27,738
Olha, não tenho casa.
318
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
Posso passar a noite aqui?
319
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Lulu, vá buscar
um copo d'água pro Neville.
320
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Obrigado, Lulu.
321
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
Por que não fica com suas vadias?
322
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Todas negaram.
323
00:16:42,586 --> 00:16:45,297
Vou ficar com seu tio Charles.
Ele gosta de mim.
324
00:16:49,176 --> 00:16:53,889
Costumo evitar mulheres casadas,
mas a Bonnie era inteligente, culta.
325
00:16:53,889 --> 00:16:57,017
- Era excitante.
- Também era uma sociopata pedófila.
326
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Falei "excitante".
327
00:16:58,769 --> 00:17:03,190
Não é o Christopher, mas achei
várias receitas antigas e atestados.
328
00:17:03,190 --> 00:17:05,483
Todas com o nome do mesmo médico.
329
00:17:06,652 --> 00:17:10,405
"Israel O'Peele."
Ridículo demais pra ser falso.
330
00:17:11,823 --> 00:17:14,076
Yancy se empolgou com a descoberta,
331
00:17:14,076 --> 00:17:16,328
mas não teve tempo de comemorar.
332
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
Merda.
333
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
São os agentes que vi no enterro. Vamos.
334
00:17:22,084 --> 00:17:24,670
- Tinha que inspirar o Donald.
- Faria de novo.
335
00:17:24,670 --> 00:17:25,963
LAR DO SUPER ROLLIE
336
00:17:25,963 --> 00:17:29,466
Rose estava certa.
O corte de cabelo deixou Donald confiante.
337
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Vamos lá.
338
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Oi, cara.
339
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
Não gosta que o chamem de "cara".
340
00:17:36,807 --> 00:17:38,308
- Está na cara.
- Beleza.
341
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
Vou na frente, como isca.
342
00:17:39,977 --> 00:17:42,145
Vá na direção oposta e pule o muro.
343
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- Amei.
- Topou rápido, hein?
344
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
É um bom plano.
345
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Você pode ser a isca.
346
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
- Não, gostei assim.
- Tá.
347
00:17:50,279 --> 00:17:51,238
Vai!
348
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
Yancy só não esperava
349
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
que Rose e o cachorro
fossem mais atléticos do que ele.
350
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Porra!
351
00:18:11,300 --> 00:18:15,762
Só tem um médico chamado O'Peele
trabalhando em Miami-Dade.
352
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
- Pelo mapa, é perto.
- E sua bunda?
353
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
Está doendo.
354
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
Sua toalha de praia conteve o sangramento.
355
00:18:22,561 --> 00:18:23,395
Boa.
356
00:18:23,979 --> 00:18:25,105
Conheço este bairro.
357
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
Pode parar naquele barraco de porta azul?
358
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
- Quê?
- Aqui.
359
00:18:29,318 --> 00:18:30,402
Tá bom.
360
00:18:30,402 --> 00:18:31,820
O que está...
361
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
O que vai...
362
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
Oi? Tenho perguntas.
363
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Esta é a casa de um detetive de merda,
Johnny Mendez.
364
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
É outra história pra outra hora.
365
00:18:44,458 --> 00:18:47,753
Tento fazer isso sempre que passo aqui.
366
00:18:50,923 --> 00:18:51,882
Ai, não creio.
367
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
Pequenas vitórias.
368
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Vamos nessa.
369
00:18:57,137 --> 00:18:59,097
É. Sentar é horrível.
370
00:19:00,599 --> 00:19:02,434
Rápido. Nós cometemos um crime.
371
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
- É grave.
- Nós?
372
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Johnny Mendez era um policial mau.
373
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Ninguém gostava dele,
374
00:19:10,192 --> 00:19:12,653
nem o gato demoníaco
que ele amava tanto.
375
00:19:16,698 --> 00:19:18,408
Ele era o motivo
376
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
de Yancy não ser mais policial em Miami.
377
00:19:24,665 --> 00:19:27,751
Talvez por isso Yancy
gostasse de estar na cidade,
378
00:19:27,751 --> 00:19:29,169
investigando coisas.
379
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
Dr. O'Peele?
380
00:19:36,677 --> 00:19:37,761
Olá?
381
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Quem é?
382
00:19:38,971 --> 00:19:41,640
Inspetor Yancy. Tenho perguntas.
383
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Ai, merda.
384
00:19:44,184 --> 00:19:47,521
Sim, certo. Está bem.
385
00:19:47,521 --> 00:19:48,814
Estou indo.
386
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
- Oi, como vai?
- Oi, e aí?
387
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Podem entrar.
388
00:19:54,611 --> 00:19:56,947
- Por favor.
- Que horas são?
389
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
Passou pouco da hora de usar roupão,
então tudo bem.
390
00:20:00,951 --> 00:20:02,035
Tá.
391
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
Sua bunda está sangrando.
392
00:20:04,580 --> 00:20:05,956
É.
393
00:20:05,956 --> 00:20:07,416
Ela faz isso.
394
00:20:08,333 --> 00:20:11,712
Sr. O'Peele, eu queria perguntar
sobre Nick Stripling.
395
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
É um nome bem diferente, Israel O'Peele.
396
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
- De onde vem?
- Pode perguntar primeiro.
397
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Me chamam de Izzy.
398
00:20:18,969 --> 00:20:24,808
Minha mãe era judia, largou meu pai,
que era irlandês, daí Israel O'Peele.
399
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
- Tá?
- Parece peça da Broadway.
400
00:20:26,351 --> 00:20:27,728
É uma saga completa.
401
00:20:27,728 --> 00:20:28,812
O Nick morreu,
402
00:20:28,812 --> 00:20:32,608
não me nego a responder perguntas,
mas quero muita imunidade.
403
00:20:32,608 --> 00:20:34,276
E se for imunidade normal?
404
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
Não, tem que ser muita mesmo.
405
00:20:36,153 --> 00:20:38,697
- Ele não pode dar.
- É verdade.
406
00:20:38,697 --> 00:20:41,950
- Não é da alçada de inspetor sanitário.
- Quê?
407
00:20:41,950 --> 00:20:44,536
Não precisa se preocupar.
Curta sua bebida.
408
00:20:45,454 --> 00:20:47,247
- Era cirurgião, né?
- Isso.
409
00:20:47,247 --> 00:20:49,124
Tinha uma ótima clínica.
410
00:20:49,124 --> 00:20:52,252
Quase todos na Flórida
precisam de prótese de quadril.
411
00:20:52,252 --> 00:20:56,673
Mas, agora, com aquele conselho médico...
Fascistas de merda.
412
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
Não conte isso a ninguém,
413
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
mas estou tendo problemas
com uso de drogas.
414
00:21:02,679 --> 00:21:04,556
- Não diga.
- Vai se foder.
415
00:21:04,556 --> 00:21:05,807
Está falando sério?
416
00:21:05,807 --> 00:21:08,477
Essa não é a vida que eu tinha planejado.
417
00:21:09,019 --> 00:21:12,731
Vou te dizer o mesmo
que disse ao meu amigo Donald.
418
00:21:13,357 --> 00:21:14,691
Continue mirando as estrelas.
419
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
Cretino.
420
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
Vamos falar de fraude no seguro?
421
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
A Midwest Mobile Medical
já teve algum paciente de verdade?
422
00:21:22,366 --> 00:21:25,577
Não. É um golpe clássico
de paciente-fantasma.
423
00:21:25,577 --> 00:21:28,372
Faturávamos equipamento
que nunca foi entregue.
424
00:21:28,372 --> 00:21:30,332
Os scooters Super Rollies e tal.
425
00:21:30,332 --> 00:21:33,710
E os idosos cujas identidades usamos
nunca nem souberam,
426
00:21:33,710 --> 00:21:36,547
pois o governo mandava os cheques
direto pra nós.
427
00:21:36,547 --> 00:21:37,965
Quanto o Nick te pagava?
428
00:21:38,632 --> 00:21:40,801
Mil dólares por uma prescrição de scooter.
429
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
- Às vezes mais, num mês bom.
- Me diz uma coisa.
430
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
Acha que Eve e Nick se davam bem?
431
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Já viu a Eve tendo um caso?
432
00:21:48,600 --> 00:21:50,269
Não, eles se amavam mesmo.
433
00:21:50,269 --> 00:21:52,980
Às vezes, até demais.
Eram muito grudentos.
434
00:21:52,980 --> 00:21:54,606
{\an8}PARA PASSEIOS, CHAME:
435
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
{\an8}Era escancarado, sabe? Um nojo.
Beijavam de língua.
436
00:21:57,651 --> 00:22:01,280
Sabe quando dá pra ver a língua?
Quem quer ver língua alheia?
437
00:22:01,864 --> 00:22:05,075
Às vezes a Eve olhava pra gente
enquanto beijava.
438
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
Era muito irritante.
Fazia pra mostrar poder.
439
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
Aceita um...
440
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
Não, obrigada.
441
00:22:10,914 --> 00:22:11,999
Leva pra depois.
442
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
- Obrigada.
- Eu tomo o seu. Lehayim.
443
00:22:17,045 --> 00:22:19,256
Olha, no fim das contas... Voltando.
444
00:22:19,256 --> 00:22:22,968
Vamos ser honestos entre nós, tá?
Ninguém se machucou.
445
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
Não sei, não. Soube que homicídio machuca.
446
00:22:25,721 --> 00:22:27,389
Homicídio? Como assim?
447
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
- O Nick se afogou.
- Talvez.
448
00:22:29,766 --> 00:22:33,353
Mas esse garoto aceitou uma grana
449
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
pra prender um braço num anzol.
450
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
Ele morreu?
451
00:22:39,318 --> 00:22:42,112
Com um tiro no coração. É.
452
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Não quero mais conversar.
453
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
Eu... vou tirar um cochilo.
454
00:22:51,997 --> 00:22:54,958
Ótima ideia,
porque já está acordado há 15 minutos
455
00:22:54,958 --> 00:22:56,627
e dormir é importante.
456
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Sabe o que vou fazer, Sr. O'Peele?
457
00:22:59,588 --> 00:23:01,256
- Izzy?
- Izzy.
458
00:23:01,256 --> 00:23:04,092
Izzy, se quiser conversar de novo,
459
00:23:05,511 --> 00:23:09,932
vou te deixar meu contato,
por via das dúvidas.
460
00:23:11,183 --> 00:23:12,184
Beleza?
461
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
Sim.
462
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Merda.
463
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Porra.
464
00:23:28,951 --> 00:23:32,913
Depois do enterro, a Rainha Dragão
esperou pacientemente no cemitério.
465
00:23:32,913 --> 00:23:34,915
Ela gostava de ficar ali
466
00:23:34,915 --> 00:23:37,626
e sabia que Neville logo apareceria.
467
00:23:39,503 --> 00:23:42,464
Toma jeito, Neville. Você foi grosseiro.
468
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
Os mortos não gostam de grosseria.
469
00:23:45,884 --> 00:23:47,511
Quer dizer alguma coisa?
470
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Me desculpe.
471
00:23:49,304 --> 00:23:51,223
Não diga a mim, diga a eles.
472
00:23:52,558 --> 00:23:54,226
Me desculpa, gente.
473
00:23:54,852 --> 00:23:56,270
Não gosto dele.
474
00:23:56,270 --> 00:23:58,522
Ya-Ya, eu gosto.
475
00:24:01,191 --> 00:24:02,442
Tem família aqui?
476
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
Meus pais estão lá no fundo.
477
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Minha mãe também está aqui.
478
00:24:06,613 --> 00:24:10,826
Os espíritos dos que nos amaram
não precisam ser temidos.
479
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
Querem o nosso bem.
480
00:24:14,496 --> 00:24:18,125
Já os outros, nem tanto.
481
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
Trouxe seu dinheiro.
482
00:24:21,795 --> 00:24:23,172
Mais 500 acelera as coisas?
483
00:24:23,922 --> 00:24:26,341
Sempre direto ao ponto, rapaz.
484
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Aceito o dinheiro,
485
00:24:28,594 --> 00:24:31,722
mas ainda tem cara de quem não acredita.
486
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Minha cara
nunca soube esconder o que sinto.
487
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Gosto que não saiba esconder.
488
00:24:38,770 --> 00:24:41,481
No momento, você parece muito...
489
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
nervoso?
490
00:24:46,653 --> 00:24:49,239
Quero acreditar
que seja capaz de fazer o que diz.
491
00:24:50,532 --> 00:24:51,867
Isso não basta?
492
00:24:54,620 --> 00:24:55,829
Vai ter que bastar.
493
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
Não.
494
00:24:57,039 --> 00:25:00,250
- Agora conseguiu.
- "Quer" acreditar?
495
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Explique a ele por que a fé é importante.
496
00:25:05,088 --> 00:25:07,591
Não existe magia sem fé.
497
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Então encontrarei a fé.
498
00:25:10,177 --> 00:25:11,637
Prometo.
499
00:25:12,763 --> 00:25:14,473
Isso não basta pra Ya-Ya.
500
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Precisa provar.
501
00:25:15,599 --> 00:25:16,683
Como?
502
00:25:16,683 --> 00:25:18,060
Sacrifício.
503
00:25:18,060 --> 00:25:22,981
Não só dinheiro, algo importante pra você.
504
00:25:22,981 --> 00:25:25,526
Tudo que me importa já foi tomado.
505
00:25:25,526 --> 00:25:27,069
Nem tudo.
506
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
O Driggs? Ele é um cretino.
507
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
É só mal compreendido.
508
00:25:35,035 --> 00:25:36,912
E então Neville tomou a decisão
509
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
que Driggs cobraria dele
pelo resto de suas vidas.
510
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Está bem.
511
00:25:41,959 --> 00:25:43,001
É seu.
512
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Devolva minha casa.
513
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Melhor cair fora,
antes que ela mude de ideia.
514
00:26:00,602 --> 00:26:02,896
Ele disse que o rapaz
pra quem dei o braço morreu.
515
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
Que porra é essa, Eve?
516
00:26:04,273 --> 00:26:08,110
Morreu? Nossa. Se for verdade, é uma pena.
517
00:26:09,778 --> 00:26:11,655
- Então não sabia?
- Não.
518
00:26:11,655 --> 00:26:13,615
Do que está falando?
519
00:26:14,408 --> 00:26:17,160
Foi overdose?
O garoto parecia usar drogas.
520
00:26:17,160 --> 00:26:19,246
Eu uso drogas!
521
00:26:19,246 --> 00:26:21,164
Sério? Brincadeira.
522
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
Ele levou um tiro, Eve, ele foi baleado.
523
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Assustador.
524
00:26:25,127 --> 00:26:28,589
Armas são um problema neste país,
ainda mais na Flórida.
525
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
Estou surtando. Estou surtando, porra!
526
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Izzy, presta atenção.
527
00:26:33,093 --> 00:26:37,181
- Respira fundo. Tenta relaxar.
- Estou tendo um ataque de pânico.
528
00:26:37,181 --> 00:26:38,891
- Vai dar certo.
- Vou agachar.
529
00:26:38,891 --> 00:26:42,269
Respira fundo, quero ouvir.
Expira pela boca, respira com a barriga.
530
00:26:45,772 --> 00:26:47,524
- Está bem?
- Estou.
531
00:26:47,524 --> 00:26:50,611
É o seguinte.
Conheço o cara que falou com você.
532
00:26:50,611 --> 00:26:53,780
O tal Yancy.
Ele não é nem policial de verdade.
533
00:26:53,780 --> 00:26:57,075
Eu sei, é inspetor sanitário.
Que porra é essa?
534
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
Então relaxa, tá?
535
00:26:59,161 --> 00:27:00,329
Sabe do que você precisa?
536
00:27:04,499 --> 00:27:05,501
Eve?
537
00:27:06,793 --> 00:27:09,296
Merda. Nossa, quase engasguei.
538
00:27:09,296 --> 00:27:11,048
Preciso lembrar de mastigar.
539
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
Precisa de coquetéis e de sol.
540
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
Precisa vir a Andros.
Eu mando o avião te buscar.
541
00:27:17,137 --> 00:27:18,305
Sabe que adoro aí.
542
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
- É tão calmo.
- Por favor, venha.
543
00:27:20,307 --> 00:27:22,976
Vai se esbaldar aqui.
Tem oxi por toda parte.
544
00:27:22,976 --> 00:27:24,561
Sabe o que vou fazer?
545
00:27:24,561 --> 00:27:29,066
Vou deixar um no seu travesseiro
toda noite, feito balinha.
546
00:27:29,066 --> 00:27:30,484
Tá, vou pensar nisso.
547
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Vem, tá bom?
548
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
Eve o fez se sentir melhor por um segundo.
549
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
Te amo demais. Dá notícias.
550
00:27:36,156 --> 00:27:37,282
Mas só um segundo.
551
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
É o nosso Christopher, né?
552
00:27:42,037 --> 00:27:44,706
Pegou isso? Não é roubo de prova?
553
00:27:44,706 --> 00:27:47,292
É um panfleto. Serve pra gente pegar.
554
00:27:47,292 --> 00:27:49,962
Não estou trabalhando como policial,
555
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
senão checaria o histórico
do Christopher Grunion,
556
00:27:53,423 --> 00:27:56,093
mas não posso trabalhar
nesse caso específico,
557
00:27:56,093 --> 00:27:59,429
- então, o que eu faço?
- Tá. Eu vejo amanhã.
558
00:27:59,429 --> 00:28:01,515
- Maravilhosa.
- Quer saber?
559
00:28:02,140 --> 00:28:05,060
- O resultado dos ossos saiu.
- Nossos ossos.
560
00:28:05,060 --> 00:28:07,479
Sem surpresa: são do braço do Stripling.
561
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
Sabe o que é esse som, Rosa?
562
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
- O quê?
- O som da gente montando um caso.
563
00:28:12,276 --> 00:28:13,569
É empolgante.
564
00:28:14,611 --> 00:28:17,281
Pode esperar. Vou recuperar meu emprego,
565
00:28:17,281 --> 00:28:20,158
talvez até antes de acabar meu sorvete.
566
00:28:21,451 --> 00:28:22,452
Talvez não.
567
00:28:22,452 --> 00:28:24,872
Qual é o seu problema?
568
00:28:24,872 --> 00:28:26,248
Estou faminto.
569
00:28:26,248 --> 00:28:29,501
Meu emprego novo me dá tanto nojo
que não consigo comer.
570
00:28:30,169 --> 00:28:31,753
E o seu, como anda?
571
00:28:31,753 --> 00:28:34,631
Está sendo legal
dar um tempo dos cadáveres.
572
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
E o que a levou à alegre especialidade
de medicina forense?
573
00:28:38,302 --> 00:28:41,597
Sei lá, cara, alguma coisa.
É meu trabalho, sabe?
574
00:28:41,597 --> 00:28:43,307
Quem curte o que faz todo dia?
575
00:28:43,307 --> 00:28:46,935
Malabaristas. Degustadores de sorvete.
Apresentadores de game show.
576
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
Quem bebe de dia, antes de escurecer.
577
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
Pessoas que trabalham
em confeitarias devem curtir.
578
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
No começo. Depois de um tempo, não.
579
00:28:55,569 --> 00:28:57,654
Já pensou em fazer outra coisa?
580
00:28:58,155 --> 00:28:59,156
Tá legal, sério.
581
00:28:59,156 --> 00:29:02,784
- Por que faz isto parecer um encontro?
- Faço o quê?
582
00:29:02,784 --> 00:29:04,703
- Não faço nada.
- Sério?
583
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- Está brincando?
- Por que a conversa fiada?
584
00:29:06,997 --> 00:29:11,043
Fica fazendo perguntas.
Comprou sorvete pra mim.
585
00:29:11,043 --> 00:29:14,004
Saiba que meu ex-parceiro, Rogelio, e eu,
586
00:29:14,004 --> 00:29:16,757
sempre vínhamos tomar sorvete
ao fim de um bom dia.
587
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
Fala sério. Isso é balela.
588
00:29:19,384 --> 00:29:22,304
Rosa, um dia vai retirar o que disse.
589
00:29:22,304 --> 00:29:24,431
Não quer mesmo vir comigo amanhã?
590
00:29:24,431 --> 00:29:26,391
Se quiser, eu te encontro
591
00:29:26,391 --> 00:29:28,769
com um copo gigante de café puro,
que você ama.
592
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Tá legal.
593
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- Não gosto de café puro.
- Quê?
594
00:29:35,067 --> 00:29:36,818
Eu tomo com creme e açúcar,
595
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
e não disse porque não queria
te dar razão.
596
00:29:39,446 --> 00:29:40,656
Eu sei.
597
00:29:40,656 --> 00:29:42,866
Foi ainda melhor do que ele esperava.
598
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
...previsão para o fim de semana,
ensolarado e úmido.
599
00:29:46,495 --> 00:29:50,082
Sou a Heather do Tempo,
e esse é o clima.
600
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
Minha irmã é maquiadora dela,
e ela é uma vaca.
601
00:29:52,960 --> 00:29:54,795
Nunca conheça seus heróis.
602
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Bom...
603
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
Cuida bem dessa bunda.
604
00:30:08,392 --> 00:30:10,477
Cuida da sua também.
605
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
Vamos cuidar das nossas bundas.
606
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
Ao contrário de Yancy,
Neville só queria que o dia acabasse.
607
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Charles.
608
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
Está em casa?
Preciso de um lugar pra dormir.
609
00:30:34,084 --> 00:30:36,837
Charles! Sou eu!
610
00:30:36,837 --> 00:30:38,881
Credo. O que aconteceu com você?
611
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
O Ovo é só um capanga.
612
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
O problema é o Christopher.
613
00:30:45,888 --> 00:30:47,556
Ele está comprando a praia,
614
00:30:47,556 --> 00:30:50,726
intimidando as pessoas,
subornando autoridades.
615
00:30:50,726 --> 00:30:52,477
É tudo podre, cara.
616
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Talvez eu ajude
a maldição da Rainha Dragão.
617
00:30:54,646 --> 00:30:58,233
Se fuçar o escritório dele,
aposto que acho algo incriminador.
618
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
Essa gente é perigosa. Não seja burro.
619
00:31:01,111 --> 00:31:02,988
Não vou ser burro.
620
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
A arma funciona?
621
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
É uma pergunta que um burro faria.
622
00:31:09,912 --> 00:31:12,080
Achei mergulhando num recife.
623
00:31:13,165 --> 00:31:14,583
Mas limpei direitinho.
624
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
Me faz um favor.
625
00:31:16,919 --> 00:31:21,840
Se estiver pensando em bobagem,
dorme um pouco.
626
00:31:23,050 --> 00:31:26,762
Quando acordar, pensa um pouco mais.
627
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Aí já é pensar demais, Charles.
628
00:31:40,067 --> 00:31:44,863
Viram? É por isso
que eu queria trazê-los aqui à noite.
629
00:31:45,364 --> 00:31:47,324
Vejam o luar sobre a água.
630
00:31:47,324 --> 00:31:50,202
- É lindo.
- Sim. Mas como é a pesca?
631
00:31:50,827 --> 00:31:54,540
Bom, eu já fisguei um grandão ali,
não sei o que você pegaria.
632
00:31:54,540 --> 00:31:56,041
Oi.
633
00:31:57,125 --> 00:31:59,211
É nosso possível vizinho novo?
634
00:31:59,211 --> 00:32:01,004
- Oi.
- Vamos pro hotel.
635
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
- Oi, eu sou a Barb.
- Oi, Barb.
636
00:32:02,965 --> 00:32:05,467
- Meu marido, Buzz.
- Puxa, olha só.
637
00:32:05,467 --> 00:32:07,761
- Vamos voltar pro...
- Casamento aberto?
638
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Brincadeira.
639
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
Ele tem razão.
640
00:32:10,430 --> 00:32:13,392
- Pescar aqui é incrível.
- Sim.
641
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
- Os cães selvagens são outra história.
- Eu disse.
642
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
- Quê?
- Cães selvagens?
643
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
- É.
- Aqui?
644
00:32:18,730 --> 00:32:20,899
Não liguem. Nunca vi cães selvagens.
645
00:32:20,899 --> 00:32:22,192
Esse é o problema.
646
00:32:22,192 --> 00:32:24,820
Você só os vê quando estão perto demais.
647
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
- Bom...
- É menos preocupante
648
00:32:26,363 --> 00:32:30,033
para adultos, mas tem sido um problema
para crianças da área.
649
00:32:30,033 --> 00:32:33,203
- Bom...
- A filha dos Stetsons sobreviveu, mas...
650
00:32:33,203 --> 00:32:35,747
Acho que ela não vai pra escola tão cedo.
651
00:32:35,747 --> 00:32:36,957
Você... Isso...
652
00:32:37,875 --> 00:32:39,376
Quer saber? Vejam isto.
653
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
Dá pra ver a marca dos dentes.
Estão vendo?
654
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
- Viram?
- Tá.
655
00:32:44,047 --> 00:32:46,341
Acho que não infeccionou. Amanhã veremos.
656
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
E os nossos gatos?
657
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Putz. Bom, os cães adoram gatos.
658
00:32:50,971 --> 00:32:54,349
É o principal alimento deles,
gatos domésticos menores.
659
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
Mas, olha, foi um prazer conhecê-los.
660
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
Tenham uma ótima noite.
661
00:32:58,020 --> 00:32:59,563
E, por favor, cuidado.
662
00:32:59,563 --> 00:33:01,899
É. Boa, cara.
663
00:33:02,816 --> 00:33:04,568
Yancy sentiu muito orgulho de si.
664
00:33:05,277 --> 00:33:07,613
Mas não pôde curtir por muito tempo.
665
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
Corre mesmo, covarde!
666
00:33:25,631 --> 00:33:26,798
Desculpem por isso.
667
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
Temos uns drogados no bairro.
668
00:33:28,675 --> 00:33:31,803
Até sinto pena deles.
Alimento alguns, mas não esse.
669
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
- É grave.
- Tá! Beleza!
670
00:33:33,388 --> 00:33:36,099
Quando está chapado,
entra em qualquer casa.
671
00:33:36,099 --> 00:33:38,185
- Entre.
- Tenho muita maconha.
672
00:33:38,185 --> 00:33:39,978
Melhor erva do que cristal.
673
00:33:39,978 --> 00:33:41,480
Tenham uma ótima noite.
674
00:33:50,864 --> 00:33:55,577
Na manhã seguinte, Neville xingou Charles
porque não tinha conseguido dormir.
675
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Mas ainda estava pensando.
676
00:34:03,252 --> 00:34:05,462
Era muito cedo pra uma gelada,
677
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
então Neville fez outra coisa
que o ajudava a tomar decisões.
678
00:34:08,674 --> 00:34:12,886
Ele se perguntou se só ele
pescava pra clarear a mente.
679
00:34:14,346 --> 00:34:16,431
Pronto. Legal.
680
00:34:25,899 --> 00:34:26,900
E aí, Madeline?
681
00:34:26,900 --> 00:34:30,027
Não sei se você me assustou
ou se é erva ruim,
682
00:34:30,027 --> 00:34:32,781
mas sinto que tem alguém
me seguindo, cara.
683
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
Duvido que tenha alguém atrás de você.
684
00:34:35,242 --> 00:34:38,871
- Boa. Obrigada. Resolveu tudo.
- Tá, vou te ensinar uma coisa.
685
00:34:38,871 --> 00:34:42,708
Olhe ao redor e tente memorizar os rostos.
686
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
Procure traços que se destaquem.
687
00:34:45,668 --> 00:34:50,007
Óculos, uma barba grande, um chapéu-coco.
688
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
- O que é chapéu-coco?
- Um chapéu.
689
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Então fala só "chapéu". Credo.
690
00:34:54,094 --> 00:34:55,804
Tá, chapéu. Satisfeita?
691
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
Depois de fazer isso,
quero que vire a esquina.
692
00:35:00,893 --> 00:35:01,935
Tá legal. Virei.
693
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Agora, volte pra onde estava.
694
00:35:03,520 --> 00:35:06,648
Bem rápido. Vai! Rápido! Corre.
695
00:35:07,983 --> 00:35:09,318
Agora olhe os rostos.
696
00:35:09,318 --> 00:35:11,945
Alguém olhando pra você,
tentando não olhar?
697
00:35:14,364 --> 00:35:16,909
Não. Ninguém nem notou.
698
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
Então não está sendo seguida.
699
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
Está melhor?
700
00:35:20,704 --> 00:35:23,040
Sim, na verdade, estou.
701
00:35:23,040 --> 00:35:26,585
Ótimo, porque é uma tática real,
não é algo que inventei agora.
702
00:35:26,585 --> 00:35:28,086
Cara, sério?
703
00:35:28,587 --> 00:35:30,589
- Escuta aqui.
- Você é um cretino.
704
00:35:30,589 --> 00:35:33,175
Agora que falei, não é uma má ideia.
705
00:35:33,175 --> 00:35:36,053
- Vai se foder.
- Só quero o seu bem. Tá, tchau.
706
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Cuzão.
707
00:35:39,848 --> 00:35:44,102
Dizem que situações de estresse
revelam quem somos de verdade.
708
00:35:44,102 --> 00:35:46,063
E Madeline era uma falida.
709
00:35:47,981 --> 00:35:50,234
Izzy, por outro lado, tinha bom coração.
710
00:35:51,068 --> 00:35:54,446
Fazia tempo que ele
não tomava uma boa decisão,
711
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
então demorou pra chegar lá.
712
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
{\an8}Talvez: O'Peele
713
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
{\an8}Estou pronto pra falar. Vem hoje à tarde?
714
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
Não posso pescar em paz?
715
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Olha só.
716
00:36:15,425 --> 00:36:18,220
Consultei os bancos de dados
da cidade e do estado.
717
00:36:18,220 --> 00:36:21,139
O tal Christopher Grunion
não tem histórico,
718
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
nenhum endereço, habilitação, nada.
719
00:36:23,225 --> 00:36:24,768
É como se não existisse.
720
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
Na Flórida, tem muita gente suspeita
nessa situação.
721
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
- Como o encontro?
- Não encontra.
722
00:36:29,523 --> 00:36:32,860
Quer saber?
Não merece esse pastelito ainda.
723
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Qual é.
724
00:36:34,027 --> 00:36:35,988
Tá. Te dou mais uma chance.
725
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
Tem um policial que trabalhava aqui,
o Yancy. Conhece?
726
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Gente fina. Por quê? Está saindo com ele?
727
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
- Não.
- Ótimo.
728
00:36:44,162 --> 00:36:47,416
É um desastre. Âncora humana.
Afunda todo mundo com ele.
729
00:36:47,416 --> 00:36:49,710
- Mas é boa pessoa?
- Excelente.
730
00:36:49,710 --> 00:36:53,881
Dá logo, Rosa. Tomei remédio pra diabetes.
Vamos. Seja legal.
731
00:36:58,552 --> 00:36:59,803
Como de costume,
732
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Yancy não fazia ideia de quanta gente
tinha interesse nele.
733
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
MELHOR SOPA DE MARISCOS DAS KEYS!
734
00:37:05,517 --> 00:37:09,688
Estava ocupado demais encontrando Sonny
para pegar o carro prometido.
735
00:37:12,357 --> 00:37:13,984
Não sou bom de arremesso?
736
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Quer mesmo que eu responda?
737
00:37:15,861 --> 00:37:19,072
Que merda é essa?
Não vou dirigir esse carro ridículo.
738
00:37:19,072 --> 00:37:20,324
Do que está falando?
739
00:37:20,324 --> 00:37:23,702
Foi primeiro lugar
entre os carros pequenos na KBB.
740
00:37:23,702 --> 00:37:26,914
Viu meu tamanho?
Faz calor aqui. Vou ficar espremido.
741
00:37:26,914 --> 00:37:29,249
- Parece um armário.
- Tem ar-condicionado.
742
00:37:29,249 --> 00:37:31,293
E fica perto do seu rosto.
743
00:37:31,960 --> 00:37:35,214
Ali estava aquele calor de novo.
Outro inimigo eterno.
744
00:37:35,214 --> 00:37:36,924
Acabei de fechar esse lugar.
745
00:37:36,924 --> 00:37:38,634
Como já abriu de novo?
746
00:37:38,634 --> 00:37:42,095
Vai saber. Um favor aqui, um suborno ali.
Fazer o quê?
747
00:37:42,095 --> 00:37:44,806
Parece o tipo de coisa
748
00:37:44,806 --> 00:37:46,558
que exige intervenção da lei.
749
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Valeu pela dica.
750
00:37:50,103 --> 00:37:54,650
E o que aconteceu
com aquela história do braço?
751
00:37:55,317 --> 00:37:56,818
Caso encerrado, graças a Deus.
752
00:37:56,818 --> 00:38:00,906
Ficou determinada morte acidental.
A filha, Caitlin, aprovou ontem.
753
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Ótimo.
754
00:38:04,743 --> 00:38:06,286
Vou ver uma mesa pra nós.
755
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Peça a sopa.
Ele faz com batata e camisinha usada.
756
00:38:11,834 --> 00:38:15,963
- Sério? Me dando o dedo com esse coque?
- Prendi por questão de higiene.
757
00:38:15,963 --> 00:38:19,258
Seu restaurante é um ninho de rato.
Arranja um gato.
758
00:38:19,258 --> 00:38:22,427
- Já tenho. A Frances. Uma fofa.
- Então um tigre.
759
00:38:22,427 --> 00:38:26,265
- Não tem tigre na Flórida, idiota.
- Tem até documentário, imbecil.
760
00:38:26,849 --> 00:38:27,724
Parece irritado.
761
00:38:28,976 --> 00:38:30,310
Só um pouco.
762
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
- Ela o matou.
- Talvez.
763
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Mas o caso foi encerrado. Ponto final.
764
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Inferno.
765
00:38:38,235 --> 00:38:40,529
Ninguém liga se um golpista de merda
766
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
que enganava seguradoras
teve o que merecia.
767
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
Andou investigando, né?
768
00:38:46,660 --> 00:38:48,620
Sim, porque eu posso.
769
00:38:49,913 --> 00:38:51,874
Sabe por quê? Sou policial.
770
00:38:51,874 --> 00:38:55,002
Você é inspetor sanitário. Larga o osso.
771
00:38:56,253 --> 00:39:00,757
Yancy sempre tentava ouvir Ro,
mas nunca conseguia.
772
00:39:02,509 --> 00:39:04,261
- Oi, inspetor. Entra.
- Oi.
773
00:39:04,261 --> 00:39:06,013
- Bom momento?
- Sim, entre.
774
00:39:06,013 --> 00:39:07,431
Eu ia te ligar agora.
775
00:39:07,431 --> 00:39:10,267
- Percebi que eu estava sendo...
- Quer saber?
776
00:39:10,267 --> 00:39:12,728
Quero tanto ouvir o que tem a dizer
777
00:39:12,728 --> 00:39:17,024
que vou até falar primeiro,
senão não vou conseguir me concentrar.
778
00:39:17,649 --> 00:39:21,153
Você estava certa, Caitlin.
A Eve matou seu pai.
779
00:39:21,153 --> 00:39:24,990
Talvez isso seja um problema,
já que você o declarou morto.
780
00:39:24,990 --> 00:39:27,576
Aposto que é porque ela prometeu
781
00:39:27,576 --> 00:39:29,828
te dar parte da grana do seguro.
782
00:39:30,913 --> 00:39:33,081
- Estou ouvindo. Pode falar.
- Olha.
783
00:39:33,081 --> 00:39:35,250
A verdade é que meu pai se afogou.
784
00:39:35,834 --> 00:39:40,380
Eu só precisava culpar alguém.
Rezei muito. Estou em paz agora.
785
00:39:40,380 --> 00:39:43,467
Você claramente conhece a Bíblia
melhor do que eu.
786
00:39:43,467 --> 00:39:48,305
Sempre achei que matar
e esquartejar alguém fosse inaceitável,
787
00:39:48,305 --> 00:39:51,350
mas faz séculos que não vou à igreja.
788
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
Do que está falando?
789
00:39:52,893 --> 00:39:55,479
Achei lascas de osso
do seu pai na banheira.
790
00:39:56,522 --> 00:39:58,941
Sei que era mal resolvida com o seu pai.
791
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
E aposto que, no fundo, pensava
792
00:40:01,860 --> 00:40:05,864
que algum dia poderiam se entender.
793
00:40:07,950 --> 00:40:09,576
Mas Eve tirou isso de você.
794
00:40:11,203 --> 00:40:12,621
Espero que valha a pena.
795
00:40:14,206 --> 00:40:17,125
Caitlin estava acostumada a levar sermão.
796
00:40:17,125 --> 00:40:19,753
Mas nunca tinha doído tanto.
797
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
Toda essa gente podre
estava deixando Yancy enojado.
798
00:40:29,638 --> 00:40:33,058
Ele esperava que falar com Izzy
pusesse um fim nessa confusão.
799
00:41:25,694 --> 00:41:27,196
A senhora viu alguém?
800
00:41:27,779 --> 00:41:28,906
Só você.
801
00:41:29,740 --> 00:41:32,117
Ótimo. Já vou indo.
802
00:41:33,202 --> 00:41:37,164
Yancy sabia que não devia envolver Rosa,
mas tentou ligar mesmo assim.
803
00:41:38,373 --> 00:41:39,958
Ele é um pouco mais velho,
804
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
mas não dei sorte
com caras da minha idade.
805
00:41:42,503 --> 00:41:46,298
Ele fala demais,
e a ex-namorada é uma criminosa sexual.
806
00:41:46,298 --> 00:41:47,382
Então, tem isso.
807
00:41:48,759 --> 00:41:50,636
Mas ele é alto. Gosto dos altos.
808
00:41:51,303 --> 00:41:53,055
Sei lá. O que acha?
809
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
Acho que você precisa muito transar.
810
00:41:57,768 --> 00:42:00,771
Olha só. Acredita que a Heather
não veio trabalhar?
811
00:42:00,771 --> 00:42:02,606
A previsão do tempo é a vida dela.
812
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
Cá entre nós,
espero que a vaca esteja morta.
813
00:42:04,858 --> 00:42:08,946
- Alguma notícia da Heather?
- Não. Espero que ela esteja bem.
814
00:42:09,655 --> 00:42:10,656
Eu também.
815
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Você é impossível. Por que diz isso?
816
00:42:13,534 --> 00:42:15,827
Oi, por que não atende o celular?
817
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
É o cara com quem vai transar?
818
00:42:18,664 --> 00:42:19,915
Eu ligo depois.
819
00:42:20,457 --> 00:42:22,084
Eu estava te investigando.
820
00:42:22,835 --> 00:42:25,003
Ainda não decidi
se aceitá-lo na minha vida
821
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
faria bem à minha saúde mental.
822
00:42:26,964 --> 00:42:28,507
A resposta deve ser "não".
823
00:42:30,551 --> 00:42:32,678
- O'Peele morreu.
- Quê?
824
00:42:32,678 --> 00:42:35,681
É. Também pulei no meu carro...
825
00:42:35,681 --> 00:42:38,809
Me deram carro, aliás.
Muito maneiro. Bem avaliado.
826
00:42:38,809 --> 00:42:41,979
Mas meio que rasguei o traseiro de novo.
827
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
- Mostra.
- Só porque você é profissional.
828
00:42:47,901 --> 00:42:49,319
Mandei cuidar direito.
829
00:42:49,319 --> 00:42:53,240
- Achei que fita adesiva resolvesse.
- Sobe na mesa. Vou suturar.
830
00:42:53,240 --> 00:42:54,157
Tá legal.
831
00:42:54,157 --> 00:42:56,618
Nessa, já que o cavalheiro está na outra?
832
00:42:57,327 --> 00:43:00,789
Não achou graça? Que humor de necrotério.
Parei, brincadeira.
833
00:43:03,500 --> 00:43:07,588
O namorado, Christopher, matou o Stripling
quando a Eve tinha álibi, foi viajar.
834
00:43:07,588 --> 00:43:11,717
O folheto que achei liga O'Peele aos dois.
Mas por que o matariam?
835
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Alguém tinha que cortar o braço do morto
836
00:43:13,844 --> 00:43:16,847
pra parecer acidente,
e O'Peele era cirurgião.
837
00:43:16,847 --> 00:43:18,307
Muito inteligente.
838
00:43:18,307 --> 00:43:21,685
Com tempo,
eu chegaria a essa conclusão, mas...
839
00:43:23,270 --> 00:43:24,938
Você já fez isso antes?
840
00:43:24,938 --> 00:43:27,983
Não numa pessoa viva, então, quietinho.
841
00:43:27,983 --> 00:43:30,527
É, parece aprendiz de motorista.
Sem ofensa.
842
00:43:30,527 --> 00:43:32,946
Você também não é nada fácil, amigo.
843
00:43:32,946 --> 00:43:36,158
É que, quando a agulha entra fundo,
dói, dá pra sentir.
844
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
- Assim?
- É!
845
00:43:38,160 --> 00:43:39,745
Exatamente assim.
846
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
Vai. Atende.
847
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Atende.
848
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
COMO UM JUMENTO
849
00:43:48,086 --> 00:43:53,091
Por azar, quando Madeline ficava acordada
fazendo camisetas vagamente pornográficas,
850
00:43:53,091 --> 00:43:55,219
gostava de ouvir música horrível.
851
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
DETETIVE ESQUISITO
852
00:43:56,720 --> 00:43:57,804
Era a meditação dela.
853
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Droga.
854
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
O quê?
855
00:44:02,100 --> 00:44:04,436
Aquele garoto, Phinney, agora o O'Peele...
856
00:44:04,436 --> 00:44:06,688
O Christopher está queimando arquivo.
857
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
A única que sabia a respeito disso
era a Madeline,
858
00:44:09,733 --> 00:44:13,445
e ela achou
que estava sendo seguida hoje cedo.
859
00:44:13,445 --> 00:44:15,531
Agora não atende o celular.
860
00:44:15,531 --> 00:44:16,949
Então vamos lá.
861
00:44:16,949 --> 00:44:18,283
Já está acabando aí?
862
00:44:18,283 --> 00:44:19,451
Quase.
863
00:44:21,370 --> 00:44:23,497
- Agora acabei.
- Beleza.
864
00:44:26,166 --> 00:44:28,627
A ideia de Neville invadir
o escritório de Christopher
865
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
era menos assustadora sem o cão de guarda.
866
00:44:30,879 --> 00:44:34,341
O pobre animal estava
traumatizado demais para trabalhar.
867
00:44:35,050 --> 00:44:37,427
Acontece quando se é atacado
por um macaco.
868
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Oi, amigo.
869
00:45:02,953 --> 00:45:04,830
Bom te ver de novo.
870
00:45:06,957 --> 00:45:10,627
- Ela deve estar bem. Como se chama?
- Madeline. Estamos longe.
871
00:45:10,627 --> 00:45:14,590
Só peço que vá ao apartamento dela.
E ao lugar onde ela trabalha.
872
00:45:14,590 --> 00:45:16,175
Não dá, cara.
873
00:45:16,175 --> 00:45:20,971
O Monte fez paella hoje,
e, como sabe, paella me dá sono.
874
00:45:20,971 --> 00:45:22,306
Ela deve estar bem.
875
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
É só um pressentimento.
876
00:45:25,142 --> 00:45:28,270
Sabe quantas vezes
você acertou nesses anos todos?
877
00:45:29,104 --> 00:45:31,648
Eu respondo. Nenhuma. Nenhuma vez.
878
00:45:31,648 --> 00:45:33,567
E se dessa vez for diferente?
879
00:45:33,567 --> 00:45:36,945
Você sempre diz isso. Boa noite, Yancy.
880
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Qual é, cara.
Está vendo o que está rolando.
881
00:45:42,951 --> 00:45:44,369
Vão destruir esta ilha.
882
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
Não se importa com nada?
883
00:45:48,373 --> 00:45:50,042
Estão me pagando.
884
00:45:51,043 --> 00:45:54,588
Então, está na hora de apanhar, amigo.
885
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
Isso aí funciona?
886
00:45:58,425 --> 00:46:00,886
Não sei. Quer descobrir?
887
00:46:08,060 --> 00:46:10,020
Então vai embora.
888
00:46:10,979 --> 00:46:14,650
Mas fica avisado:
isso não vai acabar bem pra você.
889
00:46:15,859 --> 00:46:17,361
Isso é o que vamos ver.
890
00:46:22,407 --> 00:46:24,326
Essa foi pelo Charles.
891
00:46:29,206 --> 00:46:31,542
Agora chamaríamos a Heather do Tempo
892
00:46:31,542 --> 00:46:36,505
para a previsão, mas, pelo jeito,
hoje é comigo.
893
00:46:36,505 --> 00:46:37,589
É Miami.
894
00:46:37,589 --> 00:46:41,677
Eve não havia contado a ninguém que estava
em Miami, e não esperava visita.
895
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Oi, fofa. Que surpresinha divertida.
896
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Precisamos conversar.
897
00:46:51,436 --> 00:46:55,023
Você acaba de descrever
minha noite ideal. Entra.
898
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Bota essa bunda magrela pra dentro.
899
00:47:01,154 --> 00:47:03,615
Vem. Senta. Fica à vontade.
900
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
Não consigo. Pra mim não dá.
901
00:47:06,243 --> 00:47:08,620
Não consegue o que, meu bem?
902
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Você matou meu pai, Eve.
903
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Querida.
904
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Já falamos nisso.
905
00:47:20,507 --> 00:47:23,260
Que tal se eu fizer um drinque
e conversarmos?
906
00:47:23,844 --> 00:47:26,013
- Parei de beber.
- Então uma cerveja.
907
00:47:26,013 --> 00:47:28,265
- Espera aí, já volto.
- Para.
908
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Tudo bem.
909
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Mãos pra cima.
910
00:47:37,900 --> 00:47:41,111
Sem maldade,
mas é a primeira vez que vejo você
911
00:47:41,111 --> 00:47:43,697
ficar mais de dez segundos sem falar.
912
00:47:43,697 --> 00:47:48,076
A Madeline estava nervosa quando ligou,
e eu fui um cretino,
913
00:47:48,076 --> 00:47:51,622
mas não quero que ela se machuque.
914
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Rose se sentiu mal por ele.
915
00:47:57,461 --> 00:48:00,088
Ambos haviam visto mortes demais
916
00:48:01,590 --> 00:48:04,134
e haviam aprendido uma verdade simples.
917
00:48:05,969 --> 00:48:08,639
Por mais que a gente deseje
o bem de alguém,
918
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
isso raramente faz diferença.
919
00:48:33,080 --> 00:48:35,999
- O que você está fazendo aqui?
- Boa pergunta.
920
00:48:35,999 --> 00:48:39,378
Viemos porque pensamos que havia
uma pequena chance de ser morta.
921
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
Yancy. Que porra é essa?
O que está havendo?
922
00:48:42,047 --> 00:48:44,299
Alarme falso.
A intuição falhou, culpa minha.
923
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
Mas obrigado por ter vindo,
e você está lindo.
924
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Rosa. Este é o Rogelio, meu ex-parceiro.
925
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
- Oi.
- Oi.
926
00:48:50,931 --> 00:48:52,224
Você é péssimo.
927
00:48:52,224 --> 00:48:54,685
Veja pelo lado bom, ninguém morreu hoje.
928
00:48:54,685 --> 00:48:57,771
Quer saber?
É bom que isso termine em sorvete.
929
00:48:59,606 --> 00:49:00,732
Eu disse.
930
00:49:01,525 --> 00:49:03,360
Tchau, Madeline. Que bom que não morreu.
931
00:49:04,945 --> 00:49:08,448
Preciso que admita só uma vez.
932
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
Diga, Eve.
933
00:49:11,535 --> 00:49:15,956
Diga que matou meu pai, por favor.
934
00:49:16,456 --> 00:49:19,918
Muita gente confessa tudo
diante do cano de uma arma.
935
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
Mas Eve sabia que ficaria bem.
936
00:49:23,881 --> 00:49:26,592
Eu nunca te direi que matei seu pai,
937
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
porque não matei.
938
00:49:36,727 --> 00:49:37,561
Pai?
939
00:49:37,561 --> 00:49:39,396
Oi, meu amor.
940
00:50:41,291 --> 00:50:43,293
Legendas: Priscilla Rother