1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 Keys'in kendi temposu vardır. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 Dünya size söylemezse güne bile başlayamazsınız. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 Sonra içki mahmurluğunuzu geçirmek için bara dönersiniz. 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,238 Tabii iş günü değilse. O zaman kahve ile başlarsınız. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - Afiyet olsun. - Sağ olun. 6 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 Gelmene sevindim ve açıkçası hiç şaşırmadım. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 Kahveyi kremalı ve iki şekerli içtiğini düşünüyorum. 8 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 Bu, yeteneğim. 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 Aslında yeteneklerimden biri. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Rüyamda amcamın kansere yakalandığını gördüm. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Yakalanmadı 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 ama sağlama almak için bir benini aldılar ve gayet iyi, yani... 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 Sade içiyorum. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Emin misin? Kremalı, iki şekerli değil mi? Genelde tahminim tutar. 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - Hayır. Sade. - Peki. 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Laboratuvarım kemik parçalarını DNA için test etti. 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 Kemik parçalarımız diyelim. 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Bugün Stripling'in mi göreceğiz. 19 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Bu enerjiye bayıldım. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Tamam. Benden kaçan kız, Madeline'i sorgulayarak başlayalım. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - Gidelim. - Harika. 22 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Hızlıca kural ihlali var mı diye bakacağım ama çok hızlı yaparım. 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Bekle, şaka mı bu? 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - İzin aldım. - Rosa, ne diyeceğimi bilmiyorum. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Bazılarımız işini ciddiye alıyor. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 Hemen dönerim. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 Merhaba. Sağlık müfettişi. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Yancy'nin midesinin şansına 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 mutfak o kadar temizdi ki tezgâhtan yiyebilirdiniz. 30 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - Her şey yolunda mı? - Neredeyse her şey kurallara uygun. 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Detaylara takılırsam 32 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 tek sorun, dolabın içindeki üzüm yiyen maymun olurdu. 33 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Neville! 34 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - Niye beni öyle çağırdın? - Şunu çöz. 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 Driggs'in üzüm sevgisi, daha önce de 36 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 Neville'in başını belaya sokmuştu. 37 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 O, benim maymunum. Ablamın değil. 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 Tamam, not alırım. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Ama dürüst olmam gerekirse gıda denetiminde 40 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 kimin maymunu olduğu önemli değil. 41 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 Maymun olması yeterli. 42 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 Tamam. Bak, adım Neville Stafford ve çok kötü bir hafta geçirdim. 43 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Ablam, Andros'taki çocukluk evimizi sattı. 44 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 Benden habersiz. 45 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - Of. - Evet. 46 00:02:13,759 --> 00:02:19,139 Ama restoranında sorun çıkarırsam ahlaki üstünlüğü kaybederim. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 Sonsuza dek koz olarak kullanmak istiyorsun. 48 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 Evet. 49 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 Enerjini sevdim Neville. 50 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Hanımefendi, haftaya döneceğim 51 00:02:28,982 --> 00:02:32,444 ve mutfakta maymun olmadığı sürece rapor tutmayacağım. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 Olur mu? 53 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Çok teşekkürler. 54 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - Sana borcum var. - Koz olarak kullanacağım. 55 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 Yetişkin bir adamın arabasının olmaması çok seksi. 56 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 Sonny bir tane vereceğine söz verdi. 57 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 Madeline, 5.000 tişört dükkânından hangisinde çalışıyor? 58 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 Adı Göğüs Şekeri, yani, klas olanı arıyoruz. 59 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 Ne yapıyorsun? 60 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Endişelenme. Polis işleri. 61 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 İşte burada. 62 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 GÖĞÜS ŞEKERİ 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - Arkaya park edelim. - Tamam. 64 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Göğüs Şekeri'ne hiç gittin mi? 65 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - Hayır. - Tamam. 66 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - Ama adını duydum. - Anladım. 67 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Dediğim gibi, hazır ol çünkü kaçıyor. 68 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 Kim kaçıyor? Bir şey diyeyim mi? 69 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - Ben konuşayım. - Cidden mi? 70 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 Hep mi sen konuşacaksın? Peki. 71 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 Selam Madeline. 72 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 Endişelenme. Sadece... Peki. 73 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 İşte gidiyor. 74 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Siktir! 75 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Yeni ortaklıklarının hatırına şu denmeliydi... 76 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 Kaçıyor demiştim. 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 Neden seni her gördüğümde kaçıyorsun? 78 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Çünkü polissin. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 Aslında değil. 80 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}Şu anda değilim, gerçi değişken bir durum. 81 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}Bakın, sabıkam var 82 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}ve Phinney ile benim parayı nereden bulduğumuzu soruyorlar. 83 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}Uyuşturucu satıcısı değilim. 84 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}Ketamin ve ekstazi sattım ama asla eroin satmadım. 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}Garip bir Susam Sokağı bölümü gibi. 86 00:04:55,963 --> 00:05:00,551 {\an8}Satıcı olduğunu düşünmüyorum ama kötü bir olaya karıştığınızı düşünüyorum. 87 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - Buyurun. - Çok teşekkürler Bay Pestov. 88 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 Seninkini sade söyledim, öyle sevdiğini iddia ediyorsun. 89 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Öyle seviyorum. 90 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Göreceğiz. 91 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Bize müsaade eder misin? 92 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 Dükkân benim. 93 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Peki. 94 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Rusça çok güzel bir dil, değil mi? 95 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}Neyse Madeline, eski bir arkadaşım Keith Fitzpatrick'i görmeye gittim. 96 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}Phinney'nin çalıştığı ve kolu bulan teknenin kaptanıdır. 97 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}O gün oltalara yem takanın, sevgilin olup olduğunu öğrenmek istedim. 98 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}Tahmin et ne dedi? 99 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}"Hayatımda yediğim en güzel kızarmış karides." 100 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}O benim suçum çünkü arkadaşım Miguel'in verdiği 101 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}çok güçlü bir esrarı içtik ve kafayı buldu. 102 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Adı Tren Kazası ama neyse. 103 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Ama sonra dedi ki... 104 00:05:49,474 --> 00:05:53,979 O gün oltalarla Phinney ilgileniyordu ve şaşırtıcıydı çünkü o sıska pisliğe 105 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 iş yaptırmak çok zordu. 106 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - İster misin? - Yok, almayayım. 107 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Sıçan bokunda yüzmüştür. 108 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 Babam çocukluğunda boktan bir balıkçı teknesinde çalışırmış. 109 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 Kaptan ona dondurulmuş kılıç balığı aldırırmış 110 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 ve turistler bir şey yakaladıklarını zannedermiş. 111 00:06:12,998 --> 00:06:16,752 Ölü balığı oltaya takarsın, oltayı çekerler ve tam isabet! 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Büyük balık tutmuş gibi hissederler. 113 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Düşünüyordum da Phinney 114 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 o numarayı insan koluyla yapmış olabilir mi? 115 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 Yancy yakın zamanda bir saniyeliğine bile susarsa 116 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 gerçeğin bazen kendi kendine ortaya çıkacağını öğrendi. 117 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 Yapma dedim ama sorun çıkmayacağını söyledi. 118 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Sadece eşek şakasıydı. 119 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 Ve çok para verdiler. 3.000 dolar. 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 Ona kolu kim verdi? 121 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Kısa, sarışın kadın mı? 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - Bir adam vermiş. - Kahretsin. 123 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 Kolla beraber gelen soğutucuda vardiya biramı tutuyorum. 124 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 Midwest Mobile Medical. Bu, Nick Stripling'in şirketi. 125 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - Nick kim? - Kurban. 126 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - Kolun eski sahibi. - Kurban mı? 127 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Bir dakika. 128 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 Bu Nick'i öldüren kişi Phinney'yi de öldürmüş olabilir mi? 129 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 Benim peşime de düşer mi? 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Bir şey bildiğini düşünseydi çoktan ölmüştün. 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Ciddi misin? 132 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 Ne? Sadece ger... Gerçek. Doğru bir beyan. 133 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 Sağlama almak için 134 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 birkaç günlüğüne şehir dışına çıksan iyi olur. 135 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 Nereye gideceğim? Param yok. 136 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 Başka bir iş bulamam. 137 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Bu işin bile tehlikede. 138 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Dinlemediğin için sağ ol. 139 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 Hep beni gözetliyor. 140 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 Kabul etmez ama Rus mafyasıyla bağlantısı olduğunu biliyorum. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Phinney ile evlenecektik. 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Parayla gösteriş yapmamasını söyledim. 143 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 O pisliği seviyordum ama "Alvin Einstein" değildi. 144 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - Albert... - Yapma. 145 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 Komisyonla mı çalışıyorsun? 146 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 Bu koca adama bir tişört alalım. 147 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 "Vajitaryen" olur mu? 148 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - İki tanesi 20 dolar. - Peki. 149 00:07:57,477 --> 00:08:01,857 "Bunun için mi taşaklarımı tıraş ettim?" yazan var mı? O tişörtü istiyorum. 150 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 CANLI ÖRDEK 151 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 Şehrin diğer tarafında Neville'in eve dönme vakti gelmişti. 152 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 Teşekkürler. 153 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Hey. 154 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 O adamla ilgilendin, sağ ol. 155 00:08:12,492 --> 00:08:15,913 Kardeşini sırtından bıçaklamak yerine yardım etmek böyle bir şey. 156 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 Belki yardım ediyorumdur. Olduğun yerde kaldın Neville. 157 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Her gün balığa çıkıp arkadaşlarınla içiyorsun. 158 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Belki hayatını düzene sokarsın. 159 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 Lütfen. Parayı buraya çekidüzen vermek için istedin. 160 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 En azından deniyorum. 161 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 En kötü tarafıysa haklı olmasıydı. 162 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Hoşça kal abla. 163 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Şapşal. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 Bunu almadan mı gideceksin? 165 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 Ve böylece Neville'in ablasıyla görüşmesi sona ermişti. 166 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 SAMARA'NIN ADA BİSTROSU 167 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 Bu çocuk. 168 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 Dönüş uçuşu yalnızca 45 dakikaydı. 169 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Ama daha sık ziyaret etmediği için suçluluk duyması için yeterliydi. 170 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 Ailemiz sana çok minnettar. 171 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Bu, James'i hatırlaman için. 172 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 Öteki tarafa geçmesine yardım ettin, sağ ol. 173 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Benim için bir onurdu. 174 00:09:09,758 --> 00:09:13,554 Gelip annemin parasını almasaydın babam sonsuza dek yaşardı, eminim. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Drea. 176 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 Onun adına özür dilerim. 177 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Başınız sağ olsun. 178 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 Cenazede görüşürüz. 179 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 O çocuk seninle öyle konuşabileceğini mi sanıyor? 180 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 Kızma Ya-Ya. 181 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Babasını kaybetti. 182 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 Saygısızlık. 183 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 Ve sadece o değil. 184 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Bu neslin tamamı. 185 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 Telefonlarla ilgisi olabilir mi? 186 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 Evet. 187 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 Bekle. Benimle dalga mı geçiyorsun? 188 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 Sadece biraz Ya-Ya. 189 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 Bunu milyonlarca defa söyledin. 190 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Tuvalette başka şeyler... 191 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 "Tuvalette başka şeyler okuyabilirler." 192 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 Komik olduğumu mu düşünüyorsun yoksa bana mı gülüyorsun? 193 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 İkisi de olamaz mı? 194 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Beni sevdiğini biliyorsun. 195 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Neville döndüğünde kafasını boşaltmak için balık tutmak istedi. 196 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 Ama son balığa çıkışında birkaç içki içmişti ve şimdi 197 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 kayığını nereye bıraktığını hatırlamıyordu. 198 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Tekneni mi arıyorsun? 199 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Onu özgür bıraktım. 200 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 Ne demek istiyorsun? 201 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 Benim mülkümdeydi, ben de halatı kestim. 202 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 Bir yerlerde mutlu şekilde süzüldüğünü hayal ediyorum. 203 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Sudaydı. 204 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Su senin değil. 205 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Buradan defolman için sana üç saniye vereceğim. 206 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Bir... 207 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 İki. 208 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 Miami'de ise 209 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Yancy ve Rosa, şehrin dışındaki sıkıcı bir iş hanına gidiyordu. 210 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 Midwest Mobile Medical'ın eski binasına. 211 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 Niye kravat taktın? 212 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 Beni federal polis gibi gösteriyor 213 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 ve o kolu Phinney'ye verenin burada çalıştığından eminim. 214 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Tam olmadı. 215 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Sence Christopher mı yaptı? 216 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 Klasik hikâye. 217 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 Koca, karısını ofisin Noel partisine davet eder. 218 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 Bol içki ve ökse otu vardır. 219 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Bir bakmışsın ki karın, 220 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 ofis jakuzisinde iş arkadaşın Christopher ile yatıyor. 221 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 Ofiste jakuzi mi var? 222 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Bir tablo çizmek istedim. Ne dersin? 223 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Düzeltebilir miyim? - Lütfen. 224 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Çok daha iyi. 225 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 İşte oldu. Güzel. 226 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - Pardon. - Evet. 227 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - Bir saniye. - Aç. Evet. 228 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Bonnie, yoksa Plover mı demeliyim? 229 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - İkisine de cevap veriyorum. - Neredesin? 230 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Söylememem ikimiz için de daha güvenli. 231 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 İçkiniz. 232 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - Sağ ol Ricky. - Rica ederim. 233 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 Ricky mi? Telefonu Ricky'ye verir misin? 234 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 Versem bile yerimi asla söylemez Andrew. 235 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Ricky iyi biri. 236 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Birini bulduğuna sevindim. 237 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Özel biri gibi Bonnie. 238 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 Muhteşem eyalet Oklahoma'dan bir memur seni arıyor. 239 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 Farkındayım, binaenaleyh konumumu söylemek istemiyorum. 240 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Kim "binaenaleyh" der? 241 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - İyi misin? - İdare ediyorum. 242 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - Teşekkürler. - Evet. 243 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 Bir seks suçlusuyla çıkacağımı düşünmezdim. 244 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 Yani, öğrencilerinden biriyle, gerçekten mi? 245 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Cody'yi kurban gibi gösterme. 246 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Üç ay sonra 18'ine girecekti ve benden çok pozisyon biliyordu. 247 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Kimsenin canı yanmadı. - Bunu bilmiyorsun. 248 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 Ya arkadaşlarına çak yaparken omzunu incittiyse? 249 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 Tanrım... 250 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 Neyse, yanlış bir şey. 251 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 Kendini ve reşit olmayan birini o duruma sokmamalıydın. 252 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Gitmeliyim. 253 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - Annem. - Evet. 254 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - Çok sikişiyor gibi. - Çok dobrasın. 255 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - Acele et. - Yardımcı olmuyor. 256 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 Telefondaki eski sevgilimdi ama artık geçmişte kaldık. 257 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 Birkaç gün oldu. 258 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 Umurumda değil. 259 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 Gerçekten mi? Biraz canımı yaktı. 260 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 Belli ki Nick dükkânı alelacele kapatmış. 261 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - Merhaba? - İşte burada. 262 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 Ben Ajan Yancy. 263 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 Federallerin işi bitti sanıyordum. 264 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}Evet, son bir defa kontrol ediyorduk Donald. 265 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Son işlemleri yapıyoruz. 266 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 Tabii. Sigorta dolandırıcılığı olunca yapmak gerekir herhâlde. 267 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 Saçını nerede kestirdin? Güzel görünüyor. 268 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Annem kesiyor. 269 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - Gözlerine gitmiş. - Teşekkürler. 270 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 Federal memur olmak için başvurdum. 271 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - Reddedildim. - Donald. 272 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Donald, bana bak. Sana bakınca bir şey görüyorum. 273 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - Federal memur. - Sağ ol. 274 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Öyle düşünmüyorum ama duymak güzel. 275 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 Hiçbir şeyle yetinme. 276 00:14:05,888 --> 00:14:09,433 Üvey babanın dedikleri umurumda değil. Seninle gurur duyuyorum. 277 00:14:09,433 --> 00:14:10,517 Sağ ol. 278 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Bana ilham verdin. 279 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Hedefini yüksek tut. 280 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - Kravattan şüphelenmemeliydim. - Evet. 281 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 Arkadaşımız işinde biraz iyiyse otoparktaki tek arabanın 282 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 spor SUV olduğunu fark edip federal polis olmadığımızı 283 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 anlayacak. 284 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 O yüzden acele edelim. 285 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 Üzerinde "Christopher" yazan bir şey var mı bak 286 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 veya "cinayet" yazan bir klasör. Herhangi bir şey. 287 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Rosa odaklanmaya çalıştı ama bir şey onu rahatsız ediyordu. 288 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 Sana bir şey soracağım. 289 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 Bir kadınla ilişki yaşayıp gerçek adını nasıl bilmezsin? 290 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 Umursamayan birine göre fazla düşünüyorsun gibi görünüyor. 291 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - O yüzden daha iyi hissettim... - Cidden umurumda değil. 292 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 Bence biraz umursuyorsun. Bir önsezi. 293 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Umursamıyorum. Hayır. 294 00:14:56,230 --> 00:15:02,486 Kahramanlarımızın şansına Donald gerçekten de işinde fena değilmiş. 295 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 Neville ise 296 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 para verdiği kadının işinde iyi olup olmadığından 297 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 çok emin değildi. 298 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 Lanetime ne oldu? 299 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Christopher bana ateş etti. 300 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 Daha çok para mı vermem gerek? Ne için? 301 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 Bunun zamanı mı sence? 302 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 JAMES WENDELL'İN HAYATINI KUTLUYORUZ 303 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 Ya sonra konuşuruz ya da hiç. 304 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Seçim senin. 305 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Sonra. 306 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 Her zamanki gibi Ya-Ya, saygısızlığı fark edip sonraya sakladı. 307 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 Ağacına git. 308 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Neville ve Driggs için insanların 309 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 mezarlık dediği yerde beklemek sorun değildi. 310 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 Driggs cenazeleri severdi. 311 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 Çoğu insanı sevmezdi, o yüzden ölmeleri sorun değildi. 312 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 Ve Neville içinse en sevdiği insanlardan biri burada yaşıyordu. 313 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 İfaden niye korkutucu? 314 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Neville. 315 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 O değil. 316 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 Bu şapşalla niye konuşuyorsun? 317 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 O. 318 00:16:07,843 --> 00:16:12,097 Dawnie, sana bir şey sorayım. Ejderha Kraliçesi'nin büyüsü işe yarar mı? 319 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Yaradığını hissediyorum. 320 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Sevgilin mi var? 321 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Selam Tanny. 322 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Neville, benimle konuşma. 323 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - Arkadaşın mı? - Beraber zaman geçirdik. 324 00:16:26,445 --> 00:16:30,032 Evim yok. Bu gece burada kalabilir miyim? 325 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Lulu, Neville'e bir bardak su getir. 326 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Sağ ol Lulu. 327 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 Sevgililerinden birine git. 328 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Hepsi reddetti. 329 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 Amcan Charles ile kalacağım. Beni seviyor. 330 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 Genelde evli kadınlardan uzak dururum ama Bonnie zekiydi, tecrübeliydi. 331 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 Heyecan vericiydi. 332 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 Ve çocuk siken bir sosyopatmış. 333 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Heyecan verici dedim. 334 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 Christopher yazmıyor 335 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 ama eski reçeteler ve birkaç tıbbi bakım formu buldum. 336 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 Hepsinde aynı doktorun adı yazıyor. 337 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 "Israel O'Peele." Sahte olamayacak kadar saçma. 338 00:17:11,823 --> 00:17:16,328 Yancy, bu keşif için heyecanlandı ama kutlayacak zamanı olmadı. 339 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 Kahretsin. 340 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 Onlarla cenazede tanıştım. Federaller. Gidelim. 341 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - Donald'a ilham vermemeliydin. - Yine yapardım. 342 00:17:24,670 --> 00:17:25,963 ELEKTRİKLİ SKUTERİN EVİ 343 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 Rosa haklıydı. 344 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 Donald saçından çok memnundu. 345 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Hadi bakalım. 346 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Selam dostum. 347 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 "Dostum" denmesinden hoşlanmıyor. 348 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - Tabii ki hayır. - Peki. 349 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 Yem olarak ben çıkacağım. 350 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 Diğer yöne gideceğim. Sen duvardan atla. 351 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - Bayıldım. - Hemen kabul ettin. 352 00:17:44,481 --> 00:17:47,067 - Harika plan. - Senin yem olduğun versiyonu var. 353 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - Hayır, ilkini sevdim. - Tamam. 354 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 Yürü! 355 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Yancy, hem köpeğin 356 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 hem de Rosa'nın ondan daha atletik olduğunu düşünememişti. 357 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Siktir! 358 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 Miami-Dade'de O'Peele adında sadece tek bir lisanslı tıp doktoru var. 359 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - Haritaya göre yakınız. - Popon nasıl? 360 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 Çok iyi değil. 361 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 Plaj havlun kanamayı epey durdurdu. 362 00:18:22,561 --> 00:18:25,105 - Harika. - Bu mahalleyi biliyorum. 363 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 Mavi kapılı dandik evin önünde durur musun? 364 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - Ne? - Burası. 365 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Tamam. 366 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 Ne... 367 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 Ne yapacaksın? 368 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Merhaba? Birkaç sorum var. 369 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 Burası, aşağılık dedektif Johnny Mendez'in evi. 370 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Başka bir zaman anlatırım. 371 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Her geçişimde bunu yapmaya çalışıyorum. 372 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 Tanrım. Bu adam. 373 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 Küçük zaferler. 374 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Hadi gidelim. 375 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 Evet. Oturunca kötü oluyor. 376 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 Gidelim. Az önce bir suç işledik. 377 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - Ağır suç. - Biz mi? 378 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Johnny Mendez kötü bir polisti. 379 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 Kimse onu sevmezdi. 380 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 O çok sevdiği şeytan gözlü kedi bile. 381 00:19:16,698 --> 00:19:20,827 Yancy'nin artık Miami'de polis olmamasının nedeni de oydu. 382 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Belki de bu yüzden Yancy, Miami'de yeniden dedektiflik 383 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 yapmaktan hoşlanmıştı. 384 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 Dr. O'Peele? 385 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 Merhaba? 386 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Kimsiniz? 387 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 Müfettiş Yancy. Birkaç sorum var. 388 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Siktir. 389 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Evet. Tamam. 390 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 Geliyorum. 391 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - Nasılsınız? - Selam, nasılsınız? 392 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Evet. İçeri gelin. 393 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - Lütfen. - Saat kaç? 394 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 Aslında bornoz vaktini yeni geçti, o yüzden sorun yok. 395 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 Peki. 396 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 Popon kanıyor. 397 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 Evet. 398 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 Arada oluyor. 399 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 Bay O'Peele, Nick Stripling hakkında birkaç soru sormak istiyorum. 400 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 Evet, adınız epey garip, Israel O'Peele. 401 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - Nerelisiniz? - Önce senin sorularını soralım. 402 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Izzy'yi kullanıyorum. 403 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 Annem Yahudi'ydi. Babamı terk etti. Bir İrlandalı ile evlendi, o yüzden O'Peele. 404 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - Oldu mu? - Broadway oyunu gibi. 405 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 Uzun bir destan. 406 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 Dinleyin, Nick öldü, 407 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 o yüzden sorularınızı cevaplarım ama çok dokunulmazlık istiyorum. 408 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 Normal dokunulmazlık olur mu? 409 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Hayır, çok olmalı. 410 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - Hiç dokunulmazlık veremez. - Haklı. 411 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Gıda müfettişleri veremiyor. 412 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 Ne? 413 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Onları düşünmeyin. İçkinin tadını çıkarın. 414 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - Eskiden cerrahtınız. - Evet. 415 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 İşlerim çok iyiydi. 416 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 Florida'daki insanların %99'una kalça protezi gerekiyor. 417 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 Ama şimdi sağlık kurulu... O faşist dangalaklar. 418 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 Bunu kimseye söylemeyin. 419 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 Ama madde bağımlılığı sorunum var. 420 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - Yok artık. - Siktir git. 421 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 Ciddi misiniz? 422 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 Hayatımı böyle planlamamıştım. 423 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 Arkadaşım Donald'a söylediğim şeyin aynısını söyleyeceğim. 424 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 Hedefinizi yüksek tutun. 425 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 Pislik. 426 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 Sigorta dolandırıcılığını konuşalım mı? 427 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 Midwest Mobile Medical gerçek hastalara bakıyor muydu? 428 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 Hayır. Klasik bir hayalet hasta dolandırıcılığı. 429 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 Almadığımız ekipmanlar için Medicare'e fatura kesiyorduk. 430 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 Elektrikli skuterler falan. 431 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 Kimliklerini çaldığımız yaşlı vatandaşların haberi olmuyordu. 432 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 Devletin gönderdiği çekler, doğrudan bize gelirdi. 433 00:21:36,547 --> 00:21:40,801 - Nick size ne için ödeme yapıyordu? - Bir skuter yazmam için 1.000 dolar. 434 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - Güzel bir ay geçirdiysek daha fazla. - Bir şey sorayım. 435 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 Sizce Nick ve Eve iyi bir çift miydi? 436 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 Sizce Eve'in sevgilisi var mıydı? 437 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 Hayır, birbirlerini seviyorlardı. 438 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 Açıkçası bazen çok seviyorlardı. Çok yılışırlardı. 439 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}TUR İÇİN CHRISTOPHER GRUNION İLE KONUŞUN 440 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}Sevgi gösterileri yaparlardı. İğrenç. Dilleri dışarıda öpüşürlerdi. 441 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 Hani dili görürsünüz ya? Başkasının dilini görmek istemezsin. 442 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 Bazen öpüştüklerinde Eve doğrudan sana bakardı. 443 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 Sinir bozucuydu. Güç göstergesi gibiydi. 444 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 İster misin... 445 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 İyiyim. Sağ olun. 446 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 Sonra içersin. 447 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - İyiyim. - Tamam. Ben içerim. Sağlığa. 448 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Bakın, sonuç olarak... Biraz geri saralım. 449 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 Geniş bakalım. Dürüst olalım, tamam mı? 450 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 Kimsenin canı yanmadı. 451 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 Bilmem. Cinayetin can yaktığını duydum. 452 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 Cinayet mi? Neden bahsediyorsun? 453 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - Nick boğuldu. - Belki. 454 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 Ama buradaki çocuğun yaptığı tek şey kesilmiş bir kolu 455 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 balık oltasına takmak için para almaktı. 456 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 O çocuk öldü mü? 457 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 Kalbinden vuruldu, yani evet. 458 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Artık konuşmak istemiyorum. 459 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 Uyuyacağım. 460 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 Harika bir fikir çünkü 15 dakikadır ayaktasınız 461 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 ve uyku çok önemlidir. 462 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Ne yapacağım, biliyor musunuz Bay O'Peele? 463 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - Izzy miydi? - Izzy. 464 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 Evet. Izzy, yine konuşmak istersen diye 465 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 iletişim bilgilerimi bırakacağım. 466 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 Olur mu? 467 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 Olur. 468 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Siktir. 469 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Siktir. 470 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Cenazeden sonra Ejderha Kraliçesi sabırla mezarlıkta bekledi. 471 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Orada zaman geçirmeyi severdi 472 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 ve Neville'in yakında geleceğini biliyordu. 473 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 Kendine dikkat et Neville. Kaba davrandın. 474 00:23:42,464 --> 00:23:47,511 Ölüler kabalıktan hoşlanmaz. Demek istediğin bir şey var mı? 475 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Üzgünüm. 476 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 Bana söyleme. Onlara söyle. 477 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 Üzgünüm millet. 478 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 Ondan hoşlanmıyorum. 479 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 Ya-Ya, ben hoşlanıyorum. 480 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 Burada ailen var mı? 481 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Annem ve babam şuradalar. 482 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Benim annem de burada bir yerde. 483 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 Bizi seven ruhlardan korkmana gerek yok. 484 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 Niyetleri iyi. 485 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 Diğerlerininse pek iyi değil. 486 00:24:19,376 --> 00:24:23,172 Paranı getirdim. Hızlandırmak için 500. 487 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 Lafı hiç dolandırmıyorsun. 488 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Paranı alacağım 489 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 ama şüphe duyduğun hâlâ suratından okunuyor. 490 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Suratım hislerimi hiç saklayamaz. 491 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Hislerini saklayamamana sevindim. 492 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 Şu andaki görüntün... 493 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ...gergin mi? 494 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 Güçlerine inanmak istiyorum. 495 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 Bu yetmez mi? 496 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Yetmek zorunda olacak. 497 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 Hayır. 498 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - Şimdi işin bitti. - İnanmak mı istiyorsun? 499 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Ona inancın neden önemli olduğunu anlat. 500 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 İnanmazsan büyü çalışmaz. 501 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 O zaman inanacağım. 502 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 Söz veriyorum. 503 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 Bu, Ya-Ya için yeterli değil. 504 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Kanıtlaman lazım. 505 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 Nasıl? 506 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 Feda. 507 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 Sadece para değil, senin için önemli olan bir şey. 508 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 Benim için önemli olan her şey elimden alındı. 509 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 Her şey değil. 510 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 Driggs mi? O götün teki. 511 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Sadece yanlış anlaşılıyor. 512 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 Neville, hayatlarının sonuna dek 513 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 Driggs'in ona kin tutmasına neden olacak bir karar verdi. 514 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Peki. 515 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 Senin olsun. 516 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Şimdi evimi geri ver. 517 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Fikrini değiştirmeden önce gitsen iyi olur. 518 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 Kolu verdiğim çocuğun öldüğünü söyledi. 519 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 Neler oluyor Eve? 520 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 Ölmüş mü? Vay canına. Doğruysa çok üzücü. 521 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - Bilmiyor muydun? - Hayır. 522 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 Neden bahsediyorsun? 523 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 Aşırı dozdan mı? Uyuşturucu kullanıyor gibiydi. 524 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 Ben uyuşturucu kullanıyorum! 525 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 Gerçekten mi? Şakaydı. 526 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 Kurşunla vurulmuş, Eve. 527 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Korkutucuymuş. 528 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 Silahlar bu ülkede büyük bir sorun, özellikle Florida'da. 529 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 Panik oldum. Çok fena panik oldum. 530 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Izzy, beni dinle. 531 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 Derin nefes al. Rahatlamaya çalış. 532 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 Panikatak geçiriyorum. 533 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - Sorun yok. - Çömelmem lazım. 534 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 Derin nefes al. Duyayım. 535 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Ağzından nefes ver. Karnından nefes al. 536 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - İyi misin? - Evet. 537 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Şöyle bir şey var. 538 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 Konuştuğun adamı tanıyorum. 539 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 Adı Yancy. 540 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 Gerçek bir polis bile değil. 541 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 Biliyorum. Gıda polisi. Gıda polisi ne ya? 542 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 O yüzden endişelenme. 543 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 Sana şu lazım... 544 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Eve? 545 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 Kahretsin. Tanrım, neredeyse boğuluyordum. 546 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Çiğnemeyi hatırlamalıyım. 547 00:27:12,299 --> 00:27:17,137 Sana meyveli içki ve güneş lazım. Andros'a gelmelisin. Uçağı göndereceğim. 548 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Orayı seviyorum. 549 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - Çok huzurlu. - Gel, tamam mı? 550 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 Çok eğlenirsin. Her yerde morfin var. 551 00:27:22,976 --> 00:27:29,066 Ne yapacağım, biliyor musun? Her gece yastığına bir tane koyacağım. 552 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 Tamam, düşünürüm. 553 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Gel, tamam mı? 554 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 Bir saniyeliğine daha iyi hissetti. 555 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 Seni çok seviyorum. Haberdar... 556 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 Ama bir saniyeliğine. 557 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 Bu, bizim Christopher. 558 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 Bunu aldın mı? Bu, delili çalmak değil mi? 559 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 Lütfen ama, bir broşür. Zaten alman gerekir. 560 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 Şu anda polis memuru değilim 561 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 yoksa Christopher Grunion'ın geçmişini sorgulatırdım 562 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 ama bu vaka üzerinde çalışmama izin yok, 563 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 şimdi ne yapacağım? 564 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 Tamam. Yarın yaparım. 565 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - Muhteşemsin. - Bir şey diyeceğim. 566 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - Kemikteki DNA sonucu geldi. - Kemiklerimizdeki. 567 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 Şaşırtmadı. Stripling'in koluyla eşleşti. 568 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 O adım sesi nereden geliyor Rosa? 569 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - Nereden? - Kanıtlarımızla açılacak davadan. 570 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 Heyecan verici. 571 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 İzle de gör. Dondurmamı bitirmeden önce 572 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 eski işime döneceğim. 573 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 Belki de sonra. 574 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 Senin sorunun ne? 575 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 Çok açım. 576 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 Yeni işim yüzünden o kadar tiksindim ki yemek yiyemiyorum. 577 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 İşin nasıl gidiyor? 578 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 Cesetlerden biraz uzaklaşmak iyi geldi. 579 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 Neşeli uzmanlık alanı adli patolojiyi seçmene ne neden oldu? 580 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 Bilmiyorum. Neyse. İş işte, anladın mı? 581 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 Kim her gün işinden zevk alır? 582 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 Hokkabazlar. Dondurma gurmeleri. Yarışma programı sunucuları. 583 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 Çok geç olmadan önce gündüz içenler. 584 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 Bence pastanede çalışanlar da seviyordur. 585 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 Ama işe yeni girdikleri zamanlarda. 586 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 Başka bir iş yapmayı düşündün mü? 587 00:28:58,155 --> 00:29:01,116 Peki, cidden. Niye randevudayız gibi davranıyorsun? 588 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 Ne dedin? 589 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - Öyle davranmıyorum. - Cidden mi? 590 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - Ciddi misin? - Niye sohbet ediyorsun? 591 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 Tanışma oyunları. Bana dondurma aldın. 592 00:29:11,043 --> 00:29:16,757 Eski partnerim Rogelio ve ben, harika bir iş gününden sonra dondurma yerdik. 593 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 Lütfen ama. Doğru değil. 594 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 Yanıldığını anlayacağın günü sabırsızlıkla bekliyorum. 595 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 Yarın gelmek istemediğinden emin misin? 596 00:29:24,431 --> 00:29:28,769 Gelirsen çok sevdiğin koca bir bardak sade kahveyle seni karşılayacağım. 597 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 Peki. Tamam. 598 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - Sade kahve sevmiyorum. - Ne? 599 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Kremalı ve iki şekerli içiyorum 600 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 ve sana söylemedim çünkü haklı olmanı istemedim. 601 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 Farkındayım. 602 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 Düşündüğünden daha iyi hissettirdi. 603 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...hafta sonu için hava durumu güneşli ve çok nemli görünüyor. 604 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 Heather ile Hava Durumu'nu izlediniz ve hava durumu böyle. 605 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 Kardeşim onun makyajını yapıyor ve pisliğin tekiymiş. 606 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 Kahramanlarınla asla tanışma. 607 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Evet... 608 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 O popoya iyi bak. 609 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 Sen de kendininkine bak. 610 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 İkimiz de popolarımıza iyi bakacağız. 611 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 Yancy'nin tersine Neville, günün bitmesini istiyordu. 612 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Charles. 613 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 Evde misin? Kalacak yer lazım. 614 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 Charles! Benim! 615 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 Tanrım. Sana ne oldu? 616 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Yumurta sadece aracı. 617 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 Asıl sorun Christopher. 618 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 Sahil şeridini kapatması, 619 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 insanları satmaya zorlaması, yetkililere rüşvet vermesi. 620 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 Yolsuzun teki. 621 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Ejderha Kraliçesi'nin lanetine yardım edeyim. 622 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 Eminim ki ofisini kurcalarsam onu mahvedecek bir şey bulurum. 623 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 Bu insanlar tehlikeli. Aptallık yapma. 624 00:31:01,111 --> 00:31:05,073 Aptallık yapmayacağım. Silah çalışıyor mu? 625 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 Bu, aptal birinin soracağı bir soru. 626 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Small Hope Bay'de daldığımda buldum. 627 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 Ama çok iyi temizledim. 628 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 Bana bir iyilik yap. 629 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 Yapmayı düşündüğün aptalca şey için sabahı bekle, iyice düşün. 630 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 Uyandığında biraz daha düşün. 631 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Çok düşünmek gerekiyor gibi. 632 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 Tamam. Sizi gece vakti yeniden buraya getirmek istememin nedeni buydu. 633 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 Sudaki ay ışığına bakın. 634 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - Çok güzel. - Evet ama balık tutuluyor mu? 635 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 Orada dört kiloluk bir balık tuttum, sen ne tutarsın bilmem. 636 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 Selam. 637 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 Bu potansiyel yeni komşumuz mu? 638 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - Selam. - Sizi otele götürelim. 639 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - Selam, ben Barb. - Selam Barb. 640 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - Kocam Buzz. - Tanrım. Şu ikisine bakın. 641 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - Otele... - Açık evlilik mi? 642 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Şaka yapıyorum. Kesinlikle. 643 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 Haklı. 644 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - Burada çok iyi balık tutuluyor. - Evet. 645 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - Yabani köpekler başka bir konu. - Sana dedim Buzz. 646 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - Ne? - Yabani köpekler mi? 647 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - Evet. - Burada mı? 648 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 Onu dinlemeyin. Hiç köpek görmedim. 649 00:32:20,899 --> 00:32:24,820 Sorun da bu. Dibinize girene dek görmezsiniz. 650 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - Yani... - Yetişkinler için 651 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 çok sorun değil ama bebekleri olanlar için bölgede büyük sorun. 652 00:32:30,033 --> 00:32:33,203 - Yani... - Stetson'ların kızı hayatta kaldı ama... 653 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 Okulda fotoğraf çekilecekleri günü iple çekmiyor. 654 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 Sen... Bu... 655 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 Şuna bakın. 656 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 Bakarsanız diş izlerini görebilirsiniz. 657 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - Gördünüz mü? - Peki. 658 00:32:43,046 --> 00:32:43,964 Vay canına. 659 00:32:43,964 --> 00:32:46,341 Bence enfeksiyon kapmadı ama yarın öğreniriz. 660 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 Kedilerimiz ne olacak? 661 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Tanrım. Köpekler kedilere bayılır. 662 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Temel besin kaynakları onlar, 663 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 küçük evcil hayvanlar. 664 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 Ama neyse, tanıştığımıza memnun oldum. 665 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 İyi akşamlar. 666 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 Kendinize iyi bakın. 667 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 Evet. Sağ ol dostum. 668 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 Yancy kendiyle gurur duydu. 669 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 Ama tadını çıkarmak için çok zamanı olmadı. 670 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 Kaçsan iyi olur seni korkak! 671 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 Kusura bakmayın. 672 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 Mahallede birkaç bağımlı var. 673 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 Onlara üzülüyorum. Bazılarına yemek veriyorum ama ona vermiyorum. 674 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - Uyuşturucu sorunu çok. - Tamam! 675 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 Kafası güzelken hangi eve girdiğini bilmiyor. 676 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - Arabaya bin. - Bende çok esrar var. 677 00:33:38,185 --> 00:33:41,480 Metamfetamini bıraksın diye esrara başlatmak istedim. İyi geceler. 678 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 Ertesi sabah Neville, Charles'a küfrediyordu 679 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 çünkü hiç uyuyamamıştı. 680 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Ama hâlâ düşünüyordu. 681 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 Soğuk bir bira için çok erkendi, 682 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 o yüzden Neville, karar vermesine yardım eden diğer şeyi yaptı. 683 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 Balık tutmayı kafasını boşaltmak için kullanan tek kişi miydi, merak ediyordu. 684 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 İşte bu. Tamam. 685 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 Ne haber Madeline? 686 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 Beni korkuttun mu yoksa içtiğim esrar mı kötüydü bilmiyorum 687 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 ama biri beni takip ediyormuş gibi hissediyorum. 688 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Takip edildiğini zannetmiyorum. 689 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - Harika. Sağ ol. Rahatladım. - Sana bir şey öğreteceğim. 690 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 Etrafına bakıp suratları ezberlemeni istiyorum. 691 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 Gözüne çarpan özellikler ara. 692 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 Gözlük, uzun sakal, melon. 693 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - Bekle, melon ne? - Şapka. 694 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 O zaman "şapka" de. Tanrım. 695 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 Tamam. Şapka. Mutlu musun? 696 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 Onu yaptıktan sonra köşeden dönmeni istiyorum. 697 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 Tamam. Yaptım. 698 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Şimdi geldiğin yöne koş. 699 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 Çok hızlı. Yürü! Hızlı. Koş. 700 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - Tamam. - Şimdi yüzleri tara. 701 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 Sana bakan biri var mı? Veya bakmamaya çalışan. 702 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 Hayır. Kimse fark etmedi bile. 703 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 O zaman takip edilmiyorsun. 704 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 Rahatladın mı? 705 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 Evet. Aslında rahatladım. 706 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 Güzel çünkü bu gerçek bir şey 707 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 ve uydurduğum bir şey değil. 708 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 Ciddi misin? 709 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - Ama şimdi... Dinle. - Çok pisliksin. 710 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 Ama çok kötü bir plan da değilmiş. 711 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - Siktir git. - İyi olmanı isterim. 712 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 Hoşça kal. 713 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Göt. 714 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 Stresli durumların gerçek kişiliğimizi ortaya çıkardığı söylenir. 715 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 Ve Madeline'in çok nakdi yoktu. 716 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 Izzy'ninse iyi bir kalbi vardı. 717 00:35:51,068 --> 00:35:56,323 Doğru şeyi yapalı uzun zaman olmuştu, o yüzden karar vermesi biraz uzun sürdü. 718 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}BELKİ: O'PEELE 719 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}KONUŞMAYA HAZIRIM. BUGÜN GELİR MİSİN? 720 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Balık tutmaya izin yok mu? 721 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Şuna bak. 722 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 Onu şehrin ve eyaletin tüm veri tabanlarında arattım. 723 00:36:18,220 --> 00:36:21,139 Olay şu ki Christopher Grunion'a dair hiçbir belge yok. 724 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Adres yok, ehliyet yok, hiçbir şey yok. 725 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 Bu adam yaşamıyor gibi. 726 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 Florida'da kaydı olmayan bir sürü karanlık insan var. 727 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - Onu nasıl bulurum? - Bulamazsın. 728 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 Bir şey diyeyim mi? O pastelito'yu henüz hak etmedin. 729 00:36:32,860 --> 00:36:35,988 - Hadi ama. - Tamam. Sana bir şans daha vereceğim. 730 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 Eskiden burada çalışan bir polis vardı. Adı Yancy. Kim, biliyor musun? 731 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Evet, iyi bir adam. Niye? Çıkmıyorsunuz, değil mi? 732 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - Hayır. - Güzel. 733 00:36:44,162 --> 00:36:47,416 Tren enkazı gibidir. Çapa gibi herkesi dibe sürükler. 734 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - Ama iyi biri mi? - Harika biri. 735 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Hadi, ver Rosa. Bu sabah diyabet ilacımı aldım. 736 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 Hadi ama. Bana biraz acı. 737 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 Her zamanki gibi 738 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 Yancy kaç kişinin onunla ilgilendiğinden habersizdi. 739 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 KEYS'DEKİ EN İYİ DENİZ KABUĞU ÇORBASI! 740 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 Ona söz verilen arabayı almak için Sonny ile buluştu. 741 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 Anahtar fırlatmada ne kadar iyiyim ama? 742 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 Cidden cevap mı bekliyorsun? 743 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 Bu tırt şey de ne? 744 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 Bu palyaço arabasını kullanmam. 745 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 Ne diyorsun? 746 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 KBB, bu modeli 2016'nın bir numaralı küçük otomobili seçti. 747 00:37:23,702 --> 00:37:26,914 Boyumu görüyor musun? Florida'dayım, sıcak. Sıkışırım. 748 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 Dolapta yaşamak gibi. 749 00:37:27,998 --> 00:37:31,293 Klima çalışıyor. Ve suratının dibinde olacak. 750 00:37:31,960 --> 00:37:35,214 O öfke yine ortaya çıktı. Yeni bir düşman. 751 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 Burayı yeni kapattım. 752 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 Nasıl bu kadar hızlı açıldı? 753 00:37:38,634 --> 00:37:42,095 Kim bilir? Birini aramıştır. Rüşvet vermiştir. Ne yapacaksın? 754 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 Emniyet teşkilatının devreye girebileceği 755 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 bir alan gibi gözüküyor. 756 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Tavsiyen için sağ ol. 757 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 O alengirli kol vakasında ne oldu? 758 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 Dosya kapandı. Çok şükür. 759 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 Kaza sonucu ölüm kararına varıldı. 760 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 Kızı Caitlin dün imzaladı. 761 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Güzel. 762 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 Bize masa ayarlayayım. 763 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Çorbadan iç. İçinde patates ve kullanılmış kondom var. 764 00:38:11,834 --> 00:38:15,963 - Topuzunla bana işaret mi çekiyorsun? - Hijyen için topladım. 765 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 Restoranın sıçan tuzağı gibi. Neden kedi almıyorsun? 766 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 Bir tane var. 767 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - Frances. Tatlıdır. - O zaman kaplan al. 768 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 Florida'da kaplan alamazsın budala. 769 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 Bu konuyla ilgili belgesel var salak. 770 00:38:26,849 --> 00:38:30,310 Canın sıkkın gibi. Biraz. 771 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - Onu öldürdü Ro. - Belki. 772 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Ama dosya kapandı. Yapacak başka bir şey yok. 773 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Kahretsin. 774 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 O pisliğin sigorta şirketlerini dolandırıp 775 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 hak ettiğini bulması kimsenin umurunda olmaz. 776 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 Biraz soruşturdun, değil mi? 777 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 Evet çünkü iznim var. 778 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 Neden? Çünkü bir polisim. 779 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 Sen gıda müfettişisin. 780 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 Peşini bırak. 781 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 Yancy, Ro'yu hep dinlemeye çalışırdı ama hiç etkili olmazdı. 782 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - Müfettiş. İçeri gel. - Selam. 783 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - Müsait misin? Tabii. - Evet. 784 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Tam seni arayacaktım. 785 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - Karar verdim de ben... - Bir şey diyeyim mi? 786 00:39:10,267 --> 00:39:14,771 Söyleyeceklerini dinlemek için o kadar heyecanlıyım ki önce ben konuşacağım 787 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 çünkü diğer türlü odaklanamam. 788 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 Haklıydın Caitlin. 789 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 Eve, babanı öldürdü. 790 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 Onun ölü ilan edilmesine yardımcı olduğun için bu sorun olabilir. 791 00:39:24,990 --> 00:39:29,828 Eminim ki sigorta parasından bir parça vermeyi söz verdiği içindir. 792 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - Şimdi dinliyorum. Anlat. - Bak dostum. 793 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Babam teknesini çarptı ve boğuldu. 794 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 Suçlayacak birini arıyordum. 795 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 Bunun için çok dua ettim. Artık huzurluyum. 796 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 İncil'i benden daha iyi bildiğin açık. 797 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 Birini öldürüp küçük parçalara bölmenin 798 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 kötü olduğunu düşünmüştüm 799 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 ama uzun zamandır kiliseye gitmedim. 800 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 Neden bahsediyorsun? 801 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 Küvetlerinde babanın kemik parçalarını buldum. 802 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 Babanla çözülmemiş konuların vardı, biliyorum. 803 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 Ve aklının bir köşesinde sorunlarınızı 804 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 bir gün çözmeyi umduğundan eminim. 805 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 Ama Eve bunu elinden aldı. 806 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 Umarım değmiştir. 807 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 Caitlin, hatalarının yüzüne vurulmasına alışkındı. 808 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 Ama canını bu kadar acıtmasına alışkın değildi. 809 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 Bu yozlaşmış insanlar, Yancy'nin midesini bulandırıyordu. 810 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 Izzy ile konuşmanın bu karmaşaya son vermesini umuyordu. 811 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 Birini gördün mü? 812 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 Sadece seni. 813 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 Harika. Ben gidiyorum. 814 00:41:33,202 --> 00:41:37,164 Yancy, Rosa'yı dâhil etmemesi gerektiğini biliyordu ama yine de aradı. 815 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 Tamam. Yaşı benden büyük 816 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 ama yaşıtlarımla da şansım yaver gitmedi. 817 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 Çok konuşuyor ve eski sevgilisi bir seks suçlusu. 818 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 O da var. 819 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 Ama boyu uzun. Uzun severim. 820 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 Bilmem. Ne düşünüyorsun? 821 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 Bence biriyle yatmaya ihtiyacın var. 822 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 Mira, kardeşim. Heather işe gelmedi, inanabiliyor musun? 823 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 Hava durumu onun tüm hayatı. 824 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 İçten içe o sürtüğün öldüğünü umuyorum. 825 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 Heather'dan haber var mı? 826 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 Hayır. Umarım iyidir. 827 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 Evet. 828 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 İnanılmazsın. Niye öyle dedin? 829 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 Selam, telefonunu açmıyordun. 830 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 O, yatacağın adam mı? 831 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 Seni sonra ararım. 832 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 Özellikle açmadım. 833 00:42:22,835 --> 00:42:26,964 Hayatıma girmenin psikolojim için iyi olup olmayacağına karar vermedim. 834 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 Büyük ihtimalle olmaz. 835 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - O'Peele öldü. - Ne? 836 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 Evet. Ayrıca arabamın içine atladım. 837 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 Çok havalı. Yüksek puanlı. Bu arada artık arabam var. 838 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 Ama yine arka tarafımı yırttım. 839 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - Göster. - Profesyonelsin diye gösteriyorum. 840 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 Ona iyi bak demiştim. 841 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 Bandın her şeyi çözeceğini düşündüm. 842 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 Masaya geç. Dikiş atacağım. 843 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 Tamam. 844 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 Boş olana mı? Diğerinde şu beyefendi var. 845 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 Komik değil mi? Sanki morgdayız. 846 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 Susuyorum. Şaka yapıyorum. 847 00:43:03,500 --> 00:43:07,588 Christopher, Stripling'i öldürdü ve Eve uzaktaydı, mazereti vardı. 848 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 Bulduğum broşür, ikisini O'Peele'e bağlıyor. 849 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 Ama niye öldürdüler? 850 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Kaza olarak görünmesi için birinin 851 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 kolu kesmesi gerekiyordu ve O'Peele bir cerrah. 852 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 Çok zekice. 853 00:43:18,307 --> 00:43:21,685 Biraz zamanım olsaydı ben de aynı sonuca ulaşırdım ama... 854 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 Bunu daha önce yaptın mı? 855 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 Canlı bir insana yapmadım ama hareket etme. 856 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 Evet, sürücü adayı gibi. Alınma. 857 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 Sen de kolay değilsin arkadaşım. 858 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 Hayır, derine indiğinde iğne acıtıyor, hissedebiliyorum. 859 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - Böyle mi? - Evet! 860 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 Tam olarak öyle. 861 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 Hadi. Aç. 862 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Aç. 863 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 KIÇ YALARIM 864 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 Ne yazık ki Madeline, pornografik tişörtler yaparken 865 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 berbat müzikler dinlemeyi severdi. 866 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Onun meditasyonuydu. 867 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 GARİP DEDEKTİF ADAM 868 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Kahretsin. 869 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 Ne oldu? 870 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Önce o çocuk Phinney, şimdi de O'Peele. 871 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 Christopher eksik işleri tamamlıyor gibi. 872 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 Bunun hakkında bir şey bilen diğer tek kişi ise 873 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 Madeline ve bugün takip edildiğini düşünüyordu. 874 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 Şimdi de telefonunu açmıyor. 875 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 O zaman gidelim. 876 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 İşin neredeyse bitti mi? 877 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 Neredeyse. 878 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 Şimdi bitti. 879 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 Tamam. 880 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 Neville, Christopher'ın ofisine girdi 881 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 ve bekçi köpeği olmayınca daha az korkutucuydu. 882 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 Zavallı hayvanın psikolojisi o kadar kötüydü ki çalışacak hâli yoktu. 883 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 Maymun saldırısından sonra bu olur. 884 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Merhaba dostum. 885 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 Seni yeniden görmek güzel. 886 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 Eminim iyidir. Adı neydi? 887 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 Madeline. Hâlâ uzaktayız. 888 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 Sadece dairesine bakmanı istiyorum. 889 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 İşte, çalıştığı yere bir bak. 890 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 Yapamam. 891 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 Monte bu akşam paella yaptı ve bildiğin gibi paella uykumu getiriyor. 892 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 Büyük ihtimalle iyidir. 893 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Ama, işte, önsezi. 894 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 Yıllardır kaç önsezinde haklı çıktın, biliyor musun? 895 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 Ben cevap vereyim. 896 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 Sıfır önsezinde. 897 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 Evet. Ya bu sefer farklıysa? 898 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 Hep öyle diyorsun. İyi geceler Yancy. 899 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Hadi dostum. Ne olduğunu görüyorsun. 900 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 Bu adayı mahvedeceksiniz. 901 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 Hiçbir şeyi umursamaz mısın? 902 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 Parayı umursuyorum. 903 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 Seni mahvetme zamanı geldi oğlum. 904 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 O şey çalışıyor mu? 905 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 Bilmiyorum. Öğrenmek ister misin? 906 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 Çık bakalım. 907 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 Ama sonu iyi olmayacak, bil. 908 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 Göreceğiz. 909 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 Bu, Charles içindi. 910 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 Normalde Heather ile Hava Durumu'na geçerdik 911 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 ama belli ki bu akşam hava durumunu ben sunuyorum. 912 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 Burası Miami. 913 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 Eve, Miami'de olduğunu kimseye söylememişti, ziyaretçi beklemiyordu. 914 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Selam bebeğim. Ne güzel bir sürpriz. 915 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Konuşmalıyız. 916 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 Hayallerimdeki geceyi tarif ettin. Gel. 917 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Kemikli poponu buraya getir. 918 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 Hadi. Otur. Rahat ol. 919 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 Bunu yapamam. Bunu yapamayacağım. 920 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 Ne? Neyi yapamazsın tatlım? 921 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 Babamı öldürdün Eve. 922 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Tatlım. 923 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Bunu konuşmuştuk. 924 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 Bize birer içki yapayım, bunu konuşalım, olur mu? 925 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - Artık içmiyorum. - O zaman bira getireyim. 926 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - Sen bekle, hemen dönerim. - Dur. 927 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Tamam. 928 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Eller yukarı. 929 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 Kabalık yapmaya çalışmıyorum ama ilk defa 10 saniyeden 930 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 uzun süre sessiz kaldığını gördüm. 931 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 Madeline aradığında gergindi ve pislik gibi davrandım 932 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 ama evet, zarar görmesini istemiyorum. 933 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Rosa ona üzüldü. 934 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 İkisi de çok fazla ölüm görmüştü. 935 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 Ve çok basit bir gerçeği öğrenmişlerdi. 936 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 Birinin iyi olmasını ne kadar çok isteseniz de 937 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 sonuçta pek fark yaratmıyordu. 938 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 Burada ne yapıyorsunuz? 939 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 Harika bir soru. 940 00:48:35,999 --> 00:48:39,378 Cinayete kurban gitme ihtimalinin olduğunu düşündük. 941 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 Yancy. Bu ne ya? Neler oluyor? 942 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 Yanlış alarm. Kötü bir önsezi. Benim suçum. 943 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 Ama gelmene minnettarım ve muhteşem görünüyorsun. 944 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 Rosa. Bu, Rogelio, eski partnerim. 945 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - Selam. - Selam. 946 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 Baş belasısın. 947 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 Olumlu şeylere odaklan. Kimse ölmedi. 948 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 Bir şey diyeyim mi? Dondurma ısmarlamak zorundasın. 949 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 Sana demiştim. 950 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Hoşça kal. Ölmemene sevindik. 951 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Sadece itiraf etmeni istiyorum. 952 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 Söyle Eve. 953 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 Babamı öldürdüğünü söyle lütfen. 954 00:49:16,456 --> 00:49:19,918 Çoğu insan, kendilerine silah doğrultulursa her şeyi itiraf eder. 955 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 Ama Eve sorun çıkmayacağını biliyordu. 956 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 Sana babanı öldürdüğümü asla söylemeyeceğim 957 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 çünkü öldürmedim. 958 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 Baba? 959 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 Selam tatlım. 960 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan