1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 நிச்சயமாக கீஸ் தனக்கென்று ஒரு தாளத்தைக் கொண்டுள்ளது. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 அதாவது, யாராவது நமக்கு வேலை சொல்லும் வரை, நாம் எதுவுமே செய்ய மாட்டோம். 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 பிறகு போதையினால் வந்த தலைவலியைப் போக்க, திரும்பவும் பாருக்குப் போவோம். 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 அது பணி நாளாக இல்லையென்றால். 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 பணி நாளாக இருந்தால், காஃபியோடு துவங்குவோம். 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - ஜாலியாக இருங்கள். - ரொம்ப நன்றி. 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 சரி, நீ வந்ததில் எனக்கு சந்தோஷம்தான், ஆனால், உண்மையில், எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 உன் காஃபியில், பாலும், இரண்டு சக்கரைக் கட்டிகளும் வேண்டும் என நினைத்தேன். 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 இது என் அன்பளிப்பு. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 உண்மையில், இது என் அன்பளிப்புகளுள் ஒன்று. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 என் மாமா டெர்ரிக்கு புற்றுநோய் இருப்பதாக ஒரு முறை எனக்கு கனவு வந்தது. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 இப்போது, அவருக்கு இல்லை, ஆனால், 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 ஒரு மச்சம் இருந்தது, பாதுகாப்பு கருதி அதை நீக்கிவிட்டார்கள், இப்போது நலமாக உள்ளார், எனவே... 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 காஃபியில் எதுவும் போடாமலேயே குடிக்கிறேன். 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 நிச்சயமாகவா? பாலும் இரண்டு சக்கரைக் கட்டிகளும்? பொதுவாக இதை நான் சிறப்பாக செய்வேன். 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - இல்லை. வெறும் காஃபி போதும். - சரி. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 உங்களது எலும்புத் துண்டுகளுக்கான டிஎன்ஏ சோதனையை, என் ஆய்வகத்தை செய்ய வைத்தேன். 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 அதை நம் எலும்புத் துண்டுகளாக நினைக்க விரும்புகிறேன். 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 ஸ்ட்ரிப்லிங்குடன் பொருந்துகிறதா என இன்று மதியம் தெரியும். 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 இந்த வேகம் எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 சரி. என்னிடமிருந்து தப்பியோடிய அந்த மாடெலின் என்னும் பெண்ணிடமிருந்து விசாரணையைத் துவங்குவோம். 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - சரி, போகலாம். - இது பிடிச்சிருக்கு. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 விதி மீறல்கள் இருக்கா என சீக்கிரமாக இந்த இடத்தை சோதனையிட வேண்டும், 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 ஆனால் அதிவேகமாக செய்யப் போகிறேன். 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 பொறு, என்ன விளையாடுறீங்களா? 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - இதற்காகவா நான் நோய் விடுப்பு எடுத்தேன்? - ரோசா, உன்னிடம் என்ன சொல்வதென தெரியவில்லை. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 எங்களில் சிலர் எங்கள் வேலையை சீரியஸாக எடுத்துக்கொள்கிறோம், சரியா? 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 உடனே வருகிறேன். 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 ஹலோ. சுகாதார ஆய்வாளர். 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 யான்சி வயிற்றின் நல்ல நேரம், 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 அந்த சமையலறையையே சாப்பிடலாம் என்ற அளவிற்கு அது சுத்தமாக இருந்தது. 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - இங்கு எல்லாம் சரியாக உள்ளதா, ஆய்வாளரே? - ஆம், எல்லாம் விதிகளுக்கு உட்பட்டுதான் உள்ளது. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 ஏதாவது குறை சொல்ல வேண்டுமானால், 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 அலமாரியில் திராட்சை சாப்பிடும் உயிருள்ள குரங்கு ஒன்று இருக்கே, அதைச் சொல்லலாம். 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 நெவில்! 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - எதற்காக என்னை அப்படி அழைத்தீங்கள்? - இதை சரிசெய். 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 ட்ரிக்ஸின் திராட்சை ஆசையானது நெவிலுக்கு பிரச்சினையை உண்டாக்குவது 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 இது முதல் முறை அல்ல. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 சார், அது என் குரங்கு. அவங்களுடையது அல்ல. 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 சரி, நான் அதைக் குறித்துக்கொள்கிறேன். 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 ஆனால், இந்த உணவு ஆய்வு வேலையில் நான் உண்மையாக இருந்தால், 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 இது யாருடைய குரங்கு என்பதில் எனக்கு கவலையில்லை. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக இது ஒரு குரங்கு. 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 சரி. கேளுங்க, என் பெயர் நெவில் ஸ்டாஃபர்ட், இந்த வாரம் எனக்கு படு மோசமாக இருந்தது. 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 சிறுவயதில் ஆண்ட்ரோஸில் நாங்கள் வாழ்ந்த வீட்டை என் அக்கா விற்றுவிட்டாங்க. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 அதுவும் எனக்குத் தெரியாமலேயே. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - ஐயோ. - ஆமாம். 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 ஆனால், அவங்க உணவகத்தில் நான் அவங்களுக்கு பிரச்சினைகளை ஏற்படுத்தினால், 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 என் மானம் போய்விடும். 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 காலம் முழுவதும் அவங்களுக்கு அந்த முடிவை சுட்டிக் காட்டிக்கொண்டே இருக்கப் போகிறாய். 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 ஆமாம். 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 உன் ஆற்றல் பிடிச்சிருக்கு, நெவில். 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 மேடம், நான் அடுத்த வாரம் வருகிறேன், 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 நூறு சதவீத குரங்கு இல்லாமல் சமையலறை இருக்கும் வரை, 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 நான் அறிக்கையை தாக்கல் செய்ய மாட்டேன். 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 நன்றாக உள்ளதா? 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 நன்றி. ரொம்ப நன்றி. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - நான் உங்களுக்கு கடன்பட்டிருக்கிறேன். - செய்வாய் என நம்புகிறேன். 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 இதை நான் சொல்லியாகணும், கார் இல்லாத ஆண் மிகவும கவர்ச்சியாக இருக்கிறான். 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 சரி, எனக்கு ஒன்று தருவதாக சோனி உறுதியளித்துள்ளார். 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 இந்த 5000 டிஷர்ட் கடைகளில், மாடெலின் எந்த கடையில் வேலை செய்கிறாள்? 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 சரி, அதன் பெயர் செஸ்ட் கேண்டி, ஒரு ஸ்டைலான கடையைத்தான் தேடுகிறோம் என நினைக்கிறேன். 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 என்ன செய்றீங்க? 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 நீ கவலைப்படாதே. போலீஸ் வேலைதான். 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 அதோ அங்கு இருக்கு. 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 செஸ்ட் கேண்டி 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - பின்னால் நிறுத்தலாமா? - சரி. 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 செஸ்ட் கேண்டிக்குச் சென்றிருக்கிறாயா? 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - இல்லை. - சரி. 70 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - ஆனால், கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். - புரிகிறது. 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 எனவே, நான் விளக்கியபடி, அவள் வேகமாக ஓடுபவள் என்பதால் தயாராக இரு. 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 யார் வேகமாக ஓடுபவர்? நண்பா, ஒன்று சொல்லவா? 73 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - நானே பேசிக்கொள்கிறேன். - உண்மையாகவா? 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 முழு நேரமுமா? சரி. 75 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 ஹேய், மாடெலின். 76 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 பயப்பட வேண்டாம். நான் சும்மா... சரி. 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 அதோ ஓடுகிறாள். 78 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 அடச்சே! 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 அவர்களின் புதிய கூட்டாளிக்காக அதைச் சொல்ல வேண்டியிருந்தது... 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 அவள் வேகமாக ஓடுவாள் என சொன்னேனே. 81 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 நான் உன்னைப் பார்க்கும் போதெல்லாம், ஏன் ஓடிப் போகிறாய்? 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 நீங்கள் போலீஸ் ஆச்சே. 83 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 உண்மையில், அவர் போலீஸ் இல்லை. 84 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}சரி, இப்போது இல்லை, நிலைமை நிலையாக இல்லாமல் இருந்தாலும். 85 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}சரி, என் மீது குற்றப்பதிவு உள்ளது, 86 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}ஃபின்னிக்கும் எனக்கும் பணம் எங்கிருந்து வந்தது என மக்கள் கேள்வி கேட்கிறார்கள். 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}போதைப்பொருள் அல்லது அதைச் சார்ந்த வியாபாரி நான் அல்ல. 88 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}நான் கீட்டமின், எக்ஸ்டசியை விற்றேன், ஆனால், ஹெராயினை விற்றது இல்லை. 89 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}இது செசமே ஸ்ட்ரீட்டின் வினோதமான தொடர் போலத் தோன்ற ஆரம்பிக்கிறது. 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}நீ போதைப்பொருள் வியாபாரி என நினைக்கவில்லை, 91 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}ஆனால் நீயும் உன் காதலனும் ஒரு மோசமான காரியத்தில் ஈடுபட்டிருப்பீர்கள் என நினைக்கிறேன். 92 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - இந்தாருங்கள். - மிக்க நன்றி, திரு. பெஸ்டோவ். 93 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 உனக்கு பிளாக் காஃபி கொண்டு வரச் சொன்னேன், ஏனென்றால் அதுதானே உனக்குப் பிடிக்கும். 94 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 ஆமாம். 95 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 நாம் பார்ப்போம். 96 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 நாங்கள் கொஞ்சம் தனியாக இருக்கலாமா? 97 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 இது என்னுடைய கடை. 98 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 சரி. 99 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 ரஷ்ய மொழி ரொம்ப அழகான மொழி இல்லையா? 100 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}சரி, மாடெலின், என் பழைய நண்பரான கீத் ஃபிட்ஸ்பாட்ரிக்கைப் பார்க்கப் போயிருந்தேன். 101 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}அந்தக் கையை கண்டுபிடித்தபோது, ஃபின்னி பயணித்த படகின் கேப்டன் அவர்தான். 102 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}அன்று உன் காதலன்தான் தூண்டில் போட்டானா என எனக்குத் தெரியணும், அவ்வளவுதான். 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}கீத் என்ன சொன்னார் தெரியுமா? 104 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}“நான் இதுவரை சாப்பிட்டதிலேயே இந்த வறுத்த இறால்தான் மிகவும் சிறந்தது.” 105 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}அதற்கு நான்தான் காரணம், ஏனென்றால் நான்தான் என் நண்பன் மிகேல் கொடுத்த 106 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}வீரியம் வாய்ந்த கஞ்சாவை, பார்க்கிங் இடத்தில் வைத்து அவருக்கு கொடுத்தேன். 107 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 அதற்கு பெயர் ட்ரெய்ன்ரெக், நான் வேறு எதையோ பேசுகிறேன். 108 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 ஆனால் அதன் பிறகு அவர் சொன்னார்... 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 ஃபின்னிதான் அன்று லைன்களை கையாண்டுகொண்டிருந்தான், 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 அதுதான் ஆச்சரியத்தை ஏற்படுத்தியது ஏனென்றால் அந்த ஒல்லிக் குச்சியை 111 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 வேலை செய்ய வைப்பது மிகவும் கடினம் இல்லையா? 112 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - உனக்கு வேண்டுமா? - இல்லை, வேண்டாம். 113 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 பத்து டாலர் பந்தயம், அவை எலியின் மலத்தால் மூடப்பட்டிருக்கும். 114 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 என் அப்பா அவரது சிறுவயதில், மீன்பிடிப்பு பயண சேவை வழங்கும் இடத்தில் வேலை செய்தார். 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 எதுவும் மாட்டாத நேரத்தில் ஏதோ மாட்டியது போல பயணிகளிடம் காட்டுவதற்காக 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 அந்த கேப்டன் ஒரு பெரிய உறைந்த மார்லினை அவரிடம் வாங்கி வரச் சொல்வார். 117 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 அந்த இறந்த மீனை கொக்கியில் மாட்டி, 118 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 அவர்களிடம் மீன் கிடைத்தது போல காட்ட வேண்டியதுதான்! 119 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 ஏதோ பெரிய மீனைப் பிடித்தது போல அவர்கள் உணர்வார்கள். உனக்கே புரியும். 120 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 அப்படித்தான் அந்த மனித கையை வைத்து, 121 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 ஃபின்னி ஏமாற்றினானோ என எனக்குத் தோன்றுகிறது. 122 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 வாயை மூடிக்கொண்டிருந்தால், சில நேரங்களில் உண்மை தானாகவே வெளி வரும் என 123 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 யான்சி சமீபத்தில்தான் கற்றுக்கொண்டார். 124 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 அவனிடம் அதைச் செய்ய வேண்டாம் என சொன்னேன், ஆனால் அது ஒரு விஷயமில்லை என சொன்னான். 125 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 அது ஒரு நகைச்சுவை. 126 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 அது நிறைய பணத்தைக் கொடுத்தது. மூன்றாயிரம் டாலர்கள். 127 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 அவனுக்கு அந்தக் கையை கொடுத்தது யாரென தெரியுமா? 128 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 அதிக உயரமில்லாத பொன்னிற முடி உடைய ஒரு பெண் என நினைக்கிறேன். 129 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - அது ஒரு ஆண் என அவன் சொன்னான். - முட்டாள்கள். 130 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 அந்தக் கை வந்த கூலரில்தான் என் ஷிஃப்ட் பீரை வைக்கிறேன். 131 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கல். அது நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் நிறுவனம். 132 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - யாரு அந்த நிக்? - பாதிக்கப்பட்டவர். 133 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - அந்தக் கையின் உரிமையாளர். - இறந்து போனவரா? 134 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 பொறுங்கள். 135 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 நிக்கைக் கொன்றவன்தான் ஃபின்னியையும் கொலை செய்திருப்பான் என நினைக்குறீங்கள்? 136 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 அடுத்து அவன் என்னைத் தேடி வருவான் என நினைக்கிறீர்களா? 137 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 இல்லை. உனக்கு ஏதாவது தெரிந்திருக்கும் என் அவன் நினைதிருந்தால், நீ எப்போதோ இறந்திருப்பாய். 138 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 நிஜமாகத்தான் சொல்றீங்களா? 139 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 என்ன? அது உண்மை. அதுதான் உண்மை. 140 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 ஒன்று சொல்லவா? பாதுகாப்பாக இருக்க, 141 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 சில நாட்களுக்கு இந்த ஊரில் இல்லாமல் இருப்பதுதான் நல்லது. 142 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 நான் எங்கே போவது? என்னிடம் பணமே இல்லை. 143 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 எனக்கு வேறு வேலையும் கிடைக்காது. 144 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 உன்னிடம் இதுவும் இருக்காது. 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 தனிமையை கெடுத்ததற்கு நன்றி, முட்டாளே. 146 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 அவர் எப்போதும் என்னை காண்காணிக்கிறார். 147 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 இதை ஒப்புக்கொள்ள மாட்டார், ஆனால், ரஷ்ய கலக கும்பலுடன் அவருக்கு தொடர்பு உள்ளது என அறிவேன். 148 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 ஃபின்னிக்கும் எனக்கும் திருமணமாகியிருக்கணும். 149 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 பணம் இருப்பதை காட்டிக்கொள்ள வேண்டாம் என அவனிடம் சொன்னேன். 150 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 அவனை நேசித்தேன், ஆனால் அவன் ஒன்றும் “ஆல்வின் ஐன்ஸ்டீன்” அல்ல. 151 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - ஆல்பர்ட்... - வேண்டாம். வேண்டாம். 152 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 ஹேய், ஒன்று கேட்கவா? நீ இங்கே கமிஷனுக்காக வேலை செய்கிறாயா? 153 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 இங்கிருப்பவருக்கு நாம் சட்டை வாங்கலாமே? 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 “வெஜிடேரியனை” வாங்குவோமா? 155 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - இரண்டு சட்டைக்கு 20 டாலர். - சரி. 156 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 “இதற்காகவா என் விதைப்பையை சவரம் செய்தேன்” என்ற சட்டை இருக்கா? 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 எனக்கு அந்த சட்டை வேண்டும். 158 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 உயிருடனான வாத்து 159 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 நகரில், நெவில் வீட்டிற்குச் செல்ல வேண்டிய நேரம் வந்தது. 160 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 நன்றி. 161 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 ஹே. 162 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 அவரைக் கையாண்டதற்கு நன்றி. 163 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 உடன் பிறந்தவரின் முதுகில் குத்தாமல், 164 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 உதவி செய்தால், இப்படித்தான் நன்றாக இருக்கும். 165 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 நான் உனக்கு உதவுகிறேன்தான். நீ அதே நிலையில் இருக்கிறாய், நெவில். 166 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 தினமும் மீன்பிடித்து, உன் நண்பர்களுடன் குடித்துக்கொண்டு, உன் நேரத்தை போக்குகிறாய். 167 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 இப்போதாவது உன் வாழ்க்கையைத் தொடங்கு. 168 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 ப்ளீஸ். இந்த இடத்தை சரிசெய்ய உங்களுக்கு அந்த பணம் தேவைப்பட்டிருக்கும். 169 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 நானாவது எதையோ செய்ய முயற்சிக்கிறேனே. 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 அவங்க சொல்வது சரிதான் என அவனுக்கும் தெரியும் என்பதுதான் அதில் மோசமான விஷயமே. 171 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 பை, அக்கா. 172 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 ஹே, தண்டம். 173 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 இதை வாங்காமலேயே போகப் போகிறாயா? 174 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 அப்படியே, நெவில் மற்றும் அவனது அக்காவுடனான ரீயூனியன் முடிந்துவிட்டது. 175 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 சமாரா’ஸ் பிஸ்ட்ரோ தீவு 176 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 ஐயோ, இவனை! 177 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 விமானத்தில் ஊருக்குத் திரும்ப வெறும் 45 நிமிடங்கள்தான் ஆகும். 178 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 ஆனால், அடிக்கடி வர முடியவில்லையே என்ற குற்ற உணர்ச்சிக்கு அந்த நேரமே ரொம்ப அதிகம்தான். 179 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 எங்கள் குடும்பம் உங்களுக்கு கடன்பட்டிருக்கிறது. 180 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 இது ஜேம்ஸின் ஞாபகார்த்தமாக. 181 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 அவர் இதைக் கடந்து செல்ல உதவியதற்கு நன்றி. 182 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 அது எனக்கு கௌரவம்தான். 183 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 ஆம், நீங்க வந்து, என் அம்மாவின் பணத்தை எடுக்காமல் இருந்திருந்தால், 184 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 நிச்சயம் என் அப்பா என்றென்றும் வாழ்ந்திருப்பார் என நம்புகிறேன். 185 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 ட்ரேயா. 186 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 அவளுக்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 187 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 உங்கள் இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 188 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 இறுதிச் சடங்கில் உங்களை சந்திக்கிறேன். 189 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 அந்த சிறுமி உன்னிடம் அப்படி பேசலாம் என நினைக்கிறாளா? 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 கடிந்துகொள்ளாதீங்க, யா-யா. 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 அவள் தன் அப்பாவை இழந்துவிட்டாள். 192 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 அவமரியாதை. 193 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 அவள் மட்டும் அப்படி இல்லை. 194 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 இந்த முழு தலைமுறையும்தான். 195 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 அவர்கள் ஃபோன்களுக்கும் இதற்கும் தொடர்பு இருக்கும் என நினைக்கிறீர்களா? 196 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 197 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 பொறு. என்னை வைத்து விளையாடுகிறாயா? 198 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 கொஞ்சம் கொஞ்சம், யா-யா. 199 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 அதை ஏற்கனவே லட்சம் முறை சொல்லிவிட்டீர்கள். 200 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 அவர்கள் தெரிந்தகொள்ள வேண்டியவை நிறைய இருக்கு, அதாவது... 201 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 “அவர்கள் கழிப்பறையில் இருக்கும்போது படிப்பதை விட.” 202 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 நான் ஒரு வேடிக்கையான நபர் என நினைக்கிறாயா அல்லது சும்மா என்னைப் பார்த்து சிரிக்கிறாயா? 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 இரண்டுமே இருக்கக் கூடாதா? 204 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 உங்களுக்கு என்னை பிடிக்குமென அறிவீர்கள். 205 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 வீட்டிற்குச் சென்றவுடன், நெவில் தன் மனதை தெளிவுப்படுத்த மீன்பிடிக்க விரும்பினான். 206 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 ஒரே பிரச்சினை என்னவென்றால், சென்ற முறை குடித்துவிட்டு மீன்பிடிக்கச் சென்றபோது 207 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 அவன் படகை எங்கு நிறுத்தினான் என அவனுக்கு ஞாபகம் இல்லை. 208 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 உன் படகைத் தேடுகிறாயா? 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 அதை அவிழ்த்துவிட்டேன். 210 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 அவிழ்த்துவிட்டேன் என்றால் என்ன அர்த்தம்? 211 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 அது என்னுடைய இடத்தில் இருந்தது, எனவே கயிற்றை வெட்டிவிட்டேன். 212 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 அது வெளியில் எங்காவது மிதந்துகொண்டிருக்கும் என நினைக்கிறேன். 213 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 அது நீரில் இருந்தது. 214 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 நீர் உங்களுக்குச் சொந்தமில்லை. 215 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 இங்கிருந்து நீ கிளம்ப, உனக்கு மூன்று வினாடி அவகாசம் தரேன். 216 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 ஒன்று... 217 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 இரண்டு. 218 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 மயாமியில், 219 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 யான்சியும் ரோசாவும் நகருக்கு வெளியே உள்ள ஒரு சாதாரண அலுவலகத்திற்குச் சென்றனர். 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கலின் முன்னாள் அலுவலகம். 221 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 சரி. இந்த டை எதற்காக? 222 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 ஒரு காவல் அதிகாரி போல, இது என்னைக் காட்டும், 223 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 அந்தக் கையை ஃபின்னிக்கு கொடுத்தவர் இங்குதான் வேலை செய்கிறார் என பந்தயம் கட்டுகிறேன். 224 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 இதை இன்னும் சரியாகப் போடவில்லை. 225 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 அது அந்த காதலன் கிறிஸ்டோஃபர்தான் என நினைக்கிறீர்களா? 226 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 அதாவது, அது ஒரு பழைய கதை. 227 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 கணவர் தனது மனைவியை அலுவலக கிறிஸ்துமஸ் கொண்டாட்டத்திற்கு அழைக்கிறார். 228 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 அங்கு ஒரு திறந்த பாரும் சங்கஞ்செடியும் உள்ளது. 229 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 அடுத்தது, ஐயோ, 230 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 தன்னுடன் வேலை செய்யும் கிறிஸ்டோஃபருடன், அலுவலகத்தின் சூடான டப்பில் அவள் உறவுகொள்கிறாள். 231 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 சரி, சூடான அலுவலக டப் என்று ஒன்று உள்ளதா? 232 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 நான் அதை விவரிக்க நினைக்கிறேன். நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 233 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - நான்... அதை சரிசெய்யலாமா? - ப்ளீஸ், செய். 234 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 இது எவ்வளவோ பரவாயில்லை. 235 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 இதோ. நல்லா இருக்கு. 236 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - மன்னித்துவிடு. - சரி. 237 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - ஒரு நிமிடம். - பேசுங்கள். சரி. 238 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 பானியா அல்லது உன்னை ப்ளோவர் என அழைக்கவா? 239 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - எதுவானாலும். எப்படி அழைத்தாலும் பேசுவேன். - எங்கிருக்கிறாய்? 240 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 நான் சொல்லாமல் இருப்பதுதான் நம் இருவருக்கும் நல்லது. 241 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 உங்கள் பானம். 242 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - நன்றி, ரிக்கி. - பரவாயில்லை. 243 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 ரிக்கியா? ரிக்கி இருக்கிறானா? ஃபோனில் ரிக்கியை பேசச் சொல்கிறாயா? 244 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 நான் அதை செய்தாலும் கூட, அவன் சொல்லவே மாட்டான், ஆண்ட்ரூ. 245 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 ரிக்கி நல்லவன். 246 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 உனக்கு ஒருவர் கிடைத்ததை நினைத்து சந்தோஷப்படுகிறேன். 247 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 அதாவது, அவன் சிறப்பானவனாகத் தெரிகிறான், பானி. 248 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 ஓக்லஹோமா மாநிலத்தை சேர்ந்த ஒரு அதிகாரி உன்னைத் தேடுகிறார். 249 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 எனக்குத் தெரியும், அதனால்தான் நான் இருக்கும் இடத்தைப் பற்றி சொல்ல தயங்குகிறேன். 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 வந்து, “அதனால்தான்” என்று யார் சொல்வது? 251 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - நன்றாக இருக்கிறாயா? - நான் சமாளிக்கிறேன். 252 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - நன்றி. - சரி. 253 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 சரி, ஒரு பாலியல் குற்றவாளியுடன் டேட்டிங் செய்கிறேன் என எனக்குத் தோன்றியதே இல்லை. 254 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 அதாவது, நிஜமாகவே, உன் மாணவர்களுள் ஒருவனா? 255 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 கோடியை பாதிக்கப்பட்டவர் போல காட்டாதே. 256 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 அவனுக்கு 18 வயதாக மூன்று மாதங்கள்தான் இருந்தது, என்னைவிட அவன் அதிக நிலைகளை அறிந்திருந்தான். 257 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 யாரும் பாதிக்கப்படவில்லை. 258 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 அது உனக்குத் தெரியாது. 259 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 அவன் நண்பர்களுக்கு ஹைஃபை கொடுத்தே அவன் தோள்பட்டை பாதிப்படைந்திருக்கும். 260 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 அட... 261 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 எப்படியோ, அது தவறுதான். 262 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 எப்படியோ அந்த சிறாருடன் நீ அந்த நிலையில் இருந்திருக்கக் கூடாது. 263 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 நான் போக வேண்டும். 264 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - என் அம்மா. - ஆமாம். 265 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - அவங்க ரொம்ப உறவுகொள்வது போலத் தெரிகிறது. - ரொம்ப வெளிப்படையாக இருக்கிறாய். 266 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - அட. சீக்கிரம். - இது உதவவில்லை. 267 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 ஃபோனில் பேசியது எனது முன்னாள் காதலி, ஆனால், இப்போது எங்களுக்கு எந்த தொடர்பும் இல்லை. 268 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 இரண்டு நாட்களாகத்தான் பேசுகிறோம். 269 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 எனக்குக் கவலையில்லை. 270 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 உண்மையாகவா? அது கொஞ்சம் வலியைத் தருகிறது. 271 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 வயதான நிக் ஏதோ தன் தொழிலை அவசர அவசரமாக மூடியது போலத் தெரிகிறதே. 272 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - ஹலோ? - ஓய், அங்கு இருக்கிறார். 273 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 நான் ஏஜெண்ட் யான்சி. 274 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 போலீஸ் ஆகிய நீங்கள், உங்கள் வேலையை முடித்துவிட்டீர்கள் என நினைத்தேன். 275 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}ஆம், கொஞ்சம் சிறிய தேடல்தான், டானல்ட். 276 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 மீதமிருக்கும் கொஞ்ச வேலையை முடிக்கிறோம். 277 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 கண்டிப்பாக. காப்பீடு மோசடி பற்றி ஆய்வு செய்கிறீர்கள் என நினைக்கிறேன். 278 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 தவறாக நினைக்கவில்லை என்றால்... நீங்க எங்கே முடி வெட்டினீர்களென சொல்ல முடியுமா? அற்புதமா இருக்கு. 279 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 என் அம்மா வெட்டுவாங்க. 280 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - இதை பலரும் ரசிப்பார்கள். - நன்றி. 281 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 காவல் அதிகாரி பதவிக்குத்தான் விண்ணப்பித்தேன். 282 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - நிராகரிக்கப்பட்டது. - ஆ, டானல்ட், 283 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 டானல்ட், என்னைப் பாருங்கள். உங்களைப் பார்க்கும்போது, ஒரு விஷயத்தைக் காண்கிறேன். 284 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - ஒரு போலீஸை. - நன்றி. 285 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 எனக்கு அப்படித் தோன்றவில்லை, ஆனால், கேட்க நன்றாக உள்ளது. 286 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 எதையும் ஏற்றுக்கொள்ளாதீர்கள், டானல்ட். 287 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 உங்கள் வளர்ப்புத் தந்தை சொன்னதைப் பற்றி எல்லாம் எனக்கு கவலையே இல்லை, சரியா? 288 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - உங்களால் பெருமைப்படுகிறேன், நண்பா. - நன்றி, நண்பா. 289 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 எனக்கு உத்வேகம் அளித்துவிட்டீர்கள். 290 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 ஹே, உயர்ந்த விஷயங்களுக்காக தொடர்ந்து முயற்சி செய்யுங்கள். 291 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - அந்த டையை நான் சந்தேகப்பட்டிருக்கக் கூடாது. - ஆம். 292 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 சரி, நமது புதிய நண்பருக்கு கொஞ்சம் தொழில் அறிவு இருந்தால், 293 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 பார்க்கிங்கில், ஸ்டைலான உன் எஸ்யூவி மட்டும் நிற்பதைப் பார்த்து, 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 நாம் போலீஸ் இல்லை என்பதைத் தெரிந்துகொள்வான். 295 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 எனவே, நாம் சீக்கிரம் தேடணும். 296 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 “கிறிஸ்டோஃபர்” என்ற பெயர் கொண்ட எதையாவது அல்லது “கொலை” என்னும் 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 கோப்பையைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என பாரு. எதுவானாலும் சரி. 298 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 ரோசா கவனம் செலுத்த முயற்சித்தாள், ஆனால் ஏதோ ஒன்று அவளை உறுத்திக்கொண்டிருந்தது. 299 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 ஹே, உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்கிறேன். 300 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 ஒரு பெண்ணின் உண்மையான பெயர் கூட தெரியாமல், எப்படி அவளோடு உறவில் இருந்தீர்கள்? 301 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 இதில் அக்கறை காட்டாத நீ கேட்கிறாய், ஆனால், உனக்கு அதைப் பற்றிய யோசனை இருக்கு போல. 302 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - அதனால், சற்று நன்றாக உணர்கிறேன், ஏனெனில்... - உண்மையில் எனக்கு அக்கறை இல்லை. 303 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 உனக்கு கொஞ்சம் அக்கறை இருக்கிறது. என் உள் உணர்வு சொல்கிறது. 304 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 நண்பா, எனக்கு ஒன்றுமில்லை. நான் நலம்தான். 305 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 நம் ஹீரோக்களுக்கு கெட்ட நேரமாக, 306 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 சொல்லப் போனால், டானல்டிற்கு தொழில் அறிவு பாதி உள்ளது. 307 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கல் 308 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 மறு பக்கம், நெவிலுக்கு, 309 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 தனது பணத்தைக் கொடுத்த பெண்மணி திறமைசாலியா என்று 310 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 311 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 என் சாபம் என்ன ஆச்சு? 312 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 இப்போதுதான் கிறிஸ்டோஃபர் என்னை சுட்டார். 313 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 நான் இன்னும் அதிக பணம் தர வேண்டுமா? எதற்காக? 314 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 பேசுவதற்கு இது சரியான நேரம் என உனக்குத் தோன்றுகிறதா? 315 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 ஜேம்ஸ் வெண்டெலின் வாழ்க்கையைக் கொண்டாடுகிறோம் 316 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 பிறகு பேசலாம், அல்லது பேசவே வேண்டாம். 317 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 உன் விருப்பம் தான். 318 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 பிறகு பேசலாம். 319 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 எப்போதும் போல, அவமரியாதையை யா-யா கவனித்து, பிறகு பேசலாமென அமைதியாக காத்திருந்தார். 320 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 உன் மரத்திற்கு போ. 321 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 மக்கள் சுடுகாட்டு வீடு என்று அழைத்த இடத்தில் காத்திருக்க 322 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 நெவிலுக்கும், ட்ரிக்ஸிற்கும் பிரச்சினையில்லை. 323 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 ட்ரிக்ஸிற்கு இறுதிச்சடங்குகள் பிடிக்கும். 324 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 அவனுக்கு அநேக மக்களைப் பிடிக்காது, எனவே, அவர்கள் இறப்பதில் அவனுக்கு ஏதும் பிரச்சினை இல்லை. 325 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 நெவிலுக்கு பிடித்தவர்களில் ஒருவர் அங்கே வாழ்ந்தார். 326 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 ஏன் பயந்த முகத்தோடு இருக்கிறாய்? 327 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 நெவில். 328 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 அவள் இல்லை. 329 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 இந்த சிறுபிள்ளைத்தனமானவனோடு என்ன பேச்சு? 330 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 இவள்தான். 331 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 டான்னி, உன்னை ஒன்று கேட்கிறேன். 332 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 டிராகன் ராணியின் மந்திரம் வேலை செய்யும் என நினைக்கிறாயா? 333 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 அது வேலை செய்வதை நான் உணர்கிறேன். 334 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 உனக்கு காதலி கிடைத்துவிட்டாளா, என்ன? 335 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 ஹே, டான்னி. 336 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 நெவில், நீ என்னுடன் பேச வேண்டாம். 337 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - உன் தோழியா? - கொஞ்ச காலம் ஒன்றாக பழகினோம். 338 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 ஹே, எனக்கு வீடு இல்லை. 339 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 இன்றிரவு இங்கு தங்கலாமா என்று யோசிக்கிறேன். 340 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 லூலூ, உள்ளே ஓடிப் போய், நெவிலுக்குத் தண்ணீர் கொண்டு வா. 341 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 நன்றி, லூலூ. 342 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 உன் மலிவான தோழிகள் ஒருவரின் வீட்டில் தங்கலாமே? 343 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 அவர்கள் எல்லோரும் முடியாது என்றனர். 344 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 உன் அங்கிள் சார்ல்ஸுடன் தங்குகிறேன். அவருக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 345 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 பொதுவாக திருமணமான பெண்களிடம் ஒதுங்கி இருப்பேன், ஆனால், பானி புத்திசாலி, உலகம் அறிந்தவள். 346 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 அது ஜாலியாக இருந்தது. 347 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 அதோடு, அவள் மற்றவர்களுடன் அவ்வளவாக பேச மாட்டாள். 348 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 நான் ஜாலியாக என்று சொன்னேன். 349 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 இதில் கிறிஸ்டோபர் என்றில்லை, 350 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 ஆனால், பழைய மருந்து சீட்டு கட்டுகள் பல மற்றும் ஒன்றிரண்டு 849கள் கிடைத்துள்ளன. 351 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 அவற்றின் மேல் ஒரே மருத்துவரின் பெயர் இருக்கிறது. 352 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 “இஸ்ரேல் ஓ’பீல்.” அது பொய்யாக இருப்பது அபத்தம். 353 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 இதைக் கண்டுபிடித்தில் யான்சிக்கு மகிழ்ச்சி, 354 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 ஆனால் அதைக் கொண்டாட அவருக்கு நேரம் இல்லை. 355 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 முட்டாள்கள். 356 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 அவர்களை இறுதிச்சடங்கில் சந்தித்தேன். அவர்கள் போலீஸ். நாம் போகணும். 357 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - டானல்டை ஊக்குவித்ததற்கு உங்களைத்தான் - குற்றம் சொல்வேன். அதை மறுபடியும் செய்வேன். 358 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 சூப்பர் ரோலீயின் இடம் 359 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 ரோசா சொன்னதில் தவறேதும் இல்லை. 360 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 டானல்ட் தன் சிகை அலங்காரம் பற்றி மிகவும் நம்பிக்கையாக இருந்தான். 361 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 இந்தப் பக்கம். 362 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 ஹே, நண்பா. 363 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 ஐயோ. “நண்பா” என்று அழைத்தால் அதற்குப் பிடிக்காது. 364 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - இல்லை, கண்டிப்பாக இல்லை. - சரி. 365 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 நான் முதலில் போய், அதன் கவனத்தை திசை திருப்புகிறேன். 366 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 நான் அந்த திசையில் போகிறேன். நீ சுவரில் ஏறிக் குதி, சரியா? 367 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - அருமை. - மிக வேகமாக ஒப்புக்கொண்டாயே? 368 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 இது ஒரு நல்ல திட்டம். 369 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 நீ போய் கவனத்தை திசை திருப்பலாமே? 370 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - இல்லை, நீங்கள் போவதுதான் பிடிச்சிருக்கு. - சரி. 371 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 போ! 372 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 தன்னை விட நாயும், ரோசாவும் 373 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 ஓட்டத்தில் சிறப்பாக இருக்கக்கூடும் என்பதை யான்சி யோசிக்கவில்லை. 374 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 அய்யோ! 375 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 ஹே, ஓ’பீல் என்பவர்தான் மயாமி-டேட்டில் அங்கீகரிக்கப்பட்ட ஒரே மருத்துவர். 376 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - வரைபடத்தின்படி நாம் நெருங்கிவிட்டோம். - உங்க பின்புறம் எப்படி இருக்கு? 377 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 நல்லா இல்லை. 378 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 இருந்தும், உன் கடற்கரைத் துண்டு, ரத்தப் போக்கை ஓரளவுக்கு நிறுதிவிட்டது. 379 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 சிறப்பு. 380 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 இந்தச் சுற்றுவட்டாரம் எனக்குத் தெரியும். 381 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 நீலக் கதவு இருக்கும் அந்த சின்ன வீட்டின் அருகே நிறுத்த முடியுமா? 382 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - என்ன? - இங்கேதான், இங்கேதான், இங்கேதான். 383 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 சரி. 384 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 என்ன... 385 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 என்ன செய்யப் போறீங்க... 386 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 ஹலோ? என்னிடம் சில கேள்விகள் உள்ளன. 387 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 மோசமான துப்பறிவாளர் ஜானி மெண்டெஸின் வீடு இது. 388 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 அந்தக் கதையையும் நான் வேறொரு சமயத்தில் சொல்கிறேன். 389 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 நான் வரும்போதெல்லாம் இதை செய்ய முயற்சி செய்வேன். 390 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 ஓ, கடவுளே. என்ன இவர்? 391 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 சின்ன வெற்றிகள். 392 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 நாம் போகலாம். 393 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 ஐயோ. உட்காருவது வலிக்கிறது. 394 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 நாம் போகணும். இப்போதுதான் ஒரு குற்றத்தைச் செய்திருக்கிறோம். 395 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - சரி, அது ஒரு குற்றம். - நாமா? 396 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 ஜானி மெண்டெஸ் ஒரு மோசமான போலீஸ். 397 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 யாருக்கும் அவரைப் பிடிக்காது. 398 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 அவருக்கு ரொம்ப பிடித்த பூதக்கண் பூனைக்குக் கூட அவரைப் பிடிக்காது. 399 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 மயாமியில் இப்போது யான்சி 400 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 போலீஸாக இல்லாததற்கு உண்மையான காரணமே இவர்தான். 401 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 ஒருவேளை அதனால்தான், கொஞ்சம் துப்பறியும் வேலைக்காக யான்சி திரும்ப ஊருக்கு வந்தது 402 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 நன்றாக இருந்தது போல. 403 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 டாக்டர். ஓ’பீல்? 404 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 ஹலோ? 405 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 யார் அது? 406 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 இன்ஸ்பெக்டர் யான்சி. என்னிடம் சில கேள்விகள் உள்ளன. 407 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 அய்யோ. 408 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 ஆமாம். ஆமாம், ஆமாம். சரி, சரி, சரி. 409 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 இதோ வருகிறேன். 410 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - ஹே, எப்படி இருக்கீங்க? - ஹே, எப்படி இருக்கீங்க? 411 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 சரி. உள்ளே வாருங்கள். 412 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - ப்ளீஸ். - இப்போது நேரம் என்ன? 413 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 குளிக்கும் நேரத்துக்கு சற்று பிறகு, எனவே இது சரியான நேரம்தான். 414 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 சரி. 415 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 உங்கள் பின்புறத்தில் ரத்தம் வருகிறது. 416 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 ஆமாம். ஆமாம். 417 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 அது அப்படித்தான் இருக்கு. 418 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 திரு. ஓ’பீல், நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் பற்றி உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்கணும். 419 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 சரி, இது சற்று விசித்திரமான பெயர், இஸ்ரேல் ஓ’பீல். 420 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - இந்த பெயர் எப்படி வந்தது? - முதலில் நீயே கேள்விகளைக் கேட்கலாமே. 421 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 என்னை இஸி என்று சொல்வார்கள். 422 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 என் அம்மா ஒரு யூதர். அப்பாவை விட்டு பிரிந்தாங்க. ஐரிஷைத் திருமணம் செய்தாங்க, எனவே இஸ்ரேல் ஓ’பீல். 423 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - சரியா? - ப்ராட்வே கதை போல உள்ளது. 424 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 அது ஒரு பெரிய கதை. 425 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 கேளுங்கள், நிக் இறந்துவிட்டான், 426 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 எனவே எந்தக் கேள்விக்கும் பதில் சொல்ல தயக்கமில்லை, ஆனால், எனக்கு நிறைய பாதுகாப்பு வேண்டும். 427 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 சாதாரண பாதுகாப்பு இருந்தால் போதாதா? 428 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 இல்லை, நிறைய, ரொம்பவே நிறைய வேண்டும். 429 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - சரி, அவரால் அதை கொடுக்க முடியாது. - அவள் சொல்வது சரிதான். 430 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 உணவு ஆய்வாளர்களிடம் அந்த பொறுப்பை கொடுப்பதில்லை. 431 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 என்ன? 432 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 நான் உங்கள் நிலையில் இருந்தால், அதைப் பற்றிக் கவலைப்பட மாட்டேன். மதுவை ருசியுங்கள். 433 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - நீங்கள் அறுவை சிகிச்சை மருத்துவர், அல்லவா? - ஆம். 434 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 எனக்கு நல்ல வேலை. 435 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 ஃப்ளோரிடாவில் உள்ள தொண்ணுற்றொன்பது சதவீத மக்களுக்கு இடுப்பு மாற்று சிகிச்சை தேவைப்பட்டது. 436 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 ஆனால், இப்போது இந்த மருத்துவக் குழு... இந்த பாசிச முட்டாள் கூட்டம். 437 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 பதிவில் வேண்டாம், யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம். 438 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 ஆனால் நான் சில மருந்து பிரச்சினைகளைக் கையாண்டு வருகிறேன். 439 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - இருக்காது. - அட போங்க. 440 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 உண்மையாகத்தான் சொல்றீங்களா? 441 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 நான் எனக்குத் தேர்ந்தெடுத்த வாழ்க்கை இதுவல்ல. 442 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 என் நண்பன் டானல்டிடம் நான் பகிர்ந்துகொண்ட அதே விஷயத்தை உங்களிடமும் சொல்கிறேன். 443 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 உயர்ந்த விஷயங்களுக்காக தொடர்ந்து முயற்சி செய்யுங்கள். 444 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 முட்டாள். 445 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 நாம் காப்பீடு மோசடி பற்றிப் பேசலாமா? 446 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 எப்போதாவது மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கல் உண்மையான நோயாளி பற்றி அக்கறை கொண்டிருக்கிறதா? 447 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 இல்லை. அது வழக்கமான இறந்த-நோயாளி மோசடிதான். 448 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 கொடுக்கப்படாத இயந்திரங்களுக்குத்தான் நாங்கள் மெடிக்கேர் ரசீது போட்டு இருக்கிறோம். 449 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 சூப்பர் ரோலீஸ் போன்றவற்றிற்கு. 450 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 நாங்கள் திருடிய வயதான குடிமக்களின் அடையாள அட்டைகள் பற்றி யாருக்கும் தெரியாது, 451 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 ஏனென்றால், எங்களுக்கு நேரடியாக அரசிடமிருந்தே காசோலை வரும். 452 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 நிக் உங்களுக்கு எவ்வளவு பணம் கொடுத்தார்? 453 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 ஒரு வண்டி பரிந்துரை செய்ய ஆயிரம் டாலர்கள். 454 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - சிலசமயங்களில், சற்று கூடுதலாக. - நான் ஒன்று கேட்கிறேன். 455 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 நிக்கும் ஈவும் சந்தோஷமான தம்பதிகளாக இருந்தார்களா? 456 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 அதாவது, ஈவ் வேறு யாருடனும் பழகுவதை நீங்கள் பார்த்திருக்கிறீர்களா? 457 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 இல்லை, அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் மிகவும் நேசித்தனர். 458 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 உண்மையில், சில சமயம் அது வரம்பை மீறியதாக இருந்தது. பிண்ணிப் பிணைந்திருந்தனர். 459 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}சுற்றுலாக்களுக்குத் தொடர்புகொள்ளவும்: கிறிஸ்டோஃபர் க்ரூனியன் 460 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}வெளியில் தெரியும் அளவு அன்பு, தெரியுமா? மோசம். தங்கள் நாக்கைக் கொண்டு முத்தமிடுவார்கள். 461 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 நாக்குகளைப் பார்த்தால் என்ன ஆகும் தெரியுமா? மற்றவரின் நாக்கைப் பார்ப்பதையே வெறுப்போம். 462 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 சில சமயம் அப்படி முத்தமிடும்போது, ஈவ் நம்மை நேராகப் பார்ப்பாள். 463 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 அது பயத்தைக் கொடுக்கும். அது ஒரு சக்தி வாய்ந்த ஆயுதம். 464 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 உங்களுக்கு வேண்டுமா... 465 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 இல்லை, வேண்டாம். நன்றி. 466 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 ஒன்றை எடுத்துக்கொண்டு பிறகு சாப்பிடுங்கள். 467 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - பரவாயில்லை. - சரி. நானே எடுத்துக்கொள்கிறேன். வாழ்விற்காக. 468 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 இங்கே பாருங்க, கடைசியில்... நாம் முடித்துக்கொள்வோம். 469 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 இதோடு நிறுத்துவோம். நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் நேர்மையாக இருப்போம், சரியா? 470 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 யாருக்கும் கஷ்டம் இருக்காது. 471 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 எனக்குத் தெரியாது. கொலை கஷ்டமாக இருக்கும் என்று சொல்வார்கள். 472 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 கொலையா? எதைப் பற்றிப் பேசுகிறீர்கள்? 473 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - நிக் மூழ்கிவிட்டார். - ஒருவேளை அப்படி இருக்கலாம். 474 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 ஆனால், மீன்பிடி கம்பியில், வெட்டுப்பட்ட கையை வைக்க 475 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 இந்தப் பையன் கொஞ்சம் பணம் வாங்கினான், அவ்வளவுதான். 476 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 இந்தப் பையன் இறந்துவிட்டானா? 477 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 இதயத்தில் சுடப்பட்டு, எனவே, இறந்துவிட்டான். 478 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 எனக்கு இதற்குமேல் பேச விருப்பமில்லை. 479 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 நான்... தூங்க... நான் தூங்கப் போகிறேன். 480 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 அது ஒரு நல்ல யோசனை, ஏனென்றால் நீங்கள் 15 நிமிடங்களாகத்தான் விழித்திருக்கிறீர்கள், 481 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 தூக்கம் மிக முக்கியம். 482 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 நான் என்ன செய்யப் போகிறேன் தெரியுமா, திரு. ஓ’பீல்? 483 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - இஸிதானே? - இஸிதான். 484 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 சரி. இஸி, மறுபடியும் பேச வேண்டும் என்று தோன்றினால், 485 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 என் தகவலை விட்டுச் செல்கிறேன், எதற்கும் இருக்கட்டும். 486 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 சரியா? 487 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 சரி. 488 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 அடச்சே. 489 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 அடச்சே. அடச்சே. அடச்சே. 490 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 இறுதிச் சடங்கிற்குப் பிறகு, டிராகன் ராணி சுடுகாட்டில் பொறுமையாகக் காத்திருந்தாள். 491 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 அங்கு பொழுதைக் கழிப்பது அவளுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும், 492 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 கூடிய சீக்கிரம் நெவிலும் அங்கு வந்துவிடுவான் என்று அவளுக்குத் தெரியும். 493 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 பார்த்து நடந்துகொள், நெவில். நீ முரட்டுத்தனமாக பேசினாய். 494 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 இறந்தவர்களுக்கு முரட்டுத்தனம் பிடிக்காது. 495 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 ஏதும் சொல்ல வேண்டுமா? 496 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 மன்னிக்கவும். 497 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 என்னிடம் சொல்லாதே. அவர்களிடமே சொல். 498 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 அனைவரும் மன்னியுங்கள். 499 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 எனக்கு இவனைப் பிடிக்கவில்லை. 500 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 யா-யா, எனக்குப் பிடிக்கும். 501 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 இங்கு உனக்குக் குடும்பம் இருக்கிறதா? 502 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 என் அம்மாவும், அப்பாவும் இறந்து, இங்கே இருக்கிறார்கள். 503 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 என் அம்மா இங்கு எங்கோ இருக்கிறார். 504 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 நம்மை விரும்பியவர்களின் ஆன்மாக்கள், அவற்றை நினைத்து நாம் பயப்பட வேண்டாம். 505 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 அவை நமக்கு நல்லதே செய்யும். 506 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 ஆனால், மற்றவை, அவ்வளவு நல்லதல்ல. 507 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 உங்கள் பணத்தைக் கொண்டு வந்தேன். 508 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 வேகமாக செயல்பட, இன்னும் 500 டாலர் போதுமா? 509 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 எப்போதும் உனக்கு வெட்டு ஒன்று துண்டு ரெண்டுதான், நண்பா. 510 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 உன் பணத்தை எடுத்துக்கொள்கிறேன், 511 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 ஆனால், இப்பவும் உன் முகத்தில் சந்தேகம் பரவிக்கிடக்கிறது. 512 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 என் முகத்திற்கு என் உணர்வுகளை மறைக்கத் தெரியாது. 513 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 உன் முகத்தை உன்னால் மறைக்க முடியாது என்பது அருமையான விஷயம். 514 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 இப்போது, உன் முகம் பார்க்க மிகவும்... 515 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 பதட்டமாகவா இருக்கு? 516 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 உங்களால் செய்ய முடியும் என்று நீங்கள் சொன்னதை, உங்களால் செய்ய முடியும் என்று நம்ப விரும்புகிறேன். 517 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 அது போதாதா? 518 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 போதும் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 519 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 இல்லை. 520 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - இப்போது நீ செய்துவிட்டாய். - நீ நம்ப வேண்டுமா? 521 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 நம்பிக்கை ஏன் முக்கியம் என்று அவனுக்கு விளக்கு. 522 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 நம்பிக்கை இல்லாமல் மந்திரம் பலிக்காது. 523 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 அப்படியானால், நான் நம்ப முயற்சி செய்கிறேன். 524 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 சத்தியமாக. 525 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 யா-யாவிற்கு இது போதாது. 526 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 அதை நீ நிரூபிக்க வேண்டும். 527 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 எப்படி? 528 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 பலி. 529 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 பணம் மட்டும் இல்லை, உனக்கு முக்கியமான ஏதாவது. 530 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 எனக்கு முக்கியமான எல்லாமே ஏற்கனவே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டுவிட்டன. 531 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 அனைத்தும் போகவில்லை. 532 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 ட்ரிக்ஸா? அது ஒரு முட்டாள். 533 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 நீ அதைத் தவறாகப் புரிந்துகொண்டிருக்கிறாய். 534 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 பிறகு, நெவில் ஒரு முடிவு எடுத்தான், 535 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 அதனால், தன் வாழ்நாள் முழுவதும் ட்ரிக்ஸ் அவனை தவறாக நினைக்கும். 536 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 சரி. 537 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 இனி இது உங்களுக்குச் சொந்தம். 538 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 இப்போது, என் வீட்டைத் திரும்ப கிடைக்க செய்யுங்கள். 539 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 அவங்க மனம் மாறும் முன், நீ ஓடிவிடு. 540 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 நான் கையைக் கொடுத்த அந்தப் பையன் இறந்துவிட்டான் என்று சொன்னான். 541 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 என்ன இதெல்லாம், ஈவ்? 542 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 இறந்துவிட்டானா? ஐயோ. அது உண்மையென்றால், நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 543 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - அப்படியானால், உனக்குத் தெரியாதா? - தெரியாது. 544 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 எதைப் பற்றிப் பேசுறீங்க? 545 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 அதிக போதை மருந்து உட்கொண்டானா? அந்தப் பையன் போதை பழக்கம் உள்ளவன் போல இருந்தான். 546 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 நானே போதை மருந்து எடுக்கிறேன்! 547 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 உண்மையாகவா? விளையாட்டுக்கு கேட்டேன். 548 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 ஒரு துப்பாக்கி குண்டால் அவன் சுடப்பட்டான், ஈவ். 549 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 இப்போது இது அச்சுறுத்தலாக இருக்கு. 550 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 இந்த நாட்டில், அதுவும் குறிப்பாக ஃப்ளோரிடாவில் துப்பாக்கிகளால் மிகப் பெரிய பிரச்சினை உள்ளது. 551 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 எனக்கு ரொம்ப பயமா இருக்கு. உண்மையில், ரொம்ப அல்லுவிடுது. 552 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 இஸி, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 553 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 ஆழமாக மூச்சை இழுத்து விடுங்கள். ரிலாக்ஸ் ஆகுங்கள். 554 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 இல்லை, எனக்கு பேனிக் அட்டாக் வந்துவிட்டது. 555 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - எல்லாம் சரியாகிவிடும். - நான் குத்தவைத்து உட்காருகிறேன். 556 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 எனக்குக் கேட்கும்படி ஆழமாக மூச்சு விடுங்கள். 557 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 உங்கள் வாய் வழியாக. உங்கள் வயிற்றில் இருந்து சுவாசியுங்கள். 558 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - இப்போது பரவாயில்லையா? - ஆம். 559 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 இதுதான் விஷயம். 560 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 உண்மையில், உங்களோடு பேசிய நபரை எனக்குத் தெரியும். 561 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 அவர் பெயர் யான்சி. 562 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 உண்மையில், அவர் போலீஸ் கூட இல்லை. 563 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 தெரியும். அவர் ஒரு உணவு ஆய்வாளர். உணவு ஆய்வாளர் என்றால் என்ன? 564 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 அதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதீங்க, சரியா? 565 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் தெரியுமா? 566 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 ஈவ்? 567 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 அய்யோ. அடக் கடவுளே, எனக்கு மூச்சுத்திணறல் வந்துவிட்டது. 568 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 மென்று தின்ன நான் நினைவில்கொள்ளணும். 569 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 நீங்க பழச்சாறு பருகி, வெயிலில் ஜாலியாக இருக்கணும். 570 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 நீங்க ஆண்ட்ரோஸுக்கு வரணும். உங்களுக்கு விமானம் அனுப்புகிறேன். 571 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 எனக்கு அது பிடிக்கும் என உனக்குத் தெரியும். 572 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - மிகவும் அமைதியாக இருக்கும். - ப்ளீஸ் வாங்க, சரியா? 573 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 இங்கு ரொம்பவே திருப்தியாக இருப்பீங்க. இங்கு எங்கும் போதைப் பொருள் இருக்கு. 574 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 நான் என்ன செய்வேன் தெரியுமா? 575 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 புதினா போல தினமும் உங்களது தலையணையில் நானே இதை வைப்பேன். 576 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 சரி, அதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 577 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 வாருங்கள், சரியா? 578 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 ஒரு நொடி, ஈவ் அவரை நல்ல விதமாக உணர வைத்தார். 579 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 உங்களை நேசிக்கிறேன். எனக்கு தகவல் சொல்லுங்க... 580 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 ஆனால், ஒரே ஒரு நொடிக்குதான். 581 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 இதுதான் நம் கிறிஸ்டோஃபர், அல்லவா? 582 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 இதை எடுத்தீர்களா? வந்து, இது ஆதாரத்தை திருடுவது அல்லவா? 583 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 ஓ, ப்ளீஸ், இது ஒரு ப்ரோஷர். நாம் இதை எடுக்கத்தான் வேண்டும். 584 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 தற்சமயம் நான் போலீஸ் கிடையாது, அல்லது, 585 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 கிறிஸ்டோஃபர் க்ரூனியனின் பின்னணியை நான் ஆராய வேண்டியிருக்கலாம், 586 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 ஆனால், இந்த வழக்கில் வேலை செய்ய நான் அனுமதிக்கப்படவில்லை, 587 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 அதனால், நான் என்ன செய்ய முடியும்? 588 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 நல்லது. நான் நாளை இதைச் செய்கிறேன். 589 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - நீ அற்புதமானவள். - ஒன்று சொல்லவா? 590 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - எலும்புத் துண்டுகளுடைய டிஎன்ஏ அறிக்கை வந்தது. - நம்முடைய எலும்புத் துண்டுகள். 591 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 இதில் ஆச்சரியமே இல்லை. ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் கையோடு ஒத்துப் போகிறது. 592 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 அந்த சுத்தியல் சத்தம் என்னவென்று தெரியுமா, ரோசா? 593 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - என்னது? - அது நாம் ஒரு வழக்கை ஜோடிக்கும் சத்தம். 594 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 இது உற்சாகமாக இருக்கு. 595 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 நீயே பாரு. என்னுடைய பழைய வேலை எனக்கு திரும்ப கிடைக்கும், 596 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 ஒருவேளை நான் ஐஸ் கிரீமை சாப்பிட்டு முடிப்பதற்குள் இருக்கலாம். 597 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 இல்லாமலும் இருக்கலாம். 598 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 உங்களுக்கு என்னதான் ஆச்சு? 599 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 நான் பட்டினியால் வாடுகிறேன். 600 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 என்னுடைய புது வேலை என்னை கடுப்பேற்றுகிறது. என்னால் சாப்பிடக் கூட முடியவில்லை. 601 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 உன்னுடைய வேலை எப்படி போகிறது? 602 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 இந்தப் பிணங்களிடம் இருந்து கொஞ்சம் விலகி வந்தது நன்றாகத்தான் இருக்கு. 603 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 இந்தத் தடவியல் நோயியல் துறையை எடுக்க எது உன்னைத் தூண்டியது? 604 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 தெரியவில்லை, நண்பா. எதுவோ. இது என்னுடைய வேலை, சரியா? 605 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 எல்லா நாட்களும் யார்தான் அவரவர் வேலையை ரசிக்கிறார்கள்? 606 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 வித்தைக்காரர்கள். ஐஸ்கிரீம் சுவைப்பவர்கள். விளையாட்டு நிகழ்ச்சி நடத்துபவர்கள் விரும்பி பண்ணுவது மாதிரி. 607 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 மாலையாவதற்குள் குடிக்கும் பகல் நேரக் குடிகாரர்கள். 608 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 கேக் கடையில் வேலை பார்க்கிறவர்களுக்கு அந்த வேலை பிடிக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 609 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 முன்பெல்லாம், அவர்கள் அதிக நேரம் வேலை செய்வார்கள். 610 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 வேறு ஏதாவது பண்ணலாமே என நீ எப்போதாவது யோசித்ததுண்டா? 611 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 சரி, உண்மையாகக் கேட்கிறேன். 612 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 இது என்னவோ டேட் மாதிரி ஏன் நடந்துகொள்கிறீர்கள்? 613 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 நான் ஏன் அப்படி நடந்துகொள்ளணும்? 614 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - நான் எந்த மாதிரியும் நடந்துகொள்ளவில்லை. - உண்மையாகவா? 615 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - உண்மையாகத்தான் கேட்கிறாயா? - சின்ன விஷயங்கள் எல்லாம் பேசுவது ஏன்? 616 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 ஒருவரை ஒருவர் தெரிந்துகொள்ளும் விளையாட்டு மாதிரி. எனக்கு... ஐஸ் கிரீம் வாங்கித் தந்தீர்கள். 617 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 என்னுடைய முன்னாள் கூட்டாளி ரொஹாலியோவும் நானும் 618 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 வேலை முடித்து திரும்பும்போது தினமும் ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட வருவோம். 619 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 ஓ, ப்ளீஸ். அதெல்லாம் உண்மையில்லை. 620 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 ரோசா, ஒருநாள் நீ சொன்னது தப்பு என்று நீ ஒத்துக்கொள்ளத்தான் போகிறாய். 621 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 நிச்சயமாக நாளைக்கு என்னோடு வரப் போவதில்லையா? 622 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 வந்தாயானால், பெரிய கோப்பையில் 623 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 உனக்குப் பிடித்த பால் இல்லாத காஃபி வாங்கித் தருவேன். 624 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 சரி. சம்மதமா? 625 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - எனக்கு பாலில்லாத காஃபி பிடிக்காது. - என்ன? 626 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 நான் பாலோடு, இரண்டு கட்டி சர்க்கரை சேர்த்துக் குடிப்பேன், 627 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 நான் அதை உங்களிடம் சொல்லவில்லை, ஏனென்றால், நீங்கள் சொல்வது சரியாகக் கூடாதே. 628 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 எனக்குத் தெரிந்ததுதான். 629 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 அவர் எதிர்பார்த்ததைவிட இன்னும் நன்றாக உணர்ந்தார். 630 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...வார இறுதி மறுபடியும் வெயிலும், புழுக்கமுமாக இருக்கப் போகிறது. 631 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 நான்தான் வானிலை அறிக்கையாளர் ஹெதர், அதுதான் வானிலை. 632 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 என் தங்கை மேக்அப் போட்டுக்கொண்டு, தான் மோசமானவள் என்று சொல்கிறாள். 633 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 நம் ஹீரோக்களைப் பார்க்கவே கூடாது. 634 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 வந்து... 635 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 உங்க பின்பக்கத்தைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்க. 636 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 சரி. நீயும் உன்னுடையதைப் பார்த்துக்கொள். 637 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 நாம் இருவரும் நம் பின்பக்கத்தைப் பார்த்துகொள்வோம். 638 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 யான்சி மாதிரி இல்லாமல், நெவில், இந்த நாள் போனால் போதும் என்று இருக்கிறான். 639 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 சார்ல்ஸ். 640 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 வீட்டில் இருக்கீங்களா? தூங்க இடம் வேண்டும். 641 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 சார்ல்ஸ்! சார்ல்ஸ்! நான்தான்! ம், நான்தான். 642 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 கடவுளே. உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 643 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 எக் வெறும் அடியாள்தான். 644 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 கிறிஸ்டோஃபர்தான் உண்மையான பிரச்சினை. 645 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 கடற்கரையின் முன் பகுதியைப் பிடித்துக்கொண்டு, 646 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 அங்கிருக்கும் ஆட்களை மிரட்டி விற்பனை செய்து, உள்ளூர் அதிகாரிகளுக்கு லஞ்சம் கொடுக்கிறான். 647 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 எல்லாமே சட்டவிரோதமாகத்தான் நடக்கிறது, நண்பா. 648 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 ஒருவேளை டிராகன் ராணியின் சாபத்துக்கு நான் கொஞ்சம் உதவலாம். 649 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 அவனுடைய அலுவலகத்தை நான் தோண்டினால், அவனைக் குழியில் தள்ள எதாவது எனக்குக் கிடைக்கக்கூடும். 650 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 இந்த ஆட்கள் எல்லாம் ஆபத்தானவர்கள். முட்டாளாக இருக்காதே. 651 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 நான் முட்டாளாக இருக்கப் போவதில்லை. 652 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 அந்தத் துப்பாக்கி வேலை செய்யுமா? 653 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 முட்டாள்தான் இந்தக் கேள்வியைக் கேட்பான். 654 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 ஸ்மால் ஹோப் பேக்கு அப்பால் உள்ள பாறையில் இருந்து குதித்தபோது அது கிடைத்தது. 655 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 அதை நன்றாகச் சுத்தம் செய்து விட்டேன். 656 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 எனக்கு ஒரு உதவி செய். 657 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 நீ என்ன முட்டாள்தனம் செய்ய நினைத்தாலும், செய்யும் முன் கொஞ்சம் பொறு. 658 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 அதன் பிறகு, அதைப் பற்றி இன்னும் கொஞ்சம் யோசி. 659 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 நிறைய யோசிக்க வேண்டும் போலயே, சார்ல்ஸ். 660 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 சரி. இதனால்தான் உன்னை இன்றிரவு இங்கே திரும்ப அழைத்து வர நினைத்தேன். 661 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 தண்ணீரில் தெரியும் நிலவொளியைப் பார். 662 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - அழகாக இருக்கு. கண்டிப்பாக. - ஆனால் மீன்பிடித்தால் எப்படி இருக்கும்? 663 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 நான் ஒரு எட்டு பவுண்ட் மீனை அங்கே பிடித்தேன். உனக்கு என்ன கிடைக்கும் என தெரியவில்லை. 664 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 ஹே, ஹாய். 665 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 இவர்தான் நம்முடைய புது பக்கத்து வீட்டுக்காரரா? 666 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - ஹாய். - நாம் ஹோட்டலுக்குப் போகலாம். 667 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - ஹாய், என் பெயர் பார்ப். - ஹே, பார்ப். 668 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - இவர் என் கணவர் பஸ். - அடடே, இவர்கள் இருவரையும் பாருங்களேன். 669 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - உங்களை திரும்ப அழைத்து... - ஓபன் மேரேஜா? 670 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 சும்மா சொன்னேன். கிண்டல்தான் பண்ணினேன். 671 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 இவர் சொன்னது சரிதான். 672 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - இங்கு மீன் பிடிப்பது பிரமாதமாக இருக்கும். - ஆமாம். 673 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - காட்டு நாய்கள், அது வேறு கதை. - உங்களிடம் சொல்லியிருக்கிறேன், பஸ். 674 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - என்னது? - காட்டு நாய்களா? 675 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - ஆமாம். - இங்கேயா? 676 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 இல்லை. அவர் சொல்வதைக் கேட்காதீர்கள். காட்டு நாய்களை நான் பார்த்ததே இல்லை. 677 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 அதுதான் பிரச்சினையே. 678 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 நம் மீது பாயும் வரை நம்மால் அவற்றைப் பார்க்க முடியாது. 679 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - வந்து... - நம்மைப் போன்ற பெரியவர்களுக்கு 680 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 இது பிரச்சினை இல்லை, ஆனால் இந்தப் பகுதியில் உள்ள குழந்தைகளுக்கு இது உண்மையான பிரச்சினை. 681 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - வந்து... - அந்த ஸ்டெட்ஸன் சிறுமி, 682 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 அதாவது, அவள் பிழைத்து விட்டாள். ஆனாலும்... 683 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 சீக்கிரமே அந்தப் புகழ் சிதைத்து விடும் என்றுதான் சொல்லணும். 684 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 நீங்க... இந்த... 685 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 விஷயம் தெரியுமா? இதைப் பாருங்க. 686 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 இதைப் பார்த்தால், இதில் இப்போது கூட பற்களின் தடயம் தெரியும். தெரிகிறதா? 687 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - என்ன ஆச்சுன்னு பாருங்கள். - சரி. 688 00:32:43,046 --> 00:32:43,964 ஐயோ. 689 00:32:43,964 --> 00:32:46,341 தொற்று ஏதும் இல்லை என்று நினைக்கிறேன். ஆனால், நாளை அதைப் பார்ப்போம். 690 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 நம்முடைய பூனைகளுக்கு ஏதாவது ஆகுமோ? 691 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 ஐயோ. நாய்களுக்குப் பூனைகளை ரொம்ப பிடிக்கும். 692 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 சின்ன வீட்டுப் பிராணிகள், 693 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 அவைதான் அவற்றின் முக்கிய உணவே. 694 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 எப்படியோ, உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 695 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 பயங்கரமான மாலை நேரமாக அமையட்டும். 696 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 ஒரு உதவி செய்யுங்கள். ஜாக்கிரதையாக இருங்கள். 697 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 ஆமாம், நல்ல விஷயம், நண்பா. 698 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 யான்சி தன்னைப் பற்றி பெருமையாக உணர்ந்தார். 699 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 ஆனால், அதை அனுபவிக்க அதிக நேரம் கிடைக்கவில்லை. 700 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 நீ ஓடிவிடுவதே நல்லது, கோழையே! 701 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 கத்தியதற்காக மன்னிக்கவும், மக்களே. 702 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 சுற்று வட்டாரத்தில், போதைக்கு அடிமையான சிலர் உள்ளனர். 703 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 அவர்களுக்காக வருந்துகிறேன். சிலருக்கு சாப்பாடு தரேன், ஆனால் இப்ப வந்தவனுக்கு மட்டுமில்லை. 704 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - நமக்கு பெரிய போதை பிரச்சினை இருக்கு. - சரி! அமைதி! 705 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 அவன் அதீத போதையில் இருந்தால், எந்த வீட்டிற்குள் நுழைகிறான் என அவனுக்குத் தெரியாது. 706 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - காரில் ஏறுங்கள். - என்னிடம் டன் கணக்கில் கஞ்சா இருக்கு. 707 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 அவனை மெத்திலிருந்து மீட்க, அவனுக்கு கஞ்சா கொண்டு வரேன். 708 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 உங்களுக்கு இது இனிய இரவாக அமையட்டும். 709 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 அடுத்த நாள் காலை, தன்னால் தூங்க முடியாததால் 710 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 நெவில் சார்ல்ஸை சபித்து கொண்டிருந்தான். 711 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 ஆனால், இப்பவும் அவன் யோசித்து கொண்டிருந்தான். 712 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 குளிரான பீர் குடிக்க வேண்டிய நேரம் இன்னும் வரவில்லை என்பதால், 713 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 நெவில் சரியான முடிவுகளை எடுக்க தனக்கு உதவும் மற்றவற்றை செய்தான். 714 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 மீன் பிடிப்பதன் மூலம் மூளையை தெளிவாக்குவது தான் மட்டும்தானோ என்று அவன் வியந்தான். 715 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 பிங்கோ. சரிதான். 716 00:34:21,895 --> 00:34:25,232 மாடெலின் 717 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 என்ன விஷயம், மாடெலின்? 718 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 கேளுங்க, நீங்க என்னை பயமுறுத்துறீங்களா அல்லது இது மோசமான கஞ்சாவா என்று தெரியலை, 719 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 ஆனால், யாரோ ஒருவர் என்னைப் பின்தொடர்வது போல தோன்றுகிறது. 720 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 உண்மையில், யாராவது உன்னைப் பின்தொடர்கிறார்களா என்று எனக்கு சந்தேகம்தான். 721 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - அருமை. மிக்க நன்றி. இதை சரிசெஞ்சுட்டீங்க. - நல்லது. உனக்கு சிலவற்றை சொல்லி தரேன். 722 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 நீ சுற்றிப் பார்த்து, அங்குள்ள முகங்களை மனப்பாடம் செய்ய முயற்சிக்க வேண்டும். 723 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 தனித்துவம் வாய்ந்த மாதிரியான விஷயங்களைத் தேடு. 724 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 கண்ணாடிகள், கொஞ்சம் பெரிய தாடி, ஒரு பௌலர். 725 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - பொறுங்க, பௌலர் என்றால்? - தொப்பி. 726 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 அப்படியென்றால் வெறும் “தொப்பி” என்றே சொல்லுங்கள். கடவுளே. 727 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 சரி. தொப்பி. சந்தோஷமா? 728 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 அதைச் செய்து முடித்தவுடன், 729 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 நீ தெரு முனைக்கு நடந்து போகணும். 730 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 சரி. நான் செய்துவிட்டேன். 731 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 இப்போது, நீ ஆரம்ப இடத்திற்கு ஓடிப் போ. 732 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 மிகவும் வேகமாக. போ! வேகமாக ஓடு. வேகமாக ஓடு, ஓடு, ஓடு. 733 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - சரி. - இப்போது நீ முகங்களை ஸ்கேன் செய். 734 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 யாராவது உன்னைப் பார்க்கிறார்களா? உன்னைப் பார்க்காமல் இருக்க முயற்சிக்கிறார்களா? 735 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 இல்லை. இல்லை, யாரும் கவனிக்கவில்லை. 736 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 அப்படியென்றால் உன்னை யாரும் பின்தொடரவில்லை. 737 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 இப்போது பரவாயில்லையா? 738 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 ஆம். உண்மையில், நலமாக உணர்கிறேன். 739 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 நல்லது, ஏனென்றால் நிச்சயமாக அது உண்மையான விஷயம்தான், 740 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 நான் ஒன்றும் அதை உருவாக்கவில்லை. 741 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 நண்பா, உண்மையாகவா? 742 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - இப்போது நான்... சொல்வதைக் கேள். - நீங்க சரியான முட்டாள். 743 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 இப்போது இதை சத்தமாக சொல்லிவிட்டேன், இது ஒன்றும் மோசமான திட்டம் இல்லை. 744 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - போய்த் தொலை. - நீ நலமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 745 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 சரி, பை. 746 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 வடிகட்டின முட்டாள். 747 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 மன அழுத்தமான சூழல்களில்தான் உண்மையில் நாம் யார் என்பது வெளிப்படும் என்று சொல்வார்கள். 748 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 மாடெலினிடம் உடனடியாக செலவழிக்க பணம் எதுவும் இல்லை. 749 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 மறுபுறம், இஸிக்கு பச்சாதாபம் வந்துவிட்டது. 750 00:35:50,234 --> 00:35:51,318 ஆண்ட்ரூ யான்சி 751 00:35:51,318 --> 00:35:54,446 அவர் சரியான விஷயத்தை செய்து வெகு காலம் ஆகி இருந்தது, 752 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 அதனால் முடிவெடுக்க அவருக்கு கொஞ்ச நேரம் எடுத்தது. 753 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}இருக்கலாம்: ஓ’பீல் 754 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}நான் பேச தயாராக இருக்கிறேன். இன்று மதியம் வர முடியுமா? 755 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 ஒரு ஆண் மீன் பிடிக்கக் கூடாதா? 756 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 சரி, இதைப் பாருங்க. 757 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 நகரம் மற்றும் மாநில தரவுத்தளங்கள் இரண்டிலும் நான் அவரைப் பற்றித் தேடினேன். 758 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 விஷயம் என்னவென்றால், இந்த கிறிஸ்டோஃபர் க்ரூனியன் பற்றிய 759 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 பதிவோ, கடைசியாக அறியப்பட்ட 760 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 முகவரியோ, உரிமமோ எதுவுமே கிடையாது. 761 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 இந்த மாதிரி ஒருவன் இருப்பது போலவே இல்லை. 762 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 ஃப்ளோரிடாவில் சுற்றும் கேள்விக்குரிய மக்கள் பலர், இந்த ஊரைச் சேர்த்தவர்கள் அல்ல. 763 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - வந்து, நான் எப்படி அவனை கண்டுபிடிப்பது? - கண்டுபிடிக்க வேண்டாம். 764 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 ஒன்று சொல்லவா? இந்த சிறிய கேக்கிற்கு நீ இன்னும் தகுதி பெறவில்லை. 765 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 இதை விட்டுவிடு. 766 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 சரி. உங்களுக்கு இன்னொரு வாய்ப்பு தருகிறேன். 767 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 இங்கு ஒரு போலீஸ் வேலை செய்துகொண்டிருந்தார். அவரது பெயர் யான்சி. அவரை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 768 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 ஆம், நல்லவன்தான். ஏன்? நீ அவனுடன் பழகவில்லைதானே, சரியா? 769 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - இல்லை. இல்லை. - நல்லது. 770 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 அவன் ஒரு மோசமான பேர்வழி. மனித உருவில் இருக்கும் நங்கூரம். 771 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 தன்னுடன் சேர்த்து எல்லோரையும் கீழே இழுத்துவிடுவான். 772 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - ஆனால், அவர் நல்லவரா? - அருமையானவன். 773 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 விடு, ரோசா. இன்று காலை நான் சர்க்கரை நோய்க்கான மாத்திரையை உண்டிருக்கிறேன். 774 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 எனக்குக் கொஞ்சம் கருணைக் காட்டு, சரியா? 775 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 வழக்கம் போலவே, 776 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 யான்சி தன் மீது எத்தனை பேர் ஆர்வமாக இருக்கிறார்கள் என்ற புரிதல் இல்லாமலே இருந்தார். 777 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 ஸ்டோனி’ஸ் நண்டு கடை கீஸிலேயே சிறந்த கோன்ச் சவ்டர்! 778 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 சோனியை சந்தித்துவிட்டு, தனக்குத் தருவதாக உறுதியளித்த காரைப் பெற மும்முரமாக இருந்தார். 779 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 சாவிகளை தூக்கி வீசுவதில் நான் எவ்வளவு சிறந்தவன்? 780 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 உண்மையாகவே, அதற்கு பதில் சொல்ல காத்திருக்கீங்களா? 781 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 இந்தக் கண்றாவி என்னது? 782 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 இந்த கோமாளி காரை நான் ஒட்ட மாட்டேன். 783 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 784 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 2016-ல், கேபிபி ஒரு குறிப்பிட்ட ஆட்டோமொபைல் தரவரிசையில், இந்த காருக்கு முதலிடம் வழங்கியது. 785 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 நான் எவ்வளவு உயரம் என பாருங்க. 786 00:37:24,828 --> 00:37:26,914 நான் அனலடிக்கும் ஃப்ளோரிடாவில் இருக்கிறேன், இன்னும் இறுக்கமான இடத்தை தருகிறீர்களே. 787 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 இது அலமாரியில் வாழ்வது போல இருக்கும். 788 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 ஏசி நன்றாக வேலை செய்கிறது. 789 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 உன் முகத்துக்கும் காற்று புழைவாய்க்கும் கொஞ்ச இடைவெளிதான் இருக்கு. 790 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 மீண்டும் அங்கு அந்த பிரகாசம் இருந்தது. 791 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 வாழ்க்கையின் மற்றொரு எதிரி. 792 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 நான் இந்த இடத்தை மூடிவிட்டேன். 793 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 எப்படி இவ்வளவு சீக்கிரம் மீண்டும் திறக்கப்பட்டது? 794 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 யாருக்கு தெரியும்? கொஞ்சம் பணம் கொடுத்தால் எல்லாமே சாதகமாகிவிடும். 795 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 நீ என்ன செய்ய போகிறாய்? 796 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 அது, சட்ட அமலாக்கம் நுழையக்கூடிய 797 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 ஒரு வெற்றிடம் போன்றுதான் தோன்றுகிறது. 798 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 உங்கள் தகவலுக்கு நன்றி. 799 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 ஹே, அந்த கை பற்றிய வழக்கு என்ன ஆச்சு? 800 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 வழக்கு தள்ளுபடி ஆகிவிட்டது. நல்லவேளை. 801 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 அது விபத்தால் ஏற்பட்ட மரணம் என அதிகாரப்பூர்வமாக அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. 802 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 மகள், கெய்ட்லின் நேற்றே கையெழுத்து போட்டுவிட்டாள். 803 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 நல்லது. 804 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 நான் நமக்கு ஒரு மேஜையை முன்பதிவு செய்கிறேன். 805 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 சாவ்டரையும் வாங்குங்க. அவன் அழுகிய உருளைக்கிழங்கு மற்றும் பழைய ஆணுறைகளை பயன்படுத்துகிறான். 806 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 உண்மையாகவா? அந்த கொண்டை போட்ட ஆளோடு சேர்ந்து என்னை அசிங்கப்படுத்துறீங்களா? 807 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 சரி. ஹே, சுகாதார குறியீடு காரணங்களுக்காக இதை போட்டிருக்கேன். 808 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 உன்னுடைய இடம் முழுக்க எலிகளாக இருக்கிறது. நீ ஒரு பூனையை வளர்க்கலாமே? 809 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 ஆம், என்னிடம் இங்கே ஒன்று உள்ளது. 810 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - ஃப்ரான்சஸ். அவள் இனிமையானவள். - எனில், ஒரு புலியை வாங்கு. 811 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 ஃப்ளோரிடாவில் புலிகளை வாங்க முடியாது, முட்டாளே. 812 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 இதைப் பற்றி ஒரு ஆவணப்படம் இருந்தது, கிறுக்கனே. 813 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 நீ வருந்துவது போலத் தெரிகிறாய். 814 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 கொஞ்சம் வருத்தமாக இருப்பது போல. 815 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - அவள் அவனைக் கொன்றுவிட்டாள், ரோ. - இருக்கலாம். 816 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 ஆனால் அந்த வழக்கு தள்ளுபடி செய்யப்பட்டுவிட்டது. அவ்வளவுதான் விஷயம், ப்ரோ. 817 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 ஐயோ இது வேறு. 818 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 காப்பீட்டு நிறுவனங்களை நம்ப வைத்து ஏமாற்றிய இவனைப் போன்ற 819 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 மோசமானவனை நினைத்து யாரும் கவலைப்பட மாட்டார்கள், அவனுக்கு இது தேவைதான். 820 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 நீங்கள் கொஞ்சம் விசாரித்திருக்கீங்க, இல்லையா? 821 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 ஆம், ஏனென்றால் எனக்கு அனுமதி இருக்கிறது. 822 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 ஏனென்று தெரியுமா? நான் ஒரு போலீஸ். 823 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 நீ ஒரு உணவு ஆய்வாளர். 824 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 இதை அப்படியே விட்டுவிடு. 825 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 ரோ சொல்வதை கேட்க எப்போதும் யான்சி முயற்சிப்பார், ஆனால் அது பயனளித்ததில்லை. 826 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - ஹே, ஆய்வாளரே. உள்ளே வாருங்கள். - ஹே. 827 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - பொருத்தமான நேரமா? சரி. - ஆம், உள்ளே வாருங்கள். 828 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 நானே உங்களை அழைக்கவிருந்தேன். 829 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - நான் சும்மா அப்படியே இருக்க... - ஒன்று சொல்லவா? 830 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 நீ சொல்லப் போவதை கேட்க நான் ரொம்பவும் ஆவலாக இருக்கிறேன், 831 00:39:12,728 --> 00:39:14,771 ஆனால், நான் சொல்ல நினைப்பதை முதலிலேயே சொல்லிவிடுகிறேன், 832 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 இல்லையென்றால் மற்றதில் என்னால் கவனம் செலுத்த முடியாது. 833 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 நீ சரியாகச் சொன்னாய், கெய்ட்லின். 834 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 ஈவ்தான் உன் அப்பாவைக் கொன்றாள். 835 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 அவர் இறந்துவிட்டதாக அறிவிக்க நீ உதவியது, உனக்கு கொஞ்சம் பிரச்சினையாகலாம் என்று எனக்குத் தெரியும். 836 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 அந்த காப்பீட்டு பணத்தில் இருந்து கொஞ்சத்தை உனக்கு தருவதாக 837 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 அவள் உறுதியளித்ததால்தான் நீ இப்படி செய்தாய் என்று நான் பந்தயமே கட்டுவேன். 838 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - இப்போது நீ சொல்வதை கவனிக்க நான் தயார். சொல்லு. - கேளுங்க, நண்பா. 839 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 உண்மை என்னவென்றால், அப்பாவின் படகு உடைந்ததால்தான், அவர் மூழ்கி இறந்து போனார். 840 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 குற்றம் சொல்ல யாராவது ஒருவர் தேவைப்பட்டார்கள். 841 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 நான் இதற்காக பல முறை பிரார்த்தனை செய்தேன். இப்போது நான் நிம்மதியாக இருக்கிறேன். 842 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 அதாவது, பைபிளைப் பற்றி என்னை விட உனக்கு நன்றாகத் தெரியும். 843 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 யாரோ ஒருவரை கொன்று, துண்டு துண்டாக வெட்டுவது எல்லாம் 844 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 கூடவே கூடாது என்று நான் எப்போதும் நினைப்பேன் 845 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 ஆனால், நான் என்றுமே தேவாலயத்திற்குள் சென்றது இல்லை. 846 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 எதைப் பற்றி பேசுறீங்க? 847 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 உன் அப்பா கையின் சில எலும்பு சில்லுகளை அவர்களின் குளியல் தொட்டியில் கண்டுபிடித்தேன், கெய்ட்லின். 848 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 உனக்கும் உன் அப்பாவுக்கும் ஏதோ ஒரு முடிக்கப்படாத பிரச்சினை இருப்பது எனக்கு தெரியும். 849 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 என்றாவது ஒருநாள், நீங்கள் இருவரும் அந்தப் பிரச்சினையை 850 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 தீர்த்துகொள்வீர்கள் என்று நினைத்து நிச்சயமாக நினைத்திருப்பாய். 851 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 ஆனால், ஈவ் உன்னிடமிருந்து அதை பறித்துவிட்டாள். 852 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 இது தேவைதான் என்று நம்புகிறேன். 853 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 அவளது தவறுகளுக்காக மக்கள் அவளை வசைபாடுவது கெய்ட்லினுக்கு பழகிவிட்டது. 854 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 ஆனால், அந்த கொடுக்கு பேச்சுக்கு அவள் அவ்வளவாக பழகி இருக்கவில்லை. 855 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 இந்த வக்கிர மக்கள் அனைவராலும், யான்சி மிகவும் வருத்தத்தோடு இருந்தார். 856 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 இறுதியாக இஸியிடம் பேசினால் இந்த குழப்பத்திற்கு ஒரு முடிவு கிடைக்கும் என்று நம்பினார். 857 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 இப்போது நீங்கள் யாரையாவது பார்த்தீர்களா? 858 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 உங்களை மட்டும்தான் பார்த்தேன். 859 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 சந்தோஷம். நான் போகணும். 860 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 ரோசாவை இதில் ஈடுபடுத்தக் கூடாது என் யான்சிக்குத் தெரியும், 861 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 இருப்பினும் அவளை அழைக்க முயற்சித்தார். 862 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 சரி. அவர் கொஞ்சம் வயதானவர், 863 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 ஆனால், என் வயதில் இருப்பவர்கள் கிடைக்க எனக்கு அதிர்ஷ்டம் இல்லை. 864 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 அவர் ரொம்ப பேசுகிறார், அதோடு அவரது முன்னாள் காதலி ஒரு பாலியல் குற்றவாளி. 865 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 எனவே அந்த பிரச்சினை உள்ளது. 866 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 ஆனால், அவர் உயரமாக இருக்கிறார். எனக்கு உயரமானவர்களைப் பிடிக்கும். 867 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 எனக்குத் தெரியவில்லை. நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 868 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 நீ யாரோடாவது உறவுகொள்ள வேண்டும் என இருக்கிறாய். 869 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 பாரு, அக்கா. ஹெதர் இன்று வேலைக்கு வரவில்லை என உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? 870 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 வானிலை தான் அவளது வாழ்க்கையே. 871 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 போதும் போதும், அந்த நாய் இறந்திருப்பாள் என நம்புகிறேன். 872 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 ஹெதரைப் பற்றி ஏதாவது தகவல் தெரிந்ததா? 873 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 இல்லை. அவள் நல்லா இருக்கிறாள் என நம்புகிறேன். 874 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 நானும்தான். 875 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 நீ என்ன இப்படி இருக்கிறாய்? எதற்காக அப்படி சொன்னாய்? 876 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 ஹே, நீ உன் ஃபோனை எடுக்கவே இல்லையே. 877 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 ஹே. இவரோடுதான் நீ பழகுகிறாயா? 878 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 உன்னைத் திரும்பவும் அழைக்கிறேன். 879 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 உங்களைப் பற்றி விசாரித்துக்கொண்டிருந்தேன். 880 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 என் வாழ்க்கையில் நீங்கள் இருப்பது என் மன நிம்மதிக்கு 881 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 சரியானதா என நான் இன்னும் முடிவு செய்யவில்லை. 882 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 இல்லை என்பதுதான் அதற்கான பதில். 883 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - ஓ’பீல் இறந்துவிட்டார். - என்ன? 884 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 ஆமாம். நானும் என் காரில் ஏறிவிட்டேன். 885 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 எனக்கென்று ஒரு கார் கிடைத்துவிட்டது. அற்புதமாக உள்ளது. அதிக ரேட்டிங் பெற்றது. 886 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 ஆனால், நான் மீண்டும் என் பின்பக்கத்தை கிழித்துவிட்டேன். 887 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - காட்டுங்கள். - நீ ஒரு வல்லுநர் என்பதால் காட்டுகிறேன். 888 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 அதை பார்த்துக்கொள்ளச் சொன்னதாக நினைத்தேன். 889 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 ஒரு டக்ட் டேப் வைத்து ஒட்டினால் போதும் என நினைக்கிறேன். 890 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 மேஜையில் படுங்கள். நான் தைத்துவிடுகிறேன். 891 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 சரி. 892 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 அவர் அதில் இருப்பதால், இந்த திறந்த மேஜையில் படுக்கவா? 893 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 நகைச்சுவை பிடிக்கவில்லையா? இந்த இடம் பிணவறை போல உள்ளது. 894 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 மொக்கையான நகைச்சுவை. நான் விளையாடினேன். 895 00:43:03,500 --> 00:43:06,044 ஈவ் குற்றம் நடந்த இடத்தில் இல்லாத நேரத்தில் அவளது காதலனான 896 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 கிறிஸ்டோஃபர், ஸ்ட்ரிப்லிங்கை கொன்றுவிட்டான். 897 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 நான் கண்டுபிடித்த ப்ரோஷர், இவர்கள் இருவருடனும் ஓ’பீலை இணைக்கிறது. 898 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 ஆனால் எதற்காக ஓ’பீலை கொல்லணும்? 899 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 அதை விபத்தாக காட்ட, அந்த இறந்தவரின் கையை 900 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 ஒருவர் வெட்ட வேண்டியிருந்தது, அதோடு, ஓ’பீல் ஒரு அறுவை சிகிச்சை நிபுணர். 901 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 என்ன ஒரு புத்திசாலித்தனம். 902 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் எடுத்து நான் இதை யோசித்திருக்கணும், 903 00:43:20,184 --> 00:43:21,685 ஒருவேளை நானும் இதையே கண்டுபிடித்தும் இருக்கலாம், ஆனால்... 904 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 இதற்கு முன்பு எப்போதாவது இதைச் செய்திருக்கிறாயா? 905 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 உயிருள்ளவர் மீது செய்ததில்லை, எனவே அசையாமல் இருங்கள். 906 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 சரி, கார் ஓட்டப் பழகுபவர் போல இருக்கு. தவறாக எடுத்துகொள்ளாதே. 907 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 உங்களைக் கையாளுவதும் எளிதல்ல, நண்பா. 908 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 இல்லை, ஊசிதான் வலியை ஏற்படுத்துகிறது, அது ஆழமாக ஊடுருவி செல்வதை என்னால் உணர முடிகிறது. 909 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - இது போலவா? - ஆமாம்! 910 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 அதைப் போலவேதான். 911 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 எடு. இணைப்பை எடு. 912 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 இணைப்பை எடு. 913 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 ஐ ஈட் ஆஸ் 914 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஏறக்குறைய ஆபாசமாக இருக்கும் டிஷர்டுகளை தயாரிக்க, மாடெலின் இரவு 915 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 விழித்திருந்தபோது, தனது படு மோசமான இசையைக் கேட்க விரும்பினாள். 916 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 அதுதான் அவளுடைய தியானம். 917 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 விசித்திரமான துப்பறிவாளர் 918 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 அடச்சே. 919 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 என்ன ஆச்சு? 920 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 அன்று அந்தச் சிறுவன் ஃபின்னி, இப்போது ஓ’பீல். 921 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 இந்த கிறிஸ்டோஃபர் எதையோ இதனுடன் முடிச்சுப் போடப் பார்க்கிறான். 922 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 இதைப் பற்றி ஏதோ ஒன்று தெரிந்த ஒரே நபர் மாடெலின்தான், 923 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 மற்றும், இன்று யாரோ அவளைப் பின்தொடர்வதாக நினைத்தாள். 924 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 இப்போது அழைத்தால் பதிலளிக்காமல் இருக்கிறாள். 925 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 அப்படியென்றால் நாம் அங்கு போகணும். 926 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 அங்கே வேலையை முடித்துவிட்டாயா? 927 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 கிட்டத்தட்ட. 928 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 இப்போது முடிந்துவிட்டது. 929 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 சரி. 930 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 காவல் நாய் இல்லாததால், கிறிஸ்டோஃபரின் அலுவலகத்திற்குள் 931 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 அத்துமீறி நுழையலாம் என நெவில் எடுத்த முடிவு அவ்வளவு பயங்கரமானதாக இல்லை. 932 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 இனி வேலை செய்ய விரும்பாத அளவிற்கு அந்த பாவப்பட்ட நாய் மனதளவில் பாதிக்கப்பட்டது. 933 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 ஒரு குரங்கால் தாக்கப்படும்போது அப்படி ஆகும். 934 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 ஹலோ, நண்பா. 935 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 உன்னை மீண்டும் சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 936 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 அவள் நிச்சயம் நல்லாதான் இருப்பாள். அவள் பெயர் என்ன? 937 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 மாடெலின். கொஞ்ச நேரத்தில் அங்கு போய்விடுவோம். 938 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 அவளது வீட்டை மட்டும் சோதனை செய்யும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன். 939 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 அவள் வேலை செய்யும் இடத்தில் நீங்கள் விசாரிக்கலாமே? 940 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 என்னால் அப்படிச் செய்ய முடியாது, நண்பா. 941 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 மாண்டி இன்றிரவு பயேலா சமைத்திருக்கிறார், அதைச் சாப்பிட்டால் எனக்குத் தூக்கமாக வரும். 942 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 சரி, அவள் நலமாக இருக்கலாம். 943 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 ஒருவேளை இது வெறும் உள்ளுணர்வுதான் போல. 944 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 இத்தனை வருடங்களாக உன் உள்ளுணர்வுகளில் எத்தனை சரியாக இருந்தன தெரியுமா? 945 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 நானே உனக்காக பதிலளிக்கிறேன். 946 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 எதுவுமில்லை. எதுவுமே சரியாக இல்லை. 947 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 ஆமாம். ஆனால், இது கொஞ்சம் வித்தியாசமாக இருந்தால்? 948 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 அதைத்தானே எப்போதும் சொல்கிறாய். குட் நைட், யான்சி. 949 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 என்ன, நண்பா? இங்கு என்ன நடக்கிறது என பாருங்கள். 950 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 நீங்கள் இந்தத் தீவை நாசமாக்கப் போகிறீர்கள். 951 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 உங்களுக்கு எதைப் பற்றியுமே கவலையில்லையா? 952 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 ஊதியம் பெறுவது பற்றி. 953 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 ஆக, உன்னைக் காயப்படுத்துவதற்கான நேரம் வந்துவிட்டது, தம்பி. 954 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 அது வேலை செய்யுமா என்ன? 955 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 தெரியாது. பார்க்க விரும்புறீங்களா? 956 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 எனில், நீ கிளம்பு. 957 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 ஆனால், இது உனக்கு நல்ல விதமாக முடியாது என்பதை மட்டும் தெரிந்துகொள். 958 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 அதையும் பார்ப்போம். 959 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 அது சார்ல்ஸுக்காக. 960 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 பொதுவாக வானிலையைப் பற்றி அறிய ஹெதரைத்தான் நாம் அணுகுவோம், 961 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 ஆனால் இன்றிரவு நானே அதை செய்யப் போகிறேன். 962 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 இது மயாமி. 963 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 ஈவ் மயாமியில் இருப்பதை யாரிடமும் சொல்லலை, எனவே, தன்னை பார்க்க யாரோ வருவதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 964 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 ஹாய், அன்பே. இது ஒரு ஜாலியான இன்ப அதிர்ச்சி. 965 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 நாம் பேச வேண்டும். 966 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 என் அற்புதமான இரவை நீ இப்போது அப்படியே விவரித்துவிட்டாய். உள்ளே வா. 967 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 அப்படியே வந்து இங்கு உட்காரு. 968 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 வா. உட்காரு. உட்காரு. சௌகரியமாக இரு. 969 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 என்னால் இதைச் செய்ய முடியாது. அடச்சே... என்னால் இதைச் செய்ய முடியாது. 970 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 என்ன? அன்பே, உன்னால் முடியாதா? 971 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 என் அப்பாவைக் கொன்றது நீங்கதான், ஈவ். 972 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 செல்லமே. 973 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 இதைப் பற்றி பேசி முடித்துவிட்டோம் என நினைத்தேன். 974 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 நான் போய் நமக்கு குடிக்க ஏதாவது கொண்டு வரேன், பிறகு இதைப் பற்றி பேசுவோமா? 975 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - நான் இப்போது குடிப்பதில்லை. - சரி, அப்படியென்றால் உனக்கு பீர் கொண்டு வரேன். 976 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - நீ இங்கேயே இரு, நான் இதோ வருகிறேன். - நில்லுங்கள். 977 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 சரி. 978 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 கைகளைத் தூக்கிவிட்டேன். 979 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 நான் மோசமாக நடக்க நினைக்கவில்லை, ஆனால், பத்து வினாடிகளுக்கு மேல் நீங்கள் பேசமால் இருப்பதை 980 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 நான் இப்போதுதான் முதல் முறையாகப் பார்க்கிறேன். 981 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 மாடெலின் என்னை அழைத்தபோது பதட்டமாக இருந்தாள், அதை நான் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளவில்லை, 982 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 ஆனால், ஆம், அவள் காயப்பட்டிருப்பதை பார்க்க எனக்கு விருப்பமில்லை. 983 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 ரோசாவால் அவருக்கு பாவம்தான் பார்க்க முடிந்தது. 984 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 நிறைய இறப்பிற்கு அருகே அவர்கள் இருந்துள்ளனர். 985 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 அதோடு, அவர்கள் ரொம்ப எளிமையான ஒரு உண்மையைக் கற்றுக்கொண்டனர். 986 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 ஒருவர் நன்றாக இருக்க வேண்டும் என நாம் எவ்வளவுதான் நினைத்தாலும், 987 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 அது பெரிய மாற்றத்தை உண்டாக்காது. 988 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்றீங்க? 989 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 அது ஒரு நல்ல கேள்வி. 990 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 நீ கொலை செய்யப்பட சிறிய வாய்ப்பு 991 00:48:37,209 --> 00:48:39,378 இருப்பதாக நாங்கள் நினைத்ததால் இங்கே வந்திருக்கிறோம். 992 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 யான்சி. என்ன இது? என்ன நடக்கிறது? 993 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 பொய்யான தகவல். ஒரு மோசமான உள்ளுணர்வு. என் மீதுதான் தவறு. 994 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 ஆனால், நீங்க வந்தது பெரிய விஷயம், அதோடு, நீங்க பார்க்க அட்டகாசமாக இருக்கீங்க. 995 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 ரோசா. இவர்தான் என் முன்னாள் கூட்டாளி ரொஹாலியோ. 996 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - ஹாய். - ஹாய். 997 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 நீ மிகவும் மோசமானவன். 998 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 நல்ல விஷயத்தில் கவனம் செலுத்த முடியாதா? இன்றிரவு யாருமே கொல்லப்படவில்லை. 999 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 ஒன்று சொல்லவா? இது ஐஸ் கிரீமிற்கான நேரமாகவே இருக்கட்டும். 1000 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 நான்தான் சொன்னேனே. 1001 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 பை, மாடெலின். நல்லவேளை நீ சாகவில்லை. 1002 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 அதை நீங்க ஒரு முறை மட்டும் ஒப்புக்கொண்டால் போதும். 1003 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 அதைச் சொல்லுங்கள், ஈவ். 1004 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 தயவுசெய்து, என் அப்பாவைக் கொன்றது நீங்கதான் என சொல்லுங்கள். 1005 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 துப்பாக்கியின் பேரலைப் பார்க்கும்போது, 1006 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 நிறைய பேர் உண்மையைச் சொல்லிவிடுவார்கள். 1007 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 ஆனால், தனக்கு எதுவும் ஆகாது என ஈவ் அறிந்திருந்தாள். 1008 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 உன் அப்பாவை நான்தான் கொன்றேன் என உன்னிடம் சொல்லவே மாட்டேன், 1009 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 ஏனென்றால் நான் கொல்லவில்லை. 1010 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 அப்பா? 1011 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 ஹேய், செல்லமே. 1012 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்