1 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 На Кіс особливий ритм життя. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,979 Зранку тут навіть не починають щось робити, поки світ не змусить. 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,026 Потім треба їхати в бар, лікувати похмілля. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 Якщо, звісно, день не робочий. 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,238 У робочий починаєш з кави. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 - Будь ласка. - Вельми вдячний. 7 00:00:32,406 --> 00:00:36,119 Я радий, що ти приїхала. Якщо чесно, я геть не здивований. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 Ти, мабуть, п'єш каву з вершками й двома ложками цукру. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 Це мій тобі дарунок. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 Навіть один з дарунків. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Якось мені наснилося, що в дядька Террі рак. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Раку в нього не було, 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 але була бородавка, яку видалили про всяк випадок. З ним усе добре... 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 Я п'ю чорну. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Точно? Без вершків і двох ложок цукру? Я зазвичай одразу вгадую. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,432 - Ні. Чорну. - Ясно. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Я домовилася з лабораторією про ДНК-аналіз твоїх кісток. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 Я вважаю, що це наші кістки. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 По обіді знатимемо, чи є збіг з Ніком. 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Це прекрасний настрій. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Пропоную почати з допиту Мадлен – дівчини, яка від мене втекла. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,404 - Їдьмо. - Клас. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 Я лише бігом перевірю, чи в них нема порушень. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Я швидко впораюся. 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Ти знущаєшся? 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 - Для чого я брала лікарняний? - Розо, навіть не знаю. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Деякі люди серйозно ставляться до своєї роботи. 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 Я миттю повернуся. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 Вітаю. Санінспектор. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Шлунку Єнсі пощастило, 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 і ця кухня була така чиста, що хоч їж одразу там. 32 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 - Тут усе в порядку, інспекторе? - Так, майже все з дотриманням норм. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Якщо прискіпуватися, 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 то єдине порушення – жива мавпа, що їсть виноград у шафці. 35 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Невілле! 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 - Чого ти мене так кличеш? - Розберися. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 Це вже не вперше через любов Дріґза до винограду 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 Невілл мав неприємності. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 Сер, це моя мавпа, не її. 40 00:01:54,531 --> 00:01:56,116 Добре, я це запишу. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Та якщо чесно, для санінспекторів 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,455 нема особливої різниці, кому належить мавпа. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 Проблема скоріше загалом у мавпі. 44 00:02:03,498 --> 00:02:07,503 Слухайте, мене звати Невілл Стаффорд, у мене був дуже важкий тиждень. 45 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Сестра продала будинок на Андросі, де ми зростали. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 Продала без мого відома. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 - Ай. - Так. 48 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 Але якщо через мене в неї будуть проблеми в її ресторані, 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 я втрачу моральну зверхність. 50 00:02:20,807 --> 00:02:23,018 А ви плануєте вічно їй цим докоряти. 51 00:02:23,018 --> 00:02:23,936 Саме так. 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 Мені подобається ця енергетика. 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Мем, я повернуся на тому тижні, 54 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 і якщо на кухні буде стовідсоткова відсутність мавп, 55 00:02:31,360 --> 00:02:32,444 я не складатиму акту. 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,529 Домовилися? 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Дякую. Щиро вам дякую. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 - Я вам винний. - Ловлю на слові. 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,540 Дорослий чоловік без машини – це сексуально. 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 Сонні клянеться, що шукає мені машину. 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 У якій з цих п'яти тисяч крамниць Мадлен продає футболки? 62 00:02:50,254 --> 00:02:54,675 У «Насолоді для грудей», тобто треба шукати ту, що вишуканіша. 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,468 Що ти робиш? 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Не зважай. Працюю на поліцію. 65 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 Приїхали. 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,597 НАСОЛОДА ДЛЯ ГРУДЕЙ 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 - Запаркуєшся позаду? - Так. 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Була в «Насолоді для грудей»? 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,560 - Ні. - Ясно. 70 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 - Але чула про неї. - Зрозумів. 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Як я й казав: будь готова, бо вона має звичку тікати. 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 Хто має звичку тікати? Бро, знаєш що? 73 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 - Говоритиму я. - Серйозно? 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,405 Прямо весь час? Добре. 75 00:03:17,364 --> 00:03:18,740 Привіт, Мадлен. 76 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 Усе добре. Я лише хотіла... А. 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 От і побігла. 78 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 Ах ти ж! 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Їхнє нове партнерство вимагало цих слів... 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 А я казав: має звичку тікати. 81 00:04:25,098 --> 00:04:32,105 ПОГАНА МАВПА 82 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 Чому ти тікаєш щораз, як я тебе бачу? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Бо ти коп. 84 00:04:39,488 --> 00:04:40,447 Ні, він не коп. 85 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 {\an8}У цю мить – ні, але ситуація мінлива. 86 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 {\an8}Я маю правопорушення, 87 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 {\an8}і нас із Фінні питали, де ми взяли гроші. 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 {\an8}Я не наркодилер, нічого такого. 89 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 {\an8}Тобто я продавала «К» та «Е», але «Г» – ніколи. 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 {\an8}Почуваюся героєм химерної серії «Вулиці Сезам». 91 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 {\an8}Я не думаю, що ти дилер, 92 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}але думаю, що ви з бойфрендом вплутались у щось погане. 93 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 - Будь ласка. - Дуже вам дякую, містере Пестов. 94 00:05:04,304 --> 00:05:07,266 Тобі я попросив чорну, бо нібито ти п'єш саме таку. 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Так і є. 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Побачимо. 97 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Може, залишиш нас самих? 98 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 Це моя крамниця. 99 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Добре. 100 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Російська – така гарна мова. 101 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 {\an8}Мадлен, я бачився з давнім другом, Кітом Фіцпатріком. 102 00:05:25,576 --> 00:05:29,246 {\an8}Він капітан катера, на якому працював Фінні, коли виловили руку. 103 00:05:29,246 --> 00:05:33,959 {\an8}Я спитав у нього, чи не твій хлопець у той день чіпляв наживку на гачки. 104 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 {\an8}Угадай, що відповів Кіт. 105 00:05:35,252 --> 00:05:40,591 {\an8}«Їй-богу, ніколи в житті не їв таких смачних креветок у фритюрі». 106 00:05:40,591 --> 00:05:43,468 {\an8}Це через мене, бо я його накурив на парковці 107 00:05:43,468 --> 00:05:46,180 {\an8}дуже міцною травою, яку мені дав Міґель. 108 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Сорт «Відвал башки». Я відійшов від теми. 109 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 А потім він сказав... 110 00:05:49,474 --> 00:05:51,185 Фінні й правда займався вудками, 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 що дивно, бо змусити того кістлявого гівнюка 112 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 робити хоч щось було до хріна важко. 113 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 - Будеш? - Ні, не треба. 114 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Закладаюся, що на них щуряче лайно. 115 00:06:04,198 --> 00:06:07,492 Коли мій тато був малий, то працював на одній риболовній бляшанці. 116 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 Капітан ганяв його купувати великих заморожених марлінів, 117 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 щоб туристи думали, ніби вони щось упіймали. 118 00:06:12,998 --> 00:06:15,125 Чіпляєш дохлу рибу на гачок, 119 00:06:15,125 --> 00:06:16,752 вони її витягають – бінго! 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Ніби самі спіймали рибину. Та ти розумієш. 121 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 І от я подумав: 122 00:06:20,380 --> 00:06:24,343 чи не міг Фінні влаштувати такий обман з людською рукою? 123 00:06:25,385 --> 00:06:28,931 Недавно Єнсі дізнався, що варто лише заткнутися хоча б на секунду, 124 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 і правда іноді сама спливає на поверхню. 125 00:06:32,559 --> 00:06:35,229 Я казала йому, що не треба, а він казав, що все буде добре. 126 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Що то просто розіграш. 127 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 За це пропонували дуже багато грошей. Три штуки. 128 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 Ти знаєш, хто дав йому руку? 129 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Мабуть, невисока блондинка. 130 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 - Він казав, що чувак. - От сральня. 131 00:06:45,155 --> 00:06:49,826 У холодильнику, в якому привезли руку, я тримаю своє робоче пиво. 132 00:06:49,826 --> 00:06:52,913 Медтехніка «Мідвест Мобайл». Компанія Ніка Стріплінга. 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,831 - Якого Ніка? - Жертви. 134 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 - Колишнього власника руки. - Жертви? 135 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Хвилинку. 136 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 Може, убивця цього Ніка вбив і Фінні теж? 137 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 Може, він тепер і по мою душу прийде? 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Ні. Він тебе вже б убив, якби думав, що ти все знаєш. 139 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Серйозно? 140 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 Що? Це просто правда. Я сказав правду. 141 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 Знаєш що? Може, 142 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 про всяк випадок на кілька днів кудись поїдеш? 143 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 Куди мені їхати? Бабла в мене нема. 144 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 Іншої роботи я не знайду. 145 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ти й цю от-от утратиш. 146 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Тебе забула спитати, чмир. 147 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 Він постійно стежить за мною. 148 00:07:24,027 --> 00:07:28,574 Він не зізнається, але я впевнена, що він пов'язаний з російською мафією. 149 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Ми з Фінні мали одружитися. 150 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Я казала йому не світити грошима. 151 00:07:38,041 --> 00:07:41,253 Я кохала цього довбодятла, але він, звісно, був не Алвін Айнштайн. 152 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 - Альберт... - Не треба. 153 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 Послухай, ти працюєш за комісію? 154 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 То, може, підберемо цьому здорованю футболку? 155 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Як тобі «вагінотаріанець»? 156 00:07:54,725 --> 00:07:57,477 - Беріть дві на двадцятку. - Добре. 157 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 А є «Не вірю, що поголив заради цього яйця»? 158 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 Хочу таку футболку. 159 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 ЖИВА КАЧКА 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 На іншому краю міста Невілл збирався додому. 161 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 Дякую. 162 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Дякую, що домовився з ним. 163 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 Саме так і допомагають рідним, 164 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 замість встромляти їм ножа в спину. 165 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 Може, я тобі й допомагаю. Ти застряг, Невілле. 166 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Щодня тільки рибалиш і п'єш з друзями. 167 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Може, тепер у тебе почнеться життя. 168 00:08:24,129 --> 00:08:26,798 Благаю. Тобі просто потрібні гроші на ремонт бістро. 169 00:08:27,299 --> 00:08:28,717 Я хоч намагаюся щось робити. 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 Найгірше було знати: вона має рацію. 171 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Бувай, сестро. 172 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Стій, дурнику. 173 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 А це тобі не потрібно? 174 00:08:41,313 --> 00:08:44,942 І отак просто возз'єднання Невілла з сестрою скінчилося. 175 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 САМАРИНЕ ОСТРІВНЕ БІСТРО 176 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 Та що з ним таке? 177 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 Переліт додому зайняв усього 45 хвилин. 178 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Але цього часу вистачило, щоб винити себе в тому, що він не приїздив частіше. 179 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 Наша сім'я дуже вам вдячна. 180 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Ось, на згадку про Джеймса. 181 00:09:05,546 --> 00:09:08,090 Дякую, що допомогли йому перейти на той бік. 182 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Для мене це була честь. 183 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 Ага, ніби тато ще жив би й жив, 184 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 якби ви не прийшли по мамині гроші. 185 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Дреа. 186 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 Вибачте за неї. 187 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Прийміть моє співчуття. 188 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 Побачимося на похороні. 189 00:09:28,610 --> 00:09:31,697 Хто дозволив дитині так розмовляти з тобою? 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 Не треба, Йа-Йа. 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 У неї ж тато вмер. 192 00:09:34,908 --> 00:09:36,577 Неповага. 193 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 І не лише вона така. 194 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Усе їхнє покоління. 195 00:09:40,205 --> 00:09:42,457 Як думаєш: може, це через телефони? 196 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 Думаю, так. 197 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 Зажди. Ти з мене насміхаєшся? 198 00:09:48,130 --> 00:09:49,464 Зовсім трошки, Йа-Йа. 199 00:09:50,465 --> 00:09:53,051 Просто ти вже казала це мільйон разів. 200 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Недостатньо знати тільки те, що вони встигають... 201 00:09:55,470 --> 00:09:58,015 «Що вони встигають прочитати, сидячи на унітазі». 202 00:10:04,354 --> 00:10:07,900 Думаєш, я смішна, чи просто смієшся з мене? 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 А я не можу думати й так, і так? 204 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Ти ж знаєш, що любиш мене. 205 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Удома Невілл захотів порибалити, щоб провітрити голову. 206 00:10:25,000 --> 00:10:29,171 Була тільки одна проблема: коли він плавав востаннє, то підвипив 207 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 і тепер не міг згадати, де ж залишив свій ялик. 208 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Шукаєш свій човен? 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Я його відпустив. 210 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 Як це, відпустив? 211 00:10:38,680 --> 00:10:42,518 Він був на моїй території, тому я обрізав канат. 212 00:10:43,101 --> 00:10:46,647 Хочеться думати, що він щасливий і десь дрейфує. 213 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Він був на воді. 214 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Вода вам не належить. 215 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Слухай сюди. Маєш три секунди, щоб звалити звідси нахрін. 216 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Раз... 217 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 два. 218 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 А в Маямі 219 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Єнсі й Роза їхали за місто, в непримітний бізнес-парк. 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,634 Туди, де раніше була медтехніка «Мобайл Мідвест». 221 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 А навіщо краватка? 222 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 Бо в ній я схожий на агента ФБР 223 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 і готовий закластися, що тут працює той, хто привіз Фінні руку. 224 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Щось не можу вирівняти. 225 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Думаєш, то був бойфренд – Крістофер? 226 00:11:26,353 --> 00:11:27,729 Це ж відомий сценарій. 227 00:11:27,729 --> 00:11:30,399 Чоловік запрошує дружину на святкування Різдва в офісі. 228 00:11:30,399 --> 00:11:31,984 Відкритий бар, омелу розвісили. 229 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Наступної миті – ой-ой, 230 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 вона трахається з колегою Крістофером в офісному джакузі. 231 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 Що, в офісі є джакузі? 232 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Люблю малювати повну картину. Що скажеш? 233 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Дай... Я поправлю? - Будь ласка. 234 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Отак набагато краще. 235 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Ну от. Чудово. 236 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 - Вибач. - Ага. 237 00:11:52,963 --> 00:11:55,257 - Дай мені секунду. - Відповідай. Так. 238 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Бонні. Чи називати тебе Пловер? 239 00:11:59,261 --> 00:12:02,264 - Як хочеш. Я відкликаюся на обидва імені. - Де ти? 240 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Для нас обох буде безпечніше, якщо я не казатиму. 241 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 Коктейль. 242 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 - Дякую, Рікі. - Нема за що. 243 00:12:07,477 --> 00:12:09,771 Рікі? Там є Рікі? Можеш дати Рікі телефон? 244 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 Навіть якщо дам, він нічого не скаже, Ендрю. 245 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Рікі добра людина. 246 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Я радий, що ти когось знайшла. 247 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Здається, в ньому є щось особливе. 248 00:12:18,363 --> 00:12:21,825 До речі, тебе шукають правоохоронні органи прекрасного штату Оклахома. 249 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 Я в курсі. Затим і не хочу казати, де я перебуваю. 250 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Хто так каже: «затим»? 251 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - У тебе все добре? - Якось даю собі раду. 252 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 - Дякую. - Ясно. 253 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 Ну, я ніколи не бачив себе в стосунках з ґвалтівницею. 254 00:12:35,088 --> 00:12:37,758 З учнем, серйозно? 255 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Не роби з Коді жертву. 256 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Йому було без трьох місяців 18 років, він знав більше поз, ніж я. 257 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Ніхто не постраждав. 258 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 Ти цього не знаєш. 259 00:12:44,890 --> 00:12:48,227 Може, він вивихнув плече, даючи п'ять усім своїм друзям. 260 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 О бо... 261 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 Але так не можна робити. 262 00:12:55,984 --> 00:12:58,779 Дарма ти створила таку ситуацію для себе й неповнолітнього. 263 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Ну все. 264 00:13:01,573 --> 00:13:03,075 - Мама. - Ага. 265 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 - Судячи з усього, вона багато трахається. - Ріжеш правду-матінку. 266 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 - Давай швидше. - Ти не допомагаєш. 267 00:13:12,167 --> 00:13:16,004 То я розмовляв з колишньою, але в нас уже давно все в минулому. 268 00:13:16,588 --> 00:13:18,173 Тобто кілька днів. 269 00:13:18,173 --> 00:13:19,299 Мені не цікаво. 270 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 Справді? Трошки боляче це чути. 271 00:13:23,345 --> 00:13:26,557 Схоже, наш приятель Нік згортав діяльність поспіхом. 272 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 - Добрий день? - О, ну нарешті. 273 00:13:31,353 --> 00:13:32,437 Я агент Єнсі. 274 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 А я думав, ФБР тут уже закінчило. 275 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 {\an8}Так, просто ще раз усе тут оглянемо, Дональде. 276 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Поставимо всі крапки над «і» й під знаками оклику. 277 00:13:41,572 --> 00:13:45,784 Авжеж. Мабуть, так і треба, коли стається страхове шахрайство. 278 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 А можна спитати? Якщо ти не проти. Де ти стригся? Дуже стильно. 279 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Мене мама стриже. 280 00:13:50,038 --> 00:13:52,416 - Дуже пасує під твої очі. - Дякую. 281 00:13:52,416 --> 00:13:54,084 Я теж подавався на федерала. 282 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 - Не взяли. - Ох, Дональде. 283 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Дональде, глянь на мене. Дивлячись на тебе, я бачу одне. 284 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 - Федерала. - Дякую. 285 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Я ним не почуваюсь, але приємно це чути. 286 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 Не йди на поступки, Дональде. 287 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 Мені похрін, що каже твій вітчим, чуєш? 288 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 - Я тобою пишаюся, друже. - Дякую. 289 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Ти мене надихнув. 290 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Завжди тягнися до зірок. 291 00:14:18,400 --> 00:14:20,194 - Дарма я сумнівалася в краватці. - Так. 292 00:14:20,194 --> 00:14:23,572 Якщо наш новий друг хоча б стерпно виконує свої обов'язки, 293 00:14:23,572 --> 00:14:27,492 то помітить, що єдина машина на парковці – твій спортивний кросовер, 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 і зрозуміє, що ми не з ФБР. 295 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Тому не зволікаймо. 296 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 Пошукай щось з іменем «Крістофер», 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 може, папку з підписом «Убивство». Хоч щось. 298 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Роза старалася зосередитись, але щось її непокоїло. 299 00:14:40,130 --> 00:14:41,465 Йо, хочу спитати. 300 00:14:41,465 --> 00:14:44,801 Як можна бути в стосунках з жінкою і не знати її справжнього імені? 301 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 Кажеш, що тобі не цікаво, але чомусь про це думаєш. 302 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 - Мені від цього трохи краще, бо... - Мені справді не цікаво. 303 00:14:51,433 --> 00:14:53,560 Щось мені підказує, що трохи цікаво. 304 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Бро, мені це не треба. Не треба. 305 00:14:56,230 --> 00:14:57,898 Нашим героям не пощастило, 306 00:14:57,898 --> 00:15:02,486 і виявилося, що Дональд і справді якраз стерпно виконував свої обов'язки. 307 00:15:07,407 --> 00:15:08,742 А от Невілл 308 00:15:08,742 --> 00:15:11,703 геть не був упевнений, що жінка, якій він віддав гроші, 309 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 хоч більш-менш добре виконувала свої. 310 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 Що сталося з моїм прокляттям? 311 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Крістофер стріляв у мене. 312 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 Я маю принести тобі ще грошей? За що? 313 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 По-твоєму, це зараз доречно? 314 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 ВШАНОВУЄМО ПАМ'ЯТЬ ДЖЕЙМСА ВЕНДЕЛЛА 315 00:15:27,719 --> 00:15:30,138 Можемо поговорити після або ніколи. 316 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Вибирай. 317 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Після. 318 00:15:37,688 --> 00:15:42,192 Як і завжди, Йа-Йа помітила неповагу й запам'ятала це на майбутнє. 319 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 Лізь на дерево. 320 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Невілл і Дріґз були не проти почекати 321 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 біля так званого цвинтарного будинку. 322 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 Дріґз любив похорони. 323 00:15:52,870 --> 00:15:55,914 Людей він переважно не любив, тому був не проти, коли вони вмирали. 324 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 А в Невілла тут жила чи не найулюбленіша людина. 325 00:15:59,918 --> 00:16:01,295 Чому таке страшне лице? 326 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Невілл. 327 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Не вона. 328 00:16:04,590 --> 00:16:06,758 Чого ти говориш з цим дурнем? 329 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 Вона. 330 00:16:07,843 --> 00:16:10,179 Доні, дай щось спитаю. 331 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 Думаєш, магія Королеви Драконів діє? 332 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Я відчуваю, що діє. 333 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Он як, у тебе є дівчина? 334 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Привіт, Танні. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Невілле, не говори до мене. 336 00:16:23,400 --> 00:16:25,736 - Подруга? - Ми якийсь час спілкувалися. 337 00:16:26,445 --> 00:16:27,738 Слухай, я не маю дому. 338 00:16:28,280 --> 00:16:30,032 Можна я сьогодні переночую тут? 339 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Лулу, біжи в дім і принеси Невіллу води. 340 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Дякую, Лулу. 341 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 Чому не поживеш у якоїсь дівки? 342 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Усі відмовили. 343 00:16:42,586 --> 00:16:45,297 Поживу у твого дядька Чарльза. Він мене любить. 344 00:16:49,176 --> 00:16:53,889 Зазвичай я уникаю заміжніх жінок, але Бонні розумна, досвідчена. 345 00:16:53,889 --> 00:16:55,224 З нею було захопливо. 346 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 А ще вона педофілка-соціопатка. 347 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Я ж і сказав: захопливо. 348 00:16:58,769 --> 00:16:59,853 Це не Крістофер, 349 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 але я знайшла стос старих рецептів і кілька форм No849. 350 00:17:03,190 --> 00:17:05,483 Скрізь те саме прізвище лікаря. 351 00:17:06,652 --> 00:17:10,405 «Ізраель О'Піл». Таке смішне ім'я не може бути вигадане. 352 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 Єнсі зрадів, що у справі стався прорив, 353 00:17:14,076 --> 00:17:16,328 але часу це відзначити не було. 354 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 От сральня. 355 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 Я бачив їх на похороні. Це федерали. Треба тікати. 356 00:17:22,084 --> 00:17:24,670 - Це ти винний, що надихнув Дональда. - Я не шкодую. 357 00:17:26,046 --> 00:17:27,339 Роза не помилилася. 358 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 Дональд і справді кайфував від зачіски. 359 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Сюди. 360 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Привіт, дружок. 361 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 Ого. «Дружок» йому не подобається. 362 00:17:36,807 --> 00:17:38,308 - Ще б пак. - Ну добре. 363 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 Я вийду перший, ніби приманка. 364 00:17:39,977 --> 00:17:42,145 Побіжу в інший бік. А ти стрибай через огорожу. 365 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - Супер. - Щось ти швидко погодилася. 366 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 Це прекрасний план. 367 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Ще можна, щоб приманкою була ти. 368 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - Ні, мене все влаштовує. - Добре. 369 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 Давай! 370 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Єнсі не врахував, 371 00:17:57,786 --> 00:18:01,498 що й Роза, і пес були набагато спортивніші за нього. 372 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Бл***! 373 00:18:11,300 --> 00:18:15,762 Слухай, у Маямі-Дейд ліцензію має лише один лікар на прізвище О'Піл. 374 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 - Мапа каже, що ми близько. - Як твій зад? 375 00:18:17,890 --> 00:18:19,016 Не дуже. 376 00:18:19,016 --> 00:18:21,602 Але твій пляжний рушник майже спинив кровотечу. 377 00:18:22,561 --> 00:18:23,395 Чудово. 378 00:18:23,979 --> 00:18:25,105 Я знаю цей район. 379 00:18:25,105 --> 00:18:27,649 Можеш зупинитися біля того гадючника з синіми дверима? 380 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 - Що? - Отут. 381 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Добре. 382 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 Що ти... 383 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 Що ти хочеш... 384 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Чуєш мене? Я ж питаю. 385 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 Це будинок задрипаного детектива Джонні Мендеса. 386 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Це ще одна історія, яку я розповім іншим разом. 387 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Я стараюся робити так щораз, як тут проїжджаю. 388 00:18:50,923 --> 00:18:51,882 О боже. Ну він дає. 389 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 Маленькі перемоги. 390 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Їдемо далі. 391 00:18:57,137 --> 00:18:59,097 Сидіти погано. 392 00:19:00,599 --> 00:19:02,434 Треба їхати. Ми все-таки скоїли злочин. 393 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 - Серйозний. - Ми? 394 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Джонні Мендес був поганим копом. 395 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 Він нікому не подобався. 396 00:19:10,192 --> 00:19:12,653 Навіть коту з демонськими очима, якого він так любив. 397 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 До речі, через Джонні 398 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 Єнсі більше не працював у поліції Маямі. 399 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Можливо, тому Єнсі й було приємно повернутися сюди 400 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 для невеличкого розслідування. 401 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 Д-р О'Піл? 402 00:19:36,677 --> 00:19:37,761 Агов! 403 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Хто там? 404 00:19:38,971 --> 00:19:41,640 Інспектор Єнсі. Маю до вас кілька питань. 405 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 От бл***. 406 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Так. Так-так. Зараз. 407 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 Я вже йду. 408 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 - Вітаю. - Добрий день. 409 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Так, так, заходьте. 410 00:19:54,611 --> 00:19:56,947 - Прошу. - Котра година? 411 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 Якраз щойно настав час знімати халат, тому ви встигаєте. 412 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 Ясно. 413 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 У вас зад кровоточить. 414 00:20:04,580 --> 00:20:05,956 Так. 415 00:20:05,956 --> 00:20:07,416 Таке буває. 416 00:20:08,333 --> 00:20:11,712 М-ре О'Піл, хочу поставити вам кілька питань про Ніка Стріплінга. 417 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 У вас дуже оригінальне ім'я: Ізраель О'Піл. 418 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 - Як так сталося? - Мабуть, спершу ти питай. 419 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Усі кличуть мене Іззі. 420 00:20:18,969 --> 00:20:24,808 Мама була єврейка. Пішла від тата. Вийшла за ірландця, тому я Ізраель О'Піл. 421 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 - Ясно? - Як бродвейський мюзикл. 422 00:20:26,351 --> 00:20:27,728 Справжня сага. 423 00:20:27,728 --> 00:20:28,812 Слухайте, Нік мертвий, 424 00:20:28,812 --> 00:20:32,608 тому я не проти відповідати на питання, але хочу дуже сильний імунітет. 425 00:20:32,608 --> 00:20:34,276 А, може, звичайний імунітет? 426 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Ні, він має бути дуже-дуже сильний. 427 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 - Ну, він його не може забезпечити. - Вона права. 428 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Санінспектори таких рішень не приймають. 429 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 Що? 430 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Я б на вашому місці не переживав. Пийте коктейль. 431 00:20:45,454 --> 00:20:47,247 - Ви працювали хірургом? - Так. 432 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 Справи в мене йшли дуже добре. 433 00:20:49,124 --> 00:20:52,252 У Флориді 99% жителів потребують заміни кульшового суглоба. 434 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 Але тепер медична комісія... Кінчені, довбані фашисти. 435 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 Це не офіційна заява, нікому не кажіть. 436 00:20:59,051 --> 00:21:02,679 Але в мене є певні проблеми зі зловживанням речовинами. 437 00:21:02,679 --> 00:21:04,556 - Та ви що? - Іди на хер. 438 00:21:04,556 --> 00:21:05,807 Ви серйозно? 439 00:21:05,807 --> 00:21:08,477 Не таке життя я собі планував. 440 00:21:09,019 --> 00:21:12,731 Я скажу вам те саме, що казав другові, Дональду. 441 00:21:13,357 --> 00:21:14,691 Завжди тягніться до зірок. 442 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 Придурок. 443 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 Може, поговоримо про схему зі страховками? 444 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 Чи в медтехніці «Мідвест Мобайл» бачили хоч одного пацієнта? 445 00:21:22,366 --> 00:21:25,577 Ні. Це класична схема з пацієнтами-привидами. 446 00:21:25,577 --> 00:21:28,372 Ми стягували з держави кошти за товари, яких не постачали. 447 00:21:28,372 --> 00:21:30,332 Електричні скутери, наприклад. 448 00:21:30,332 --> 00:21:33,710 А баби й діди, чиї дані ми крали, нічого й не знали, 449 00:21:33,710 --> 00:21:36,547 бо чеки від держави приходили безпосередньо нам. 450 00:21:36,547 --> 00:21:37,965 Скільки Нік вам платив? 451 00:21:38,632 --> 00:21:40,801 Тисячу баксів за рецепт на скутер. 452 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 - Якщо місяць був вдалий, то й більше. - А скажіть мені. 453 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 Думаєте, Нік з Ів були міцною парою? 454 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 Ів могла завести когось на стороні? 455 00:21:48,600 --> 00:21:50,269 Ні, то було щире кохання. 456 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 Іноді навіть занадто. Вони не відривались одне від одного. 457 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 {\an8}КОНТАКТНА ОСОБА: КРІСТОФЕР ҐРАНЬЙОН 458 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 {\an8}Завжди пестились у всіх на очах. Фу. Цілувалися з язиками. 459 00:21:57,651 --> 00:22:01,280 Розумієте? Коли видно язики. Кому хочеться бачити чужий язик? 460 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 Ще іноді в процесі Ів дивилася прямо на тебе. 461 00:22:05,075 --> 00:22:07,411 Це мене дуже бентежило. Вона так показувала силу. 462 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 Може, хочете... 463 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Не треба. Дякую. 464 00:22:10,914 --> 00:22:11,999 Візьміть на потім. 465 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 - Не треба. - Добре. Я з'їм за вас. Лехаїм. 466 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Слухайте, зрештою... Зробімо крок назад. 467 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 Погляньмо на ситуацію згори. Давайте начистоту. 468 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 Ніхто не постраждав. 469 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 Ну не знаю. Кажуть, від убивств страждають. 470 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 Яких ще нахрін убивств? 471 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 - Нік утопився. - Можливо. 472 00:22:29,766 --> 00:22:33,353 Але оцей хлопець просто взяв гроші за те, 473 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 щоб почепити відрізану руку на гачок вудки. 474 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Цей хлопець мертвий? 475 00:22:39,318 --> 00:22:42,112 Йому стріляли в серце, тому так. 476 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Я не хочу далі розмовляти. 477 00:22:48,493 --> 00:22:51,997 Я... піду... Піду подрімаю. 478 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 Яка феноменальна ідея. Ви ж уже 15 хвилин на ногах, 479 00:22:54,958 --> 00:22:56,627 а здоровий сон важливий. 480 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Знаєте, як зробимо, м-ре О'Піл? 481 00:22:59,588 --> 00:23:01,256 - Іззі? - Іззі. 482 00:23:01,256 --> 00:23:04,092 Так от. Іззі, якщо коли-небудь захочете поговорити, 483 00:23:05,511 --> 00:23:09,932 то я залишаю вам свої контактні дані. Про всяк випадок. 484 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 Домовилися? 485 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 Так. 486 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Бл***. 487 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Бл***. Бл***. 488 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Після похорону Королева Драконів терпляче чекала на кладовищі. 489 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Їй подобалося там бути, 490 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 і вона знала, що рано чи пізно Невілл прийде. 491 00:23:39,503 --> 00:23:42,464 Обережніше, Невілле. Ти був грубий. 492 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 Мертві не люблять грубощів. 493 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 Нічого не хочеш сказати? 494 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Вибачте. 495 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 Не мені. Кажи їм. 496 00:23:52,558 --> 00:23:54,226 Прошу у всіх вибачення. 497 00:23:54,852 --> 00:23:56,270 Він мені не подобається. 498 00:23:56,270 --> 00:23:58,522 А мені подобається, Йа-Йа. 499 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 Маєш тут рідних? 500 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Отам – мама з татом. 501 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Моя мама теж десь тут. 502 00:24:06,613 --> 00:24:10,826 Не варто боятися духів тих, хто нас любив. 503 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 У них добрі наміри. 504 00:24:14,496 --> 00:24:18,125 А от в інших – не дуже. 505 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Я приніс гроші. 506 00:24:21,795 --> 00:24:23,172 Ще п'ятсот – і буде швидше? 507 00:24:23,922 --> 00:24:26,341 Хлопчику, нащо ж одразу до справи? 508 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Я візьму твої гроші, 509 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 але на обличчі в тебе й досі читається сумнів. 510 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Моє обличчя ніколи не вміло приховувати почуттів. 511 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Мені подобається, що ти не вмієш їх ховати. 512 00:24:38,770 --> 00:24:41,481 Зараз на обличчі в тебе сильна... 513 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 стривоженість? 514 00:24:46,653 --> 00:24:49,239 Я хочу вірити, що ви здатні зробити те, що кажете. 515 00:24:50,532 --> 00:24:51,867 Хіба цього не достатньо? 516 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Може, й достатньо. 517 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 Ні. 518 00:24:57,039 --> 00:25:00,250 - Ось ти й попався. - Ти хочеш вірити? 519 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Поясни йому, чому віра важлива. 520 00:25:05,088 --> 00:25:07,591 Без віри не може бути магії. 521 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 Тоді я знайду віру. 522 00:25:10,177 --> 00:25:11,637 Обіцяю. 523 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 Для Йа-Йа цього недостатньо. 524 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Доведи. 525 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 Як? 526 00:25:16,683 --> 00:25:18,060 Жертвою. 527 00:25:18,060 --> 00:25:22,981 Не просто грошима, а тим, чим дорожиш. 528 00:25:22,981 --> 00:25:25,526 Усе, чим я дорожив, у мене вже відібрали. 529 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 Не все. 530 00:25:30,531 --> 00:25:32,324 Дріґз? Та він паскуда. 531 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Ти його просто не розумієш. 532 00:25:35,035 --> 00:25:36,912 І тоді Невілл прийняв рішення, 533 00:25:36,912 --> 00:25:40,290 за яке Дріґз буде його винити до кінця їхніх життів. 534 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Гаразд. 535 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 Забирайте. 536 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Тепер поверніть мені дім. 537 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Не затримуйся, а то вона ще передумає. 538 00:26:00,602 --> 00:26:02,896 Він сказав, що пацан, якому я віддав руку, мертвий. 539 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 Що це за херня, Ів? 540 00:26:04,273 --> 00:26:08,110 Мертвий? Ох. Якщо це правда, то це дуже сумно. 541 00:26:09,778 --> 00:26:11,655 - Ти не знала? - Ні. 542 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 Що ти таке кажеш? 543 00:26:14,408 --> 00:26:17,160 То від передозування? Він був схожий на наркомана. 544 00:26:17,160 --> 00:26:19,246 Це я наркоман! 545 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 Серйозно? Та я жартую. 546 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 У нього стріляли, Ів. З пістолета. 547 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Оце вже страшно. 548 00:26:25,127 --> 00:26:28,589 Вогнепальна зброя – величезна проблема в нашій країні й у Флориді зокрема. 549 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 Я весь на нервах. Я охрініти на яких нервах. 550 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Іззі, послухай. 551 00:26:33,093 --> 00:26:35,637 Зроби глибокий вдих. Спробуй розслабитися. 552 00:26:35,637 --> 00:26:37,181 Ні, в мене напад паніки. 553 00:26:37,181 --> 00:26:38,891 - Усе буде добре. - Треба присісти. 554 00:26:38,891 --> 00:26:40,184 Глибоко дихай. Щоб я чула. 555 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Видихай через рот. Дихай животом. 556 00:26:45,772 --> 00:26:47,524 - Краще? - Так. 557 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 А тепер слухай. 558 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 Я особисто знаю типа, з яким ти говорив. 559 00:26:50,611 --> 00:26:52,154 Це Єнсі. 560 00:26:52,154 --> 00:26:53,780 Він навіть не справжній коп. 561 00:26:53,780 --> 00:26:57,075 Знаю. Він санітарний коп. Що це за херня, який ще санітарний коп? 562 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 Тому не парся, чуєш? 563 00:26:59,161 --> 00:27:00,329 Знаєш, що тобі треба? 564 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Ів? 565 00:27:06,793 --> 00:27:09,296 Чорт. Боже, я ледь не вдавилася. 566 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Треба не забувати жувати. 567 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 Попий щось фруктове, погуляй на сонці. 568 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 Лети на Андрос. Я пришлю по тебе літак. 569 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Так, мені там добре. 570 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 - Там спокійно. - Будь ласка, прилітай. 571 00:27:20,307 --> 00:27:22,976 Будеш тут, мов свиня в лайні. Тут скрізь оксі. 572 00:27:22,976 --> 00:27:24,561 Знаєш, що я робитиму? 573 00:27:24,561 --> 00:27:29,066 Я сама щовечора кластиму тобі таблетку на подушку, мов м'ятний льодяник. 574 00:27:29,066 --> 00:27:30,484 Добре, я подумаю. 575 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Прилітай, добре? 576 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 На мить Ів навіть дала йому надію. 577 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 Дуже тебе люблю. Тримай у курсі... 578 00:27:36,156 --> 00:27:37,282 Але лише на мить. 579 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 Це наш Крістофер, так? 580 00:27:42,037 --> 00:27:44,706 Ти це забрав? Хіба це не крадіжка доказу? 581 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 Ой, благаю. Це брошура. Їх і треба брати. 582 00:27:47,292 --> 00:27:49,962 Знаєш, я поки що не працюю в поліції, 583 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 а то, напевно, пробив би цього Крістофера Ґраньйона в базі. 584 00:27:53,423 --> 00:27:56,093 Але над цією справою мені не можна працювати, 585 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 то що ж мені робити? 586 00:27:57,553 --> 00:27:59,429 Добре. Завтра цим займуся. 587 00:27:59,429 --> 00:28:01,515 - Ти неймовірна. - Знаєш що? 588 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 - Прийшли результати ДНК-аналізу кісток. - Наших кісток. 589 00:28:05,060 --> 00:28:07,479 Несподіванки не сталося. Збіг з рукою Стріплінга. 590 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 Знаєш, що то за стукіт, Розо? 591 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - Стукіт? - Це ми з тобою розбудовуємо цю справу. 592 00:28:12,276 --> 00:28:13,569 Це захопливо. 593 00:28:14,611 --> 00:28:17,281 От побачиш. Я повернуся на стару роботу. 594 00:28:17,281 --> 00:28:20,158 Може, навіть раніше, ніж доїм морозиво. 595 00:28:21,451 --> 00:28:22,452 Хоча навряд. 596 00:28:22,452 --> 00:28:24,872 Та що з тобою? 597 00:28:24,872 --> 00:28:26,248 Жерти дуже хочеться. 598 00:28:26,248 --> 00:28:29,501 Від нової роботи в мене така відраза, що я не можу їсти. 599 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 А як у тебе на роботі? 600 00:28:31,753 --> 00:28:34,631 Знаєш, приємно відпочити від трупів. 601 00:28:34,631 --> 00:28:38,302 Чому ти обрала такий життєрадісний фах: судову медицину? 602 00:28:38,302 --> 00:28:41,597 Та не знаю. Що такого? Це моя робота. 603 00:28:41,597 --> 00:28:43,307 Кому подобається на роботі щодня? 604 00:28:43,307 --> 00:28:46,935 Жонглерам. Дегустаторам морозива. Ведучі вікторин на ТБ ніби задоволені. 605 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 І любителі випити вдень – поки не настає вечір. 606 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 Думаю, що тим, хто починає працювати в кондитерській, це подобається. 607 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 Спочатку – поки вони ще недовго там працюють. 608 00:28:55,569 --> 00:28:57,654 Ти не думала змінити професію? 609 00:28:58,155 --> 00:28:59,156 Ні, серйозно. 610 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 Чому ти поводишся, ніби ми на побаченні? 611 00:29:01,116 --> 00:29:02,784 Чому я що роблю? 612 00:29:02,784 --> 00:29:04,703 - Ніяк я не поводжуся. - Невже? 613 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - Ти серйозно? - До чого ця пуста розмова? 614 00:29:06,997 --> 00:29:11,043 А спроби познайомитися ближче? Ти... Ти купив мені морозива. 615 00:29:11,043 --> 00:29:14,004 Якщо хочеш знати, то ми з колишнім партнером Рохеліо 616 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 завжди заходили з'їсти морозива після продуктивного дня. 617 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 Ой, благаю. Це взагалі не правда. 618 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 Колись ти забереш ці слова назад, Розо. Не можу дочекатися. 619 00:29:22,304 --> 00:29:24,431 Точно не хочеш завтра знов приїхати? 620 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 Бо якщо хочеш, я зустріну тебе 621 00:29:26,391 --> 00:29:28,769 з величезною чашкою чорної кави – як ти любиш. 622 00:29:31,897 --> 00:29:32,981 Ну добре. 623 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - Я не люблю чорної кави. - Що? 624 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Я додаю вершки й дві ложки цукру, 625 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 але не сказала тобі, бо не хотіла, щоб ти вгадав. 626 00:29:39,446 --> 00:29:40,656 Я в курсі. 627 00:29:40,656 --> 00:29:42,866 Це було навіть приємніше, ніж він думав. 628 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 ...на вихідні знов прогнозуємо сонце й дуже високу вологість. 629 00:29:46,495 --> 00:29:50,082 Я «Гезер з погодою», і це була погода. 630 00:29:50,082 --> 00:29:52,960 До речі, моя сестра накладає їй грим. Каже, що вона сука. 631 00:29:52,960 --> 00:29:54,795 Не сотвори собі кумира. 632 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Ну що... 633 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 Попіклуйся про свій зад. 634 00:30:08,392 --> 00:30:10,477 Ага, і ти про свій. 635 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 Кожен доглядатиме свій зад. 636 00:30:17,401 --> 00:30:21,321 На противагу Єнсі, Невілл хотів, щоб день уже скінчився. 637 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Чарльзе. 638 00:30:24,283 --> 00:30:26,910 Ти вдома? Мені нема де ночувати. 639 00:30:34,084 --> 00:30:36,837 Чарльзе! Чарльзе, це я! Це я. 640 00:30:36,837 --> 00:30:38,881 Господи. Що з тобою сталося? 641 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Еґґ – то тупа сила. 642 00:30:44,011 --> 00:30:45,888 Реальна проблема – це Крістофер. 643 00:30:45,888 --> 00:30:47,556 Захоплює берег, 644 00:30:47,556 --> 00:30:50,726 силою змушує людей продавати землю, дає хабарі місцевим чиновникам. 645 00:30:50,726 --> 00:30:52,477 Усе це не по-чесному, друже. 646 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Може, я підсилю прокляття Королеви Драконів? 647 00:30:54,646 --> 00:30:58,233 Думаю, якщо понишпорити в його офісі, можна знайти те, що його зариє. 648 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 Ці люди небезпечні. Не роби дурниць. 649 00:31:01,111 --> 00:31:02,988 Я й не збираюся. 650 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 Пушка робоча? 651 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 Це питання людини, що робить дурниці. 652 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Пірнав на рифі біля бухти Смол-Гоуп і знайшов. 653 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 Непогано його почистив. 654 00:31:15,250 --> 00:31:16,418 Зроби мені послугу. 655 00:31:16,919 --> 00:31:21,840 Хоч би яка дурниця була в тебе на думці, відклади її до ранку. 656 00:31:23,050 --> 00:31:26,762 А як прокинешся, поміркуй над нею ще. 657 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Забагато міркування виходить, Чарльзе. 658 00:31:40,067 --> 00:31:44,863 Ось чому я хотів, щоб ви повернулися сюди вночі. 659 00:31:45,364 --> 00:31:47,324 Подивіться на місячну доріжку на воді. 660 00:31:47,324 --> 00:31:50,202 - Як гарно. - Авжеж. А альбули тут добре клюють? 661 00:31:50,827 --> 00:31:54,540 Ну, якось я виловив чотирикілограмову, але от яку ви зможете виловити – не знаю. 662 00:31:54,540 --> 00:31:56,041 Агов, вітаю. 663 00:31:57,125 --> 00:31:59,211 Це може бути наш новий сусід? 664 00:31:59,211 --> 00:32:01,004 - Вітаю. - Я відвезу вас у готель. 665 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 - Вітаю, я Барб. - Привіт, Барб. 666 00:32:02,965 --> 00:32:05,467 - Мій чоловік Базз. - Ого. Ти ба які. 667 00:32:05,467 --> 00:32:07,761 - Я відвезу вас назад... - Відкритий шлюб? 668 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Жартую. Авжеж, жартую. 669 00:32:09,346 --> 00:32:10,430 Він каже правду. 670 00:32:10,430 --> 00:32:13,392 - Риба тут неймовірна. - Так. 671 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 - А от дикі пси – то вже інша історія. - Я ж казав, Базз. 672 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 - Що? - Дикі пси? 673 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 - Так. - Тут? 674 00:32:18,730 --> 00:32:20,899 Ні, не слухайте його. Я диких псів не бачив. 675 00:32:20,899 --> 00:32:22,192 Отож-бо й воно. 676 00:32:22,192 --> 00:32:24,820 Ти їх не бачиш, поки не вкусять. 677 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 - Ну... - Це не так страшно 678 00:32:26,363 --> 00:32:30,033 для дорослих. А для малих дітей – справжня проблема. 679 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 - Ну... - От дівчинка Стетсонів... 680 00:32:31,660 --> 00:32:33,203 Ну, вона лишилася жива, але... 681 00:32:33,203 --> 00:32:35,747 У шкільному альбомі її фото буде ще не скоро. 682 00:32:35,747 --> 00:32:36,957 Ви... Це... 683 00:32:37,875 --> 00:32:39,376 А знаєте? Дивіться. 684 00:32:39,376 --> 00:32:41,962 Якщо придивитися, то й досі видно сліди зубів. Бачите? 685 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 - Бачите? - Ну все. 686 00:32:43,046 --> 00:32:43,964 Ого. 687 00:32:43,964 --> 00:32:46,341 Інфекції наче нема. Завтра дізнаюся. 688 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 Що буде з нашими котами? 689 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Ох. Котів пси безперечно люблять. 690 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Це ж для них основна їжа: 691 00:32:52,806 --> 00:32:54,349 дрібні домашні улюбленці. 692 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 Ну, був дуже радий знайомству. 693 00:32:56,560 --> 00:32:58,020 Приємного вам вечора. 694 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 І прошу вас: бережіть себе. 695 00:32:59,563 --> 00:33:01,899 Так. Оце клас. 696 00:33:02,816 --> 00:33:04,568 Єнсі дуже собою пишався. 697 00:33:05,277 --> 00:33:07,613 Але він радів недовго. 698 00:33:20,292 --> 00:33:22,252 Що, всрався? Ану тікай! 699 00:33:25,631 --> 00:33:26,798 Вибачте за це. 700 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 У нас тут наркоші живуть. 701 00:33:28,675 --> 00:33:31,803 Правду кажучи, я їх жалію. Декого годую, але не цього. 702 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 - З наркотою тут біда. - Клас! 703 00:33:33,388 --> 00:33:36,099 Під кайфом він іноді не розуміє, який будинок – його. 704 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 - Сідайте. - У мене багато трави. 705 00:33:38,185 --> 00:33:39,978 Я його накурюю, щоб він кинув «айс». 706 00:33:39,978 --> 00:33:41,480 Приємного вам вечора. 707 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 Зранку Невілл проклинав Чарльза, 708 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 бо так і не зміг заснути. 709 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Але й далі міркував. 710 00:34:03,252 --> 00:34:05,462 Пити холодне пиво було ще рано, 711 00:34:05,462 --> 00:34:08,674 тому Невілл зайнявся тим, що помогло б йому прийняти рішення. 712 00:34:08,674 --> 00:34:12,886 Йому було цікаво, чи крім нього ще хтось приводив думки до ладу, ловлячи рибу. 713 00:34:14,346 --> 00:34:16,431 Бінго. Отак. 714 00:34:21,895 --> 00:34:25,232 МАДЛЕН 715 00:34:25,899 --> 00:34:26,900 Привіт, Мадлен. 716 00:34:26,900 --> 00:34:30,027 Не знаю, чи ти мене налякав, чи я покурила поганої трави, 717 00:34:30,027 --> 00:34:32,781 але мені здається, що хтось за мною іде. 718 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Навряд чи за тобою хтось і справді йде. 719 00:34:35,242 --> 00:34:38,871 - Чудово. Дуже дякую. Стало краще. - Зараз я тебе чогось навчу. 720 00:34:38,871 --> 00:34:42,708 Роззирнись і спробуй запам'ятати обличчя. 721 00:34:42,708 --> 00:34:44,918 Звертай увагу на всі примітні риси. 722 00:34:45,668 --> 00:34:50,007 Окуляри, густа борода, котелок. 723 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - Чекай, що за котелок? - Капелюх. 724 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 То так і кажи: капелюх. Господи. 725 00:34:54,094 --> 00:34:55,804 Добре. Капелюх. Задоволена? 726 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 Коли так зробиш, 727 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 заверни за ріг. 728 00:35:00,893 --> 00:35:01,935 Добре. Завернула. 729 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 А тепер біжи назад. 730 00:35:03,520 --> 00:35:06,648 Дуже швидко. Ну! Швидше, біжи! 731 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 - Так. - Роздивляйся обличчя. 732 00:35:09,318 --> 00:35:11,945 На тебе хтось дивиться? Може, старається не дивитися? 733 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 Ні. Ніхто навіть не помітив. 734 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 Значить, ніхто за тобою не йде. 735 00:35:19,369 --> 00:35:20,704 Заспокоїлася? 736 00:35:20,704 --> 00:35:23,040 Так. Знаєш, так. 737 00:35:23,040 --> 00:35:24,875 Добре. Бо це точно справжня перевірка, 738 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 і я її не вигадав от щойно. 739 00:35:26,585 --> 00:35:28,086 Чувак, серйозно? 740 00:35:28,587 --> 00:35:30,589 - Але знаєш... Послухай. - Ну ти й придурок. 741 00:35:30,589 --> 00:35:33,175 Коли я все це проговорив, то бачу, що трюк непоганий. 742 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 - Іди нахер. - Це щоб тобі стало легше. 743 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 Ну, бувай. 744 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Козел. 745 00:35:39,848 --> 00:35:44,102 Кажуть, у стресових ситуаціях проявляється наша справжня сутність. 746 00:35:44,102 --> 00:35:46,063 А в кишенях Мадлен гуляв вітер. 747 00:35:47,981 --> 00:35:50,234 А от Іззі мав добре серце. 748 00:35:50,234 --> 00:35:51,318 ЕНДРЮ ЄНСІ 749 00:35:51,318 --> 00:35:54,446 Просто він уже давно не вчиняв правильно, 750 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 тому не одразу наважився. 751 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 {\an8}МОЖЛИВО: О'ПІЛ 752 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 {\an8}Я готовий говорити. Приїдете сьогодні? 753 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Та дайте ж порибалити. 754 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Значить, слухай. 755 00:36:15,425 --> 00:36:18,220 Я перевірила його і в базах міста, і штату. 756 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 Про цього Крістофера Ґраньйона 757 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 нема інформації: 758 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 ні домашньої адреси, ні прав, нічого. 759 00:36:23,225 --> 00:36:24,768 Ніби цієї людини не існує. 760 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 У Флориді багато підозрілих людей, яких не існує. 761 00:36:27,312 --> 00:36:29,523 - А як же його знайти? - Ніяк. 762 00:36:29,523 --> 00:36:32,860 Знаєш що? Ти ще не заслужив цей пастеліто. 763 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 Та перестань. 764 00:36:34,027 --> 00:36:35,988 Добре. Даю тобі ще одну спробу. 765 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 Тут колись працював один коп. На прізвище Єнсі. Знаєш його? 766 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Так, він добра людина. А що? Ти з ним зустрічаєшся? 767 00:36:42,786 --> 00:36:44,162 - Ні. Ні. - Добре. 768 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Бо він ходяче нещастя. Людина-якір. 769 00:36:46,039 --> 00:36:47,416 Усіх тягне за собою на дно. 770 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 - Але добра людина? - Прекрасна. 771 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Давай сюди, Розо. Я зранку випив ліки від діабету. 772 00:36:52,171 --> 00:36:53,881 Давай. Попіклуйся про мене. 773 00:36:58,552 --> 00:36:59,803 Як і завжди, 774 00:36:59,803 --> 00:37:03,473 Єнсі перебував у блаженному незнанні того, скільки людей ним цікавилися. 775 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 КАФЕ «КРАБИ У СТОНІ» НАЙКРАЩИЙ ЧАУДЕР НА КІС! 776 00:37:05,517 --> 00:37:09,688 Він був зайнятий: Сонні нарешті знайшов йому обіцяне авто. 777 00:37:12,357 --> 00:37:13,984 Добре я кидаю ключі? 778 00:37:13,984 --> 00:37:15,861 Ти серйозно чекаєш на відповідь? 779 00:37:15,861 --> 00:37:17,196 Що це за шмат лайна? 780 00:37:17,196 --> 00:37:19,072 Я не їздитиму на цій клоунській машині. 781 00:37:19,072 --> 00:37:20,324 Про що ти? 782 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 За рейтингом «Кей-Бі-Бі» це найкраща мала машина 2016 року. 783 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Бачиш мій зріст? 784 00:37:24,828 --> 00:37:26,914 Це спекотна Флорида. У цій машині буде тісно. 785 00:37:26,914 --> 00:37:27,998 Як у шафі. 786 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 Кондиціонер працює. 787 00:37:29,249 --> 00:37:31,293 Якраз дмухатиме тобі прямо в лице. 788 00:37:31,960 --> 00:37:33,629 Знову це відчуття. 789 00:37:33,629 --> 00:37:35,214 Ще один запеклий ворог. 790 00:37:35,214 --> 00:37:36,924 Я ж закрив це кафе. 791 00:37:36,924 --> 00:37:38,634 Як воно так скоро знов відкрилося? 792 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 Хтозна. Тут – послуга. Там – грошики за мовчання. 793 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 Що тут вдієш? 794 00:37:42,095 --> 00:37:44,806 А мені це схоже якраз на той вакуум, 795 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 який могли б заповнити правоохоронці. 796 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Дякую за підказку. 797 00:37:50,103 --> 00:37:54,650 До речі, чим закінчилася вся та заплутана історія з рукою? 798 00:37:55,317 --> 00:37:56,818 Справу закрили. Слава богу. 799 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 Офіційний висновок – нещасний випадок. 800 00:37:58,946 --> 00:38:00,906 Кейтлін, дочка, вчора все підписала. 801 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Добре. 802 00:38:04,743 --> 00:38:06,286 Піду знайду нам столик. 803 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Обов'язково замов чаудер. Його тут варять зі старих презервативів. 804 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 Серйозно? На голові дулька, і тичеш мені фак? 805 00:38:14,002 --> 00:38:15,963 Так. Я зібрав волосся заради гігієни. 806 00:38:15,963 --> 00:38:19,258 У тебе все кафе кишить щурами. Заведи кота. 807 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 У мене є кішка, ось. 808 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 - Френсіс. Вона добра. - То купи тигра. 809 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 Ти ідіот, у Флориді не буває тигрів. 810 00:38:24,221 --> 00:38:26,265 Придурок, про це навіть документалку зняли. 811 00:38:26,849 --> 00:38:27,724 Ти ніби дратуєшся. 812 00:38:28,976 --> 00:38:30,310 Зовсім трошки. 813 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 - Вона його вбила, Ро. - Можливо. 814 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Але справу закрито. От і казочці кінець. 815 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Та щоб тобі. 816 00:38:38,235 --> 00:38:40,529 Усім байдуже, що довбаний шахрай, 817 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 який розводив страхові компанії на гроші, дістав по заслузі. 818 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 Я бачу, ти трохи понишпорив? 819 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 Так, бо мені можна. 820 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 Знаєш чому? Бо я коп. 821 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 А ти санінспектор. 822 00:38:53,917 --> 00:38:55,002 Не лізь. 823 00:38:56,253 --> 00:39:00,757 Єнсі завжди намагався слухати Ро, але це ніколи йому не вдавалося. 824 00:39:02,509 --> 00:39:04,261 - О, інспектор. Заходь. - Привіт. 825 00:39:04,261 --> 00:39:06,013 - Я невчасно? Добре. - Вчасно, заходь. 826 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Я якраз хотіла подзвонити. 827 00:39:07,431 --> 00:39:10,267 - Я вирішила, що була... - Ой, знаєш? 828 00:39:10,267 --> 00:39:12,728 Мені так сильно хочеться почути те, що ти скажеш, 829 00:39:12,728 --> 00:39:14,771 що я говоритиму перший, 830 00:39:14,771 --> 00:39:17,024 інакше не зможу зосередитися. 831 00:39:17,649 --> 00:39:19,151 Ти мала рацію, Кейтлін. 832 00:39:19,693 --> 00:39:21,153 Ів убила твого тата. 833 00:39:21,153 --> 00:39:24,990 Я розумію, що це не дуже зручно, – ти ж допомогла підтвердити його смерть. 834 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Ти це напевно зробила, бо вона пообіцяла тобі 835 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 частку страхової виплати. 836 00:39:30,913 --> 00:39:33,081 - А тепер я слухаю. Говори. - Дивись. 837 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Правда така: сталась аварія, тато втопився. 838 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 А мені хотілося когось винити. 839 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 Я про це до фіга молилася. Тепер я змирилась. 840 00:39:40,380 --> 00:39:43,467 Біблію ти явно знаєш краще, ніж я. 841 00:39:43,467 --> 00:39:45,928 От я завжди думав, що вбивати людину 842 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 і рубати її на шматочки ніяк не можна. 843 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 Але ж я і в церкві давно не був. 844 00:39:51,350 --> 00:39:52,893 Що ти таке кажеш? 845 00:39:52,893 --> 00:39:55,479 Кейтлін, я знайшов уламки Нікових кісток у їхній ванній. 846 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 Ти казала, що розсварилася з татом. 847 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 Я впевнений, що ти підсвідомо очікувала, 848 00:40:01,860 --> 00:40:05,864 що коли-небудь ви помиритеся. 849 00:40:07,950 --> 00:40:09,576 Ів відібрала в тебе таку можливість. 850 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 Надіюся, воно було того варте. 851 00:40:14,206 --> 00:40:17,125 Кейтлін звикла, що люди тикають її носом у її ж лайно. 852 00:40:17,125 --> 00:40:19,753 Але раніше від цього не було так боляче. 853 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 Від усіх цих підлих людей Єнсі аж нудило. 854 00:40:29,638 --> 00:40:33,058 Він надіявся, що розмова з Іззі нарешті покладе край цій клоунаді. 855 00:41:25,694 --> 00:41:27,196 Ви щойно кого-небудь бачили? 856 00:41:27,779 --> 00:41:28,906 Тільки вас. 857 00:41:29,740 --> 00:41:32,117 Прекрасно. Я пішов. 858 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 Єнсі знав, що не варто втягувати в це Розу, 859 00:41:35,621 --> 00:41:37,164 але все одно став їй дзвонити. 860 00:41:38,373 --> 00:41:39,958 Ну, він трохи старший, 861 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 але ж з чоловіками мого віку в мене не складається. 862 00:41:42,503 --> 00:41:46,298 Він забагато розмовляє, а його колишня – ґвалтівниця. 863 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 Отака ситуація. 864 00:41:48,759 --> 00:41:50,636 Але він високий. Я люблю високих. 865 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 Не знаю. Що думаєш? 866 00:41:53,055 --> 00:41:55,390 Думаю, тобі до зарізу потрібен хтось з членом. 867 00:41:57,768 --> 00:42:00,771 Чуєш, бро. Уявляєш, сьогодні Гезер не прийшла на роботу. 868 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 Погода – це буквально її життя. 869 00:42:02,606 --> 00:42:04,858 У глибині душі я сподіваюся, що ця сука вмерла. 870 00:42:04,858 --> 00:42:06,276 Ти щось чула від Гезер? 871 00:42:06,276 --> 00:42:08,946 Ні. Надіюся, з нею все добре. 872 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 І я. 873 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Ну ти даєш. Нащо ти таке говориш? 874 00:42:13,534 --> 00:42:15,827 Привіт. Ти не відповідала на мобільний. 875 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Йо. Це що, той самий «хтось з членом»? 876 00:42:18,664 --> 00:42:19,915 Я передзвоню. 877 00:42:20,457 --> 00:42:22,084 Я тебе відсіювала. 878 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 Я не вирішила, чи корисно буде 879 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 для моєї психіки пускати тебе у своє життя. 880 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 Найімовірніше, відповідь – ні. 881 00:42:30,551 --> 00:42:32,678 - О'Піл мертвий. - Що? 882 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 Так. А ще я стрибнув у машину. 883 00:42:35,681 --> 00:42:38,809 Я тепер маю машину. Дуже класну. У неї високі оцінки. 884 00:42:38,809 --> 00:42:41,979 От тільки я роздер собі зад. 885 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 - Показуй. - Лише тому, що це твоя професія. 886 00:42:47,901 --> 00:42:49,319 Я ж казала піклуватися про зад. 887 00:42:49,319 --> 00:42:51,488 Я думав, що скотч – достатнє піклування. 888 00:42:51,488 --> 00:42:53,240 Лягай на стіл. Я зашию. 889 00:42:53,240 --> 00:42:54,157 Добре. 890 00:42:54,157 --> 00:42:56,618 На вільний? Бо на тому вже хтось лежить. 891 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 Не смішно? Враження, ніби ми в морзі. 892 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 Я й сам знаю, куди йти. Жартую. 893 00:43:03,500 --> 00:43:06,044 Отже, бойфренд Крістофер убив Стріплінга, 894 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 коли Ів поїхала, щоб мати алібі. 895 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 А брошура, що я знайшов, пов'язує О'Піла з ними обома. 896 00:43:10,591 --> 00:43:11,717 Але нащо вбили О'Піла? 897 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Хтось же мав відрізати руку мертвого чоловіка, 898 00:43:13,844 --> 00:43:16,847 щоб було схоже на нещасний випадок, а О'Піл був хірург. 899 00:43:16,847 --> 00:43:18,307 Це дуже розумно. 900 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 Хочеться думати, що маючи більше часу, 901 00:43:20,184 --> 00:43:21,685 я б і сам до цього дійшов, але... 902 00:43:23,270 --> 00:43:24,938 А ти коли-небудь таке робила? 903 00:43:24,938 --> 00:43:27,983 Не на живій людині, тому лежи спокійно. 904 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 Ти ніби вчишся водити. Не ображайся. 905 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 З тобою теж не солодко, друже. 906 00:43:32,946 --> 00:43:36,158 Та просто голка боляче коле. Якщо заходить глибше, то я відчуваю. 907 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 - Отак? - Так! 908 00:43:38,160 --> 00:43:39,745 Саме так. 909 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 Давай. Відповідай. 910 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Відповідай. 911 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 ОСЕЛ – ТЕЖ ЖЕРЕБЕЦЬ 912 00:43:48,086 --> 00:43:53,091 На жаль, коли Мадлен лишалася робити принти з порнографічним підтекстом, 913 00:43:53,091 --> 00:43:55,219 то любила слухати жахливу музику. 914 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 ДИВНИЙ ЧУВАК-ДЕТЕКТИВ 915 00:43:56,720 --> 00:43:57,804 Це була її медитація. 916 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Прокляття. 917 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 Що? 918 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Той хлопець, Фінні. А тепер О'Піл. 919 00:44:04,436 --> 00:44:06,688 Здається, Крістофер підчищає хвости. 920 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 З усіх, хто щось про це знав, лишилася тільки Мадлен, 921 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 і зранку їй здалося, що хтось за нею йшов. 922 00:44:13,445 --> 00:44:15,531 Тепер вона не відповідає на дзвінок. 923 00:44:15,531 --> 00:44:16,949 Тоді треба їхати. 924 00:44:16,949 --> 00:44:18,283 Ти вже закінчуєш? 925 00:44:18,283 --> 00:44:19,451 Закінчую. 926 00:44:21,370 --> 00:44:22,412 Тепер закінчила. 927 00:44:22,412 --> 00:44:23,497 Чудово. 928 00:44:26,166 --> 00:44:28,627 Без сторожового пса Невіллу було не так страшно 929 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 вломитися в офіс Крістофера. 930 00:44:30,879 --> 00:44:34,341 Бідна тварина отримала психологічну травму й більше не могла працювати. 931 00:44:35,050 --> 00:44:37,427 Таке буває після нападу мавпи. 932 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Привіт, друже. 933 00:45:02,953 --> 00:45:04,830 Радий знов бачити тебе. 934 00:45:06,957 --> 00:45:08,834 Та вона в порядку. Як там її звуть? 935 00:45:08,834 --> 00:45:10,627 Мадлен. Нам ще довго їхати. 936 00:45:10,627 --> 00:45:12,629 Просто заїдь до неї додому. 937 00:45:12,629 --> 00:45:14,590 Може, зазирни на роботу. 938 00:45:14,590 --> 00:45:16,175 Не можу, старий. 939 00:45:16,175 --> 00:45:20,971 Сьогодні Монте зготував паелью, а ти знаєш, що від паельї я засинаю. 940 00:45:20,971 --> 00:45:22,306 Мабуть, у неї все добре. 941 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Просто в мене передчуття. 942 00:45:25,142 --> 00:45:28,270 Знаєш, скільки твоїх передчуттів за ці роки справдилося? 943 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 Я скажу. 944 00:45:30,397 --> 00:45:31,648 Ніскільки. 945 00:45:31,648 --> 00:45:33,567 А якщо цей раз інакший? 946 00:45:33,567 --> 00:45:36,945 Саме це ти завжди й кажеш. На добраніч, Єнсі. 947 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Як же так? Ти ж бачиш, що тут коїться. 948 00:45:42,951 --> 00:45:44,369 Ви знищите цей острів. 949 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 Для тебе є хоч щось важливе? 950 00:45:48,373 --> 00:45:50,042 Отримання грошей. 951 00:45:51,043 --> 00:45:54,588 Тому пора набити тобі морду, синку. 952 00:45:56,882 --> 00:45:58,425 Він хоч робочий? 953 00:45:58,425 --> 00:46:00,886 Не знаю. Хочеш перевірити? 954 00:46:08,060 --> 00:46:10,020 Що ж, іди. 955 00:46:10,979 --> 00:46:14,650 Але знай: добром це для тебе не скінчиться. 956 00:46:15,859 --> 00:46:17,361 Побачимо. 957 00:46:22,407 --> 00:46:24,326 Це за Чарльза. 958 00:46:29,206 --> 00:46:31,542 А тепер ми мали б перейти до «Гезер з погодою» 959 00:46:31,542 --> 00:46:36,505 і дивитися прогноз погоди, але, здається, його вестиму я. 960 00:46:36,505 --> 00:46:37,589 Це Маямі. 961 00:46:37,589 --> 00:46:41,677 Ів нікому не казала, що вона в Маямі, тому гостей не чекала. 962 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Привіт, кицю. Який приємний сюрпризик. 963 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Треба поговорити. 964 00:46:51,436 --> 00:46:55,023 Ти буквально описала вечір моєї мрії. Заходь. 965 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Тягни сюди свою кістляву дупцю. 966 00:47:01,154 --> 00:47:03,615 Іди сюди. Сідай. Сідай зручненько. 967 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 Я не можу. Бл... Не можу. 968 00:47:06,243 --> 00:47:08,620 Що? Що ти не можеш, кицю? 969 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 Ти вбила тата, Ів. 970 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Сонечко. 971 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Ми це вже пройшли. 972 00:47:20,507 --> 00:47:23,260 Може, я зроблю нам коктейлі, і поговоримо про все? 973 00:47:23,844 --> 00:47:26,013 - Я кинула пити. - Тоді я принесу тобі пива. 974 00:47:26,013 --> 00:47:28,265 - Почекай тут, я зараз. - Стій. 975 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Добре. 976 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Я підняла руки. 977 00:47:37,900 --> 00:47:41,111 Кажу це не для того, щоб образити, але, по-моєму, я вперше бачу, 978 00:47:41,111 --> 00:47:43,697 що ти мовчиш понад десять секунд. 979 00:47:43,697 --> 00:47:48,076 Мадлен нервувалася, коли подзвонила, а я повівся, як придурок. 980 00:47:48,076 --> 00:47:51,622 Я не хочу, щоб з нею щось сталося. 981 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Роза мимохіть співчувала йому. 982 00:47:57,461 --> 00:48:00,088 Вони обоє часто бували в компанії смерті. 983 00:48:01,590 --> 00:48:04,134 І засвоїли дуже просту істину. 984 00:48:05,969 --> 00:48:08,639 Хоч би як сильно тобі хотілося, щоб людина була в порядку, 985 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 це дуже рідко хоч на щось впливало. 986 00:48:33,080 --> 00:48:34,581 Нахера ви приперлися? 987 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 Чудове питання. 988 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 Ми приїхали, бо думали, 989 00:48:37,209 --> 00:48:39,378 що є невеликий шанс, що тебе вб'ють. 990 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 Єнсі. Що за хрінь? Що коїться? 991 00:48:42,047 --> 00:48:44,299 Хибна тривога. Неправильне передчуття. Винен. 992 00:48:44,299 --> 00:48:47,261 Але я ціную, що ти приїхав. Вигляд у тебе домашньо-фантастичний. 993 00:48:47,261 --> 00:48:49,721 Розо, це Рохеліо, мій колишній партнер. 994 00:48:49,721 --> 00:48:50,931 - Привіт. - Привіт. 995 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 Який же ти гівнюк. 996 00:48:52,224 --> 00:48:54,685 Але ж є й позитив. Сьогодні тут нікого не вбили. 997 00:48:54,685 --> 00:48:57,771 Знаєш що? Тобі ж буде краще, якщо ми ще встигаємо на морозиво. 998 00:48:59,606 --> 00:49:00,732 А я казав. 999 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Па, Мадлен. Добре, що ти не мертва. 1000 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Мені просто треба, щоб ти зізналася. Один раз. 1001 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 Просто скажи, Ів. 1002 00:49:11,535 --> 00:49:15,956 Будь ласка, скажи, що вбила тата. 1003 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 Під дулом пістолета 1004 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 більшість людей зізнається в усьому. 1005 00:49:21,670 --> 00:49:23,881 Але Ів знала, що їй нічого не загрожує. 1006 00:49:23,881 --> 00:49:26,592 Я ніколи не скажу, що вбила твого тата, 1007 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 бо я не вбивала. 1008 00:49:36,727 --> 00:49:37,561 Тато? 1009 00:49:37,561 --> 00:49:39,396 Привіт, доню. 1010 00:50:41,291 --> 00:50:43,293 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька