1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 As Keys certamente têm um ritmo próprio. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 Você nem começa o seu dia enquanto o mundo não manda. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 Aí você volta pro bar, pra curar a ressaca. 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,238 A menos que seja dia útil. Aí você começa com café. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - Aproveite. - Obrigado. 6 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 Estou feliz que tenha vindo e, na real, não estou nada surpreso. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 Pro seu café, chutei creme e açúcar. 8 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 É meu dom. 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 Na verdade, um deles. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Uma vez sonhei que meu tio tinha câncer. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Ele não tinha, 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 mas tinha uma verruga que tiraram por precaução, e ele está bem, então... 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 Tomo café puro. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Certeza? Não é com creme e açúcar? Costumo acertar. 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - Não. Puro. - Tá bom. 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Meu laboratório analisou seus estilhaços de osso. 17 00:01:00,853 --> 00:01:04,647 - Considero nossos. - Saberemos se são do Stripling à tarde. 18 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Adoro essa energia. 19 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Começaremos interrogando Madeline, a garota que fugiu de mim. 20 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - Tá, vamos. - Amo. 21 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Só vou ver se o local viola o código sanitário, mas vai ser rapidão. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Está me zoando? 23 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - Tirei licença pra poder vir. - Nem sei o que dizer. 24 00:01:17,911 --> 00:01:21,540 Tem gente que leva o trabalho a sério, tá? Volto num instante. 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 Olá. Inspetor sanitário. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Pra sorte do estômago do Yancy, 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 a cozinha era tão limpa que quase dava pra comer no chão. 28 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - Tudo bem aqui, inspetor? - Sim, quase tudo perfeito. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Se for pra ser chato, 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 o único problema seria o macaco comendo uvas na despensa. 31 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Neville! 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - Por que me chamou assim? - Cuida disso. 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 Não era a primeira vez que o amor de Driggs por uvas 34 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 causava problemas a Neville. 35 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 Senhor, o macaco é meu. Não é dela. 36 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 Certo, vou anotar. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Mas, pra ser sincero, na inspeção sanitária, 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 não importa de quem é o macaco. 39 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 Importa o macaco em si. 40 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 Olha, meu nome é Neville Stafford, e minha semana foi péssima. 41 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Minha irmã vendeu nossa casa de infância em Andros. 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 Pelas minhas costas. 43 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - Ui. - É. 44 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 Mas, se eu causar problemas no restaurante dela, 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 perco a superioridade moral. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,936 - E quer cobrar isso dela pra sempre. - Quero, sim. 47 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 Gostei da vibe, Neville. 48 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Moça, vou voltar na semana que vem 49 00:02:28,982 --> 00:02:32,444 e, se não tiver macaco na cozinha, não farei denúncia. 50 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 Pode ser? 51 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Obrigada. Muito obrigada. 52 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - Te devo uma. - Vou cobrar. 53 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 Sério, um homem adulto sem carro é muito sexy. 54 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 O Sonny prometeu me arrumar um. 55 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 Em qual das 5.000 lojas de camisetas a Madeline trabalha? 56 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 Chama-se Tapa-Seios, então vamos procurar a mais chique. 57 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 O que está fazendo? 58 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Não se preocupe, é trabalho policial. 59 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 É essa aqui. 60 00:03:00,681 --> 00:03:02,015 - Para nos fundos? - Tá. 61 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Já foi à Tapa-Seios? 62 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - Não. - Tá legal. 63 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - Mas conheço. - Saquei. 64 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Como eu expliquei, prepare-se, porque ela foge. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 Quem foge? Cara, quer saber? 66 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - Deixa que eu falo. - Sério? 67 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 O tempo todo? Tá bom. 68 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 Oi, Madeline. 69 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 Relaxa, eu só queria... Tá. 70 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Lá vai ela. 71 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Merda! 72 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Pelo bem da parceria deles, uma coisa era verdade... 73 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 Eu disse que ela fugia. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 Por que toda vez que te vejo, você foge? 75 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Porque é policial. 76 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 Na verdade, não é. 77 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}No momento, não, mas a situação pode mudar. 78 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}Olha, eu sou fichada, 79 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}e andam perguntando como eu e o Phinney arrumamos a grana. 80 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}Não sou traficante nem nada. 81 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}Eu vendia K e E, mas nunca H. 82 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}Parece um episódio de Vila Sésamo. 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}Não acho que seja traficante, 84 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}mas que você e seu namorado se meteram em encrenca. 85 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - Aqui está. - Muito obrigado, Sr. Pestov. 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 Pedi o seu puro, porque disse que gosta assim. 87 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 E gosto. 88 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Veremos. 89 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Pode dar licença? 90 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 A loja é minha. 91 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Tá. 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Russo é uma língua tão bela, né? 93 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}Madeline, fui ver um velho amigo meu, Keith Fitzpatrick, 94 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}capitão do barco onde Phinney trabalhava quando pescou o braço. 95 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}Eu queria saber se seu namorado estava colocando as iscas naquele dia. 96 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}Sabe o que ele disse? 97 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}"Este é o melhor camarão frito que já comi na vida." 98 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}Culpa minha, deixei ele chapado no estacionamento 99 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}com uma erva forte que meu amigo Miguel me deu. 100 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Chama-se Trainwreck, mas tanto faz. 101 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Aí ele disse... 102 00:05:49,474 --> 00:05:53,979 O Phinney estava manejando as linhas, o que é surpreendente, pois era um parto 103 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 conseguir que aquele magricela trabalhasse. 104 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - Quer um? - Não, valeu. 105 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Deve estar cheio de bosta de rato. 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 Quando meu pai era garoto, trabalhou num pesqueiro podre. 107 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 O capitão o fazia comprar marlim congelado 108 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 pra convencer os turistas de que haviam fisgado algo. 109 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 Era só pôr o peixe morto no anzol, 110 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 deixá-los puxar e pronto! 111 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Eles achavam que tinham pescado. 112 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Eu estava pensando: 113 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 o Phinney conseguiria fazer isso com um braço humano? 114 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 Yancy sabia que, se calar o bico por um segundo, 115 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 às vezes a verdade sai sozinha. 116 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 Eu o desencorajei, mas ele disse que tudo bem. 117 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Era só um trote. 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 E era muita grana. Tipo, uns três mil. 119 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 Sabe quem deu o braço a ele? 120 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Uma loira baixinha, imagino. 121 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - Ele disse que foi um cara. - Merda. 122 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 E o cooler onde veio o braço é onde guardo minha gelada. 123 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 Midwest Mobile Medical. A empresa do Nick Stripling. 124 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - Nick quem? - A vítima. 125 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - Antigo dono do braço. - A vítima? 126 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Espera aí. 127 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 Acha que quem matou esse Nick também matou o Phinney? 128 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 Acha que virão atrás de mim? 129 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Não. Se quisessem, você já estaria morta. 130 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Sério? 131 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 Que foi? É a verdade. Disse a verdade. 132 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 Talvez, por segurança, 133 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 seja melhor viajar por uns dias. 134 00:07:15,227 --> 00:07:18,814 Pra onde? Não tenho grana. Não consigo outro emprego. 135 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Este já está por um fio. 136 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Valeu pela privacidade, babaca. 137 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 Ele vive me espionando. 138 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 Ele não vai admitir, mas sei que está ligado à máfia russa. 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Phinney e eu íamos casar. 140 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Eu disse pra ele parar de exibir a grana. 141 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 Amava aquele tonto, mas não era nenhum "Alvin Einstein". 142 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - Albert... - Não. 143 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 Quer saber? Trabalha por comissão? 144 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 Vamos comprar uma camiseta pra ele. 145 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Que tal a de "vagitariano"? 146 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - São duas por 20. - Beleza. 147 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 Tem a de "não acredito que raspei o saco pra isso"? 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 Eu quero essa. 149 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 PATO VIVO 150 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 Do outro lado da cidade, era hora de Neville voltar pra casa. 151 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 Obrigada. 152 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Valeu por falar com o cara. 153 00:08:12,492 --> 00:08:15,913 Isso é ajudar uma irmã em vez de apunhalá-la pelas costas. 154 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 Talvez eu esteja te ajudando. Você está empacado. 155 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Passa os dias pescando e bebendo com os amigos. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Talvez agora tome rumo na vida. 157 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 Para. Você só queria a grana pro restaurante. 158 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 Pelo menos tento fazer algo. 159 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 O pior é que ele sabia que ela tinha razão. 160 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Tchau, mana. 161 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Ei, seu tonto. 162 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 Vai embora sem isso? 163 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 E, sem mais, o reencontro de Neville com a irmã acabou. 164 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 BISTRÔ DA ILHA DA SAMARA 165 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 Esse garoto... 166 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 O voo para casa levou só 45 minutos, 167 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 o bastante para sentir culpa por não ir visitá-la mais vezes. 168 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 Nossa família é muito grata a você. 169 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Isto é pra se lembrar do James. 170 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 Obrigada por ajudá-lo na passagem. 171 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Foi uma honra. 172 00:09:09,758 --> 00:09:13,554 Meu pai teria vivido pra sempre se você não tivesse explorado minha mãe. 173 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Drea. 174 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 Me desculpe por ela. 175 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Meus pêsames. 176 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 Nos vemos no enterro. 177 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 Aquela criança pensa que pode falar com você assim? 178 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 Seja boazinha, Ya-Ya. 179 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Ela perdeu o pai. 180 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 Desrespeito. 181 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 E não é só ela. 182 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Toda esta geração. 183 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 Acha que tem a ver com os celulares? 184 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 Eu acho, sim. 185 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 Espera. Está debochando de mim? 186 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 Só um pouco, Ya-Ya. 187 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 É que você já disse um milhão de vezes. 188 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Há sempre mais a saber do que o que eles... 189 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 "O que eles podem ler no banheiro." 190 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 Acha que sou engraçada ou está só rindo de mim? 191 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 Não pode ser os dois? 192 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Você sabe que me ama. 193 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Chegando em casa, Neville quis pescar pra relaxar. 194 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 O problema é que, da última vez que foi pro mar, havia bebido 195 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 e não lembrava onde havia deixado o barco. 196 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Está procurando o seu barco? 197 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Eu o soltei. 198 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 Como assim, o soltou? 199 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 Estava na minha propriedade, então cortei a corda. 200 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 Gosto de imaginar que ele está feliz, flutuando por aí. 201 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Estava na água. 202 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 A água não é sua. 203 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Seguinte, te dou três segundos pra dar o fora daqui. 204 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Um... 205 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 dois. 206 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 Em Miami, 207 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Yancy e Rosa foram a um pacato centro empresarial perto da cidade, 208 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 antigo lar da Midwest Mobile Medical. 209 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 Por que a gravata? 210 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 Fico com cara de agente federal, 211 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 e aposto que quem deu o braço pro Phinney trabalha aqui. 212 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Ainda não está bom. 213 00:11:24,434 --> 00:11:27,729 - Acha que foi o namorado, Christopher? - É um clássico. 214 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 O marido convida a esposa pra festa de Natal da empresa. 215 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 Tem open bar e visgo. 216 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Dali a pouco, 217 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 ela e o colega Christopher estão transando na hidro. 218 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 Tem hidro no escritório? 219 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Curto imaginar a cena. O que acha? 220 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Posso arrumar? - Por favor. 221 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Ficou bem melhor. 222 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Prontinho. Ótimo. 223 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - Desculpe. - Tá. 224 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - Um segundo. - Pode atender. 225 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Bonnie, ou devo dizer Plover? 226 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - Pode escolher, atendo pelos dois. - Onde está? 227 00:12:02,264 --> 00:12:05,601 - É mais seguro se eu não disser. - Seu drinque. 228 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - Obrigada, Ricky. - De nada. 229 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 Tem um Ricky? Posso falar com ele? 230 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 Mesmo se eu deixasse, ele nunca diria. 231 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 O Ricky é gente boa. 232 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Que bom que encontrou alguém. Ele parece especial. 233 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 Tem uma policial do estado de Oklahoma atrás de você. 234 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 Eu sei, daí a relutância em contar onde estou. 235 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Quem diz "daí"? 236 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - Você está bem? - Estou levando. 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - Obrigada. - Tá. 238 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 Nunca me imaginei namorando uma pedófila. 239 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 Um dos seus alunos, sério? 240 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 O Cody não foi vítima. 241 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Ele tinha quase 18 anos e sabia mais posições do que eu. 242 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Ninguém se feriu. 243 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 Você não sabe. 244 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 Os tapinhas nas costas que ganhou dos amigos podem ter machucado. 245 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 Ai, meu... 246 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 Enfim, é errado. 247 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 Não devia ter feito isso com um menor. 248 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Tenho que ir. 249 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - Minha mãe. - Sei. 250 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - Ela parece transar bastante. - Você é bem direta. 251 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - Depressa. - Isso não ajuda. 252 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 Era minha ex no telefone, mas é coisa do passado. 253 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 Já faz alguns dias. 254 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 Eu não ligo. 255 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 Sério? Essa doeu um pouco. 256 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 Parece que o Nick saiu com pressa. 257 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - Olá? - Oi, olha ele aí. 258 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 Agente Yancy. 259 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 Vocês, federais, já não viram tudo aqui? 260 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}É, só vim dar mais uma olhada, Donald. 261 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Sabe, pra garantir que nada escapou. 262 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 Claro. Precisa mesmo, quando o assunto é fraude contra seguro. 263 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 Me conta, onde você corta o cabelo? Está ótimo. 264 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Minha mãe corta. 265 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - Combina com os seus olhos. - Valeu. 266 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 Tentei ser agente federal. 267 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - Fui rejeitado. - Ah, Donald. 268 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Presta atenção. Quando olho pra você, vejo uma coisa. 269 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - Um agente federal. - Obrigado. 270 00:14:02,342 --> 00:14:05,888 - Não acho, mas é bom ouvir. - Não se conforme com pouco. 271 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 Não importa o que seu padrasto disse. 272 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - Me orgulho de você. - Valeu, cara. 273 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Você me inspirou. 274 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Ei, continue mirando as estrelas. 275 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - Não devia ter duvidado da gravata. - É. 276 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 Se nosso amigo for minimamente bom no que faz, 277 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 vai notar que o único carro no estacionamento é sua SUV esportiva 278 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 e concluir que mentimos. 279 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Então vamos logo. 280 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 Vê se acha algo mencionando "Christopher" 281 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 ou uma pasta "assassinato". Qualquer coisa. 282 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Rosa tentou se concentrar, mas algo a incomodava. 283 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 Me diz uma coisa. 284 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 Como se relacionou com uma mulher sem saber o nome dela? 285 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 Pra quem não liga, você está se importando demais. 286 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - Me sinto até melhor, porque... - Não ligo mesmo. 287 00:14:51,433 --> 00:14:55,562 - Acho que liga um pouco. Só um palpite. - Cara, eu estou de boa. 288 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 Infelizmente para nossos heróis, 289 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 Donald era, de fato, minimamente bom no que fazia. 290 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 Neville, por sua vez, 291 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 não sabia se a mulher a quem havia dado o dinheiro 292 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 era boa no trabalho dela. 293 00:15:14,831 --> 00:15:18,293 E a minha maldição? O Christopher acabou de atirar em mim. 294 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 Preciso te dar mais dinheiro? Pra quê? 295 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 Acha que é um bom momento? 296 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 EM HOMENAGEM A JAMES WENDELL 297 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 Podemos conversar depois ou nunca. 298 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Você escolhe. 299 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Depois. 300 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 Como sempre, Ya-Ya notou o desrespeito e o guardou para mais tarde. 301 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 Vá pra sua árvore. 302 00:15:45,779 --> 00:15:50,450 Neville e Driggs não se importavam de esperar na chamada "casa do cemitério". 303 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 Driggs curtia enterros. 304 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 Não gostava de gente e não ligava quando morriam. 305 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 E Neville... bem, uma de suas pessoas favoritas morava ali. 306 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 Que cara feia é essa? 307 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Neville. 308 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Ela, não. 309 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 Por que está falando com esse tonto? 310 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 Ela. 311 00:16:07,843 --> 00:16:12,097 Dawnie, me diz uma coisa. A magia da Rainha Dragão funciona? 312 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Posso senti-la funcionando. 313 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Arranjou namorada, é? 314 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Oi, Tanny. 315 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Não fala comigo. 316 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - Amiga sua? - Passamos um tempo juntos. 317 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 Olha, não tenho casa. 318 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 Posso passar a noite aqui? 319 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Lulu, vá buscar um copo d'água pro Neville. 320 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Obrigado, Lulu. 321 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 Por que não fica com suas vadias? 322 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Todas negaram. 323 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 Vou ficar com seu tio Charles. Ele gosta de mim. 324 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 Costumo evitar mulheres casadas, mas a Bonnie era inteligente, culta. 325 00:16:53,889 --> 00:16:57,017 - Era excitante. - Também era uma sociopata pedófila. 326 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Falei "excitante". 327 00:16:58,769 --> 00:17:03,190 Não é o Christopher, mas achei várias receitas antigas e atestados. 328 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 Todas com o nome do mesmo médico. 329 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 "Israel O'Peele." Ridículo demais pra ser falso. 330 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 Yancy se empolgou com a descoberta, 331 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 mas não teve tempo de comemorar. 332 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 Merda. 333 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 São os agentes que vi no enterro. Vamos. 334 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - Tinha que inspirar o Donald. - Faria de novo. 335 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 LAR DO SUPER ROLLIE 336 00:17:25,963 --> 00:17:29,466 Rose estava certa. O corte de cabelo deixou Donald confiante. 337 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Vamos lá. 338 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Oi, cara. 339 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 Não gosta que o chamem de "cara". 340 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - Está na cara. - Beleza. 341 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 Vou na frente, como isca. 342 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 Vá na direção oposta e pule o muro. 343 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - Amei. - Topou rápido, hein? 344 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 É um bom plano. 345 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Você pode ser a isca. 346 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - Não, gostei assim. - Tá. 347 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 Vai! 348 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Yancy só não esperava 349 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 que Rose e o cachorro fossem mais atléticos do que ele. 350 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Porra! 351 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 Só tem um médico chamado O'Peele trabalhando em Miami-Dade. 352 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - Pelo mapa, é perto. - E sua bunda? 353 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 Está doendo. 354 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 Sua toalha de praia conteve o sangramento. 355 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 Boa. 356 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 Conheço este bairro. 357 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 Pode parar naquele barraco de porta azul? 358 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - Quê? - Aqui. 359 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Tá bom. 360 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 O que está... 361 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 O que vai... 362 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Oi? Tenho perguntas. 363 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 Esta é a casa de um detetive de merda, Johnny Mendez. 364 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 É outra história pra outra hora. 365 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Tento fazer isso sempre que passo aqui. 366 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 Ai, não creio. 367 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 Pequenas vitórias. 368 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Vamos nessa. 369 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 É. Sentar é horrível. 370 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 Rápido. Nós cometemos um crime. 371 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - É grave. - Nós? 372 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Johnny Mendez era um policial mau. 373 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 Ninguém gostava dele, 374 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 nem o gato demoníaco que ele amava tanto. 375 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 Ele era o motivo 376 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 de Yancy não ser mais policial em Miami. 377 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Talvez por isso Yancy gostasse de estar na cidade, 378 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 investigando coisas. 379 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 Dr. O'Peele? 380 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 Olá? 381 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Quem é? 382 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 Inspetor Yancy. Tenho perguntas. 383 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Ai, merda. 384 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Sim, certo. Está bem. 385 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 Estou indo. 386 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - Oi, como vai? - Oi, e aí? 387 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Podem entrar. 388 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - Por favor. - Que horas são? 389 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 Passou pouco da hora de usar roupão, então tudo bem. 390 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 Tá. 391 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 Sua bunda está sangrando. 392 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 É. 393 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 Ela faz isso. 394 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 Sr. O'Peele, eu queria perguntar sobre Nick Stripling. 395 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 É um nome bem diferente, Israel O'Peele. 396 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - De onde vem? - Pode perguntar primeiro. 397 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Me chamam de Izzy. 398 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 Minha mãe era judia, largou meu pai, que era irlandês, daí Israel O'Peele. 399 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - Tá? - Parece peça da Broadway. 400 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 É uma saga completa. 401 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 O Nick morreu, 402 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 não me nego a responder perguntas, mas quero muita imunidade. 403 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 E se for imunidade normal? 404 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Não, tem que ser muita mesmo. 405 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - Ele não pode dar. - É verdade. 406 00:20:38,697 --> 00:20:41,950 - Não é da alçada de inspetor sanitário. - Quê? 407 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Não precisa se preocupar. Curta sua bebida. 408 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - Era cirurgião, né? - Isso. 409 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 Tinha uma ótima clínica. 410 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 Quase todos na Flórida precisam de prótese de quadril. 411 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 Mas, agora, com aquele conselho médico... Fascistas de merda. 412 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 Não conte isso a ninguém, 413 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 mas estou tendo problemas com uso de drogas. 414 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - Não diga. - Vai se foder. 415 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 Está falando sério? 416 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 Essa não é a vida que eu tinha planejado. 417 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 Vou te dizer o mesmo que disse ao meu amigo Donald. 418 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 Continue mirando as estrelas. 419 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 Cretino. 420 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 Vamos falar de fraude no seguro? 421 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 A Midwest Mobile Medical já teve algum paciente de verdade? 422 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 Não. É um golpe clássico de paciente-fantasma. 423 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 Faturávamos equipamento que nunca foi entregue. 424 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 Os scooters Super Rollies e tal. 425 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 E os idosos cujas identidades usamos nunca nem souberam, 426 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 pois o governo mandava os cheques direto pra nós. 427 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 Quanto o Nick te pagava? 428 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 Mil dólares por uma prescrição de scooter. 429 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - Às vezes mais, num mês bom. - Me diz uma coisa. 430 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 Acha que Eve e Nick se davam bem? 431 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 Já viu a Eve tendo um caso? 432 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 Não, eles se amavam mesmo. 433 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 Às vezes, até demais. Eram muito grudentos. 434 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}PARA PASSEIOS, CHAME: 435 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}Era escancarado, sabe? Um nojo. Beijavam de língua. 436 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 Sabe quando dá pra ver a língua? Quem quer ver língua alheia? 437 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 Às vezes a Eve olhava pra gente enquanto beijava. 438 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 Era muito irritante. Fazia pra mostrar poder. 439 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 Aceita um... 440 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Não, obrigada. 441 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 Leva pra depois. 442 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - Obrigada. - Eu tomo o seu. Lehayim. 443 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Olha, no fim das contas... Voltando. 444 00:22:19,256 --> 00:22:22,968 Vamos ser honestos entre nós, tá? Ninguém se machucou. 445 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 Não sei, não. Soube que homicídio machuca. 446 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 Homicídio? Como assim? 447 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - O Nick se afogou. - Talvez. 448 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 Mas esse garoto aceitou uma grana 449 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 pra prender um braço num anzol. 450 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Ele morreu? 451 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 Com um tiro no coração. É. 452 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Não quero mais conversar. 453 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 Eu... vou tirar um cochilo. 454 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 Ótima ideia, porque já está acordado há 15 minutos 455 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 e dormir é importante. 456 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Sabe o que vou fazer, Sr. O'Peele? 457 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - Izzy? - Izzy. 458 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 Izzy, se quiser conversar de novo, 459 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 vou te deixar meu contato, por via das dúvidas. 460 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 Beleza? 461 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 Sim. 462 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Merda. 463 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Porra. 464 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Depois do enterro, a Rainha Dragão esperou pacientemente no cemitério. 465 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Ela gostava de ficar ali 466 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 e sabia que Neville logo apareceria. 467 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 Toma jeito, Neville. Você foi grosseiro. 468 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 Os mortos não gostam de grosseria. 469 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 Quer dizer alguma coisa? 470 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Me desculpe. 471 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 Não diga a mim, diga a eles. 472 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 Me desculpa, gente. 473 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 Não gosto dele. 474 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 Ya-Ya, eu gosto. 475 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 Tem família aqui? 476 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Meus pais estão lá no fundo. 477 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Minha mãe também está aqui. 478 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 Os espíritos dos que nos amaram não precisam ser temidos. 479 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 Querem o nosso bem. 480 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 Já os outros, nem tanto. 481 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Trouxe seu dinheiro. 482 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 Mais 500 acelera as coisas? 483 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 Sempre direto ao ponto, rapaz. 484 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Aceito o dinheiro, 485 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 mas ainda tem cara de quem não acredita. 486 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Minha cara nunca soube esconder o que sinto. 487 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Gosto que não saiba esconder. 488 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 No momento, você parece muito... 489 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 nervoso? 490 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 Quero acreditar que seja capaz de fazer o que diz. 491 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 Isso não basta? 492 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Vai ter que bastar. 493 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 Não. 494 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - Agora conseguiu. - "Quer" acreditar? 495 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Explique a ele por que a fé é importante. 496 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 Não existe magia sem fé. 497 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 Então encontrarei a fé. 498 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 Prometo. 499 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 Isso não basta pra Ya-Ya. 500 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Precisa provar. 501 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 Como? 502 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 Sacrifício. 503 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 Não só dinheiro, algo importante pra você. 504 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 Tudo que me importa já foi tomado. 505 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 Nem tudo. 506 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 O Driggs? Ele é um cretino. 507 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 É só mal compreendido. 508 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 E então Neville tomou a decisão 509 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 que Driggs cobraria dele pelo resto de suas vidas. 510 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Está bem. 511 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 É seu. 512 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Devolva minha casa. 513 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Melhor cair fora, antes que ela mude de ideia. 514 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 Ele disse que o rapaz pra quem dei o braço morreu. 515 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 Que porra é essa, Eve? 516 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 Morreu? Nossa. Se for verdade, é uma pena. 517 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - Então não sabia? - Não. 518 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 Do que está falando? 519 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 Foi overdose? O garoto parecia usar drogas. 520 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 Eu uso drogas! 521 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 Sério? Brincadeira. 522 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 Ele levou um tiro, Eve, ele foi baleado. 523 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Assustador. 524 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 Armas são um problema neste país, ainda mais na Flórida. 525 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 Estou surtando. Estou surtando, porra! 526 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Izzy, presta atenção. 527 00:26:33,093 --> 00:26:37,181 - Respira fundo. Tenta relaxar. - Estou tendo um ataque de pânico. 528 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - Vai dar certo. - Vou agachar. 529 00:26:38,891 --> 00:26:42,269 Respira fundo, quero ouvir. Expira pela boca, respira com a barriga. 530 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - Está bem? - Estou. 531 00:26:47,524 --> 00:26:50,611 É o seguinte. Conheço o cara que falou com você. 532 00:26:50,611 --> 00:26:53,780 O tal Yancy. Ele não é nem policial de verdade. 533 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 Eu sei, é inspetor sanitário. Que porra é essa? 534 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 Então relaxa, tá? 535 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 Sabe do que você precisa? 536 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Eve? 537 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 Merda. Nossa, quase engasguei. 538 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Preciso lembrar de mastigar. 539 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 Precisa de coquetéis e de sol. 540 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 Precisa vir a Andros. Eu mando o avião te buscar. 541 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Sabe que adoro aí. 542 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - É tão calmo. - Por favor, venha. 543 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 Vai se esbaldar aqui. Tem oxi por toda parte. 544 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 Sabe o que vou fazer? 545 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 Vou deixar um no seu travesseiro toda noite, feito balinha. 546 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 Tá, vou pensar nisso. 547 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Vem, tá bom? 548 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 Eve o fez se sentir melhor por um segundo. 549 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 Te amo demais. Dá notícias. 550 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 Mas só um segundo. 551 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 É o nosso Christopher, né? 552 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 Pegou isso? Não é roubo de prova? 553 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 É um panfleto. Serve pra gente pegar. 554 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 Não estou trabalhando como policial, 555 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 senão checaria o histórico do Christopher Grunion, 556 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 mas não posso trabalhar nesse caso específico, 557 00:27:56,093 --> 00:27:59,429 - então, o que eu faço? - Tá. Eu vejo amanhã. 558 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - Maravilhosa. - Quer saber? 559 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - O resultado dos ossos saiu. - Nossos ossos. 560 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 Sem surpresa: são do braço do Stripling. 561 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 Sabe o que é esse som, Rosa? 562 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - O quê? - O som da gente montando um caso. 563 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 É empolgante. 564 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 Pode esperar. Vou recuperar meu emprego, 565 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 talvez até antes de acabar meu sorvete. 566 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 Talvez não. 567 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 Qual é o seu problema? 568 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 Estou faminto. 569 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 Meu emprego novo me dá tanto nojo que não consigo comer. 570 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 E o seu, como anda? 571 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 Está sendo legal dar um tempo dos cadáveres. 572 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 E o que a levou à alegre especialidade de medicina forense? 573 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 Sei lá, cara, alguma coisa. É meu trabalho, sabe? 574 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 Quem curte o que faz todo dia? 575 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 Malabaristas. Degustadores de sorvete. Apresentadores de game show. 576 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 Quem bebe de dia, antes de escurecer. 577 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 Pessoas que trabalham em confeitarias devem curtir. 578 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 No começo. Depois de um tempo, não. 579 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 Já pensou em fazer outra coisa? 580 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 Tá legal, sério. 581 00:28:59,156 --> 00:29:02,784 - Por que faz isto parecer um encontro? - Faço o quê? 582 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - Não faço nada. - Sério? 583 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - Está brincando? - Por que a conversa fiada? 584 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 Fica fazendo perguntas. Comprou sorvete pra mim. 585 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 Saiba que meu ex-parceiro, Rogelio, e eu, 586 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 sempre vínhamos tomar sorvete ao fim de um bom dia. 587 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 Fala sério. Isso é balela. 588 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 Rosa, um dia vai retirar o que disse. 589 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 Não quer mesmo vir comigo amanhã? 590 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 Se quiser, eu te encontro 591 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 com um copo gigante de café puro, que você ama. 592 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 Tá legal. 593 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - Não gosto de café puro. - Quê? 594 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Eu tomo com creme e açúcar, 595 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 e não disse porque não queria te dar razão. 596 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 Eu sei. 597 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 Foi ainda melhor do que ele esperava. 598 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...previsão para o fim de semana, ensolarado e úmido. 599 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 Sou a Heather do Tempo, e esse é o clima. 600 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 Minha irmã é maquiadora dela, e ela é uma vaca. 601 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 Nunca conheça seus heróis. 602 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Bom... 603 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 Cuida bem dessa bunda. 604 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 Cuida da sua também. 605 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 Vamos cuidar das nossas bundas. 606 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 Ao contrário de Yancy, Neville só queria que o dia acabasse. 607 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Charles. 608 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 Está em casa? Preciso de um lugar pra dormir. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 Charles! Sou eu! 610 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 Credo. O que aconteceu com você? 611 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 O Ovo é só um capanga. 612 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 O problema é o Christopher. 613 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 Ele está comprando a praia, 614 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 intimidando as pessoas, subornando autoridades. 615 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 É tudo podre, cara. 616 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Talvez eu ajude a maldição da Rainha Dragão. 617 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 Se fuçar o escritório dele, aposto que acho algo incriminador. 618 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 Essa gente é perigosa. Não seja burro. 619 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 Não vou ser burro. 620 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 A arma funciona? 621 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 É uma pergunta que um burro faria. 622 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Achei mergulhando num recife. 623 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 Mas limpei direitinho. 624 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 Me faz um favor. 625 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 Se estiver pensando em bobagem, dorme um pouco. 626 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 Quando acordar, pensa um pouco mais. 627 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Aí já é pensar demais, Charles. 628 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 Viram? É por isso que eu queria trazê-los aqui à noite. 629 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 Vejam o luar sobre a água. 630 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - É lindo. - Sim. Mas como é a pesca? 631 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 Bom, eu já fisguei um grandão ali, não sei o que você pegaria. 632 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 Oi. 633 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 É nosso possível vizinho novo? 634 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - Oi. - Vamos pro hotel. 635 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - Oi, eu sou a Barb. - Oi, Barb. 636 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - Meu marido, Buzz. - Puxa, olha só. 637 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - Vamos voltar pro... - Casamento aberto? 638 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Brincadeira. 639 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 Ele tem razão. 640 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - Pescar aqui é incrível. - Sim. 641 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - Os cães selvagens são outra história. - Eu disse. 642 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - Quê? - Cães selvagens? 643 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - É. - Aqui? 644 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 Não liguem. Nunca vi cães selvagens. 645 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 Esse é o problema. 646 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 Você só os vê quando estão perto demais. 647 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - Bom... - É menos preocupante 648 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 para adultos, mas tem sido um problema para crianças da área. 649 00:32:30,033 --> 00:32:33,203 - Bom... - A filha dos Stetsons sobreviveu, mas... 650 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 Acho que ela não vai pra escola tão cedo. 651 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 Você... Isso... 652 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 Quer saber? Vejam isto. 653 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 Dá pra ver a marca dos dentes. Estão vendo? 654 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - Viram? - Tá. 655 00:32:44,047 --> 00:32:46,341 Acho que não infeccionou. Amanhã veremos. 656 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 E os nossos gatos? 657 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Putz. Bom, os cães adoram gatos. 658 00:32:50,971 --> 00:32:54,349 É o principal alimento deles, gatos domésticos menores. 659 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 Mas, olha, foi um prazer conhecê-los. 660 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 Tenham uma ótima noite. 661 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 E, por favor, cuidado. 662 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 É. Boa, cara. 663 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 Yancy sentiu muito orgulho de si. 664 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 Mas não pôde curtir por muito tempo. 665 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 Corre mesmo, covarde! 666 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 Desculpem por isso. 667 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 Temos uns drogados no bairro. 668 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 Até sinto pena deles. Alimento alguns, mas não esse. 669 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - É grave. - Tá! Beleza! 670 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 Quando está chapado, entra em qualquer casa. 671 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - Entre. - Tenho muita maconha. 672 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 Melhor erva do que cristal. 673 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 Tenham uma ótima noite. 674 00:33:50,864 --> 00:33:55,577 Na manhã seguinte, Neville xingou Charles porque não tinha conseguido dormir. 675 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Mas ainda estava pensando. 676 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 Era muito cedo pra uma gelada, 677 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 então Neville fez outra coisa que o ajudava a tomar decisões. 678 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 Ele se perguntou se só ele pescava pra clarear a mente. 679 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 Pronto. Legal. 680 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 E aí, Madeline? 681 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 Não sei se você me assustou ou se é erva ruim, 682 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 mas sinto que tem alguém me seguindo, cara. 683 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Duvido que tenha alguém atrás de você. 684 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - Boa. Obrigada. Resolveu tudo. - Tá, vou te ensinar uma coisa. 685 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 Olhe ao redor e tente memorizar os rostos. 686 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 Procure traços que se destaquem. 687 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 Óculos, uma barba grande, um chapéu-coco. 688 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - O que é chapéu-coco? - Um chapéu. 689 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Então fala só "chapéu". Credo. 690 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 Tá, chapéu. Satisfeita? 691 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 Depois de fazer isso, quero que vire a esquina. 692 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 Tá legal. Virei. 693 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Agora, volte pra onde estava. 694 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 Bem rápido. Vai! Rápido! Corre. 695 00:35:07,983 --> 00:35:09,318 Agora olhe os rostos. 696 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 Alguém olhando pra você, tentando não olhar? 697 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 Não. Ninguém nem notou. 698 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 Então não está sendo seguida. 699 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 Está melhor? 700 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 Sim, na verdade, estou. 701 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 Ótimo, porque é uma tática real, não é algo que inventei agora. 702 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 Cara, sério? 703 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - Escuta aqui. - Você é um cretino. 704 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 Agora que falei, não é uma má ideia. 705 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 - Vai se foder. - Só quero o seu bem. Tá, tchau. 706 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Cuzão. 707 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 Dizem que situações de estresse revelam quem somos de verdade. 708 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 E Madeline era uma falida. 709 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 Izzy, por outro lado, tinha bom coração. 710 00:35:51,068 --> 00:35:54,446 Fazia tempo que ele não tomava uma boa decisão, 711 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 então demorou pra chegar lá. 712 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}Talvez: O'Peele 713 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}Estou pronto pra falar. Vem hoje à tarde? 714 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Não posso pescar em paz? 715 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Olha só. 716 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 Consultei os bancos de dados da cidade e do estado. 717 00:36:18,220 --> 00:36:21,139 O tal Christopher Grunion não tem histórico, 718 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 nenhum endereço, habilitação, nada. 719 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 É como se não existisse. 720 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 Na Flórida, tem muita gente suspeita nessa situação. 721 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - Como o encontro? - Não encontra. 722 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 Quer saber? Não merece esse pastelito ainda. 723 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 Qual é. 724 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 Tá. Te dou mais uma chance. 725 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 Tem um policial que trabalhava aqui, o Yancy. Conhece? 726 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Gente fina. Por quê? Está saindo com ele? 727 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - Não. - Ótimo. 728 00:36:44,162 --> 00:36:47,416 É um desastre. Âncora humana. Afunda todo mundo com ele. 729 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - Mas é boa pessoa? - Excelente. 730 00:36:49,710 --> 00:36:53,881 Dá logo, Rosa. Tomei remédio pra diabetes. Vamos. Seja legal. 731 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 Como de costume, 732 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 Yancy não fazia ideia de quanta gente tinha interesse nele. 733 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 MELHOR SOPA DE MARISCOS DAS KEYS! 734 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 Estava ocupado demais encontrando Sonny para pegar o carro prometido. 735 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 Não sou bom de arremesso? 736 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 Quer mesmo que eu responda? 737 00:37:15,861 --> 00:37:19,072 Que merda é essa? Não vou dirigir esse carro ridículo. 738 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 Do que está falando? 739 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 Foi primeiro lugar entre os carros pequenos na KBB. 740 00:37:23,702 --> 00:37:26,914 Viu meu tamanho? Faz calor aqui. Vou ficar espremido. 741 00:37:26,914 --> 00:37:29,249 - Parece um armário. - Tem ar-condicionado. 742 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 E fica perto do seu rosto. 743 00:37:31,960 --> 00:37:35,214 Ali estava aquele calor de novo. Outro inimigo eterno. 744 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 Acabei de fechar esse lugar. 745 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 Como já abriu de novo? 746 00:37:38,634 --> 00:37:42,095 Vai saber. Um favor aqui, um suborno ali. Fazer o quê? 747 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 Parece o tipo de coisa 748 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 que exige intervenção da lei. 749 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Valeu pela dica. 750 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 E o que aconteceu com aquela história do braço? 751 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 Caso encerrado, graças a Deus. 752 00:37:56,818 --> 00:38:00,906 Ficou determinada morte acidental. A filha, Caitlin, aprovou ontem. 753 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Ótimo. 754 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 Vou ver uma mesa pra nós. 755 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Peça a sopa. Ele faz com batata e camisinha usada. 756 00:38:11,834 --> 00:38:15,963 - Sério? Me dando o dedo com esse coque? - Prendi por questão de higiene. 757 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 Seu restaurante é um ninho de rato. Arranja um gato. 758 00:38:19,258 --> 00:38:22,427 - Já tenho. A Frances. Uma fofa. - Então um tigre. 759 00:38:22,427 --> 00:38:26,265 - Não tem tigre na Flórida, idiota. - Tem até documentário, imbecil. 760 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 Parece irritado. 761 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 Só um pouco. 762 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - Ela o matou. - Talvez. 763 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Mas o caso foi encerrado. Ponto final. 764 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Inferno. 765 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 Ninguém liga se um golpista de merda 766 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 que enganava seguradoras teve o que merecia. 767 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 Andou investigando, né? 768 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 Sim, porque eu posso. 769 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 Sabe por quê? Sou policial. 770 00:38:51,874 --> 00:38:55,002 Você é inspetor sanitário. Larga o osso. 771 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 Yancy sempre tentava ouvir Ro, mas nunca conseguia. 772 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - Oi, inspetor. Entra. - Oi. 773 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - Bom momento? - Sim, entre. 774 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Eu ia te ligar agora. 775 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - Percebi que eu estava sendo... - Quer saber? 776 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 Quero tanto ouvir o que tem a dizer 777 00:39:12,728 --> 00:39:17,024 que vou até falar primeiro, senão não vou conseguir me concentrar. 778 00:39:17,649 --> 00:39:21,153 Você estava certa, Caitlin. A Eve matou seu pai. 779 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 Talvez isso seja um problema, já que você o declarou morto. 780 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Aposto que é porque ela prometeu 781 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 te dar parte da grana do seguro. 782 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - Estou ouvindo. Pode falar. - Olha. 783 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 A verdade é que meu pai se afogou. 784 00:39:35,834 --> 00:39:40,380 Eu só precisava culpar alguém. Rezei muito. Estou em paz agora. 785 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 Você claramente conhece a Bíblia melhor do que eu. 786 00:39:43,467 --> 00:39:48,305 Sempre achei que matar e esquartejar alguém fosse inaceitável, 787 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 mas faz séculos que não vou à igreja. 788 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 Do que está falando? 789 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 Achei lascas de osso do seu pai na banheira. 790 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 Sei que era mal resolvida com o seu pai. 791 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 E aposto que, no fundo, pensava 792 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 que algum dia poderiam se entender. 793 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 Mas Eve tirou isso de você. 794 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 Espero que valha a pena. 795 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 Caitlin estava acostumada a levar sermão. 796 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 Mas nunca tinha doído tanto. 797 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 Toda essa gente podre estava deixando Yancy enojado. 798 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 Ele esperava que falar com Izzy pusesse um fim nessa confusão. 799 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 A senhora viu alguém? 800 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 Só você. 801 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 Ótimo. Já vou indo. 802 00:41:33,202 --> 00:41:37,164 Yancy sabia que não devia envolver Rosa, mas tentou ligar mesmo assim. 803 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 Ele é um pouco mais velho, 804 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 mas não dei sorte com caras da minha idade. 805 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 Ele fala demais, e a ex-namorada é uma criminosa sexual. 806 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 Então, tem isso. 807 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 Mas ele é alto. Gosto dos altos. 808 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 Sei lá. O que acha? 809 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 Acho que você precisa muito transar. 810 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 Olha só. Acredita que a Heather não veio trabalhar? 811 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 A previsão do tempo é a vida dela. 812 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 Cá entre nós, espero que a vaca esteja morta. 813 00:42:04,858 --> 00:42:08,946 - Alguma notícia da Heather? - Não. Espero que ela esteja bem. 814 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 Eu também. 815 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Você é impossível. Por que diz isso? 816 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 Oi, por que não atende o celular? 817 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 É o cara com quem vai transar? 818 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 Eu ligo depois. 819 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 Eu estava te investigando. 820 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 Ainda não decidi se aceitá-lo na minha vida 821 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 faria bem à minha saúde mental. 822 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 A resposta deve ser "não". 823 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - O'Peele morreu. - Quê? 824 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 É. Também pulei no meu carro... 825 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 Me deram carro, aliás. Muito maneiro. Bem avaliado. 826 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 Mas meio que rasguei o traseiro de novo. 827 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - Mostra. - Só porque você é profissional. 828 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 Mandei cuidar direito. 829 00:42:49,319 --> 00:42:53,240 - Achei que fita adesiva resolvesse. - Sobe na mesa. Vou suturar. 830 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 Tá legal. 831 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 Nessa, já que o cavalheiro está na outra? 832 00:42:57,327 --> 00:43:00,789 Não achou graça? Que humor de necrotério. Parei, brincadeira. 833 00:43:03,500 --> 00:43:07,588 O namorado, Christopher, matou o Stripling quando a Eve tinha álibi, foi viajar. 834 00:43:07,588 --> 00:43:11,717 O folheto que achei liga O'Peele aos dois. Mas por que o matariam? 835 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Alguém tinha que cortar o braço do morto 836 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 pra parecer acidente, e O'Peele era cirurgião. 837 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 Muito inteligente. 838 00:43:18,307 --> 00:43:21,685 Com tempo, eu chegaria a essa conclusão, mas... 839 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 Você já fez isso antes? 840 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 Não numa pessoa viva, então, quietinho. 841 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 É, parece aprendiz de motorista. Sem ofensa. 842 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 Você também não é nada fácil, amigo. 843 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 É que, quando a agulha entra fundo, dói, dá pra sentir. 844 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - Assim? - É! 845 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 Exatamente assim. 846 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 Vai. Atende. 847 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Atende. 848 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 COMO UM JUMENTO 849 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 Por azar, quando Madeline ficava acordada fazendo camisetas vagamente pornográficas, 850 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 gostava de ouvir música horrível. 851 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 DETETIVE ESQUISITO 852 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 Era a meditação dela. 853 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Droga. 854 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 O quê? 855 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Aquele garoto, Phinney, agora o O'Peele... 856 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 O Christopher está queimando arquivo. 857 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 A única que sabia a respeito disso era a Madeline, 858 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 e ela achou que estava sendo seguida hoje cedo. 859 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 Agora não atende o celular. 860 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 Então vamos lá. 861 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 Já está acabando aí? 862 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 Quase. 863 00:44:21,370 --> 00:44:23,497 - Agora acabei. - Beleza. 864 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 A ideia de Neville invadir o escritório de Christopher 865 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 era menos assustadora sem o cão de guarda. 866 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 O pobre animal estava traumatizado demais para trabalhar. 867 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 Acontece quando se é atacado por um macaco. 868 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Oi, amigo. 869 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 Bom te ver de novo. 870 00:45:06,957 --> 00:45:10,627 - Ela deve estar bem. Como se chama? - Madeline. Estamos longe. 871 00:45:10,627 --> 00:45:14,590 Só peço que vá ao apartamento dela. E ao lugar onde ela trabalha. 872 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 Não dá, cara. 873 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 O Monte fez paella hoje, e, como sabe, paella me dá sono. 874 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 Ela deve estar bem. 875 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 É só um pressentimento. 876 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 Sabe quantas vezes você acertou nesses anos todos? 877 00:45:29,104 --> 00:45:31,648 Eu respondo. Nenhuma. Nenhuma vez. 878 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 E se dessa vez for diferente? 879 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 Você sempre diz isso. Boa noite, Yancy. 880 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Qual é, cara. Está vendo o que está rolando. 881 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 Vão destruir esta ilha. 882 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 Não se importa com nada? 883 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 Estão me pagando. 884 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 Então, está na hora de apanhar, amigo. 885 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 Isso aí funciona? 886 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 Não sei. Quer descobrir? 887 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 Então vai embora. 888 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 Mas fica avisado: isso não vai acabar bem pra você. 889 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 Isso é o que vamos ver. 890 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 Essa foi pelo Charles. 891 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 Agora chamaríamos a Heather do Tempo 892 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 para a previsão, mas, pelo jeito, hoje é comigo. 893 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 É Miami. 894 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 Eve não havia contado a ninguém que estava em Miami, e não esperava visita. 895 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Oi, fofa. Que surpresinha divertida. 896 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Precisamos conversar. 897 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 Você acaba de descrever minha noite ideal. Entra. 898 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Bota essa bunda magrela pra dentro. 899 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 Vem. Senta. Fica à vontade. 900 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 Não consigo. Pra mim não dá. 901 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 Não consegue o que, meu bem? 902 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 Você matou meu pai, Eve. 903 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Querida. 904 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Já falamos nisso. 905 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 Que tal se eu fizer um drinque e conversarmos? 906 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - Parei de beber. - Então uma cerveja. 907 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - Espera aí, já volto. - Para. 908 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Tudo bem. 909 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Mãos pra cima. 910 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 Sem maldade, mas é a primeira vez que vejo você 911 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 ficar mais de dez segundos sem falar. 912 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 A Madeline estava nervosa quando ligou, e eu fui um cretino, 913 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 mas não quero que ela se machuque. 914 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Rose se sentiu mal por ele. 915 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 Ambos haviam visto mortes demais 916 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 e haviam aprendido uma verdade simples. 917 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 Por mais que a gente deseje o bem de alguém, 918 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 isso raramente faz diferença. 919 00:48:33,080 --> 00:48:35,999 - O que você está fazendo aqui? - Boa pergunta. 920 00:48:35,999 --> 00:48:39,378 Viemos porque pensamos que havia uma pequena chance de ser morta. 921 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 Yancy. Que porra é essa? O que está havendo? 922 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 Alarme falso. A intuição falhou, culpa minha. 923 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 Mas obrigado por ter vindo, e você está lindo. 924 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 Rosa. Este é o Rogelio, meu ex-parceiro. 925 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - Oi. - Oi. 926 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 Você é péssimo. 927 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 Veja pelo lado bom, ninguém morreu hoje. 928 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 Quer saber? É bom que isso termine em sorvete. 929 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 Eu disse. 930 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Tchau, Madeline. Que bom que não morreu. 931 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Preciso que admita só uma vez. 932 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 Diga, Eve. 933 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 Diga que matou meu pai, por favor. 934 00:49:16,456 --> 00:49:19,918 Muita gente confessa tudo diante do cano de uma arma. 935 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 Mas Eve sabia que ficaria bem. 936 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 Eu nunca te direi que matei seu pai, 937 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 porque não matei. 938 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 Pai? 939 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 Oi, meu amor. 940 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 Legendas: Priscilla Rother