1
00:00:14,515 --> 00:00:16,934
Keys'in kendi temposu vardır.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Dünya size söylemezse
güne bile başlayamazsınız.
3
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
Sonra içki mahmurluğunuzu
geçirmek için bara dönersiniz.
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,238
Tabii iş günü değilse.
O zaman kahve ile başlarsınız.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
- Afiyet olsun.
- Sağ olun.
6
00:00:32,406 --> 00:00:36,119
Gelmene sevindim
ve açıkçası hiç şaşırmadım.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
Kahveyi kremalı
ve iki şekerli içtiğini düşünüyorum.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
Bu, yeteneğim.
9
00:00:40,207 --> 00:00:42,167
Aslında yeteneklerimden biri.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
Rüyamda amcamın
kansere yakalandığını gördüm.
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Yakalanmadı
12
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
ama sağlama almak için
bir benini aldılar ve gayet iyi, yani...
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
Sade içiyorum.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Emin misin? Kremalı, iki şekerli değil mi?
Genelde tahminim tutar.
15
00:00:55,264 --> 00:00:57,432
- Hayır. Sade.
- Peki.
16
00:00:57,432 --> 00:01:00,853
Laboratuvarım kemik parçalarını
DNA için test etti.
17
00:01:00,853 --> 00:01:02,729
Kemik parçalarımız diyelim.
18
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Bugün Stripling'in mi göreceğiz.
19
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Bu enerjiye bayıldım.
20
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Tamam. Benden kaçan kız,
Madeline'i sorgulayarak başlayalım.
21
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
- Gidelim.
- Harika.
22
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Hızlıca kural ihlali var mı diye bakacağım
ama çok hızlı yaparım.
23
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Bekle, şaka mı bu?
24
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
- İzin aldım.
- Rosa, ne diyeceğimi bilmiyorum.
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Bazılarımız işini ciddiye alıyor.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,540
Hemen dönerim.
27
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
Merhaba. Sağlık müfettişi.
28
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Yancy'nin midesinin şansına
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
mutfak o kadar temizdi ki
tezgâhtan yiyebilirdiniz.
30
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
- Her şey yolunda mı?
- Neredeyse her şey kurallara uygun.
31
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Detaylara takılırsam
32
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
tek sorun, dolabın içindeki
üzüm yiyen maymun olurdu.
33
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Neville!
34
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
- Niye beni öyle çağırdın?
- Şunu çöz.
35
00:01:46,523 --> 00:01:49,151
Driggs'in üzüm sevgisi, daha önce de
36
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
Neville'in başını belaya sokmuştu.
37
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
O, benim maymunum. Ablamın değil.
38
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
Tamam, not alırım.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Ama dürüst olmam gerekirse
gıda denetiminde
40
00:01:58,785 --> 00:02:01,455
kimin maymunu olduğu önemli değil.
41
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
Maymun olması yeterli.
42
00:02:03,498 --> 00:02:07,503
Tamam. Bak, adım Neville Stafford
ve çok kötü bir hafta geçirdim.
43
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Ablam, Andros'taki çocukluk evimizi sattı.
44
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
Benden habersiz.
45
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
- Of.
- Evet.
46
00:02:13,759 --> 00:02:19,139
Ama restoranında sorun çıkarırsam
ahlaki üstünlüğü kaybederim.
47
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
Sonsuza dek
koz olarak kullanmak istiyorsun.
48
00:02:23,018 --> 00:02:23,936
Evet.
49
00:02:23,936 --> 00:02:25,479
Enerjini sevdim Neville.
50
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
Hanımefendi, haftaya döneceğim
51
00:02:28,982 --> 00:02:32,444
ve mutfakta maymun olmadığı sürece
rapor tutmayacağım.
52
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
Olur mu?
53
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Çok teşekkürler.
54
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Sana borcum var.
- Koz olarak kullanacağım.
55
00:02:41,787 --> 00:02:44,540
Yetişkin bir adamın
arabasının olmaması çok seksi.
56
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
Sonny bir tane vereceğine söz verdi.
57
00:02:46,959 --> 00:02:50,254
Madeline, 5.000 tişört dükkânından
hangisinde çalışıyor?
58
00:02:50,254 --> 00:02:54,675
Adı Göğüs Şekeri,
yani, klas olanı arıyoruz.
59
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
Ne yapıyorsun?
60
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Endişelenme. Polis işleri.
61
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
İşte burada.
62
00:02:59,638 --> 00:03:00,597
GÖĞÜS ŞEKERİ
63
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
- Arkaya park edelim.
- Tamam.
64
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Göğüs Şekeri'ne hiç gittin mi?
65
00:03:03,433 --> 00:03:04,560
- Hayır.
- Tamam.
66
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
- Ama adını duydum.
- Anladım.
67
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Dediğim gibi, hazır ol çünkü kaçıyor.
68
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
Kim kaçıyor? Bir şey diyeyim mi?
69
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
- Ben konuşayım.
- Cidden mi?
70
00:03:14,695 --> 00:03:16,405
Hep mi sen konuşacaksın? Peki.
71
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
Selam Madeline.
72
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Endişelenme. Sadece... Peki.
73
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
İşte gidiyor.
74
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Siktir!
75
00:03:29,084 --> 00:03:31,795
Yeni ortaklıklarının hatırına
şu denmeliydi...
76
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Kaçıyor demiştim.
77
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Neden seni her gördüğümde kaçıyorsun?
78
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Çünkü polissin.
79
00:04:39,488 --> 00:04:40,447
Aslında değil.
80
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
{\an8}Şu anda değilim, gerçi değişken bir durum.
81
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
{\an8}Bakın, sabıkam var
82
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
{\an8}ve Phinney ile benim
parayı nereden bulduğumuzu soruyorlar.
83
00:04:47,829 --> 00:04:49,748
{\an8}Uyuşturucu satıcısı değilim.
84
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
{\an8}Ketamin ve ekstazi sattım
ama asla eroin satmadım.
85
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
{\an8}Garip bir Susam Sokağı bölümü gibi.
86
00:04:55,963 --> 00:05:00,551
{\an8}Satıcı olduğunu düşünmüyorum ama
kötü bir olaya karıştığınızı düşünüyorum.
87
00:05:00,551 --> 00:05:04,304
- Buyurun.
- Çok teşekkürler Bay Pestov.
88
00:05:04,304 --> 00:05:07,266
Seninkini sade söyledim,
öyle sevdiğini iddia ediyorsun.
89
00:05:07,266 --> 00:05:08,308
Öyle seviyorum.
90
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Göreceğiz.
91
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Bize müsaade eder misin?
92
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
Dükkân benim.
93
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Peki.
94
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Rusça çok güzel bir dil, değil mi?
95
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
{\an8}Neyse Madeline, eski bir arkadaşım
Keith Fitzpatrick'i görmeye gittim.
96
00:05:25,576 --> 00:05:29,246
{\an8}Phinney'nin çalıştığı
ve kolu bulan teknenin kaptanıdır.
97
00:05:29,246 --> 00:05:33,959
{\an8}O gün oltalara yem takanın,
sevgilin olup olduğunu öğrenmek istedim.
98
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
{\an8}Tahmin et ne dedi?
99
00:05:35,252 --> 00:05:40,591
{\an8}"Hayatımda yediğim
en güzel kızarmış karides."
100
00:05:40,591 --> 00:05:43,468
{\an8}O benim suçum
çünkü arkadaşım Miguel'in verdiği
101
00:05:43,468 --> 00:05:46,180
{\an8}çok güçlü bir esrarı içtik
ve kafayı buldu.
102
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Adı Tren Kazası ama neyse.
103
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
Ama sonra dedi ki...
104
00:05:49,474 --> 00:05:53,979
O gün oltalarla Phinney ilgileniyordu
ve şaşırtıcıydı çünkü o sıska pisliğe
105
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
iş yaptırmak çok zordu.
106
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
- İster misin?
- Yok, almayayım.
107
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Sıçan bokunda yüzmüştür.
108
00:06:04,198 --> 00:06:07,492
Babam çocukluğunda
boktan bir balıkçı teknesinde çalışırmış.
109
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
Kaptan ona
dondurulmuş kılıç balığı aldırırmış
110
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
ve turistler
bir şey yakaladıklarını zannedermiş.
111
00:06:12,998 --> 00:06:16,752
Ölü balığı oltaya takarsın,
oltayı çekerler ve tam isabet!
112
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Büyük balık tutmuş gibi hissederler.
113
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Düşünüyordum da Phinney
114
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
o numarayı
insan koluyla yapmış olabilir mi?
115
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
Yancy yakın zamanda
bir saniyeliğine bile susarsa
116
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
gerçeğin bazen kendi kendine
ortaya çıkacağını öğrendi.
117
00:06:32,559 --> 00:06:35,229
Yapma dedim
ama sorun çıkmayacağını söyledi.
118
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Sadece eşek şakasıydı.
119
00:06:36,522 --> 00:06:39,650
Ve çok para verdiler. 3.000 dolar.
120
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
Ona kolu kim verdi?
121
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
Kısa, sarışın kadın mı?
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
- Bir adam vermiş.
- Kahretsin.
123
00:06:45,155 --> 00:06:49,826
Kolla beraber gelen soğutucuda
vardiya biramı tutuyorum.
124
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
Midwest Mobile Medical.
Bu, Nick Stripling'in şirketi.
125
00:06:53,497 --> 00:06:54,831
- Nick kim?
- Kurban.
126
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
- Kolun eski sahibi.
- Kurban mı?
127
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Bir dakika.
128
00:06:58,961 --> 00:07:02,339
Bu Nick'i öldüren kişi
Phinney'yi de öldürmüş olabilir mi?
129
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
Benim peşime de düşer mi?
130
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
Bir şey bildiğini düşünseydi
çoktan ölmüştün.
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Ciddi misin?
132
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
Ne? Sadece ger... Gerçek. Doğru bir beyan.
133
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
Sağlama almak için
134
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
birkaç günlüğüne
şehir dışına çıksan iyi olur.
135
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
Nereye gideceğim? Param yok.
136
00:07:17,479 --> 00:07:18,814
Başka bir iş bulamam.
137
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Bu işin bile tehlikede.
138
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
Dinlemediğin için sağ ol.
139
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Hep beni gözetliyor.
140
00:07:24,027 --> 00:07:28,574
Kabul etmez ama Rus mafyasıyla
bağlantısı olduğunu biliyorum.
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Phinney ile evlenecektik.
142
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Parayla gösteriş yapmamasını söyledim.
143
00:07:38,041 --> 00:07:41,253
O pisliği seviyordum ama
"Alvin Einstein" değildi.
144
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
- Albert...
- Yapma.
145
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
Komisyonla mı çalışıyorsun?
146
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
Bu koca adama bir tişört alalım.
147
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
"Vajitaryen" olur mu?
148
00:07:54,725 --> 00:07:57,477
- İki tanesi 20 dolar.
- Peki.
149
00:07:57,477 --> 00:08:01,857
"Bunun için mi taşaklarımı tıraş ettim?"
yazan var mı? O tişörtü istiyorum.
150
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
CANLI ÖRDEK
151
00:08:03,859 --> 00:08:06,904
Şehrin diğer tarafında
Neville'in eve dönme vakti gelmişti.
152
00:08:06,904 --> 00:08:08,113
Teşekkürler.
153
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Hey.
154
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
O adamla ilgilendin, sağ ol.
155
00:08:12,492 --> 00:08:15,913
Kardeşini sırtından bıçaklamak yerine
yardım etmek böyle bir şey.
156
00:08:15,913 --> 00:08:18,957
Belki yardım ediyorumdur.
Olduğun yerde kaldın Neville.
157
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Her gün balığa çıkıp
arkadaşlarınla içiyorsun.
158
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Belki hayatını düzene sokarsın.
159
00:08:24,129 --> 00:08:26,798
Lütfen. Parayı
buraya çekidüzen vermek için istedin.
160
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
En azından deniyorum.
161
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
En kötü tarafıysa haklı olmasıydı.
162
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Hoşça kal abla.
163
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
Şapşal.
164
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
Bunu almadan mı gideceksin?
165
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
Ve böylece Neville'in
ablasıyla görüşmesi sona ermişti.
166
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
SAMARA'NIN ADA BİSTROSU
167
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
Bu çocuk.
168
00:08:49,279 --> 00:08:51,823
Dönüş uçuşu yalnızca 45 dakikaydı.
169
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Ama daha sık ziyaret etmediği için
suçluluk duyması için yeterliydi.
170
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
Ailemiz sana çok minnettar.
171
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Bu, James'i hatırlaman için.
172
00:09:05,546 --> 00:09:08,090
Öteki tarafa geçmesine yardım ettin,
sağ ol.
173
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
Benim için bir onurdu.
174
00:09:09,758 --> 00:09:13,554
Gelip annemin parasını almasaydın
babam sonsuza dek yaşardı, eminim.
175
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Drea.
176
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
Onun adına özür dilerim.
177
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Başınız sağ olsun.
178
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
Cenazede görüşürüz.
179
00:09:28,610 --> 00:09:31,697
O çocuk seninle
öyle konuşabileceğini mi sanıyor?
180
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
Kızma Ya-Ya.
181
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Babasını kaybetti.
182
00:09:34,908 --> 00:09:36,577
Saygısızlık.
183
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
Ve sadece o değil.
184
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Bu neslin tamamı.
185
00:09:40,205 --> 00:09:42,457
Telefonlarla ilgisi olabilir mi?
186
00:09:42,457 --> 00:09:44,084
Evet.
187
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
Bekle. Benimle dalga mı geçiyorsun?
188
00:09:48,130 --> 00:09:49,464
Sadece biraz Ya-Ya.
189
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
Bunu milyonlarca defa söyledin.
190
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Tuvalette başka şeyler...
191
00:09:55,470 --> 00:09:58,015
"Tuvalette başka şeyler okuyabilirler."
192
00:10:04,354 --> 00:10:07,900
Komik olduğumu mu düşünüyorsun
yoksa bana mı gülüyorsun?
193
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
İkisi de olamaz mı?
194
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Beni sevdiğini biliyorsun.
195
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Neville döndüğünde kafasını
boşaltmak için balık tutmak istedi.
196
00:10:25,000 --> 00:10:29,171
Ama son balığa çıkışında
birkaç içki içmişti ve şimdi
197
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
kayığını nereye bıraktığını
hatırlamıyordu.
198
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
Tekneni mi arıyorsun?
199
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Onu özgür bıraktım.
200
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
Ne demek istiyorsun?
201
00:10:38,680 --> 00:10:42,518
Benim mülkümdeydi, ben de halatı kestim.
202
00:10:43,101 --> 00:10:46,647
Bir yerlerde mutlu şekilde süzüldüğünü
hayal ediyorum.
203
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Sudaydı.
204
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Su senin değil.
205
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Buradan defolman için
sana üç saniye vereceğim.
206
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
Bir...
207
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
İki.
208
00:11:08,043 --> 00:11:09,169
Miami'de ise
209
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Yancy ve Rosa, şehrin dışındaki
sıkıcı bir iş hanına gidiyordu.
210
00:11:13,340 --> 00:11:15,634
Midwest Mobile Medical'ın eski binasına.
211
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
Niye kravat taktın?
212
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
Beni federal polis gibi gösteriyor
213
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
ve o kolu Phinney'ye verenin
burada çalıştığından eminim.
214
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Tam olmadı.
215
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Sence Christopher mı yaptı?
216
00:11:26,353 --> 00:11:27,729
Klasik hikâye.
217
00:11:27,729 --> 00:11:30,399
Koca, karısını
ofisin Noel partisine davet eder.
218
00:11:30,399 --> 00:11:31,984
Bol içki ve ökse otu vardır.
219
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Bir bakmışsın ki karın,
220
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
ofis jakuzisinde
iş arkadaşın Christopher ile yatıyor.
221
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
Ofiste jakuzi mi var?
222
00:11:37,990 --> 00:11:40,033
Bir tablo çizmek istedim. Ne dersin?
223
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
- Düzeltebilir miyim?
- Lütfen.
224
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Çok daha iyi.
225
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
İşte oldu. Güzel.
226
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
- Pardon.
- Evet.
227
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
- Bir saniye.
- Aç. Evet.
228
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Bonnie, yoksa Plover mı demeliyim?
229
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
- İkisine de cevap veriyorum.
- Neredesin?
230
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Söylememem ikimiz için de daha güvenli.
231
00:12:04,516 --> 00:12:05,601
İçkiniz.
232
00:12:05,601 --> 00:12:07,477
- Sağ ol Ricky.
- Rica ederim.
233
00:12:07,477 --> 00:12:09,771
Ricky mi? Telefonu Ricky'ye verir misin?
234
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
Versem bile yerimi asla söylemez Andrew.
235
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Ricky iyi biri.
236
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Birini bulduğuna sevindim.
237
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Özel biri gibi Bonnie.
238
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
Muhteşem eyalet Oklahoma'dan bir memur
seni arıyor.
239
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
Farkındayım, binaenaleyh
konumumu söylemek istemiyorum.
240
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Kim "binaenaleyh" der?
241
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
- İyi misin?
- İdare ediyorum.
242
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
- Teşekkürler.
- Evet.
243
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
Bir seks suçlusuyla çıkacağımı
düşünmezdim.
244
00:12:35,088 --> 00:12:37,758
Yani, öğrencilerinden biriyle,
gerçekten mi?
245
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Cody'yi kurban gibi gösterme.
246
00:12:39,384 --> 00:12:42,721
Üç ay sonra 18'ine girecekti
ve benden çok pozisyon biliyordu.
247
00:12:42,721 --> 00:12:44,890
- Kimsenin canı yanmadı.
- Bunu bilmiyorsun.
248
00:12:44,890 --> 00:12:48,227
Ya arkadaşlarına çak yaparken
omzunu incittiyse?
249
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
Tanrım...
250
00:12:54,358 --> 00:12:55,984
Neyse, yanlış bir şey.
251
00:12:55,984 --> 00:12:58,779
Kendini ve reşit olmayan birini
o duruma sokmamalıydın.
252
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Gitmeliyim.
253
00:13:01,573 --> 00:13:03,075
- Annem.
- Evet.
254
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
- Çok sikişiyor gibi.
- Çok dobrasın.
255
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
- Acele et.
- Yardımcı olmuyor.
256
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
Telefondaki eski sevgilimdi
ama artık geçmişte kaldık.
257
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
Birkaç gün oldu.
258
00:13:18,173 --> 00:13:19,299
Umurumda değil.
259
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
Gerçekten mi? Biraz canımı yaktı.
260
00:13:23,345 --> 00:13:26,557
Belli ki Nick dükkânı alelacele kapatmış.
261
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
- Merhaba?
- İşte burada.
262
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
Ben Ajan Yancy.
263
00:13:33,397 --> 00:13:35,524
Federallerin işi bitti sanıyordum.
264
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
{\an8}Evet,
son bir defa kontrol ediyorduk Donald.
265
00:13:39,236 --> 00:13:41,572
Son işlemleri yapıyoruz.
266
00:13:41,572 --> 00:13:45,784
Tabii. Sigorta dolandırıcılığı olunca
yapmak gerekir herhâlde.
267
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
Saçını nerede kestirdin? Güzel görünüyor.
268
00:13:48,829 --> 00:13:50,038
Annem kesiyor.
269
00:13:50,038 --> 00:13:52,416
- Gözlerine gitmiş.
- Teşekkürler.
270
00:13:52,416 --> 00:13:54,084
Federal memur olmak için başvurdum.
271
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
- Reddedildim.
- Donald.
272
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Donald, bana bak.
Sana bakınca bir şey görüyorum.
273
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
- Federal memur.
- Sağ ol.
274
00:14:02,342 --> 00:14:04,511
Öyle düşünmüyorum ama duymak güzel.
275
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
Hiçbir şeyle yetinme.
276
00:14:05,888 --> 00:14:09,433
Üvey babanın dedikleri umurumda değil.
Seninle gurur duyuyorum.
277
00:14:09,433 --> 00:14:10,517
Sağ ol.
278
00:14:10,517 --> 00:14:11,768
Bana ilham verdin.
279
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Hedefini yüksek tut.
280
00:14:18,400 --> 00:14:20,194
- Kravattan şüphelenmemeliydim.
- Evet.
281
00:14:20,194 --> 00:14:23,572
Arkadaşımız işinde biraz iyiyse
otoparktaki tek arabanın
282
00:14:23,572 --> 00:14:27,492
spor SUV olduğunu fark edip
federal polis olmadığımızı
283
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
anlayacak.
284
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
O yüzden acele edelim.
285
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
Üzerinde "Christopher"
yazan bir şey var mı bak
286
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
veya "cinayet" yazan bir klasör.
Herhangi bir şey.
287
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Rosa odaklanmaya çalıştı
ama bir şey onu rahatsız ediyordu.
288
00:14:40,130 --> 00:14:41,465
Sana bir şey soracağım.
289
00:14:41,465 --> 00:14:44,801
Bir kadınla ilişki yaşayıp
gerçek adını nasıl bilmezsin?
290
00:14:44,801 --> 00:14:48,514
Umursamayan birine göre
fazla düşünüyorsun gibi görünüyor.
291
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
- O yüzden daha iyi hissettim...
- Cidden umurumda değil.
292
00:14:51,433 --> 00:14:53,560
Bence biraz umursuyorsun. Bir önsezi.
293
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Umursamıyorum. Hayır.
294
00:14:56,230 --> 00:15:02,486
Kahramanlarımızın şansına
Donald gerçekten de işinde fena değilmiş.
295
00:15:07,407 --> 00:15:08,742
Neville ise
296
00:15:08,742 --> 00:15:11,703
para verdiği kadının
işinde iyi olup olmadığından
297
00:15:11,703 --> 00:15:13,664
çok emin değildi.
298
00:15:14,831 --> 00:15:16,375
Lanetime ne oldu?
299
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Christopher bana ateş etti.
300
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
Daha çok para mı vermem gerek? Ne için?
301
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
Bunun zamanı mı sence?
302
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
JAMES WENDELL'İN
HAYATINI KUTLUYORUZ
303
00:15:27,719 --> 00:15:30,138
Ya sonra konuşuruz ya da hiç.
304
00:15:30,764 --> 00:15:32,224
Seçim senin.
305
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Sonra.
306
00:15:37,688 --> 00:15:42,192
Her zamanki gibi Ya-Ya,
saygısızlığı fark edip sonraya sakladı.
307
00:15:44,945 --> 00:15:45,779
Ağacına git.
308
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Neville ve Driggs için insanların
309
00:15:48,115 --> 00:15:50,450
mezarlık dediği yerde beklemek
sorun değildi.
310
00:15:50,993 --> 00:15:52,327
Driggs cenazeleri severdi.
311
00:15:52,870 --> 00:15:55,914
Çoğu insanı sevmezdi,
o yüzden ölmeleri sorun değildi.
312
00:15:55,914 --> 00:15:59,918
Ve Neville içinse en sevdiği
insanlardan biri burada yaşıyordu.
313
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
İfaden niye korkutucu?
314
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Neville.
315
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
O değil.
316
00:16:04,590 --> 00:16:06,758
Bu şapşalla niye konuşuyorsun?
317
00:16:06,758 --> 00:16:07,843
O.
318
00:16:07,843 --> 00:16:12,097
Dawnie, sana bir şey sorayım.
Ejderha Kraliçesi'nin büyüsü işe yarar mı?
319
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Yaradığını hissediyorum.
320
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Sevgilin mi var?
321
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Selam Tanny.
322
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Neville, benimle konuşma.
323
00:16:23,400 --> 00:16:25,736
- Arkadaşın mı?
- Beraber zaman geçirdik.
324
00:16:26,445 --> 00:16:30,032
Evim yok. Bu gece burada kalabilir miyim?
325
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Lulu, Neville'e bir bardak su getir.
326
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Sağ ol Lulu.
327
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
Sevgililerinden birine git.
328
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Hepsi reddetti.
329
00:16:42,586 --> 00:16:45,297
Amcan Charles ile kalacağım. Beni seviyor.
330
00:16:49,176 --> 00:16:53,889
Genelde evli kadınlardan uzak dururum
ama Bonnie zekiydi, tecrübeliydi.
331
00:16:53,889 --> 00:16:55,224
Heyecan vericiydi.
332
00:16:55,224 --> 00:16:57,017
Ve çocuk siken bir sosyopatmış.
333
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Heyecan verici dedim.
334
00:16:58,769 --> 00:16:59,853
Christopher yazmıyor
335
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
ama eski reçeteler
ve birkaç tıbbi bakım formu buldum.
336
00:17:03,190 --> 00:17:05,483
Hepsinde aynı doktorun adı yazıyor.
337
00:17:06,652 --> 00:17:10,405
"Israel O'Peele."
Sahte olamayacak kadar saçma.
338
00:17:11,823 --> 00:17:16,328
Yancy, bu keşif için heyecanlandı
ama kutlayacak zamanı olmadı.
339
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
Kahretsin.
340
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
Onlarla cenazede tanıştım.
Federaller. Gidelim.
341
00:17:22,084 --> 00:17:24,670
- Donald'a ilham vermemeliydin.
- Yine yapardım.
342
00:17:24,670 --> 00:17:25,963
ELEKTRİKLİ SKUTERİN EVİ
343
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
Rosa haklıydı.
344
00:17:27,339 --> 00:17:29,466
Donald saçından çok memnundu.
345
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Hadi bakalım.
346
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Selam dostum.
347
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
"Dostum" denmesinden hoşlanmıyor.
348
00:17:36,807 --> 00:17:38,308
- Tabii ki hayır.
- Peki.
349
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
Yem olarak ben çıkacağım.
350
00:17:39,977 --> 00:17:42,145
Diğer yöne gideceğim. Sen duvardan atla.
351
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- Bayıldım.
- Hemen kabul ettin.
352
00:17:44,481 --> 00:17:47,067
- Harika plan.
- Senin yem olduğun versiyonu var.
353
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
- Hayır, ilkini sevdim.
- Tamam.
354
00:17:50,279 --> 00:17:51,238
Yürü!
355
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
Yancy, hem köpeğin
356
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
hem de Rosa'nın
ondan daha atletik olduğunu düşünememişti.
357
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Siktir!
358
00:18:11,300 --> 00:18:15,762
Miami-Dade'de O'Peele adında
sadece tek bir lisanslı tıp doktoru var.
359
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
- Haritaya göre yakınız.
- Popon nasıl?
360
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
Çok iyi değil.
361
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
Plaj havlun kanamayı epey durdurdu.
362
00:18:22,561 --> 00:18:25,105
- Harika.
- Bu mahalleyi biliyorum.
363
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
Mavi kapılı dandik evin önünde
durur musun?
364
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
- Ne?
- Burası.
365
00:18:29,318 --> 00:18:30,402
Tamam.
366
00:18:30,402 --> 00:18:31,820
Ne...
367
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
Ne yapacaksın?
368
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
Merhaba? Birkaç sorum var.
369
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Burası, aşağılık dedektif
Johnny Mendez'in evi.
370
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Başka bir zaman anlatırım.
371
00:18:44,458 --> 00:18:47,753
Her geçişimde bunu yapmaya çalışıyorum.
372
00:18:50,923 --> 00:18:51,882
Tanrım. Bu adam.
373
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
Küçük zaferler.
374
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Hadi gidelim.
375
00:18:57,137 --> 00:18:59,097
Evet. Oturunca kötü oluyor.
376
00:19:00,599 --> 00:19:02,434
Gidelim. Az önce bir suç işledik.
377
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
- Ağır suç.
- Biz mi?
378
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Johnny Mendez kötü bir polisti.
379
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Kimse onu sevmezdi.
380
00:19:10,192 --> 00:19:12,653
O çok sevdiği şeytan gözlü kedi bile.
381
00:19:16,698 --> 00:19:20,827
Yancy'nin artık
Miami'de polis olmamasının nedeni de oydu.
382
00:19:24,665 --> 00:19:27,751
Belki de bu yüzden Yancy,
Miami'de yeniden dedektiflik
383
00:19:27,751 --> 00:19:29,169
yapmaktan hoşlanmıştı.
384
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
Dr. O'Peele?
385
00:19:36,677 --> 00:19:37,761
Merhaba?
386
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Kimsiniz?
387
00:19:38,971 --> 00:19:41,640
Müfettiş Yancy. Birkaç sorum var.
388
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Siktir.
389
00:19:44,184 --> 00:19:47,521
Evet. Tamam.
390
00:19:47,521 --> 00:19:48,814
Geliyorum.
391
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
- Nasılsınız?
- Selam, nasılsınız?
392
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Evet. İçeri gelin.
393
00:19:54,611 --> 00:19:56,947
- Lütfen.
- Saat kaç?
394
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
Aslında bornoz vaktini yeni geçti,
o yüzden sorun yok.
395
00:20:00,951 --> 00:20:02,035
Peki.
396
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
Popon kanıyor.
397
00:20:04,580 --> 00:20:05,956
Evet.
398
00:20:05,956 --> 00:20:07,416
Arada oluyor.
399
00:20:08,333 --> 00:20:11,712
Bay O'Peele, Nick Stripling hakkında
birkaç soru sormak istiyorum.
400
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
Evet, adınız epey garip, Israel O'Peele.
401
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
- Nerelisiniz?
- Önce senin sorularını soralım.
402
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Izzy'yi kullanıyorum.
403
00:20:18,969 --> 00:20:24,808
Annem Yahudi'ydi. Babamı terk etti. Bir
İrlandalı ile evlendi, o yüzden O'Peele.
404
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
- Oldu mu?
- Broadway oyunu gibi.
405
00:20:26,351 --> 00:20:27,728
Uzun bir destan.
406
00:20:27,728 --> 00:20:28,812
Dinleyin, Nick öldü,
407
00:20:28,812 --> 00:20:32,608
o yüzden sorularınızı cevaplarım
ama çok dokunulmazlık istiyorum.
408
00:20:32,608 --> 00:20:34,276
Normal dokunulmazlık olur mu?
409
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
Hayır, çok olmalı.
410
00:20:36,153 --> 00:20:38,697
- Hiç dokunulmazlık veremez.
- Haklı.
411
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
Gıda müfettişleri veremiyor.
412
00:20:40,657 --> 00:20:41,950
Ne?
413
00:20:41,950 --> 00:20:44,536
Onları düşünmeyin. İçkinin tadını çıkarın.
414
00:20:45,454 --> 00:20:47,247
- Eskiden cerrahtınız.
- Evet.
415
00:20:47,247 --> 00:20:49,124
İşlerim çok iyiydi.
416
00:20:49,124 --> 00:20:52,252
Florida'daki insanların %99'una
kalça protezi gerekiyor.
417
00:20:52,252 --> 00:20:56,673
Ama şimdi sağlık kurulu...
O faşist dangalaklar.
418
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
Bunu kimseye söylemeyin.
419
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
Ama madde bağımlılığı sorunum var.
420
00:21:02,679 --> 00:21:04,556
- Yok artık.
- Siktir git.
421
00:21:04,556 --> 00:21:05,807
Ciddi misiniz?
422
00:21:05,807 --> 00:21:08,477
Hayatımı böyle planlamamıştım.
423
00:21:09,019 --> 00:21:12,731
Arkadaşım Donald'a söylediğim şeyin
aynısını söyleyeceğim.
424
00:21:13,357 --> 00:21:14,691
Hedefinizi yüksek tutun.
425
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
Pislik.
426
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
Sigorta dolandırıcılığını konuşalım mı?
427
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
Midwest Mobile Medical
gerçek hastalara bakıyor muydu?
428
00:21:22,366 --> 00:21:25,577
Hayır.
Klasik bir hayalet hasta dolandırıcılığı.
429
00:21:25,577 --> 00:21:28,372
Almadığımız ekipmanlar için
Medicare'e fatura kesiyorduk.
430
00:21:28,372 --> 00:21:30,332
Elektrikli skuterler falan.
431
00:21:30,332 --> 00:21:33,710
Kimliklerini çaldığımız
yaşlı vatandaşların haberi olmuyordu.
432
00:21:33,710 --> 00:21:36,547
Devletin gönderdiği çekler,
doğrudan bize gelirdi.
433
00:21:36,547 --> 00:21:40,801
- Nick size ne için ödeme yapıyordu?
- Bir skuter yazmam için 1.000 dolar.
434
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
- Güzel bir ay geçirdiysek daha fazla.
- Bir şey sorayım.
435
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
Sizce Nick ve Eve iyi bir çift miydi?
436
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Sizce Eve'in sevgilisi var mıydı?
437
00:21:48,600 --> 00:21:50,269
Hayır, birbirlerini seviyorlardı.
438
00:21:50,269 --> 00:21:52,980
Açıkçası bazen çok seviyorlardı.
Çok yılışırlardı.
439
00:21:52,980 --> 00:21:54,606
{\an8}TUR İÇİN
CHRISTOPHER GRUNION İLE KONUŞUN
440
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
{\an8}Sevgi gösterileri yaparlardı. İğrenç.
Dilleri dışarıda öpüşürlerdi.
441
00:21:57,651 --> 00:22:01,280
Hani dili görürsünüz ya?
Başkasının dilini görmek istemezsin.
442
00:22:01,864 --> 00:22:05,075
Bazen öpüştüklerinde
Eve doğrudan sana bakardı.
443
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
Sinir bozucuydu. Güç göstergesi gibiydi.
444
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
İster misin...
445
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
İyiyim. Sağ olun.
446
00:22:10,914 --> 00:22:11,999
Sonra içersin.
447
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
- İyiyim.
- Tamam. Ben içerim. Sağlığa.
448
00:22:17,045 --> 00:22:19,256
Bakın, sonuç olarak... Biraz geri saralım.
449
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
Geniş bakalım. Dürüst olalım, tamam mı?
450
00:22:21,884 --> 00:22:22,968
Kimsenin canı yanmadı.
451
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
Bilmem. Cinayetin can yaktığını duydum.
452
00:22:25,721 --> 00:22:27,389
Cinayet mi? Neden bahsediyorsun?
453
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
- Nick boğuldu.
- Belki.
454
00:22:29,766 --> 00:22:33,353
Ama buradaki çocuğun yaptığı tek şey
kesilmiş bir kolu
455
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
balık oltasına takmak için para almaktı.
456
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
O çocuk öldü mü?
457
00:22:39,318 --> 00:22:42,112
Kalbinden vuruldu, yani evet.
458
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Artık konuşmak istemiyorum.
459
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
Uyuyacağım.
460
00:22:51,997 --> 00:22:54,958
Harika bir fikir
çünkü 15 dakikadır ayaktasınız
461
00:22:54,958 --> 00:22:56,627
ve uyku çok önemlidir.
462
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Ne yapacağım, biliyor musunuz Bay O'Peele?
463
00:22:59,588 --> 00:23:01,256
- Izzy miydi?
- Izzy.
464
00:23:01,256 --> 00:23:04,092
Evet. Izzy, yine konuşmak istersen diye
465
00:23:05,511 --> 00:23:09,932
iletişim bilgilerimi bırakacağım.
466
00:23:11,183 --> 00:23:12,184
Olur mu?
467
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
Olur.
468
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Siktir.
469
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Siktir.
470
00:23:28,951 --> 00:23:32,913
Cenazeden sonra Ejderha Kraliçesi
sabırla mezarlıkta bekledi.
471
00:23:32,913 --> 00:23:34,915
Orada zaman geçirmeyi severdi
472
00:23:34,915 --> 00:23:37,626
ve Neville'in
yakında geleceğini biliyordu.
473
00:23:39,503 --> 00:23:42,464
Kendine dikkat et Neville. Kaba davrandın.
474
00:23:42,464 --> 00:23:47,511
Ölüler kabalıktan hoşlanmaz.
Demek istediğin bir şey var mı?
475
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Üzgünüm.
476
00:23:49,304 --> 00:23:51,223
Bana söyleme. Onlara söyle.
477
00:23:52,558 --> 00:23:54,226
Üzgünüm millet.
478
00:23:54,852 --> 00:23:56,270
Ondan hoşlanmıyorum.
479
00:23:56,270 --> 00:23:58,522
Ya-Ya, ben hoşlanıyorum.
480
00:24:01,191 --> 00:24:02,442
Burada ailen var mı?
481
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
Annem ve babam şuradalar.
482
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Benim annem de burada bir yerde.
483
00:24:06,613 --> 00:24:10,826
Bizi seven ruhlardan korkmana gerek yok.
484
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
Niyetleri iyi.
485
00:24:14,496 --> 00:24:18,125
Diğerlerininse pek iyi değil.
486
00:24:19,376 --> 00:24:23,172
Paranı getirdim. Hızlandırmak için 500.
487
00:24:23,922 --> 00:24:26,341
Lafı hiç dolandırmıyorsun.
488
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Paranı alacağım
489
00:24:28,594 --> 00:24:31,722
ama şüphe duyduğun
hâlâ suratından okunuyor.
490
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Suratım hislerimi hiç saklayamaz.
491
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Hislerini saklayamamana sevindim.
492
00:24:38,770 --> 00:24:41,481
Şu andaki görüntün...
493
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
...gergin mi?
494
00:24:46,653 --> 00:24:49,239
Güçlerine inanmak istiyorum.
495
00:24:50,532 --> 00:24:51,867
Bu yetmez mi?
496
00:24:54,620 --> 00:24:55,829
Yetmek zorunda olacak.
497
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
Hayır.
498
00:24:57,039 --> 00:25:00,250
- Şimdi işin bitti.
- İnanmak mı istiyorsun?
499
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Ona inancın neden önemli olduğunu anlat.
500
00:25:05,088 --> 00:25:07,591
İnanmazsan büyü çalışmaz.
501
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
O zaman inanacağım.
502
00:25:10,177 --> 00:25:11,637
Söz veriyorum.
503
00:25:12,763 --> 00:25:14,473
Bu, Ya-Ya için yeterli değil.
504
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Kanıtlaman lazım.
505
00:25:15,599 --> 00:25:16,683
Nasıl?
506
00:25:16,683 --> 00:25:18,060
Feda.
507
00:25:18,060 --> 00:25:22,981
Sadece para değil,
senin için önemli olan bir şey.
508
00:25:22,981 --> 00:25:25,526
Benim için önemli olan her şey
elimden alındı.
509
00:25:25,526 --> 00:25:27,069
Her şey değil.
510
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
Driggs mi? O götün teki.
511
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Sadece yanlış anlaşılıyor.
512
00:25:35,035 --> 00:25:36,912
Neville, hayatlarının sonuna dek
513
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
Driggs'in ona kin tutmasına neden olacak
bir karar verdi.
514
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Peki.
515
00:25:41,959 --> 00:25:43,001
Senin olsun.
516
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Şimdi evimi geri ver.
517
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Fikrini değiştirmeden önce
gitsen iyi olur.
518
00:26:00,602 --> 00:26:02,896
Kolu verdiğim çocuğun öldüğünü söyledi.
519
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
Neler oluyor Eve?
520
00:26:04,273 --> 00:26:08,110
Ölmüş mü? Vay canına. Doğruysa çok üzücü.
521
00:26:09,778 --> 00:26:11,655
- Bilmiyor muydun?
- Hayır.
522
00:26:11,655 --> 00:26:13,615
Neden bahsediyorsun?
523
00:26:14,408 --> 00:26:17,160
Aşırı dozdan mı?
Uyuşturucu kullanıyor gibiydi.
524
00:26:17,160 --> 00:26:19,246
Ben uyuşturucu kullanıyorum!
525
00:26:19,246 --> 00:26:21,164
Gerçekten mi? Şakaydı.
526
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
Kurşunla vurulmuş, Eve.
527
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Korkutucuymuş.
528
00:26:25,127 --> 00:26:28,589
Silahlar bu ülkede büyük bir sorun,
özellikle Florida'da.
529
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
Panik oldum. Çok fena panik oldum.
530
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Izzy, beni dinle.
531
00:26:33,093 --> 00:26:35,637
Derin nefes al. Rahatlamaya çalış.
532
00:26:35,637 --> 00:26:37,181
Panikatak geçiriyorum.
533
00:26:37,181 --> 00:26:38,891
- Sorun yok.
- Çömelmem lazım.
534
00:26:38,891 --> 00:26:40,184
Derin nefes al. Duyayım.
535
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Ağzından nefes ver. Karnından nefes al.
536
00:26:45,772 --> 00:26:47,524
- İyi misin?
- Evet.
537
00:26:47,524 --> 00:26:48,609
Şöyle bir şey var.
538
00:26:48,609 --> 00:26:50,611
Konuştuğun adamı tanıyorum.
539
00:26:50,611 --> 00:26:52,154
Adı Yancy.
540
00:26:52,154 --> 00:26:53,780
Gerçek bir polis bile değil.
541
00:26:53,780 --> 00:26:57,075
Biliyorum. Gıda polisi. Gıda polisi ne ya?
542
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
O yüzden endişelenme.
543
00:26:59,161 --> 00:27:00,329
Sana şu lazım...
544
00:27:04,499 --> 00:27:05,501
Eve?
545
00:27:06,793 --> 00:27:09,296
Kahretsin. Tanrım, neredeyse boğuluyordum.
546
00:27:09,296 --> 00:27:11,048
Çiğnemeyi hatırlamalıyım.
547
00:27:12,299 --> 00:27:17,137
Sana meyveli içki ve güneş lazım.
Andros'a gelmelisin. Uçağı göndereceğim.
548
00:27:17,137 --> 00:27:18,305
Orayı seviyorum.
549
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
- Çok huzurlu.
- Gel, tamam mı?
550
00:27:20,307 --> 00:27:22,976
Çok eğlenirsin. Her yerde morfin var.
551
00:27:22,976 --> 00:27:29,066
Ne yapacağım, biliyor musun?
Her gece yastığına bir tane koyacağım.
552
00:27:29,066 --> 00:27:30,484
Tamam, düşünürüm.
553
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Gel, tamam mı?
554
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
Bir saniyeliğine daha iyi hissetti.
555
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
Seni çok seviyorum. Haberdar...
556
00:27:36,156 --> 00:27:37,282
Ama bir saniyeliğine.
557
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
Bu, bizim Christopher.
558
00:27:42,037 --> 00:27:44,706
Bunu aldın mı? Bu, delili çalmak değil mi?
559
00:27:44,706 --> 00:27:47,292
Lütfen ama, bir broşür.
Zaten alman gerekir.
560
00:27:47,292 --> 00:27:49,962
Şu anda polis memuru değilim
561
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
yoksa Christopher Grunion'ın
geçmişini sorgulatırdım
562
00:27:53,423 --> 00:27:56,093
ama bu vaka üzerinde çalışmama izin yok,
563
00:27:56,093 --> 00:27:57,553
şimdi ne yapacağım?
564
00:27:57,553 --> 00:27:59,429
Tamam. Yarın yaparım.
565
00:27:59,429 --> 00:28:01,515
- Muhteşemsin.
- Bir şey diyeceğim.
566
00:28:02,140 --> 00:28:05,060
- Kemikteki DNA sonucu geldi.
- Kemiklerimizdeki.
567
00:28:05,060 --> 00:28:07,479
Şaşırtmadı. Stripling'in koluyla eşleşti.
568
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
O adım sesi nereden geliyor Rosa?
569
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
- Nereden?
- Kanıtlarımızla açılacak davadan.
570
00:28:12,276 --> 00:28:13,569
Heyecan verici.
571
00:28:14,611 --> 00:28:17,281
İzle de gör. Dondurmamı bitirmeden önce
572
00:28:17,281 --> 00:28:20,158
eski işime döneceğim.
573
00:28:21,451 --> 00:28:22,452
Belki de sonra.
574
00:28:22,452 --> 00:28:24,872
Senin sorunun ne?
575
00:28:24,872 --> 00:28:26,248
Çok açım.
576
00:28:26,248 --> 00:28:29,501
Yeni işim yüzünden o kadar tiksindim ki
yemek yiyemiyorum.
577
00:28:30,169 --> 00:28:31,753
İşin nasıl gidiyor?
578
00:28:31,753 --> 00:28:34,631
Cesetlerden biraz uzaklaşmak iyi geldi.
579
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
Neşeli uzmanlık alanı adli patolojiyi
seçmene ne neden oldu?
580
00:28:38,302 --> 00:28:41,597
Bilmiyorum. Neyse. İş işte, anladın mı?
581
00:28:41,597 --> 00:28:43,307
Kim her gün işinden zevk alır?
582
00:28:43,307 --> 00:28:46,935
Hokkabazlar. Dondurma gurmeleri.
Yarışma programı sunucuları.
583
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
Çok geç olmadan önce gündüz içenler.
584
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
Bence pastanede çalışanlar da seviyordur.
585
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
Ama işe yeni girdikleri zamanlarda.
586
00:28:55,569 --> 00:28:57,654
Başka bir iş yapmayı düşündün mü?
587
00:28:58,155 --> 00:29:01,116
Peki, cidden.
Niye randevudayız gibi davranıyorsun?
588
00:29:01,116 --> 00:29:02,784
Ne dedin?
589
00:29:02,784 --> 00:29:04,703
- Öyle davranmıyorum.
- Cidden mi?
590
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- Ciddi misin?
- Niye sohbet ediyorsun?
591
00:29:06,997 --> 00:29:11,043
Tanışma oyunları. Bana dondurma aldın.
592
00:29:11,043 --> 00:29:16,757
Eski partnerim Rogelio ve ben, harika
bir iş gününden sonra dondurma yerdik.
593
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
Lütfen ama. Doğru değil.
594
00:29:19,384 --> 00:29:22,304
Yanıldığını anlayacağın günü
sabırsızlıkla bekliyorum.
595
00:29:22,304 --> 00:29:24,431
Yarın gelmek istemediğinden emin misin?
596
00:29:24,431 --> 00:29:28,769
Gelirsen çok sevdiğin koca bir bardak
sade kahveyle seni karşılayacağım.
597
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Peki. Tamam.
598
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- Sade kahve sevmiyorum.
- Ne?
599
00:29:35,067 --> 00:29:36,818
Kremalı ve iki şekerli içiyorum
600
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
ve sana söylemedim
çünkü haklı olmanı istemedim.
601
00:29:39,446 --> 00:29:40,656
Farkındayım.
602
00:29:40,656 --> 00:29:42,866
Düşündüğünden daha iyi hissettirdi.
603
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
...hafta sonu için hava durumu
güneşli ve çok nemli görünüyor.
604
00:29:46,495 --> 00:29:50,082
Heather ile Hava Durumu'nu izlediniz
ve hava durumu böyle.
605
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
Kardeşim onun makyajını yapıyor
ve pisliğin tekiymiş.
606
00:29:52,960 --> 00:29:54,795
Kahramanlarınla asla tanışma.
607
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Evet...
608
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
O popoya iyi bak.
609
00:30:08,392 --> 00:30:10,477
Sen de kendininkine bak.
610
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
İkimiz de popolarımıza iyi bakacağız.
611
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
Yancy'nin tersine Neville,
günün bitmesini istiyordu.
612
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Charles.
613
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
Evde misin? Kalacak yer lazım.
614
00:30:34,084 --> 00:30:36,837
Charles! Benim!
615
00:30:36,837 --> 00:30:38,881
Tanrım. Sana ne oldu?
616
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Yumurta sadece aracı.
617
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
Asıl sorun Christopher.
618
00:30:45,888 --> 00:30:47,556
Sahil şeridini kapatması,
619
00:30:47,556 --> 00:30:50,726
insanları satmaya zorlaması,
yetkililere rüşvet vermesi.
620
00:30:50,726 --> 00:30:52,477
Yolsuzun teki.
621
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Ejderha Kraliçesi'nin lanetine
yardım edeyim.
622
00:30:54,646 --> 00:30:58,233
Eminim ki ofisini kurcalarsam
onu mahvedecek bir şey bulurum.
623
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
Bu insanlar tehlikeli. Aptallık yapma.
624
00:31:01,111 --> 00:31:05,073
Aptallık yapmayacağım. Silah çalışıyor mu?
625
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
Bu, aptal birinin soracağı bir soru.
626
00:31:09,912 --> 00:31:12,080
Small Hope Bay'de daldığımda buldum.
627
00:31:13,165 --> 00:31:14,583
Ama çok iyi temizledim.
628
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
Bana bir iyilik yap.
629
00:31:16,919 --> 00:31:21,840
Yapmayı düşündüğün aptalca şey için
sabahı bekle, iyice düşün.
630
00:31:23,050 --> 00:31:26,762
Uyandığında biraz daha düşün.
631
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Çok düşünmek gerekiyor gibi.
632
00:31:40,067 --> 00:31:44,863
Tamam. Sizi gece vakti yeniden
buraya getirmek istememin nedeni buydu.
633
00:31:45,364 --> 00:31:47,324
Sudaki ay ışığına bakın.
634
00:31:47,324 --> 00:31:50,202
- Çok güzel.
- Evet ama balık tutuluyor mu?
635
00:31:50,827 --> 00:31:54,540
Orada dört kiloluk bir balık tuttum,
sen ne tutarsın bilmem.
636
00:31:54,540 --> 00:31:56,041
Selam.
637
00:31:57,125 --> 00:31:59,211
Bu potansiyel yeni komşumuz mu?
638
00:31:59,211 --> 00:32:01,004
- Selam.
- Sizi otele götürelim.
639
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
- Selam, ben Barb.
- Selam Barb.
640
00:32:02,965 --> 00:32:05,467
- Kocam Buzz.
- Tanrım. Şu ikisine bakın.
641
00:32:05,467 --> 00:32:07,761
- Otele...
- Açık evlilik mi?
642
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Şaka yapıyorum. Kesinlikle.
643
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
Haklı.
644
00:32:10,430 --> 00:32:13,392
- Burada çok iyi balık tutuluyor.
- Evet.
645
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
- Yabani köpekler başka bir konu.
- Sana dedim Buzz.
646
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
- Ne?
- Yabani köpekler mi?
647
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
- Evet.
- Burada mı?
648
00:32:18,730 --> 00:32:20,899
Onu dinlemeyin. Hiç köpek görmedim.
649
00:32:20,899 --> 00:32:24,820
Sorun da bu.
Dibinize girene dek görmezsiniz.
650
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
- Yani...
- Yetişkinler için
651
00:32:26,363 --> 00:32:30,033
çok sorun değil ama bebekleri olanlar için
bölgede büyük sorun.
652
00:32:30,033 --> 00:32:33,203
- Yani...
- Stetson'ların kızı hayatta kaldı ama...
653
00:32:33,203 --> 00:32:35,747
Okulda fotoğraf çekilecekleri günü
iple çekmiyor.
654
00:32:35,747 --> 00:32:36,957
Sen... Bu...
655
00:32:37,875 --> 00:32:39,376
Şuna bakın.
656
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
Bakarsanız diş izlerini görebilirsiniz.
657
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
- Gördünüz mü?
- Peki.
658
00:32:43,046 --> 00:32:43,964
Vay canına.
659
00:32:43,964 --> 00:32:46,341
Bence enfeksiyon kapmadı
ama yarın öğreniriz.
660
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
Kedilerimiz ne olacak?
661
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Tanrım. Köpekler kedilere bayılır.
662
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Temel besin kaynakları onlar,
663
00:32:52,806 --> 00:32:54,349
küçük evcil hayvanlar.
664
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
Ama neyse, tanıştığımıza memnun oldum.
665
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
İyi akşamlar.
666
00:32:58,020 --> 00:32:59,563
Kendinize iyi bakın.
667
00:32:59,563 --> 00:33:01,899
Evet. Sağ ol dostum.
668
00:33:02,816 --> 00:33:04,568
Yancy kendiyle gurur duydu.
669
00:33:05,277 --> 00:33:07,613
Ama tadını çıkarmak için
çok zamanı olmadı.
670
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
Kaçsan iyi olur seni korkak!
671
00:33:25,631 --> 00:33:26,798
Kusura bakmayın.
672
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
Mahallede birkaç bağımlı var.
673
00:33:28,675 --> 00:33:31,803
Onlara üzülüyorum. Bazılarına
yemek veriyorum ama ona vermiyorum.
674
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
- Uyuşturucu sorunu çok.
- Tamam!
675
00:33:33,388 --> 00:33:36,099
Kafası güzelken
hangi eve girdiğini bilmiyor.
676
00:33:36,099 --> 00:33:38,185
- Arabaya bin.
- Bende çok esrar var.
677
00:33:38,185 --> 00:33:41,480
Metamfetamini bıraksın diye
esrara başlatmak istedim. İyi geceler.
678
00:33:50,864 --> 00:33:53,617
Ertesi sabah Neville,
Charles'a küfrediyordu
679
00:33:53,617 --> 00:33:55,577
çünkü hiç uyuyamamıştı.
680
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Ama hâlâ düşünüyordu.
681
00:34:03,252 --> 00:34:05,462
Soğuk bir bira için çok erkendi,
682
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
o yüzden Neville, karar vermesine
yardım eden diğer şeyi yaptı.
683
00:34:08,674 --> 00:34:12,886
Balık tutmayı kafasını boşaltmak için
kullanan tek kişi miydi, merak ediyordu.
684
00:34:14,346 --> 00:34:16,431
İşte bu. Tamam.
685
00:34:25,899 --> 00:34:26,900
Ne haber Madeline?
686
00:34:26,900 --> 00:34:30,027
Beni korkuttun mu
yoksa içtiğim esrar mı kötüydü bilmiyorum
687
00:34:30,027 --> 00:34:32,781
ama biri beni takip ediyormuş gibi
hissediyorum.
688
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
Takip edildiğini zannetmiyorum.
689
00:34:35,242 --> 00:34:38,871
- Harika. Sağ ol. Rahatladım.
- Sana bir şey öğreteceğim.
690
00:34:38,871 --> 00:34:42,708
Etrafına bakıp
suratları ezberlemeni istiyorum.
691
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
Gözüne çarpan özellikler ara.
692
00:34:45,668 --> 00:34:50,007
Gözlük, uzun sakal, melon.
693
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
- Bekle, melon ne?
- Şapka.
694
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
O zaman "şapka" de. Tanrım.
695
00:34:54,094 --> 00:34:55,804
Tamam. Şapka. Mutlu musun?
696
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
Onu yaptıktan sonra
köşeden dönmeni istiyorum.
697
00:35:00,893 --> 00:35:01,935
Tamam. Yaptım.
698
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Şimdi geldiğin yöne koş.
699
00:35:03,520 --> 00:35:06,648
Çok hızlı. Yürü! Hızlı. Koş.
700
00:35:07,482 --> 00:35:09,318
- Tamam.
- Şimdi yüzleri tara.
701
00:35:09,318 --> 00:35:11,945
Sana bakan biri var mı?
Veya bakmamaya çalışan.
702
00:35:14,364 --> 00:35:16,909
Hayır. Kimse fark etmedi bile.
703
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
O zaman takip edilmiyorsun.
704
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
Rahatladın mı?
705
00:35:20,704 --> 00:35:23,040
Evet. Aslında rahatladım.
706
00:35:23,040 --> 00:35:24,875
Güzel çünkü bu gerçek bir şey
707
00:35:24,875 --> 00:35:26,585
ve uydurduğum bir şey değil.
708
00:35:26,585 --> 00:35:28,086
Ciddi misin?
709
00:35:28,587 --> 00:35:30,589
- Ama şimdi... Dinle.
- Çok pisliksin.
710
00:35:30,589 --> 00:35:33,175
Ama çok kötü bir plan da değilmiş.
711
00:35:33,175 --> 00:35:34,968
- Siktir git.
- İyi olmanı isterim.
712
00:35:34,968 --> 00:35:36,053
Hoşça kal.
713
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Göt.
714
00:35:39,848 --> 00:35:44,102
Stresli durumların gerçek
kişiliğimizi ortaya çıkardığı söylenir.
715
00:35:44,102 --> 00:35:46,063
Ve Madeline'in çok nakdi yoktu.
716
00:35:47,981 --> 00:35:50,234
Izzy'ninse iyi bir kalbi vardı.
717
00:35:51,068 --> 00:35:56,323
Doğru şeyi yapalı uzun zaman olmuştu,
o yüzden karar vermesi biraz uzun sürdü.
718
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
{\an8}BELKİ: O'PEELE
719
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
{\an8}KONUŞMAYA HAZIRIM.
BUGÜN GELİR MİSİN?
720
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
Balık tutmaya izin yok mu?
721
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Şuna bak.
722
00:36:15,425 --> 00:36:18,220
Onu şehrin ve eyaletin
tüm veri tabanlarında arattım.
723
00:36:18,220 --> 00:36:21,139
Olay şu ki Christopher Grunion'a dair
hiçbir belge yok.
724
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Adres yok, ehliyet yok, hiçbir şey yok.
725
00:36:23,225 --> 00:36:24,768
Bu adam yaşamıyor gibi.
726
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
Florida'da kaydı olmayan
bir sürü karanlık insan var.
727
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
- Onu nasıl bulurum?
- Bulamazsın.
728
00:36:29,523 --> 00:36:32,860
Bir şey diyeyim mi?
O pastelito'yu henüz hak etmedin.
729
00:36:32,860 --> 00:36:35,988
- Hadi ama.
- Tamam. Sana bir şans daha vereceğim.
730
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
Eskiden burada çalışan bir polis vardı.
Adı Yancy. Kim, biliyor musun?
731
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Evet, iyi bir adam. Niye?
Çıkmıyorsunuz, değil mi?
732
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
- Hayır.
- Güzel.
733
00:36:44,162 --> 00:36:47,416
Tren enkazı gibidir.
Çapa gibi herkesi dibe sürükler.
734
00:36:47,416 --> 00:36:49,710
- Ama iyi biri mi?
- Harika biri.
735
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Hadi, ver Rosa.
Bu sabah diyabet ilacımı aldım.
736
00:36:52,171 --> 00:36:53,881
Hadi ama. Bana biraz acı.
737
00:36:58,552 --> 00:36:59,803
Her zamanki gibi
738
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Yancy kaç kişinin
onunla ilgilendiğinden habersizdi.
739
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
KEYS'DEKİ EN İYİ DENİZ KABUĞU ÇORBASI!
740
00:37:05,517 --> 00:37:09,688
Ona söz verilen arabayı almak için
Sonny ile buluştu.
741
00:37:12,357 --> 00:37:13,984
Anahtar fırlatmada ne kadar iyiyim ama?
742
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Cidden cevap mı bekliyorsun?
743
00:37:15,861 --> 00:37:17,196
Bu tırt şey de ne?
744
00:37:17,196 --> 00:37:19,072
Bu palyaço arabasını kullanmam.
745
00:37:19,072 --> 00:37:20,324
Ne diyorsun?
746
00:37:20,324 --> 00:37:23,702
KBB, bu modeli 2016'nın
bir numaralı küçük otomobili seçti.
747
00:37:23,702 --> 00:37:26,914
Boyumu görüyor musun?
Florida'dayım, sıcak. Sıkışırım.
748
00:37:26,914 --> 00:37:27,998
Dolapta yaşamak gibi.
749
00:37:27,998 --> 00:37:31,293
Klima çalışıyor.
Ve suratının dibinde olacak.
750
00:37:31,960 --> 00:37:35,214
O öfke yine ortaya çıktı. Yeni bir düşman.
751
00:37:35,214 --> 00:37:36,924
Burayı yeni kapattım.
752
00:37:36,924 --> 00:37:38,634
Nasıl bu kadar hızlı açıldı?
753
00:37:38,634 --> 00:37:42,095
Kim bilir? Birini aramıştır.
Rüşvet vermiştir. Ne yapacaksın?
754
00:37:42,095 --> 00:37:44,806
Emniyet teşkilatının devreye girebileceği
755
00:37:44,806 --> 00:37:46,558
bir alan gibi gözüküyor.
756
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Tavsiyen için sağ ol.
757
00:37:50,103 --> 00:37:54,650
O alengirli kol vakasında ne oldu?
758
00:37:55,317 --> 00:37:56,818
Dosya kapandı. Çok şükür.
759
00:37:56,818 --> 00:37:58,946
Kaza sonucu ölüm kararına varıldı.
760
00:37:58,946 --> 00:38:00,906
Kızı Caitlin dün imzaladı.
761
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Güzel.
762
00:38:04,743 --> 00:38:06,286
Bize masa ayarlayayım.
763
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Çorbadan iç.
İçinde patates ve kullanılmış kondom var.
764
00:38:11,834 --> 00:38:15,963
- Topuzunla bana işaret mi çekiyorsun?
- Hijyen için topladım.
765
00:38:15,963 --> 00:38:19,258
Restoranın sıçan tuzağı gibi.
Neden kedi almıyorsun?
766
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
Bir tane var.
767
00:38:20,342 --> 00:38:22,427
- Frances. Tatlıdır.
- O zaman kaplan al.
768
00:38:22,427 --> 00:38:24,221
Florida'da kaplan alamazsın budala.
769
00:38:24,221 --> 00:38:26,265
Bu konuyla ilgili belgesel var salak.
770
00:38:26,849 --> 00:38:30,310
Canın sıkkın gibi. Biraz.
771
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
- Onu öldürdü Ro.
- Belki.
772
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Ama dosya kapandı.
Yapacak başka bir şey yok.
773
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Kahretsin.
774
00:38:38,235 --> 00:38:40,529
O pisliğin sigorta şirketlerini dolandırıp
775
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
hak ettiğini bulması
kimsenin umurunda olmaz.
776
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
Biraz soruşturdun, değil mi?
777
00:38:46,660 --> 00:38:48,620
Evet çünkü iznim var.
778
00:38:49,913 --> 00:38:51,874
Neden? Çünkü bir polisim.
779
00:38:51,874 --> 00:38:53,333
Sen gıda müfettişisin.
780
00:38:53,917 --> 00:38:55,002
Peşini bırak.
781
00:38:56,253 --> 00:39:00,757
Yancy, Ro'yu hep dinlemeye
çalışırdı ama hiç etkili olmazdı.
782
00:39:02,509 --> 00:39:04,261
- Müfettiş. İçeri gel.
- Selam.
783
00:39:04,261 --> 00:39:06,013
- Müsait misin? Tabii.
- Evet.
784
00:39:06,013 --> 00:39:07,431
Tam seni arayacaktım.
785
00:39:07,431 --> 00:39:10,267
- Karar verdim de ben...
- Bir şey diyeyim mi?
786
00:39:10,267 --> 00:39:14,771
Söyleyeceklerini dinlemek için o kadar
heyecanlıyım ki önce ben konuşacağım
787
00:39:14,771 --> 00:39:17,024
çünkü diğer türlü odaklanamam.
788
00:39:17,649 --> 00:39:19,151
Haklıydın Caitlin.
789
00:39:19,693 --> 00:39:21,153
Eve, babanı öldürdü.
790
00:39:21,153 --> 00:39:24,990
Onun ölü ilan edilmesine yardımcı
olduğun için bu sorun olabilir.
791
00:39:24,990 --> 00:39:29,828
Eminim ki sigorta parasından
bir parça vermeyi söz verdiği içindir.
792
00:39:30,913 --> 00:39:33,081
- Şimdi dinliyorum. Anlat.
- Bak dostum.
793
00:39:33,081 --> 00:39:35,250
Babam teknesini çarptı ve boğuldu.
794
00:39:35,834 --> 00:39:37,294
Suçlayacak birini arıyordum.
795
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
Bunun için çok dua ettim.
Artık huzurluyum.
796
00:39:40,380 --> 00:39:43,467
İncil'i benden daha iyi bildiğin açık.
797
00:39:43,467 --> 00:39:45,928
Birini öldürüp küçük parçalara bölmenin
798
00:39:45,928 --> 00:39:48,305
kötü olduğunu düşünmüştüm
799
00:39:48,305 --> 00:39:51,350
ama uzun zamandır kiliseye gitmedim.
800
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
Neden bahsediyorsun?
801
00:39:52,893 --> 00:39:55,479
Küvetlerinde
babanın kemik parçalarını buldum.
802
00:39:56,522 --> 00:39:58,941
Babanla çözülmemiş konuların vardı, biliyorum.
803
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
Ve aklının bir köşesinde sorunlarınızı
804
00:40:01,860 --> 00:40:05,864
bir gün çözmeyi umduğundan eminim.
805
00:40:07,950 --> 00:40:09,576
Ama Eve bunu elinden aldı.
806
00:40:11,203 --> 00:40:12,621
Umarım değmiştir.
807
00:40:14,206 --> 00:40:17,125
Caitlin, hatalarının
yüzüne vurulmasına alışkındı.
808
00:40:17,125 --> 00:40:19,753
Ama canını bu kadar acıtmasına
alışkın değildi.
809
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
Bu yozlaşmış insanlar,
Yancy'nin midesini bulandırıyordu.
810
00:40:29,638 --> 00:40:33,058
Izzy ile konuşmanın
bu karmaşaya son vermesini umuyordu.
811
00:41:25,694 --> 00:41:27,196
Birini gördün mü?
812
00:41:27,779 --> 00:41:28,906
Sadece seni.
813
00:41:29,740 --> 00:41:32,117
Harika. Ben gidiyorum.
814
00:41:33,202 --> 00:41:37,164
Yancy, Rosa'yı dâhil etmemesi gerektiğini
biliyordu ama yine de aradı.
815
00:41:38,373 --> 00:41:39,958
Tamam. Yaşı benden büyük
816
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
ama yaşıtlarımla da şansım yaver gitmedi.
817
00:41:42,503 --> 00:41:46,298
Çok konuşuyor
ve eski sevgilisi bir seks suçlusu.
818
00:41:46,298 --> 00:41:47,382
O da var.
819
00:41:48,759 --> 00:41:50,636
Ama boyu uzun. Uzun severim.
820
00:41:51,303 --> 00:41:53,055
Bilmem. Ne düşünüyorsun?
821
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
Bence biriyle yatmaya ihtiyacın var.
822
00:41:57,768 --> 00:42:00,771
Mira, kardeşim. Heather işe gelmedi,
inanabiliyor musun?
823
00:42:00,771 --> 00:42:02,606
Hava durumu onun tüm hayatı.
824
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
İçten içe o sürtüğün öldüğünü umuyorum.
825
00:42:04,858 --> 00:42:06,276
Heather'dan haber var mı?
826
00:42:06,276 --> 00:42:08,946
Hayır. Umarım iyidir.
827
00:42:09,655 --> 00:42:10,656
Evet.
828
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
İnanılmazsın. Niye öyle dedin?
829
00:42:13,534 --> 00:42:15,827
Selam, telefonunu açmıyordun.
830
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
O, yatacağın adam mı?
831
00:42:18,664 --> 00:42:19,915
Seni sonra ararım.
832
00:42:20,457 --> 00:42:22,084
Özellikle açmadım.
833
00:42:22,835 --> 00:42:26,964
Hayatıma girmenin psikolojim için
iyi olup olmayacağına karar vermedim.
834
00:42:26,964 --> 00:42:28,507
Büyük ihtimalle olmaz.
835
00:42:30,551 --> 00:42:32,678
- O'Peele öldü.
- Ne?
836
00:42:32,678 --> 00:42:35,681
Evet. Ayrıca arabamın içine atladım.
837
00:42:35,681 --> 00:42:38,809
Çok havalı. Yüksek puanlı.
Bu arada artık arabam var.
838
00:42:38,809 --> 00:42:41,979
Ama yine arka tarafımı yırttım.
839
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
- Göster.
- Profesyonelsin diye gösteriyorum.
840
00:42:47,901 --> 00:42:49,319
Ona iyi bak demiştim.
841
00:42:49,319 --> 00:42:51,488
Bandın her şeyi çözeceğini düşündüm.
842
00:42:51,488 --> 00:42:53,240
Masaya geç. Dikiş atacağım.
843
00:42:53,240 --> 00:42:54,157
Tamam.
844
00:42:54,157 --> 00:42:56,618
Boş olana mı? Diğerinde şu beyefendi var.
845
00:42:57,327 --> 00:42:58,996
Komik değil mi? Sanki morgdayız.
846
00:42:58,996 --> 00:43:00,789
Susuyorum. Şaka yapıyorum.
847
00:43:03,500 --> 00:43:07,588
Christopher, Stripling'i öldürdü
ve Eve uzaktaydı, mazereti vardı.
848
00:43:07,588 --> 00:43:10,591
Bulduğum broşür,
ikisini O'Peele'e bağlıyor.
849
00:43:10,591 --> 00:43:11,717
Ama niye öldürdüler?
850
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Kaza olarak görünmesi için birinin
851
00:43:13,844 --> 00:43:16,847
kolu kesmesi gerekiyordu
ve O'Peele bir cerrah.
852
00:43:16,847 --> 00:43:18,307
Çok zekice.
853
00:43:18,307 --> 00:43:21,685
Biraz zamanım olsaydı ben de
aynı sonuca ulaşırdım ama...
854
00:43:23,270 --> 00:43:24,938
Bunu daha önce yaptın mı?
855
00:43:24,938 --> 00:43:27,983
Canlı bir insana yapmadım
ama hareket etme.
856
00:43:27,983 --> 00:43:30,527
Evet, sürücü adayı gibi. Alınma.
857
00:43:30,527 --> 00:43:32,946
Sen de kolay değilsin arkadaşım.
858
00:43:32,946 --> 00:43:36,158
Hayır, derine indiğinde iğne acıtıyor, hissedebiliyorum.
859
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
- Böyle mi?
- Evet!
860
00:43:38,160 --> 00:43:39,745
Tam olarak öyle.
861
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
Hadi. Aç.
862
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Aç.
863
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
KIÇ YALARIM
864
00:43:48,086 --> 00:43:53,091
Ne yazık ki Madeline,
pornografik tişörtler yaparken
865
00:43:53,091 --> 00:43:55,219
berbat müzikler dinlemeyi severdi.
866
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Onun meditasyonuydu.
867
00:43:56,720 --> 00:43:57,804
GARİP DEDEKTİF ADAM
868
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Kahretsin.
869
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
Ne oldu?
870
00:44:02,100 --> 00:44:04,436
Önce o çocuk Phinney, şimdi de O'Peele.
871
00:44:04,436 --> 00:44:06,688
Christopher eksik işleri tamamlıyor gibi.
872
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
Bunun hakkında bir şey bilen
diğer tek kişi ise
873
00:44:09,733 --> 00:44:13,445
Madeline ve bugün takip edildiğini
düşünüyordu.
874
00:44:13,445 --> 00:44:15,531
Şimdi de telefonunu açmıyor.
875
00:44:15,531 --> 00:44:16,949
O zaman gidelim.
876
00:44:16,949 --> 00:44:18,283
İşin neredeyse bitti mi?
877
00:44:18,283 --> 00:44:19,451
Neredeyse.
878
00:44:21,370 --> 00:44:22,412
Şimdi bitti.
879
00:44:22,412 --> 00:44:23,497
Tamam.
880
00:44:26,166 --> 00:44:28,627
Neville, Christopher'ın ofisine girdi
881
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
ve bekçi köpeği olmayınca
daha az korkutucuydu.
882
00:44:30,879 --> 00:44:34,341
Zavallı hayvanın psikolojisi
o kadar kötüydü ki çalışacak hâli yoktu.
883
00:44:35,050 --> 00:44:37,427
Maymun saldırısından sonra bu olur.
884
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Merhaba dostum.
885
00:45:02,953 --> 00:45:04,830
Seni yeniden görmek güzel.
886
00:45:06,957 --> 00:45:08,834
Eminim iyidir. Adı neydi?
887
00:45:08,834 --> 00:45:10,627
Madeline. Hâlâ uzaktayız.
888
00:45:10,627 --> 00:45:12,629
Sadece dairesine bakmanı istiyorum.
889
00:45:12,629 --> 00:45:14,590
İşte, çalıştığı yere bir bak.
890
00:45:14,590 --> 00:45:16,175
Yapamam.
891
00:45:16,175 --> 00:45:20,971
Monte bu akşam paella yaptı
ve bildiğin gibi paella uykumu getiriyor.
892
00:45:20,971 --> 00:45:22,306
Büyük ihtimalle iyidir.
893
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Ama, işte, önsezi.
894
00:45:25,142 --> 00:45:28,270
Yıllardır kaç önsezinde haklı çıktın,
biliyor musun?
895
00:45:29,104 --> 00:45:30,397
Ben cevap vereyim.
896
00:45:30,397 --> 00:45:31,648
Sıfır önsezinde.
897
00:45:31,648 --> 00:45:33,567
Evet. Ya bu sefer farklıysa?
898
00:45:33,567 --> 00:45:36,945
Hep öyle diyorsun. İyi geceler Yancy.
899
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Hadi dostum. Ne olduğunu görüyorsun.
900
00:45:42,951 --> 00:45:44,369
Bu adayı mahvedeceksiniz.
901
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
Hiçbir şeyi umursamaz mısın?
902
00:45:48,373 --> 00:45:50,042
Parayı umursuyorum.
903
00:45:51,043 --> 00:45:54,588
Seni mahvetme zamanı geldi oğlum.
904
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
O şey çalışıyor mu?
905
00:45:58,425 --> 00:46:00,886
Bilmiyorum. Öğrenmek ister misin?
906
00:46:08,060 --> 00:46:10,020
Çık bakalım.
907
00:46:10,979 --> 00:46:14,650
Ama sonu iyi olmayacak, bil.
908
00:46:15,859 --> 00:46:17,361
Göreceğiz.
909
00:46:22,407 --> 00:46:24,326
Bu, Charles içindi.
910
00:46:29,206 --> 00:46:31,542
Normalde Heather ile Hava Durumu'na
geçerdik
911
00:46:31,542 --> 00:46:36,505
ama belli ki bu akşam
hava durumunu ben sunuyorum.
912
00:46:36,505 --> 00:46:37,589
Burası Miami.
913
00:46:37,589 --> 00:46:41,677
Eve, Miami'de olduğunu kimseye
söylememişti, ziyaretçi beklemiyordu.
914
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Selam bebeğim. Ne güzel bir sürpriz.
915
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Konuşmalıyız.
916
00:46:51,436 --> 00:46:55,023
Hayallerimdeki geceyi tarif ettin. Gel.
917
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Kemikli poponu buraya getir.
918
00:47:01,154 --> 00:47:03,615
Hadi. Otur. Rahat ol.
919
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
Bunu yapamam. Bunu yapamayacağım.
920
00:47:06,243 --> 00:47:08,620
Ne? Neyi yapamazsın tatlım?
921
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Babamı öldürdün Eve.
922
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Tatlım.
923
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Bunu konuşmuştuk.
924
00:47:20,507 --> 00:47:23,260
Bize birer içki yapayım,
bunu konuşalım, olur mu?
925
00:47:23,844 --> 00:47:26,013
- Artık içmiyorum.
- O zaman bira getireyim.
926
00:47:26,013 --> 00:47:28,265
- Sen bekle, hemen dönerim.
- Dur.
927
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Tamam.
928
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Eller yukarı.
929
00:47:37,900 --> 00:47:41,111
Kabalık yapmaya çalışmıyorum
ama ilk defa 10 saniyeden
930
00:47:41,111 --> 00:47:43,697
uzun süre sessiz kaldığını gördüm.
931
00:47:43,697 --> 00:47:48,076
Madeline aradığında gergindi
ve pislik gibi davrandım
932
00:47:48,076 --> 00:47:51,622
ama evet, zarar görmesini istemiyorum.
933
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Rosa ona üzüldü.
934
00:47:57,461 --> 00:48:00,088
İkisi de çok fazla ölüm görmüştü.
935
00:48:01,590 --> 00:48:04,134
Ve çok basit bir gerçeği öğrenmişlerdi.
936
00:48:05,969 --> 00:48:08,639
Birinin iyi olmasını
ne kadar çok isteseniz de
937
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
sonuçta pek fark yaratmıyordu.
938
00:48:33,080 --> 00:48:34,581
Burada ne yapıyorsunuz?
939
00:48:34,581 --> 00:48:35,999
Harika bir soru.
940
00:48:35,999 --> 00:48:39,378
Cinayete kurban gitme
ihtimalinin olduğunu düşündük.
941
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
Yancy. Bu ne ya? Neler oluyor?
942
00:48:42,047 --> 00:48:44,299
Yanlış alarm. Kötü bir önsezi.
Benim suçum.
943
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
Ama gelmene minnettarım
ve muhteşem görünüyorsun.
944
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Rosa. Bu, Rogelio, eski partnerim.
945
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
- Selam.
- Selam.
946
00:48:50,931 --> 00:48:52,224
Baş belasısın.
947
00:48:52,224 --> 00:48:54,685
Olumlu şeylere odaklan. Kimse ölmedi.
948
00:48:54,685 --> 00:48:57,771
Bir şey diyeyim mi?
Dondurma ısmarlamak zorundasın.
949
00:48:59,606 --> 00:49:00,732
Sana demiştim.
950
00:49:01,525 --> 00:49:03,360
Hoşça kal. Ölmemene sevindik.
951
00:49:04,945 --> 00:49:08,448
Sadece itiraf etmeni istiyorum.
952
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
Söyle Eve.
953
00:49:11,535 --> 00:49:15,956
Babamı öldürdüğünü söyle lütfen.
954
00:49:16,456 --> 00:49:19,918
Çoğu insan, kendilerine
silah doğrultulursa her şeyi itiraf eder.
955
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
Ama Eve sorun çıkmayacağını biliyordu.
956
00:49:23,881 --> 00:49:26,592
Sana babanı öldürdüğümü
asla söylemeyeceğim
957
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
çünkü öldürmedim.
958
00:49:36,727 --> 00:49:37,561
Baba?
959
00:49:37,561 --> 00:49:39,396
Selam tatlım.
960
00:50:41,291 --> 00:50:43,293
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan