1
00:00:14,515 --> 00:00:16,934
На Кіс особливий ритм життя.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Зранку тут навіть не починають
щось робити, поки світ не змусить.
3
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
Потім треба
їхати в бар, лікувати похмілля.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,945
Якщо, звісно, день не робочий.
5
00:00:27,945 --> 00:00:29,238
У робочий починаєш з кави.
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
- Будь ласка.
- Вельми вдячний.
7
00:00:32,406 --> 00:00:36,119
Я радий, що ти приїхала.
Якщо чесно, я геть не здивований.
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
Ти, мабуть, п'єш каву
з вершками й двома ложками цукру.
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,207
Це мій тобі дарунок.
10
00:00:40,207 --> 00:00:42,167
Навіть один з дарунків.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
Якось мені наснилося,
що в дядька Террі рак.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Раку в нього не було,
13
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
але була бородавка, яку видалили
про всяк випадок. З ним усе добре...
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
Я п'ю чорну.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Точно? Без вершків і двох ложок цукру?
Я зазвичай одразу вгадую.
16
00:00:55,264 --> 00:00:57,432
- Ні. Чорну.
- Ясно.
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,853
Я домовилася з лабораторією
про ДНК-аналіз твоїх кісток.
18
00:01:00,853 --> 00:01:02,729
Я вважаю, що це наші кістки.
19
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
По обіді знатимемо, чи є збіг з Ніком.
20
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Це прекрасний настрій.
21
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Пропоную почати з допиту Мадлен –
дівчини, яка від мене втекла.
22
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
- Їдьмо.
- Клас.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
Я лише бігом перевірю,
чи в них нема порушень.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,241
Я швидко впораюся.
25
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Ти знущаєшся?
26
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
- Для чого я брала лікарняний?
- Розо, навіть не знаю.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Деякі люди серйозно
ставляться до своєї роботи.
28
00:01:20,330 --> 00:01:21,540
Я миттю повернуся.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
Вітаю. Санінспектор.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Шлунку Єнсі пощастило,
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
і ця кухня була така чиста,
що хоч їж одразу там.
32
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
- Тут усе в порядку, інспекторе?
- Так, майже все з дотриманням норм.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Якщо прискіпуватися,
34
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
то єдине порушення –
жива мавпа, що їсть виноград у шафці.
35
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Невілле!
36
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
- Чого ти мене так кличеш?
- Розберися.
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,151
Це вже не вперше
через любов Дріґза до винограду
38
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
Невілл мав неприємності.
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Сер, це моя мавпа, не її.
40
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
Добре, я це запишу.
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Та якщо чесно, для санінспекторів
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,455
нема особливої різниці,
кому належить мавпа.
43
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
Проблема скоріше загалом у мавпі.
44
00:02:03,498 --> 00:02:07,503
Слухайте, мене звати Невілл Стаффорд,
у мене був дуже важкий тиждень.
45
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Сестра продала
будинок на Андросі, де ми зростали.
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
Продала без мого відома.
47
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
- Ай.
- Так.
48
00:02:13,759 --> 00:02:17,679
Але якщо через мене
в неї будуть проблеми в її ресторані,
49
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
я втрачу моральну зверхність.
50
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
А ви плануєте вічно їй цим докоряти.
51
00:02:23,018 --> 00:02:23,936
Саме так.
52
00:02:23,936 --> 00:02:25,479
Мені подобається ця енергетика.
53
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
Мем, я повернуся на тому тижні,
54
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
і якщо на кухні буде
стовідсоткова відсутність мавп,
55
00:02:31,360 --> 00:02:32,444
я не складатиму акту.
56
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
Домовилися?
57
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Дякую. Щиро вам дякую.
58
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Я вам винний.
- Ловлю на слові.
59
00:02:41,787 --> 00:02:44,540
Дорослий чоловік
без машини – це сексуально.
60
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
Сонні клянеться, що шукає мені машину.
61
00:02:46,959 --> 00:02:50,254
У якій з цих п'яти тисяч крамниць
Мадлен продає футболки?
62
00:02:50,254 --> 00:02:54,675
У «Насолоді для грудей»,
тобто треба шукати ту, що вишуканіша.
63
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
Що ти робиш?
64
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Не зважай. Працюю на поліцію.
65
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
Приїхали.
66
00:02:59,638 --> 00:03:00,597
НАСОЛОДА ДЛЯ ГРУДЕЙ
67
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
- Запаркуєшся позаду?
- Так.
68
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Була в «Насолоді для грудей»?
69
00:03:03,433 --> 00:03:04,560
- Ні.
- Ясно.
70
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
- Але чула про неї.
- Зрозумів.
71
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Як я й казав: будь готова,
бо вона має звичку тікати.
72
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
Хто має звичку тікати? Бро, знаєш що?
73
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
- Говоритиму я.
- Серйозно?
74
00:03:14,695 --> 00:03:16,405
Прямо весь час? Добре.
75
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
Привіт, Мадлен.
76
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Усе добре. Я лише хотіла... А.
77
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
От і побігла.
78
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Ах ти ж!
79
00:03:29,084 --> 00:03:31,795
Їхнє нове партнерство вимагало цих слів...
80
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
А я казав: має звичку тікати.
81
00:04:25,098 --> 00:04:32,105
ПОГАНА МАВПА
82
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Чому ти тікаєш щораз, як я тебе бачу?
83
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Бо ти коп.
84
00:04:39,488 --> 00:04:40,447
Ні, він не коп.
85
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
{\an8}У цю мить – ні, але ситуація мінлива.
86
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
{\an8}Я маю правопорушення,
87
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
{\an8}і нас із Фінні питали, де ми взяли гроші.
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,748
{\an8}Я не наркодилер, нічого такого.
89
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
{\an8}Тобто я продавала
«К» та «Е», але «Г» – ніколи.
90
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
{\an8}Почуваюся героєм
химерної серії «Вулиці Сезам».
91
00:04:55,963 --> 00:04:57,339
{\an8}Я не думаю, що ти дилер,
92
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}але думаю, що ви з бойфрендом
вплутались у щось погане.
93
00:05:00,551 --> 00:05:04,304
- Будь ласка.
- Дуже вам дякую, містере Пестов.
94
00:05:04,304 --> 00:05:07,266
Тобі я попросив чорну,
бо нібито ти п'єш саме таку.
95
00:05:07,266 --> 00:05:08,308
Так і є.
96
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Побачимо.
97
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Може, залишиш нас самих?
98
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
Це моя крамниця.
99
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Добре.
100
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Російська – така гарна мова.
101
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
{\an8}Мадлен, я бачився
з давнім другом, Кітом Фіцпатріком.
102
00:05:25,576 --> 00:05:29,246
{\an8}Він капітан катера, на якому
працював Фінні, коли виловили руку.
103
00:05:29,246 --> 00:05:33,959
{\an8}Я спитав у нього, чи не твій хлопець
у той день чіпляв наживку на гачки.
104
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
{\an8}Угадай, що відповів Кіт.
105
00:05:35,252 --> 00:05:40,591
{\an8}«Їй-богу, ніколи в житті
не їв таких смачних креветок у фритюрі».
106
00:05:40,591 --> 00:05:43,468
{\an8}Це через мене,
бо я його накурив на парковці
107
00:05:43,468 --> 00:05:46,180
{\an8}дуже міцною травою, яку мені дав Міґель.
108
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Сорт «Відвал башки». Я відійшов від теми.
109
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
А потім він сказав...
110
00:05:49,474 --> 00:05:51,185
Фінні й правда займався вудками,
111
00:05:51,185 --> 00:05:53,979
що дивно,
бо змусити того кістлявого гівнюка
112
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
робити хоч щось було до хріна важко.
113
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
- Будеш?
- Ні, не треба.
114
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Закладаюся, що на них щуряче лайно.
115
00:06:04,198 --> 00:06:07,492
Коли мій тато був малий, то працював
на одній риболовній бляшанці.
116
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
Капітан ганяв його купувати
великих заморожених марлінів,
117
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
щоб туристи думали,
ніби вони щось упіймали.
118
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
Чіпляєш дохлу рибу на гачок,
119
00:06:15,125 --> 00:06:16,752
вони її витягають – бінго!
120
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Ніби самі спіймали рибину. Та ти розумієш.
121
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
І от я подумав:
122
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
чи не міг Фінні влаштувати
такий обман з людською рукою?
123
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
Недавно Єнсі дізнався, що варто
лише заткнутися хоча б на секунду,
124
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
і правда іноді сама спливає на поверхню.
125
00:06:32,559 --> 00:06:35,229
Я казала йому, що не треба,
а він казав, що все буде добре.
126
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Що то просто розіграш.
127
00:06:36,522 --> 00:06:39,650
За це пропонували
дуже багато грошей. Три штуки.
128
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
Ти знаєш, хто дав йому руку?
129
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
Мабуть, невисока блондинка.
130
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
- Він казав, що чувак.
- От сральня.
131
00:06:45,155 --> 00:06:49,826
У холодильнику, в якому
привезли руку, я тримаю своє робоче пиво.
132
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
Медтехніка «Мідвест Мобайл».
Компанія Ніка Стріплінга.
133
00:06:53,497 --> 00:06:54,831
- Якого Ніка?
- Жертви.
134
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
- Колишнього власника руки.
- Жертви?
135
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Хвилинку.
136
00:06:58,961 --> 00:07:02,339
Може, убивця цього Ніка вбив і Фінні теж?
137
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
Може, він тепер і по мою душу прийде?
138
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
Ні. Він тебе вже б убив,
якби думав, що ти все знаєш.
139
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Серйозно?
140
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
Що? Це просто правда. Я сказав правду.
141
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
Знаєш що? Може,
142
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
про всяк випадок
на кілька днів кудись поїдеш?
143
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
Куди мені їхати? Бабла в мене нема.
144
00:07:17,479 --> 00:07:18,814
Іншої роботи я не знайду.
145
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Ти й цю от-от утратиш.
146
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
Тебе забула спитати, чмир.
147
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Він постійно стежить за мною.
148
00:07:24,027 --> 00:07:28,574
Він не зізнається, але я впевнена,
що він пов'язаний з російською мафією.
149
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Ми з Фінні мали одружитися.
150
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Я казала йому не світити грошима.
151
00:07:38,041 --> 00:07:41,253
Я кохала цього довбодятла, але він,
звісно, був не Алвін Айнштайн.
152
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
- Альберт...
- Не треба.
153
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
Послухай, ти працюєш за комісію?
154
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
То, може,
підберемо цьому здорованю футболку?
155
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Як тобі «вагінотаріанець»?
156
00:07:54,725 --> 00:07:57,477
- Беріть дві на двадцятку.
- Добре.
157
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
А є «Не вірю,
що поголив заради цього яйця»?
158
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
Хочу таку футболку.
159
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
ЖИВА КАЧКА
160
00:08:03,859 --> 00:08:06,904
На іншому краю міста
Невілл збирався додому.
161
00:08:06,904 --> 00:08:08,113
Дякую.
162
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Дякую, що домовився з ним.
163
00:08:12,492 --> 00:08:14,161
Саме так і допомагають рідним,
164
00:08:14,161 --> 00:08:15,913
замість встромляти їм ножа в спину.
165
00:08:15,913 --> 00:08:18,957
Може, я тобі й допомагаю.
Ти застряг, Невілле.
166
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Щодня тільки рибалиш і п'єш з друзями.
167
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Може, тепер у тебе почнеться життя.
168
00:08:24,129 --> 00:08:26,798
Благаю. Тобі просто
потрібні гроші на ремонт бістро.
169
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
Я хоч намагаюся щось робити.
170
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
Найгірше було знати: вона має рацію.
171
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Бувай, сестро.
172
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
Стій, дурнику.
173
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
А це тобі не потрібно?
174
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
І отак просто
возз'єднання Невілла з сестрою скінчилося.
175
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
САМАРИНЕ ОСТРІВНЕ БІСТРО
176
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
Та що з ним таке?
177
00:08:49,279 --> 00:08:51,823
Переліт додому зайняв усього 45 хвилин.
178
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Але цього часу вистачило, щоб винити себе
в тому, що він не приїздив частіше.
179
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
Наша сім'я дуже вам вдячна.
180
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Ось, на згадку про Джеймса.
181
00:09:05,546 --> 00:09:08,090
Дякую, що допомогли йому
перейти на той бік.
182
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
Для мене це була честь.
183
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
Ага, ніби тато ще жив би й жив,
184
00:09:11,677 --> 00:09:13,554
якби ви не прийшли по мамині гроші.
185
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Дреа.
186
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
Вибачте за неї.
187
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Прийміть моє співчуття.
188
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
Побачимося на похороні.
189
00:09:28,610 --> 00:09:31,697
Хто дозволив дитині
так розмовляти з тобою?
190
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
Не треба, Йа-Йа.
191
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
У неї ж тато вмер.
192
00:09:34,908 --> 00:09:36,577
Неповага.
193
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
І не лише вона така.
194
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Усе їхнє покоління.
195
00:09:40,205 --> 00:09:42,457
Як думаєш: може, це через телефони?
196
00:09:42,457 --> 00:09:44,084
Думаю, так.
197
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
Зажди. Ти з мене насміхаєшся?
198
00:09:48,130 --> 00:09:49,464
Зовсім трошки, Йа-Йа.
199
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
Просто ти вже казала це мільйон разів.
200
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Недостатньо знати
тільки те, що вони встигають...
201
00:09:55,470 --> 00:09:58,015
«Що вони встигають прочитати,
сидячи на унітазі».
202
00:10:04,354 --> 00:10:07,900
Думаєш, я смішна,
чи просто смієшся з мене?
203
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
А я не можу думати й так, і так?
204
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Ти ж знаєш, що любиш мене.
205
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Удома Невілл захотів
порибалити, щоб провітрити голову.
206
00:10:25,000 --> 00:10:29,171
Була тільки одна проблема:
коли він плавав востаннє, то підвипив
207
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
і тепер не міг згадати,
де ж залишив свій ялик.
208
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
Шукаєш свій човен?
209
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Я його відпустив.
210
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
Як це, відпустив?
211
00:10:38,680 --> 00:10:42,518
Він був на моїй території,
тому я обрізав канат.
212
00:10:43,101 --> 00:10:46,647
Хочеться думати,
що він щасливий і десь дрейфує.
213
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Він був на воді.
214
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Вода вам не належить.
215
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Слухай сюди. Маєш три секунди,
щоб звалити звідси нахрін.
216
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
Раз...
217
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
два.
218
00:11:08,043 --> 00:11:09,169
А в Маямі
219
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Єнсі й Роза їхали за місто,
в непримітний бізнес-парк.
220
00:11:13,340 --> 00:11:15,634
Туди, де раніше була
медтехніка «Мобайл Мідвест».
221
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
А навіщо краватка?
222
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
Бо в ній я схожий на агента ФБР
223
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
і готовий закластися, що тут
працює той, хто привіз Фінні руку.
224
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Щось не можу вирівняти.
225
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Думаєш, то був бойфренд – Крістофер?
226
00:11:26,353 --> 00:11:27,729
Це ж відомий сценарій.
227
00:11:27,729 --> 00:11:30,399
Чоловік запрошує дружину
на святкування Різдва в офісі.
228
00:11:30,399 --> 00:11:31,984
Відкритий бар, омелу розвісили.
229
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Наступної миті – ой-ой,
230
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
вона трахається
з колегою Крістофером в офісному джакузі.
231
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
Що, в офісі є джакузі?
232
00:11:37,990 --> 00:11:40,033
Люблю малювати повну картину. Що скажеш?
233
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
- Дай... Я поправлю?
- Будь ласка.
234
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Отак набагато краще.
235
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Ну от. Чудово.
236
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
- Вибач.
- Ага.
237
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
- Дай мені секунду.
- Відповідай. Так.
238
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Бонні. Чи називати тебе Пловер?
239
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
- Як хочеш. Я відкликаюся на обидва імені.
- Де ти?
240
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Для нас обох
буде безпечніше, якщо я не казатиму.
241
00:12:04,516 --> 00:12:05,601
Коктейль.
242
00:12:05,601 --> 00:12:07,477
- Дякую, Рікі.
- Нема за що.
243
00:12:07,477 --> 00:12:09,771
Рікі? Там є Рікі? Можеш дати Рікі телефон?
244
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
Навіть якщо дам,
він нічого не скаже, Ендрю.
245
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Рікі добра людина.
246
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Я радий, що ти когось знайшла.
247
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Здається, в ньому є щось особливе.
248
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
До речі, тебе шукають правоохоронні органи
прекрасного штату Оклахома.
249
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
Я в курсі. Затим і не хочу
казати, де я перебуваю.
250
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Хто так каже: «затим»?
251
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
- У тебе все добре?
- Якось даю собі раду.
252
00:12:30,626 --> 00:12:32,419
- Дякую.
- Ясно.
253
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
Ну, я ніколи не бачив себе
в стосунках з ґвалтівницею.
254
00:12:35,088 --> 00:12:37,758
З учнем, серйозно?
255
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Не роби з Коді жертву.
256
00:12:39,384 --> 00:12:42,721
Йому було без трьох місяців 18 років,
він знав більше поз, ніж я.
257
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Ніхто не постраждав.
258
00:12:43,805 --> 00:12:44,890
Ти цього не знаєш.
259
00:12:44,890 --> 00:12:48,227
Може, він вивихнув плече,
даючи п'ять усім своїм друзям.
260
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
О бо...
261
00:12:54,358 --> 00:12:55,984
Але так не можна робити.
262
00:12:55,984 --> 00:12:58,779
Дарма ти створила таку ситуацію
для себе й неповнолітнього.
263
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Ну все.
264
00:13:01,573 --> 00:13:03,075
- Мама.
- Ага.
265
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
- Судячи з усього, вона багато трахається.
- Ріжеш правду-матінку.
266
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
- Давай швидше.
- Ти не допомагаєш.
267
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
То я розмовляв з колишньою,
але в нас уже давно все в минулому.
268
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
Тобто кілька днів.
269
00:13:18,173 --> 00:13:19,299
Мені не цікаво.
270
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
Справді? Трошки боляче це чути.
271
00:13:23,345 --> 00:13:26,557
Схоже, наш приятель Нік
згортав діяльність поспіхом.
272
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
- Добрий день?
- О, ну нарешті.
273
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
Я агент Єнсі.
274
00:13:33,397 --> 00:13:35,524
А я думав, ФБР тут уже закінчило.
275
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
{\an8}Так, просто ще раз
усе тут оглянемо, Дональде.
276
00:13:39,236 --> 00:13:41,572
Поставимо всі крапки над «і»
й під знаками оклику.
277
00:13:41,572 --> 00:13:45,784
Авжеж. Мабуть, так і треба,
коли стається страхове шахрайство.
278
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
А можна спитати? Якщо ти не проти.
Де ти стригся? Дуже стильно.
279
00:13:48,829 --> 00:13:50,038
Мене мама стриже.
280
00:13:50,038 --> 00:13:52,416
- Дуже пасує під твої очі.
- Дякую.
281
00:13:52,416 --> 00:13:54,084
Я теж подавався на федерала.
282
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
- Не взяли.
- Ох, Дональде.
283
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Дональде, глянь на мене.
Дивлячись на тебе, я бачу одне.
284
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
- Федерала.
- Дякую.
285
00:14:02,342 --> 00:14:04,511
Я ним не почуваюсь, але приємно це чути.
286
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
Не йди на поступки, Дональде.
287
00:14:05,888 --> 00:14:08,390
Мені похрін, що каже твій вітчим, чуєш?
288
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
- Я тобою пишаюся, друже.
- Дякую.
289
00:14:10,517 --> 00:14:11,768
Ти мене надихнув.
290
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Завжди тягнися до зірок.
291
00:14:18,400 --> 00:14:20,194
- Дарма я сумнівалася в краватці.
- Так.
292
00:14:20,194 --> 00:14:23,572
Якщо наш новий друг хоча б
стерпно виконує свої обов'язки,
293
00:14:23,572 --> 00:14:27,492
то помітить, що єдина машина на парковці –
твій спортивний кросовер,
294
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
і зрозуміє, що ми не з ФБР.
295
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
Тому не зволікаймо.
296
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
Пошукай щось з іменем «Крістофер»,
297
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
може, папку
з підписом «Убивство». Хоч щось.
298
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Роза старалася зосередитись,
але щось її непокоїло.
299
00:14:40,130 --> 00:14:41,465
Йо, хочу спитати.
300
00:14:41,465 --> 00:14:44,801
Як можна бути в стосунках з жінкою
і не знати її справжнього імені?
301
00:14:44,801 --> 00:14:48,514
Кажеш, що тобі не цікаво,
але чомусь про це думаєш.
302
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
- Мені від цього трохи краще, бо...
- Мені справді не цікаво.
303
00:14:51,433 --> 00:14:53,560
Щось мені підказує, що трохи цікаво.
304
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Бро, мені це не треба. Не треба.
305
00:14:56,230 --> 00:14:57,898
Нашим героям не пощастило,
306
00:14:57,898 --> 00:15:02,486
і виявилося, що Дональд і справді
якраз стерпно виконував свої обов'язки.
307
00:15:07,407 --> 00:15:08,742
А от Невілл
308
00:15:08,742 --> 00:15:11,703
геть не був упевнений,
що жінка, якій він віддав гроші,
309
00:15:11,703 --> 00:15:13,664
хоч більш-менш добре виконувала свої.
310
00:15:14,831 --> 00:15:16,375
Що сталося з моїм прокляттям?
311
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Крістофер стріляв у мене.
312
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
Я маю принести тобі ще грошей? За що?
313
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
По-твоєму, це зараз доречно?
314
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
ВШАНОВУЄМО ПАМ'ЯТЬ
ДЖЕЙМСА ВЕНДЕЛЛА
315
00:15:27,719 --> 00:15:30,138
Можемо поговорити після або ніколи.
316
00:15:30,764 --> 00:15:32,224
Вибирай.
317
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Після.
318
00:15:37,688 --> 00:15:42,192
Як і завжди, Йа-Йа помітила неповагу
й запам'ятала це на майбутнє.
319
00:15:44,945 --> 00:15:45,779
Лізь на дерево.
320
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Невілл і Дріґз були не проти почекати
321
00:15:48,115 --> 00:15:50,450
біля так званого цвинтарного будинку.
322
00:15:50,993 --> 00:15:52,327
Дріґз любив похорони.
323
00:15:52,870 --> 00:15:55,914
Людей він переважно не любив,
тому був не проти, коли вони вмирали.
324
00:15:55,914 --> 00:15:59,918
А в Невілла тут жила
чи не найулюбленіша людина.
325
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
Чому таке страшне лице?
326
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Невілл.
327
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Не вона.
328
00:16:04,590 --> 00:16:06,758
Чого ти говориш з цим дурнем?
329
00:16:06,758 --> 00:16:07,843
Вона.
330
00:16:07,843 --> 00:16:10,179
Доні, дай щось спитаю.
331
00:16:10,179 --> 00:16:12,097
Думаєш, магія Королеви Драконів діє?
332
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Я відчуваю, що діє.
333
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Он як, у тебе є дівчина?
334
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Привіт, Танні.
335
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Невілле, не говори до мене.
336
00:16:23,400 --> 00:16:25,736
- Подруга?
- Ми якийсь час спілкувалися.
337
00:16:26,445 --> 00:16:27,738
Слухай, я не маю дому.
338
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
Можна я сьогодні переночую тут?
339
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Лулу, біжи в дім і принеси Невіллу води.
340
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Дякую, Лулу.
341
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
Чому не поживеш у якоїсь дівки?
342
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Усі відмовили.
343
00:16:42,586 --> 00:16:45,297
Поживу у твого дядька Чарльза.
Він мене любить.
344
00:16:49,176 --> 00:16:53,889
Зазвичай я уникаю заміжніх жінок,
але Бонні розумна, досвідчена.
345
00:16:53,889 --> 00:16:55,224
З нею було захопливо.
346
00:16:55,224 --> 00:16:57,017
А ще вона педофілка-соціопатка.
347
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Я ж і сказав: захопливо.
348
00:16:58,769 --> 00:16:59,853
Це не Крістофер,
349
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
але я знайшла стос
старих рецептів і кілька форм No849.
350
00:17:03,190 --> 00:17:05,483
Скрізь те саме прізвище лікаря.
351
00:17:06,652 --> 00:17:10,405
«Ізраель О'Піл».
Таке смішне ім'я не може бути вигадане.
352
00:17:11,823 --> 00:17:14,076
Єнсі зрадів, що у справі стався прорив,
353
00:17:14,076 --> 00:17:16,328
але часу це відзначити не було.
354
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
От сральня.
355
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
Я бачив їх на похороні.
Це федерали. Треба тікати.
356
00:17:22,084 --> 00:17:24,670
- Це ти винний, що надихнув Дональда.
- Я не шкодую.
357
00:17:26,046 --> 00:17:27,339
Роза не помилилася.
358
00:17:27,339 --> 00:17:29,466
Дональд і справді кайфував від зачіски.
359
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Сюди.
360
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Привіт, дружок.
361
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
Ого. «Дружок» йому не подобається.
362
00:17:36,807 --> 00:17:38,308
- Ще б пак.
- Ну добре.
363
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
Я вийду перший, ніби приманка.
364
00:17:39,977 --> 00:17:42,145
Побіжу в інший бік.
А ти стрибай через огорожу.
365
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- Супер.
- Щось ти швидко погодилася.
366
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
Це прекрасний план.
367
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Ще можна, щоб приманкою була ти.
368
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
- Ні, мене все влаштовує.
- Добре.
369
00:17:50,279 --> 00:17:51,238
Давай!
370
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
Єнсі не врахував,
371
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
що й Роза, і пес
були набагато спортивніші за нього.
372
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Бл***!
373
00:18:11,300 --> 00:18:15,762
Слухай, у Маямі-Дейд ліцензію має
лише один лікар на прізвище О'Піл.
374
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
- Мапа каже, що ми близько.
- Як твій зад?
375
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
Не дуже.
376
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
Але твій пляжний рушник
майже спинив кровотечу.
377
00:18:22,561 --> 00:18:23,395
Чудово.
378
00:18:23,979 --> 00:18:25,105
Я знаю цей район.
379
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
Можеш зупинитися
біля того гадючника з синіми дверима?
380
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
- Що?
- Отут.
381
00:18:29,318 --> 00:18:30,402
Добре.
382
00:18:30,402 --> 00:18:31,820
Що ти...
383
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
Що ти хочеш...
384
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
Чуєш мене? Я ж питаю.
385
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Це будинок
задрипаного детектива Джонні Мендеса.
386
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Це ще одна історія,
яку я розповім іншим разом.
387
00:18:44,458 --> 00:18:47,753
Я стараюся робити так
щораз, як тут проїжджаю.
388
00:18:50,923 --> 00:18:51,882
О боже. Ну він дає.
389
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
Маленькі перемоги.
390
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Їдемо далі.
391
00:18:57,137 --> 00:18:59,097
Сидіти погано.
392
00:19:00,599 --> 00:19:02,434
Треба їхати. Ми все-таки скоїли злочин.
393
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
- Серйозний.
- Ми?
394
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Джонні Мендес був поганим копом.
395
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Він нікому не подобався.
396
00:19:10,192 --> 00:19:12,653
Навіть коту з демонськими очима,
якого він так любив.
397
00:19:16,698 --> 00:19:18,408
До речі, через Джонні
398
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
Єнсі більше не працював у поліції Маямі.
399
00:19:24,665 --> 00:19:27,751
Можливо, тому Єнсі
й було приємно повернутися сюди
400
00:19:27,751 --> 00:19:29,169
для невеличкого розслідування.
401
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
Д-р О'Піл?
402
00:19:36,677 --> 00:19:37,761
Агов!
403
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Хто там?
404
00:19:38,971 --> 00:19:41,640
Інспектор Єнсі. Маю до вас кілька питань.
405
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
От бл***.
406
00:19:44,184 --> 00:19:47,521
Так. Так-так. Зараз.
407
00:19:47,521 --> 00:19:48,814
Я вже йду.
408
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
- Вітаю.
- Добрий день.
409
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Так, так, заходьте.
410
00:19:54,611 --> 00:19:56,947
- Прошу.
- Котра година?
411
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
Якраз щойно настав час
знімати халат, тому ви встигаєте.
412
00:20:00,951 --> 00:20:02,035
Ясно.
413
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
У вас зад кровоточить.
414
00:20:04,580 --> 00:20:05,956
Так.
415
00:20:05,956 --> 00:20:07,416
Таке буває.
416
00:20:08,333 --> 00:20:11,712
М-ре О'Піл, хочу поставити вам
кілька питань про Ніка Стріплінга.
417
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
У вас дуже
оригінальне ім'я: Ізраель О'Піл.
418
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
- Як так сталося?
- Мабуть, спершу ти питай.
419
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Усі кличуть мене Іззі.
420
00:20:18,969 --> 00:20:24,808
Мама була єврейка. Пішла від тата.
Вийшла за ірландця, тому я Ізраель О'Піл.
421
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
- Ясно?
- Як бродвейський мюзикл.
422
00:20:26,351 --> 00:20:27,728
Справжня сага.
423
00:20:27,728 --> 00:20:28,812
Слухайте, Нік мертвий,
424
00:20:28,812 --> 00:20:32,608
тому я не проти відповідати на питання,
але хочу дуже сильний імунітет.
425
00:20:32,608 --> 00:20:34,276
А, може, звичайний імунітет?
426
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
Ні, він має бути дуже-дуже сильний.
427
00:20:36,153 --> 00:20:38,697
- Ну, він його не може забезпечити.
- Вона права.
428
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
Санінспектори таких рішень не приймають.
429
00:20:40,657 --> 00:20:41,950
Що?
430
00:20:41,950 --> 00:20:44,536
Я б на вашому місці
не переживав. Пийте коктейль.
431
00:20:45,454 --> 00:20:47,247
- Ви працювали хірургом?
- Так.
432
00:20:47,247 --> 00:20:49,124
Справи в мене йшли дуже добре.
433
00:20:49,124 --> 00:20:52,252
У Флориді 99% жителів
потребують заміни кульшового суглоба.
434
00:20:52,252 --> 00:20:56,673
Але тепер медична комісія...
Кінчені, довбані фашисти.
435
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
Це не офіційна заява, нікому не кажіть.
436
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
Але в мене є певні проблеми
зі зловживанням речовинами.
437
00:21:02,679 --> 00:21:04,556
- Та ви що?
- Іди на хер.
438
00:21:04,556 --> 00:21:05,807
Ви серйозно?
439
00:21:05,807 --> 00:21:08,477
Не таке життя я собі планував.
440
00:21:09,019 --> 00:21:12,731
Я скажу вам те саме,
що казав другові, Дональду.
441
00:21:13,357 --> 00:21:14,691
Завжди тягніться до зірок.
442
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
Придурок.
443
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
Може, поговоримо про схему зі страховками?
444
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
Чи в медтехніці «Мідвест Мобайл»
бачили хоч одного пацієнта?
445
00:21:22,366 --> 00:21:25,577
Ні. Це класична схема
з пацієнтами-привидами.
446
00:21:25,577 --> 00:21:28,372
Ми стягували з держави кошти
за товари, яких не постачали.
447
00:21:28,372 --> 00:21:30,332
Електричні скутери, наприклад.
448
00:21:30,332 --> 00:21:33,710
А баби й діди,
чиї дані ми крали, нічого й не знали,
449
00:21:33,710 --> 00:21:36,547
бо чеки від держави
приходили безпосередньо нам.
450
00:21:36,547 --> 00:21:37,965
Скільки Нік вам платив?
451
00:21:38,632 --> 00:21:40,801
Тисячу баксів за рецепт на скутер.
452
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
- Якщо місяць був вдалий, то й більше.
- А скажіть мені.
453
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
Думаєте, Нік з Ів були міцною парою?
454
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Ів могла завести когось на стороні?
455
00:21:48,600 --> 00:21:50,269
Ні, то було щире кохання.
456
00:21:50,269 --> 00:21:52,980
Іноді навіть занадто.
Вони не відривались одне від одного.
457
00:21:52,980 --> 00:21:54,606
{\an8}КОНТАКТНА ОСОБА:
КРІСТОФЕР ҐРАНЬЙОН
458
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
{\an8}Завжди пестились у всіх на очах.
Фу. Цілувалися з язиками.
459
00:21:57,651 --> 00:22:01,280
Розумієте? Коли видно язики.
Кому хочеться бачити чужий язик?
460
00:22:01,864 --> 00:22:05,075
Ще іноді в процесі
Ів дивилася прямо на тебе.
461
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
Це мене дуже бентежило.
Вона так показувала силу.
462
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
Може, хочете...
463
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
Не треба. Дякую.
464
00:22:10,914 --> 00:22:11,999
Візьміть на потім.
465
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
- Не треба.
- Добре. Я з'їм за вас. Лехаїм.
466
00:22:17,045 --> 00:22:19,256
Слухайте, зрештою... Зробімо крок назад.
467
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
Погляньмо на ситуацію згори.
Давайте начистоту.
468
00:22:21,884 --> 00:22:22,968
Ніхто не постраждав.
469
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
Ну не знаю.
Кажуть, від убивств страждають.
470
00:22:25,721 --> 00:22:27,389
Яких ще нахрін убивств?
471
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
- Нік утопився.
- Можливо.
472
00:22:29,766 --> 00:22:33,353
Але оцей хлопець просто взяв гроші за те,
473
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
щоб почепити
відрізану руку на гачок вудки.
474
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
Цей хлопець мертвий?
475
00:22:39,318 --> 00:22:42,112
Йому стріляли в серце, тому так.
476
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Я не хочу далі розмовляти.
477
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
Я... піду... Піду подрімаю.
478
00:22:51,997 --> 00:22:54,958
Яка феноменальна ідея.
Ви ж уже 15 хвилин на ногах,
479
00:22:54,958 --> 00:22:56,627
а здоровий сон важливий.
480
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Знаєте, як зробимо, м-ре О'Піл?
481
00:22:59,588 --> 00:23:01,256
- Іззі?
- Іззі.
482
00:23:01,256 --> 00:23:04,092
Так от. Іззі, якщо
коли-небудь захочете поговорити,
483
00:23:05,511 --> 00:23:09,932
то я залишаю вам
свої контактні дані. Про всяк випадок.
484
00:23:11,183 --> 00:23:12,184
Домовилися?
485
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
Так.
486
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Бл***.
487
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Бл***. Бл***.
488
00:23:28,951 --> 00:23:32,913
Після похорону Королева Драконів
терпляче чекала на кладовищі.
489
00:23:32,913 --> 00:23:34,915
Їй подобалося там бути,
490
00:23:34,915 --> 00:23:37,626
і вона знала,
що рано чи пізно Невілл прийде.
491
00:23:39,503 --> 00:23:42,464
Обережніше, Невілле. Ти був грубий.
492
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
Мертві не люблять грубощів.
493
00:23:45,884 --> 00:23:47,511
Нічого не хочеш сказати?
494
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Вибачте.
495
00:23:49,304 --> 00:23:51,223
Не мені. Кажи їм.
496
00:23:52,558 --> 00:23:54,226
Прошу у всіх вибачення.
497
00:23:54,852 --> 00:23:56,270
Він мені не подобається.
498
00:23:56,270 --> 00:23:58,522
А мені подобається, Йа-Йа.
499
00:24:01,191 --> 00:24:02,442
Маєш тут рідних?
500
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
Отам – мама з татом.
501
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Моя мама теж десь тут.
502
00:24:06,613 --> 00:24:10,826
Не варто боятися духів тих, хто нас любив.
503
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
У них добрі наміри.
504
00:24:14,496 --> 00:24:18,125
А от в інших – не дуже.
505
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
Я приніс гроші.
506
00:24:21,795 --> 00:24:23,172
Ще п'ятсот – і буде швидше?
507
00:24:23,922 --> 00:24:26,341
Хлопчику, нащо ж одразу до справи?
508
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Я візьму твої гроші,
509
00:24:28,594 --> 00:24:31,722
але на обличчі в тебе
й досі читається сумнів.
510
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Моє обличчя
ніколи не вміло приховувати почуттів.
511
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Мені подобається,
що ти не вмієш їх ховати.
512
00:24:38,770 --> 00:24:41,481
Зараз на обличчі в тебе сильна...
513
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
стривоженість?
514
00:24:46,653 --> 00:24:49,239
Я хочу вірити,
що ви здатні зробити те, що кажете.
515
00:24:50,532 --> 00:24:51,867
Хіба цього не достатньо?
516
00:24:54,620 --> 00:24:55,829
Може, й достатньо.
517
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
Ні.
518
00:24:57,039 --> 00:25:00,250
- Ось ти й попався.
- Ти хочеш вірити?
519
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Поясни йому, чому віра важлива.
520
00:25:05,088 --> 00:25:07,591
Без віри не може бути магії.
521
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Тоді я знайду віру.
522
00:25:10,177 --> 00:25:11,637
Обіцяю.
523
00:25:12,763 --> 00:25:14,473
Для Йа-Йа цього недостатньо.
524
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Доведи.
525
00:25:15,599 --> 00:25:16,683
Як?
526
00:25:16,683 --> 00:25:18,060
Жертвою.
527
00:25:18,060 --> 00:25:22,981
Не просто грошима, а тим, чим дорожиш.
528
00:25:22,981 --> 00:25:25,526
Усе, чим я дорожив, у мене вже відібрали.
529
00:25:25,526 --> 00:25:27,069
Не все.
530
00:25:30,531 --> 00:25:32,324
Дріґз? Та він паскуда.
531
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Ти його просто не розумієш.
532
00:25:35,035 --> 00:25:36,912
І тоді Невілл прийняв рішення,
533
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
за яке Дріґз буде його винити
до кінця їхніх життів.
534
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Гаразд.
535
00:25:41,959 --> 00:25:43,001
Забирайте.
536
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Тепер поверніть мені дім.
537
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Не затримуйся, а то вона ще передумає.
538
00:26:00,602 --> 00:26:02,896
Він сказав, що пацан,
якому я віддав руку, мертвий.
539
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
Що це за херня, Ів?
540
00:26:04,273 --> 00:26:08,110
Мертвий? Ох.
Якщо це правда, то це дуже сумно.
541
00:26:09,778 --> 00:26:11,655
- Ти не знала?
- Ні.
542
00:26:11,655 --> 00:26:13,615
Що ти таке кажеш?
543
00:26:14,408 --> 00:26:17,160
То від передозування?
Він був схожий на наркомана.
544
00:26:17,160 --> 00:26:19,246
Це я наркоман!
545
00:26:19,246 --> 00:26:21,164
Серйозно? Та я жартую.
546
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
У нього стріляли, Ів. З пістолета.
547
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Оце вже страшно.
548
00:26:25,127 --> 00:26:28,589
Вогнепальна зброя – величезна проблема
в нашій країні й у Флориді зокрема.
549
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
Я весь на нервах.
Я охрініти на яких нервах.
550
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Іззі, послухай.
551
00:26:33,093 --> 00:26:35,637
Зроби глибокий вдих. Спробуй розслабитися.
552
00:26:35,637 --> 00:26:37,181
Ні, в мене напад паніки.
553
00:26:37,181 --> 00:26:38,891
- Усе буде добре.
- Треба присісти.
554
00:26:38,891 --> 00:26:40,184
Глибоко дихай. Щоб я чула.
555
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Видихай через рот. Дихай животом.
556
00:26:45,772 --> 00:26:47,524
- Краще?
- Так.
557
00:26:47,524 --> 00:26:48,609
А тепер слухай.
558
00:26:48,609 --> 00:26:50,611
Я особисто знаю типа, з яким ти говорив.
559
00:26:50,611 --> 00:26:52,154
Це Єнсі.
560
00:26:52,154 --> 00:26:53,780
Він навіть не справжній коп.
561
00:26:53,780 --> 00:26:57,075
Знаю. Він санітарний коп.
Що це за херня, який ще санітарний коп?
562
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
Тому не парся, чуєш?
563
00:26:59,161 --> 00:27:00,329
Знаєш, що тобі треба?
564
00:27:04,499 --> 00:27:05,501
Ів?
565
00:27:06,793 --> 00:27:09,296
Чорт. Боже, я ледь не вдавилася.
566
00:27:09,296 --> 00:27:11,048
Треба не забувати жувати.
567
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
Попий щось фруктове, погуляй на сонці.
568
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
Лети на Андрос. Я пришлю по тебе літак.
569
00:27:17,137 --> 00:27:18,305
Так, мені там добре.
570
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
- Там спокійно.
- Будь ласка, прилітай.
571
00:27:20,307 --> 00:27:22,976
Будеш тут,
мов свиня в лайні. Тут скрізь оксі.
572
00:27:22,976 --> 00:27:24,561
Знаєш, що я робитиму?
573
00:27:24,561 --> 00:27:29,066
Я сама щовечора кластиму тобі
таблетку на подушку, мов м'ятний льодяник.
574
00:27:29,066 --> 00:27:30,484
Добре, я подумаю.
575
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Прилітай, добре?
576
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
На мить Ів навіть дала йому надію.
577
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
Дуже тебе люблю. Тримай у курсі...
578
00:27:36,156 --> 00:27:37,282
Але лише на мить.
579
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
Це наш Крістофер, так?
580
00:27:42,037 --> 00:27:44,706
Ти це забрав? Хіба це не крадіжка доказу?
581
00:27:44,706 --> 00:27:47,292
Ой, благаю. Це брошура. Їх і треба брати.
582
00:27:47,292 --> 00:27:49,962
Знаєш, я поки що не працюю в поліції,
583
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
а то, напевно, пробив би
цього Крістофера Ґраньйона в базі.
584
00:27:53,423 --> 00:27:56,093
Але над цією справою
мені не можна працювати,
585
00:27:56,093 --> 00:27:57,553
то що ж мені робити?
586
00:27:57,553 --> 00:27:59,429
Добре. Завтра цим займуся.
587
00:27:59,429 --> 00:28:01,515
- Ти неймовірна.
- Знаєш що?
588
00:28:02,140 --> 00:28:05,060
- Прийшли результати ДНК-аналізу кісток.
- Наших кісток.
589
00:28:05,060 --> 00:28:07,479
Несподіванки не сталося.
Збіг з рукою Стріплінга.
590
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
Знаєш, що то за стукіт, Розо?
591
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
- Стукіт?
- Це ми з тобою розбудовуємо цю справу.
592
00:28:12,276 --> 00:28:13,569
Це захопливо.
593
00:28:14,611 --> 00:28:17,281
От побачиш. Я повернуся на стару роботу.
594
00:28:17,281 --> 00:28:20,158
Може, навіть раніше, ніж доїм морозиво.
595
00:28:21,451 --> 00:28:22,452
Хоча навряд.
596
00:28:22,452 --> 00:28:24,872
Та що з тобою?
597
00:28:24,872 --> 00:28:26,248
Жерти дуже хочеться.
598
00:28:26,248 --> 00:28:29,501
Від нової роботи в мене
така відраза, що я не можу їсти.
599
00:28:30,169 --> 00:28:31,753
А як у тебе на роботі?
600
00:28:31,753 --> 00:28:34,631
Знаєш, приємно відпочити від трупів.
601
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
Чому ти обрала такий
життєрадісний фах: судову медицину?
602
00:28:38,302 --> 00:28:41,597
Та не знаю. Що такого? Це моя робота.
603
00:28:41,597 --> 00:28:43,307
Кому подобається на роботі щодня?
604
00:28:43,307 --> 00:28:46,935
Жонглерам. Дегустаторам морозива.
Ведучі вікторин на ТБ ніби задоволені.
605
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
І любителі випити вдень –
поки не настає вечір.
606
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
Думаю, що тим, хто починає
працювати в кондитерській, це подобається.
607
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
Спочатку – поки вони
ще недовго там працюють.
608
00:28:55,569 --> 00:28:57,654
Ти не думала змінити професію?
609
00:28:58,155 --> 00:28:59,156
Ні, серйозно.
610
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
Чому ти поводишся, ніби ми на побаченні?
611
00:29:01,116 --> 00:29:02,784
Чому я що роблю?
612
00:29:02,784 --> 00:29:04,703
- Ніяк я не поводжуся.
- Невже?
613
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- Ти серйозно?
- До чого ця пуста розмова?
614
00:29:06,997 --> 00:29:11,043
А спроби познайомитися ближче?
Ти... Ти купив мені морозива.
615
00:29:11,043 --> 00:29:14,004
Якщо хочеш знати,
то ми з колишнім партнером Рохеліо
616
00:29:14,004 --> 00:29:16,757
завжди заходили з'їсти морозива
після продуктивного дня.
617
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
Ой, благаю. Це взагалі не правда.
618
00:29:19,384 --> 00:29:22,304
Колись ти забереш ці слова
назад, Розо. Не можу дочекатися.
619
00:29:22,304 --> 00:29:24,431
Точно не хочеш завтра знов приїхати?
620
00:29:24,431 --> 00:29:26,391
Бо якщо хочеш, я зустріну тебе
621
00:29:26,391 --> 00:29:28,769
з величезною чашкою
чорної кави – як ти любиш.
622
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Ну добре.
623
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- Я не люблю чорної кави.
- Що?
624
00:29:35,067 --> 00:29:36,818
Я додаю вершки й дві ложки цукру,
625
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
але не сказала тобі,
бо не хотіла, щоб ти вгадав.
626
00:29:39,446 --> 00:29:40,656
Я в курсі.
627
00:29:40,656 --> 00:29:42,866
Це було навіть приємніше, ніж він думав.
628
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
...на вихідні знов прогнозуємо
сонце й дуже високу вологість.
629
00:29:46,495 --> 00:29:50,082
Я «Гезер з погодою», і це була погода.
630
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
До речі, моя сестра
накладає їй грим. Каже, що вона сука.
631
00:29:52,960 --> 00:29:54,795
Не сотвори собі кумира.
632
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Ну що...
633
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
Попіклуйся про свій зад.
634
00:30:08,392 --> 00:30:10,477
Ага, і ти про свій.
635
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
Кожен доглядатиме свій зад.
636
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
На противагу Єнсі,
Невілл хотів, щоб день уже скінчився.
637
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Чарльзе.
638
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
Ти вдома? Мені нема де ночувати.
639
00:30:34,084 --> 00:30:36,837
Чарльзе! Чарльзе, це я! Це я.
640
00:30:36,837 --> 00:30:38,881
Господи. Що з тобою сталося?
641
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Еґґ – то тупа сила.
642
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
Реальна проблема – це Крістофер.
643
00:30:45,888 --> 00:30:47,556
Захоплює берег,
644
00:30:47,556 --> 00:30:50,726
силою змушує людей продавати землю,
дає хабарі місцевим чиновникам.
645
00:30:50,726 --> 00:30:52,477
Усе це не по-чесному, друже.
646
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Може, я підсилю
прокляття Королеви Драконів?
647
00:30:54,646 --> 00:30:58,233
Думаю, якщо понишпорити в його офісі,
можна знайти те, що його зариє.
648
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
Ці люди небезпечні. Не роби дурниць.
649
00:31:01,111 --> 00:31:02,988
Я й не збираюся.
650
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
Пушка робоча?
651
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
Це питання людини, що робить дурниці.
652
00:31:09,912 --> 00:31:12,080
Пірнав на рифі
біля бухти Смол-Гоуп і знайшов.
653
00:31:13,165 --> 00:31:14,583
Непогано його почистив.
654
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
Зроби мені послугу.
655
00:31:16,919 --> 00:31:21,840
Хоч би яка дурниця була
в тебе на думці, відклади її до ранку.
656
00:31:23,050 --> 00:31:26,762
А як прокинешся, поміркуй над нею ще.
657
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Забагато міркування виходить, Чарльзе.
658
00:31:40,067 --> 00:31:44,863
Ось чому я хотів,
щоб ви повернулися сюди вночі.
659
00:31:45,364 --> 00:31:47,324
Подивіться на місячну доріжку на воді.
660
00:31:47,324 --> 00:31:50,202
- Як гарно.
- Авжеж. А альбули тут добре клюють?
661
00:31:50,827 --> 00:31:54,540
Ну, якось я виловив чотирикілограмову,
але от яку ви зможете виловити – не знаю.
662
00:31:54,540 --> 00:31:56,041
Агов, вітаю.
663
00:31:57,125 --> 00:31:59,211
Це може бути наш новий сусід?
664
00:31:59,211 --> 00:32:01,004
- Вітаю.
- Я відвезу вас у готель.
665
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
- Вітаю, я Барб.
- Привіт, Барб.
666
00:32:02,965 --> 00:32:05,467
- Мій чоловік Базз.
- Ого. Ти ба які.
667
00:32:05,467 --> 00:32:07,761
- Я відвезу вас назад...
- Відкритий шлюб?
668
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Жартую. Авжеж, жартую.
669
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
Він каже правду.
670
00:32:10,430 --> 00:32:13,392
- Риба тут неймовірна.
- Так.
671
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
- А от дикі пси – то вже інша історія.
- Я ж казав, Базз.
672
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
- Що?
- Дикі пси?
673
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
- Так.
- Тут?
674
00:32:18,730 --> 00:32:20,899
Ні, не слухайте його.
Я диких псів не бачив.
675
00:32:20,899 --> 00:32:22,192
Отож-бо й воно.
676
00:32:22,192 --> 00:32:24,820
Ти їх не бачиш, поки не вкусять.
677
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
- Ну...
- Це не так страшно
678
00:32:26,363 --> 00:32:30,033
для дорослих.
А для малих дітей – справжня проблема.
679
00:32:30,033 --> 00:32:31,660
- Ну...
- От дівчинка Стетсонів...
680
00:32:31,660 --> 00:32:33,203
Ну, вона лишилася жива, але...
681
00:32:33,203 --> 00:32:35,747
У шкільному альбомі
її фото буде ще не скоро.
682
00:32:35,747 --> 00:32:36,957
Ви... Це...
683
00:32:37,875 --> 00:32:39,376
А знаєте? Дивіться.
684
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
Якщо придивитися, то й досі
видно сліди зубів. Бачите?
685
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
- Бачите?
- Ну все.
686
00:32:43,046 --> 00:32:43,964
Ого.
687
00:32:43,964 --> 00:32:46,341
Інфекції наче нема. Завтра дізнаюся.
688
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
Що буде з нашими котами?
689
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Ох. Котів пси безперечно люблять.
690
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Це ж для них основна їжа:
691
00:32:52,806 --> 00:32:54,349
дрібні домашні улюбленці.
692
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
Ну, був дуже радий знайомству.
693
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
Приємного вам вечора.
694
00:32:58,020 --> 00:32:59,563
І прошу вас: бережіть себе.
695
00:32:59,563 --> 00:33:01,899
Так. Оце клас.
696
00:33:02,816 --> 00:33:04,568
Єнсі дуже собою пишався.
697
00:33:05,277 --> 00:33:07,613
Але він радів недовго.
698
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
Що, всрався? Ану тікай!
699
00:33:25,631 --> 00:33:26,798
Вибачте за це.
700
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
У нас тут наркоші живуть.
701
00:33:28,675 --> 00:33:31,803
Правду кажучи, я їх жалію.
Декого годую, але не цього.
702
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
- З наркотою тут біда.
- Клас!
703
00:33:33,388 --> 00:33:36,099
Під кайфом він іноді
не розуміє, який будинок – його.
704
00:33:36,099 --> 00:33:38,185
- Сідайте.
- У мене багато трави.
705
00:33:38,185 --> 00:33:39,978
Я його накурюю, щоб він кинув «айс».
706
00:33:39,978 --> 00:33:41,480
Приємного вам вечора.
707
00:33:50,864 --> 00:33:53,617
Зранку Невілл проклинав Чарльза,
708
00:33:53,617 --> 00:33:55,577
бо так і не зміг заснути.
709
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Але й далі міркував.
710
00:34:03,252 --> 00:34:05,462
Пити холодне пиво було ще рано,
711
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
тому Невілл зайнявся тим,
що помогло б йому прийняти рішення.
712
00:34:08,674 --> 00:34:12,886
Йому було цікаво, чи крім нього ще хтось
приводив думки до ладу, ловлячи рибу.
713
00:34:14,346 --> 00:34:16,431
Бінго. Отак.
714
00:34:21,895 --> 00:34:25,232
МАДЛЕН
715
00:34:25,899 --> 00:34:26,900
Привіт, Мадлен.
716
00:34:26,900 --> 00:34:30,027
Не знаю, чи ти мене налякав,
чи я покурила поганої трави,
717
00:34:30,027 --> 00:34:32,781
але мені здається, що хтось за мною іде.
718
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
Навряд чи за тобою хтось і справді йде.
719
00:34:35,242 --> 00:34:38,871
- Чудово. Дуже дякую. Стало краще.
- Зараз я тебе чогось навчу.
720
00:34:38,871 --> 00:34:42,708
Роззирнись і спробуй запам'ятати обличчя.
721
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
Звертай увагу на всі примітні риси.
722
00:34:45,668 --> 00:34:50,007
Окуляри, густа борода, котелок.
723
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
- Чекай, що за котелок?
- Капелюх.
724
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
То так і кажи: капелюх. Господи.
725
00:34:54,094 --> 00:34:55,804
Добре. Капелюх. Задоволена?
726
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
Коли так зробиш,
727
00:34:56,889 --> 00:34:59,016
заверни за ріг.
728
00:35:00,893 --> 00:35:01,935
Добре. Завернула.
729
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
А тепер біжи назад.
730
00:35:03,520 --> 00:35:06,648
Дуже швидко. Ну! Швидше, біжи!
731
00:35:07,482 --> 00:35:09,318
- Так.
- Роздивляйся обличчя.
732
00:35:09,318 --> 00:35:11,945
На тебе хтось дивиться?
Може, старається не дивитися?
733
00:35:14,364 --> 00:35:16,909
Ні. Ніхто навіть не помітив.
734
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
Значить, ніхто за тобою не йде.
735
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
Заспокоїлася?
736
00:35:20,704 --> 00:35:23,040
Так. Знаєш, так.
737
00:35:23,040 --> 00:35:24,875
Добре. Бо це точно справжня перевірка,
738
00:35:24,875 --> 00:35:26,585
і я її не вигадав от щойно.
739
00:35:26,585 --> 00:35:28,086
Чувак, серйозно?
740
00:35:28,587 --> 00:35:30,589
- Але знаєш... Послухай.
- Ну ти й придурок.
741
00:35:30,589 --> 00:35:33,175
Коли я все це проговорив,
то бачу, що трюк непоганий.
742
00:35:33,175 --> 00:35:34,968
- Іди нахер.
- Це щоб тобі стало легше.
743
00:35:34,968 --> 00:35:36,053
Ну, бувай.
744
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Козел.
745
00:35:39,848 --> 00:35:44,102
Кажуть, у стресових ситуаціях
проявляється наша справжня сутність.
746
00:35:44,102 --> 00:35:46,063
А в кишенях Мадлен гуляв вітер.
747
00:35:47,981 --> 00:35:50,234
А от Іззі мав добре серце.
748
00:35:50,234 --> 00:35:51,318
ЕНДРЮ ЄНСІ
749
00:35:51,318 --> 00:35:54,446
Просто він уже давно не вчиняв правильно,
750
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
тому не одразу наважився.
751
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
{\an8}МОЖЛИВО: О'ПІЛ
752
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
{\an8}Я готовий говорити. Приїдете сьогодні?
753
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
Та дайте ж порибалити.
754
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Значить, слухай.
755
00:36:15,425 --> 00:36:18,220
Я перевірила його
і в базах міста, і штату.
756
00:36:18,220 --> 00:36:19,930
Про цього Крістофера Ґраньйона
757
00:36:19,930 --> 00:36:21,139
нема інформації:
758
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
ні домашньої адреси, ні прав, нічого.
759
00:36:23,225 --> 00:36:24,768
Ніби цієї людини не існує.
760
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
У Флориді багато
підозрілих людей, яких не існує.
761
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
- А як же його знайти?
- Ніяк.
762
00:36:29,523 --> 00:36:32,860
Знаєш що? Ти ще не заслужив цей пастеліто.
763
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Та перестань.
764
00:36:34,027 --> 00:36:35,988
Добре. Даю тобі ще одну спробу.
765
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
Тут колись працював один коп.
На прізвище Єнсі. Знаєш його?
766
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Так, він добра людина.
А що? Ти з ним зустрічаєшся?
767
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
- Ні. Ні.
- Добре.
768
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Бо він ходяче нещастя. Людина-якір.
769
00:36:46,039 --> 00:36:47,416
Усіх тягне за собою на дно.
770
00:36:47,416 --> 00:36:49,710
- Але добра людина?
- Прекрасна.
771
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Давай сюди, Розо.
Я зранку випив ліки від діабету.
772
00:36:52,171 --> 00:36:53,881
Давай. Попіклуйся про мене.
773
00:36:58,552 --> 00:36:59,803
Як і завжди,
774
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Єнсі перебував у блаженному незнанні
того, скільки людей ним цікавилися.
775
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
КАФЕ «КРАБИ У СТОНІ»
НАЙКРАЩИЙ ЧАУДЕР НА КІС!
776
00:37:05,517 --> 00:37:09,688
Він був зайнятий: Сонні нарешті
знайшов йому обіцяне авто.
777
00:37:12,357 --> 00:37:13,984
Добре я кидаю ключі?
778
00:37:13,984 --> 00:37:15,861
Ти серйозно чекаєш на відповідь?
779
00:37:15,861 --> 00:37:17,196
Що це за шмат лайна?
780
00:37:17,196 --> 00:37:19,072
Я не їздитиму на цій клоунській машині.
781
00:37:19,072 --> 00:37:20,324
Про що ти?
782
00:37:20,324 --> 00:37:23,702
За рейтингом «Кей-Бі-Бі»
це найкраща мала машина 2016 року.
783
00:37:23,702 --> 00:37:24,828
Бачиш мій зріст?
784
00:37:24,828 --> 00:37:26,914
Це спекотна Флорида.
У цій машині буде тісно.
785
00:37:26,914 --> 00:37:27,998
Як у шафі.
786
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
Кондиціонер працює.
787
00:37:29,249 --> 00:37:31,293
Якраз дмухатиме тобі прямо в лице.
788
00:37:31,960 --> 00:37:33,629
Знову це відчуття.
789
00:37:33,629 --> 00:37:35,214
Ще один запеклий ворог.
790
00:37:35,214 --> 00:37:36,924
Я ж закрив це кафе.
791
00:37:36,924 --> 00:37:38,634
Як воно так скоро знов відкрилося?
792
00:37:38,634 --> 00:37:41,011
Хтозна. Тут – послуга.
Там – грошики за мовчання.
793
00:37:41,011 --> 00:37:42,095
Що тут вдієш?
794
00:37:42,095 --> 00:37:44,806
А мені це схоже якраз на той вакуум,
795
00:37:44,806 --> 00:37:46,558
який могли б заповнити правоохоронці.
796
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Дякую за підказку.
797
00:37:50,103 --> 00:37:54,650
До речі, чим закінчилася
вся та заплутана історія з рукою?
798
00:37:55,317 --> 00:37:56,818
Справу закрили. Слава богу.
799
00:37:56,818 --> 00:37:58,946
Офіційний висновок – нещасний випадок.
800
00:37:58,946 --> 00:38:00,906
Кейтлін, дочка, вчора все підписала.
801
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Добре.
802
00:38:04,743 --> 00:38:06,286
Піду знайду нам столик.
803
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Обов'язково замов чаудер.
Його тут варять зі старих презервативів.
804
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
Серйозно? На голові дулька,
і тичеш мені фак?
805
00:38:14,002 --> 00:38:15,963
Так. Я зібрав волосся заради гігієни.
806
00:38:15,963 --> 00:38:19,258
У тебе все кафе
кишить щурами. Заведи кота.
807
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
У мене є кішка, ось.
808
00:38:20,342 --> 00:38:22,427
- Френсіс. Вона добра.
- То купи тигра.
809
00:38:22,427 --> 00:38:24,221
Ти ідіот, у Флориді не буває тигрів.
810
00:38:24,221 --> 00:38:26,265
Придурок, про це
навіть документалку зняли.
811
00:38:26,849 --> 00:38:27,724
Ти ніби дратуєшся.
812
00:38:28,976 --> 00:38:30,310
Зовсім трошки.
813
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
- Вона його вбила, Ро.
- Можливо.
814
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Але справу закрито. От і казочці кінець.
815
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Та щоб тобі.
816
00:38:38,235 --> 00:38:40,529
Усім байдуже, що довбаний шахрай,
817
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
який розводив страхові компанії
на гроші, дістав по заслузі.
818
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
Я бачу, ти трохи понишпорив?
819
00:38:46,660 --> 00:38:48,620
Так, бо мені можна.
820
00:38:49,913 --> 00:38:51,874
Знаєш чому? Бо я коп.
821
00:38:51,874 --> 00:38:53,333
А ти санінспектор.
822
00:38:53,917 --> 00:38:55,002
Не лізь.
823
00:38:56,253 --> 00:39:00,757
Єнсі завжди намагався слухати Ро,
але це ніколи йому не вдавалося.
824
00:39:02,509 --> 00:39:04,261
- О, інспектор. Заходь.
- Привіт.
825
00:39:04,261 --> 00:39:06,013
- Я невчасно? Добре.
- Вчасно, заходь.
826
00:39:06,013 --> 00:39:07,431
Я якраз хотіла подзвонити.
827
00:39:07,431 --> 00:39:10,267
- Я вирішила, що була...
- Ой, знаєш?
828
00:39:10,267 --> 00:39:12,728
Мені так сильно хочеться
почути те, що ти скажеш,
829
00:39:12,728 --> 00:39:14,771
що я говоритиму перший,
830
00:39:14,771 --> 00:39:17,024
інакше не зможу зосередитися.
831
00:39:17,649 --> 00:39:19,151
Ти мала рацію, Кейтлін.
832
00:39:19,693 --> 00:39:21,153
Ів убила твого тата.
833
00:39:21,153 --> 00:39:24,990
Я розумію, що це не дуже зручно, –
ти ж допомогла підтвердити його смерть.
834
00:39:24,990 --> 00:39:27,576
Ти це напевно зробила,
бо вона пообіцяла тобі
835
00:39:27,576 --> 00:39:29,828
частку страхової виплати.
836
00:39:30,913 --> 00:39:33,081
- А тепер я слухаю. Говори.
- Дивись.
837
00:39:33,081 --> 00:39:35,250
Правда така:
сталась аварія, тато втопився.
838
00:39:35,834 --> 00:39:37,294
А мені хотілося когось винити.
839
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
Я про це до фіга молилася.
Тепер я змирилась.
840
00:39:40,380 --> 00:39:43,467
Біблію ти явно знаєш краще, ніж я.
841
00:39:43,467 --> 00:39:45,928
От я завжди думав, що вбивати людину
842
00:39:45,928 --> 00:39:48,305
і рубати її на шматочки ніяк не можна.
843
00:39:48,305 --> 00:39:51,350
Але ж я і в церкві давно не був.
844
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
Що ти таке кажеш?
845
00:39:52,893 --> 00:39:55,479
Кейтлін, я знайшов уламки
Нікових кісток у їхній ванній.
846
00:39:56,522 --> 00:39:58,941
Ти казала, що розсварилася з татом.
847
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
Я впевнений, що ти підсвідомо очікувала,
848
00:40:01,860 --> 00:40:05,864
що коли-небудь ви помиритеся.
849
00:40:07,950 --> 00:40:09,576
Ів відібрала в тебе таку можливість.
850
00:40:11,203 --> 00:40:12,621
Надіюся, воно було того варте.
851
00:40:14,206 --> 00:40:17,125
Кейтлін звикла,
що люди тикають її носом у її ж лайно.
852
00:40:17,125 --> 00:40:19,753
Але раніше від цього не було так боляче.
853
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
Від усіх цих підлих людей Єнсі аж нудило.
854
00:40:29,638 --> 00:40:33,058
Він надіявся, що розмова з Іззі
нарешті покладе край цій клоунаді.
855
00:41:25,694 --> 00:41:27,196
Ви щойно кого-небудь бачили?
856
00:41:27,779 --> 00:41:28,906
Тільки вас.
857
00:41:29,740 --> 00:41:32,117
Прекрасно. Я пішов.
858
00:41:33,202 --> 00:41:35,621
Єнсі знав,
що не варто втягувати в це Розу,
859
00:41:35,621 --> 00:41:37,164
але все одно став їй дзвонити.
860
00:41:38,373 --> 00:41:39,958
Ну, він трохи старший,
861
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
але ж з чоловіками мого віку
в мене не складається.
862
00:41:42,503 --> 00:41:46,298
Він забагато розмовляє,
а його колишня – ґвалтівниця.
863
00:41:46,298 --> 00:41:47,382
Отака ситуація.
864
00:41:48,759 --> 00:41:50,636
Але він високий. Я люблю високих.
865
00:41:51,303 --> 00:41:53,055
Не знаю. Що думаєш?
866
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
Думаю, тобі до зарізу
потрібен хтось з членом.
867
00:41:57,768 --> 00:42:00,771
Чуєш, бро. Уявляєш, сьогодні
Гезер не прийшла на роботу.
868
00:42:00,771 --> 00:42:02,606
Погода – це буквально її життя.
869
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
У глибині душі я сподіваюся,
що ця сука вмерла.
870
00:42:04,858 --> 00:42:06,276
Ти щось чула від Гезер?
871
00:42:06,276 --> 00:42:08,946
Ні. Надіюся, з нею все добре.
872
00:42:09,655 --> 00:42:10,656
І я.
873
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Ну ти даєш. Нащо ти таке говориш?
874
00:42:13,534 --> 00:42:15,827
Привіт. Ти не відповідала на мобільний.
875
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Йо. Це що, той самий «хтось з членом»?
876
00:42:18,664 --> 00:42:19,915
Я передзвоню.
877
00:42:20,457 --> 00:42:22,084
Я тебе відсіювала.
878
00:42:22,835 --> 00:42:25,003
Я не вирішила, чи корисно буде
879
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
для моєї психіки
пускати тебе у своє життя.
880
00:42:26,964 --> 00:42:28,507
Найімовірніше, відповідь – ні.
881
00:42:30,551 --> 00:42:32,678
- О'Піл мертвий.
- Що?
882
00:42:32,678 --> 00:42:35,681
Так. А ще я стрибнув у машину.
883
00:42:35,681 --> 00:42:38,809
Я тепер маю машину.
Дуже класну. У неї високі оцінки.
884
00:42:38,809 --> 00:42:41,979
От тільки я роздер собі зад.
885
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
- Показуй.
- Лише тому, що це твоя професія.
886
00:42:47,901 --> 00:42:49,319
Я ж казала піклуватися про зад.
887
00:42:49,319 --> 00:42:51,488
Я думав, що скотч – достатнє піклування.
888
00:42:51,488 --> 00:42:53,240
Лягай на стіл. Я зашию.
889
00:42:53,240 --> 00:42:54,157
Добре.
890
00:42:54,157 --> 00:42:56,618
На вільний? Бо на тому вже хтось лежить.
891
00:42:57,327 --> 00:42:58,996
Не смішно? Враження, ніби ми в морзі.
892
00:42:58,996 --> 00:43:00,789
Я й сам знаю, куди йти. Жартую.
893
00:43:03,500 --> 00:43:06,044
Отже, бойфренд Крістофер убив Стріплінга,
894
00:43:06,044 --> 00:43:07,588
коли Ів поїхала, щоб мати алібі.
895
00:43:07,588 --> 00:43:10,591
А брошура, що я знайшов,
пов'язує О'Піла з ними обома.
896
00:43:10,591 --> 00:43:11,717
Але нащо вбили О'Піла?
897
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Хтось же мав
відрізати руку мертвого чоловіка,
898
00:43:13,844 --> 00:43:16,847
щоб було схоже на нещасний випадок,
а О'Піл був хірург.
899
00:43:16,847 --> 00:43:18,307
Це дуже розумно.
900
00:43:18,307 --> 00:43:20,184
Хочеться думати, що маючи більше часу,
901
00:43:20,184 --> 00:43:21,685
я б і сам до цього дійшов, але...
902
00:43:23,270 --> 00:43:24,938
А ти коли-небудь таке робила?
903
00:43:24,938 --> 00:43:27,983
Не на живій людині, тому лежи спокійно.
904
00:43:27,983 --> 00:43:30,527
Ти ніби вчишся водити. Не ображайся.
905
00:43:30,527 --> 00:43:32,946
З тобою теж не солодко, друже.
906
00:43:32,946 --> 00:43:36,158
Та просто голка боляче коле.
Якщо заходить глибше, то я відчуваю.
907
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
- Отак?
- Так!
908
00:43:38,160 --> 00:43:39,745
Саме так.
909
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
Давай. Відповідай.
910
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Відповідай.
911
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
ОСЕЛ – ТЕЖ ЖЕРЕБЕЦЬ
912
00:43:48,086 --> 00:43:53,091
На жаль, коли Мадлен лишалася
робити принти з порнографічним підтекстом,
913
00:43:53,091 --> 00:43:55,219
то любила слухати жахливу музику.
914
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
ДИВНИЙ ЧУВАК-ДЕТЕКТИВ
915
00:43:56,720 --> 00:43:57,804
Це була її медитація.
916
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Прокляття.
917
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
Що?
918
00:44:02,100 --> 00:44:04,436
Той хлопець, Фінні. А тепер О'Піл.
919
00:44:04,436 --> 00:44:06,688
Здається, Крістофер підчищає хвости.
920
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
З усіх, хто щось про це знав,
лишилася тільки Мадлен,
921
00:44:09,733 --> 00:44:13,445
і зранку їй здалося, що хтось за нею йшов.
922
00:44:13,445 --> 00:44:15,531
Тепер вона не відповідає на дзвінок.
923
00:44:15,531 --> 00:44:16,949
Тоді треба їхати.
924
00:44:16,949 --> 00:44:18,283
Ти вже закінчуєш?
925
00:44:18,283 --> 00:44:19,451
Закінчую.
926
00:44:21,370 --> 00:44:22,412
Тепер закінчила.
927
00:44:22,412 --> 00:44:23,497
Чудово.
928
00:44:26,166 --> 00:44:28,627
Без сторожового пса
Невіллу було не так страшно
929
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
вломитися в офіс Крістофера.
930
00:44:30,879 --> 00:44:34,341
Бідна тварина отримала психологічну травму
й більше не могла працювати.
931
00:44:35,050 --> 00:44:37,427
Таке буває після нападу мавпи.
932
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Привіт, друже.
933
00:45:02,953 --> 00:45:04,830
Радий знов бачити тебе.
934
00:45:06,957 --> 00:45:08,834
Та вона в порядку. Як там її звуть?
935
00:45:08,834 --> 00:45:10,627
Мадлен. Нам ще довго їхати.
936
00:45:10,627 --> 00:45:12,629
Просто заїдь до неї додому.
937
00:45:12,629 --> 00:45:14,590
Може, зазирни на роботу.
938
00:45:14,590 --> 00:45:16,175
Не можу, старий.
939
00:45:16,175 --> 00:45:20,971
Сьогодні Монте зготував паелью,
а ти знаєш, що від паельї я засинаю.
940
00:45:20,971 --> 00:45:22,306
Мабуть, у неї все добре.
941
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Просто в мене передчуття.
942
00:45:25,142 --> 00:45:28,270
Знаєш, скільки твоїх передчуттів
за ці роки справдилося?
943
00:45:29,104 --> 00:45:30,397
Я скажу.
944
00:45:30,397 --> 00:45:31,648
Ніскільки.
945
00:45:31,648 --> 00:45:33,567
А якщо цей раз інакший?
946
00:45:33,567 --> 00:45:36,945
Саме це ти завжди
й кажеш. На добраніч, Єнсі.
947
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Як же так? Ти ж бачиш, що тут коїться.
948
00:45:42,951 --> 00:45:44,369
Ви знищите цей острів.
949
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
Для тебе є хоч щось важливе?
950
00:45:48,373 --> 00:45:50,042
Отримання грошей.
951
00:45:51,043 --> 00:45:54,588
Тому пора набити тобі морду, синку.
952
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
Він хоч робочий?
953
00:45:58,425 --> 00:46:00,886
Не знаю. Хочеш перевірити?
954
00:46:08,060 --> 00:46:10,020
Що ж, іди.
955
00:46:10,979 --> 00:46:14,650
Але знай:
добром це для тебе не скінчиться.
956
00:46:15,859 --> 00:46:17,361
Побачимо.
957
00:46:22,407 --> 00:46:24,326
Це за Чарльза.
958
00:46:29,206 --> 00:46:31,542
А тепер ми мали б
перейти до «Гезер з погодою»
959
00:46:31,542 --> 00:46:36,505
і дивитися прогноз погоди,
але, здається, його вестиму я.
960
00:46:36,505 --> 00:46:37,589
Це Маямі.
961
00:46:37,589 --> 00:46:41,677
Ів нікому не казала,
що вона в Маямі, тому гостей не чекала.
962
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Привіт, кицю. Який приємний сюрпризик.
963
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Треба поговорити.
964
00:46:51,436 --> 00:46:55,023
Ти буквально описала
вечір моєї мрії. Заходь.
965
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Тягни сюди свою кістляву дупцю.
966
00:47:01,154 --> 00:47:03,615
Іди сюди. Сідай. Сідай зручненько.
967
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
Я не можу. Бл... Не можу.
968
00:47:06,243 --> 00:47:08,620
Що? Що ти не можеш, кицю?
969
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Ти вбила тата, Ів.
970
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Сонечко.
971
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Ми це вже пройшли.
972
00:47:20,507 --> 00:47:23,260
Може, я зроблю нам коктейлі,
і поговоримо про все?
973
00:47:23,844 --> 00:47:26,013
- Я кинула пити.
- Тоді я принесу тобі пива.
974
00:47:26,013 --> 00:47:28,265
- Почекай тут, я зараз.
- Стій.
975
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Добре.
976
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Я підняла руки.
977
00:47:37,900 --> 00:47:41,111
Кажу це не для того, щоб образити,
але, по-моєму, я вперше бачу,
978
00:47:41,111 --> 00:47:43,697
що ти мовчиш понад десять секунд.
979
00:47:43,697 --> 00:47:48,076
Мадлен нервувалася, коли подзвонила,
а я повівся, як придурок.
980
00:47:48,076 --> 00:47:51,622
Я не хочу, щоб з нею щось сталося.
981
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Роза мимохіть співчувала йому.
982
00:47:57,461 --> 00:48:00,088
Вони обоє часто бували в компанії смерті.
983
00:48:01,590 --> 00:48:04,134
І засвоїли дуже просту істину.
984
00:48:05,969 --> 00:48:08,639
Хоч би як сильно тобі хотілося,
щоб людина була в порядку,
985
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
це дуже рідко хоч на щось впливало.
986
00:48:33,080 --> 00:48:34,581
Нахера ви приперлися?
987
00:48:34,581 --> 00:48:35,999
Чудове питання.
988
00:48:35,999 --> 00:48:37,209
Ми приїхали, бо думали,
989
00:48:37,209 --> 00:48:39,378
що є невеликий шанс, що тебе вб'ють.
990
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
Єнсі. Що за хрінь? Що коїться?
991
00:48:42,047 --> 00:48:44,299
Хибна тривога.
Неправильне передчуття. Винен.
992
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
Але я ціную, що ти приїхав.
Вигляд у тебе домашньо-фантастичний.
993
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Розо, це Рохеліо, мій колишній партнер.
994
00:48:49,721 --> 00:48:50,931
- Привіт.
- Привіт.
995
00:48:50,931 --> 00:48:52,224
Який же ти гівнюк.
996
00:48:52,224 --> 00:48:54,685
Але ж є й позитив.
Сьогодні тут нікого не вбили.
997
00:48:54,685 --> 00:48:57,771
Знаєш що? Тобі ж буде краще,
якщо ми ще встигаємо на морозиво.
998
00:48:59,606 --> 00:49:00,732
А я казав.
999
00:49:01,525 --> 00:49:03,360
Па, Мадлен. Добре, що ти не мертва.
1000
00:49:04,945 --> 00:49:08,448
Мені просто треба,
щоб ти зізналася. Один раз.
1001
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
Просто скажи, Ів.
1002
00:49:11,535 --> 00:49:15,956
Будь ласка, скажи, що вбила тата.
1003
00:49:16,456 --> 00:49:18,000
Під дулом пістолета
1004
00:49:18,000 --> 00:49:19,918
більшість людей зізнається в усьому.
1005
00:49:21,670 --> 00:49:23,881
Але Ів знала, що їй нічого не загрожує.
1006
00:49:23,881 --> 00:49:26,592
Я ніколи не скажу, що вбила твого тата,
1007
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
бо я не вбивала.
1008
00:49:36,727 --> 00:49:37,561
Тато?
1009
00:49:37,561 --> 00:49:39,396
Привіт, доню.
1010
00:50:41,291 --> 00:50:43,293
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька