1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Просто го кажи. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Кажи, че си убила баща ми. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Искам само да си признаеш. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Никога няма да кажа, че съм убила баща ти, защото не съм. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Татко? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Казах ти! Де да можеше да се видиш отстрани. 7 00:00:29,488 --> 00:00:32,323 - Татко? - Обичам те. 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Тук съм. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Семейните сбирки са сложно нещо. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Затова преди да продължим с нашата история, 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 трябва да се върнем назад във времето. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 ПЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Сам? 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Моли. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Чувам те. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Боже мой! 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Обичам те, Моли. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Винаги съм те обичал. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Хубаво. 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Стоп! 21 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Ив, играем "Призрак". 22 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Най-сетне виждаш духа на съпруга си, преди да отлети в Рая. 23 00:01:33,135 --> 00:01:39,725 - Къде са сълзите ти? - Когато репетирах, се удавих в плач. 24 00:01:39,725 --> 00:01:43,103 - Трябва да го можеш и на сцената. - Знам, имам опит. 25 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Мислиш се за звезда заради една реклама на коли под наем? 26 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Не си. 27 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Справи се отлично, Ейдън. 28 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Ив реагираше първосигнално при нападки. 29 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 Щеше ли да си доволен от Ейдън, ако не ти духаше преди всяка лекция? 30 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Дъхът му мирише на тестисите ти. 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,336 - Напусни! - Майната ти. 32 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Единственото, което й бе давало сили 33 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 през тежкото й детство, бе интуицията й. 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Ще стана звезда. 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 Това си ти, ти - в списание. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Гордея се с теб! - Божичко! 37 00:02:28,607 --> 00:02:32,778 - Ник беше старателен самотен баща. - И аз те обичам, тате. 38 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 Ама че работа. Бих закопчал блузата, защото... 39 00:02:37,491 --> 00:02:40,244 - Цици като цици. - Да. 40 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 За жалост, живееха в Маями и Кейтлин беше само на 17 г. 41 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Ник можеше да сгреши на всяка крачка. 42 00:02:48,794 --> 00:02:52,756 С неохота я заведе на партито на списанието 43 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 и се надяваше тя да не се главозамае от парфюмите и ярките светлини. 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Не е ли страхотно? - И още как. 45 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Ето. - Взех ти питие. 46 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Благодаря. 47 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 "Спрайт"? 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,982 Не съм дете. За бога, тате! 49 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Отивам при другите модели и представителите на фирмата. 50 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Може ли? - Да се запознаем. 51 00:03:15,904 --> 00:03:20,367 - Ще ги смая. - Чакай, не може ли да отида сама? 52 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Не се срамувам от теб, татко, но искам да... 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Да, върви. - Обичам те. 54 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Обичам те. 55 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Може би защото осъзна, че дъщеричката му пораства, 56 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 нашият добродушен дребен мошеник беше по-уязвим от обичайното. 57 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Благодаря. 58 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Романтичен тип съм и вярвам в любовта от пръв поглед. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Но тя невинаги завършва добре. 60 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Не ми гледай циците, пич. Днес не ми е ден. 61 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Извинявай. 62 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 Ти не си ли момичето в кабриолета от рекламата на "Ейвис"? 63 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Да! 64 00:04:04,119 --> 00:04:08,081 - Страхотна си. - За пръв път някой ме разпознава. 65 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 - Наистина ли? - Да, отдавна чакам този момент. 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 Та ти си звезда. Как така работиш тук? 67 00:04:13,879 --> 00:04:18,509 И аз това се чудя. Кой е любимият ти момент от рекламата? 68 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Когато се обръщаш към камерата и поглеждаш така. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Ето така беше. 70 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Много си секси. Извинявай. 71 00:04:28,727 --> 00:04:33,106 - Издъних ли се? - Още не си, но имаш време. 72 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Накара ме да се почувствам жалка. 73 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Мога да се закълна, че се кефеше да ме унижава. 74 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Ако този негодник имаше талант, щеше да стане актьор. 75 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Нямаше да дава уроци в мол. 76 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Винаги съм била от хората, 77 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 които вярват, че животът им ще бъде прекрасен. 78 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Но може би е време да погледна истината в очите и да призная, 79 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 че съм компаньонка и животът ми ще бъде един огромен провал. 80 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Животът ти ще бъде прекрасен. 81 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Давам ти гаранция. 82 00:05:16,650 --> 00:05:21,071 Ив чакаше да чуе тези думи, откакто се помнеше. 83 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Обожавам тази песен! 84 00:05:26,451 --> 00:05:29,621 - Вече може да ми гледаш циците. - Добре. 85 00:05:32,332 --> 00:05:35,961 - Да танцувам ли с теб? - Не. 86 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Искам да ме гледаш. 87 00:05:50,809 --> 00:05:55,606 На коя дъщеря би й харесало да види баща си с компаньонка? 88 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Но Кейтлин тепърва щеше да взема грешни решения. 89 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ НА СВАТБАТА НА ИВ И НИК 90 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Здравейте, аз съм кумът. 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Здравей, скъпа. Това е жена ми. 92 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Познаваха се отскоро, 93 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 но беше логично Ив да предпочете за шаферка кучето си пред Кейтлин. 94 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Ама че глупости. 95 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Ники, когато се запознахме, бях много объркана. 96 00:06:32,267 --> 00:06:37,898 Ти си най-страхотният мъж и избрах теб да ми осигуриш мечтания живот. 97 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Сигурна съм, че един ден ще бъдеш и удивителен баща. 98 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 "Един ден"? 99 00:06:43,570 --> 00:06:46,281 Обичам те, Ники. 100 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Обичам те, обичам те. 101 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Ив, обещавам ти да те обичам всеки един миг от вечността. 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Реплика от "Здрач". 103 00:06:58,919 --> 00:07:02,589 - Скъпи, любимият ми филм. - Гледайте го, ужасен е. 104 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Аз никога... 105 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Ти ме накара да позная истинската любов. 106 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Винаги ще се грижа за теб. 107 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Обещавам. 108 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 109 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 Може да целунете булката. 110 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Честито! 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Скъпи! 112 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Да надникнем в миналото на Янси. По това време той бе следовател в Маями. 113 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Дразнеше се единствено, че носи костюм. 114 00:08:57,663 --> 00:09:01,291 - Полиция! Не мърдай! - Особено при преследване. 115 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Нищожество. - Дръж го! 116 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 Хайде, ставай. Ръцете отзад. 117 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Не мърдай. Да вървим. 118 00:09:24,731 --> 00:09:28,068 {\an8}- Нищо не съм направил. - Да, точно затова побягна. 119 00:09:28,068 --> 00:09:32,990 {\an8}Заснет си да обираш салон за маникюр. Знаеш ли кое е най-гадното за престъпника? 120 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 {\an8}Постоянно бяга от закона и няма време да се наслади на изкуството около него. 121 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Виж тази стена. Погледни я. 122 00:09:40,622 --> 00:09:43,709 {\an8}- Става. - Става ли? Прекрасна е. 123 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Нужно ти е време да преосмислиш нещата. 124 00:09:49,339 --> 00:09:52,384 Газ до дупка! 125 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Измамите с инвалидни колички на Ник и Изи процъфтяваха. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Хареса ли ти? 127 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Резултатът? - Четири на три, моя топка. 128 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Здравей, скъпа. - Така ли работиш? 129 00:10:08,734 --> 00:10:13,322 Не, цяла сутрин продавахме колички. Скапахме се от работа. 130 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - И сега си почиваме. - Не ме лъжи. 131 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Нали доставяте медицинско оборудване? 132 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Никога не съм виждала нито доставки, нито пратки. 133 00:10:22,998 --> 00:10:25,959 - Защото... - Ние сме посредници. 134 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Приемаме поръчките и ги препращаме. 135 00:10:28,253 --> 00:10:31,798 - Да, така е. - Сега всичко ми се изясни! 136 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Въртите някакви далавери. 137 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Некадърният доктор издава рецепти на несъществуващи пациенти. 138 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Искате да сте дребни мошеници, така ли? Животът си е ваш. 139 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Няма да повлечете и мен. Ще викна ченгетата. 140 00:10:44,019 --> 00:10:48,440 - Ив, нека поговорим. - Сега ли реши да говорим, Ники? 141 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Ако ме вкарат в затвора, кой ще се грижи за Тили? 142 00:10:51,777 --> 00:10:55,197 - Моля те, имам син. - Да беше помислил по-рано. 143 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Ив, моля те. 144 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Ало? 145 00:11:05,040 --> 00:11:09,837 Напика ли се? В гимназията се напикаваше от страх. 146 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 - Беше шега. - Божичко! Върза се! 147 00:11:14,800 --> 00:11:18,136 Да се беше видял отстрани! Да се напием! 148 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Естествено, че казах на Ив. 149 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Ако Марисол разбере, че нарушаваме закона, ще побеснее. 150 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Да, тя е задръстена. 151 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Но е моя съпруга. - По готин начин. 152 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Вземам имената на пациентите от администраторите в болниците. 153 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 - Плащам им и няма губещи. - Много хитро, скъпи. 154 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Но понякога попадам на типове с висок морал, 155 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 които по-лесно биха се доверили на красавица като теб. 156 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Чудех се дали би искала да ни помогнеш. 157 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Вкарай ме в играта, тренер. 158 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Дали някой ще възрази, ако се любим на масата? 159 00:12:01,847 --> 00:12:06,310 Аз - не. Обещавам да не гледам отначало. 160 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Шега. Ето я. - Отвратителен си. 161 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Млъквай. Здравей, скъпа, прекрасна си! 162 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Великолепна си. - Благодаря. 163 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 По същото време Янси си създаваше нов доживотен враг. 164 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Едно и за мен. 165 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Направете по едно кафе за всички на опашката, този тип черпи. 166 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 ДЖ. МЕНДЕС 167 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 Кой си ти, по дяволите? 168 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Полицай Мендес от "Граждански патрул", нали? 169 00:12:35,214 --> 00:12:38,842 - Аз съм следовател Янси. Приятно ми е. - Добре. 170 00:12:38,842 --> 00:12:42,429 - Какъв ви е проблемът? - Аз лично нямам проблем. 171 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 Но мога да ви разкажа история, която би ви харесала. 172 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Миналата седмица арестувах негодник, обрал салон за маникюр. 173 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 После прочетох в "Хералд", че шофьор на автобус получил 4500 долара 174 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 от горещата линия за информация, спомогнала арестуването на крадеца. 175 00:12:58,153 --> 00:13:02,157 Но изненадващото е, че не съм получавал такава информация. 176 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Добре, ще те черпя кафе. - Закъсня. 177 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Говорих с шофьора. Женен е за братовчедка ти. 178 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Приятелите ти подават сигнали за разрешени случаи. 179 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Как ти се струва историята ми? 180 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Зависи кога ще ти светне, че това не е твоя работа. 181 00:13:22,344 --> 00:13:26,807 Това е чак накрая. По средата те гоня до дупка. 182 00:13:26,807 --> 00:13:31,311 После се влюбваме в едно и също момиче. И двамата израстваме личностно. 183 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Не ми се пречкай. 184 00:13:34,439 --> 00:13:39,403 И точно в този момент Янси започна да обмисля начини да му се пречка. 185 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Следовател Янси, обадили сте се на "Граждански патрул", 186 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 за да изнудвате сержант Мендес за 50 000 долара? 187 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Не е вярно. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Ало? Пак съм аз. 189 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Началникът на линията за съвестни граждани е негодник. 190 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 И не сте казали "Дайте ми 50 000 долара"? 191 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 За тази важна информация заслужавам да ми дадете 192 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 някъде около 50 000 долара, че споделям откритието си с вас. 193 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Казах го, но не сте ме разбрали. 194 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Имам специфична интонация - хем закачлива, хем сдържана. 195 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 В момента говоря с нея, за да ме разберете. 196 00:14:17,566 --> 00:14:21,111 Сериозно ли ме питате? Не проверихте ли неговата версия? 197 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 - Мръсен е като чорап на магистрала. - Няма такъв израз. 198 00:14:24,323 --> 00:14:28,535 Изразите възникват, като ги измисли някой. Аз съм новатор. 199 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Разбрахте сравнението. Той е мръсник. 200 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 - За протокола... - За бога. 201 00:14:33,123 --> 00:14:36,668 - Нямам представа какво намеква... - Моля те, млъкни. 202 00:14:38,879 --> 00:14:42,591 - Ще ви кажа как ще процедираме. - Вие сте шефът. 203 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 А аз си мислех, че е той. 204 00:14:44,927 --> 00:14:48,847 Не искам да ви подценявам, защото всеки велик шеф има помощник 205 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 и всеки шеф знае, че зад всеки шеф стои верен помощник. 206 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Заедно сте шефски екип. 207 00:14:56,897 --> 00:15:00,651 Мендес, прикрил си следите си, но аз не съм глупак. Уволнен си. 208 00:15:00,651 --> 00:15:05,697 Но едно последващо разследване ще опозори отдела. 209 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Видях, че ще ставаш следовател. 210 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Да, другия месец. - Забрави за поста. 211 00:15:11,828 --> 00:15:15,457 - Не те съветвам да се пробваш и догодина. - Браво, шефе. 212 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Отсъди бързо и справедливо. 213 00:15:17,751 --> 00:15:21,588 Можеше и повече, но се справи. Вече нямам работа тук. 214 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Внесох яснота и най-добре да си ходя. 215 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Благодаря за отделеното време и на двама ви. 216 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Има още нещо. 217 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Защо ще те местят? 218 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Казаха, че съм безразсъден, нетактичен и многословен. 219 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 Многословен - може, другото са глупости. 220 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Шибан негодник. Не можа да си затраеш, нали? 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 - Ако са ти мили зъбите, си трай. - Дрън-дрън. 222 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Приятно изкарване на Кийс. Там е голямата игра. 223 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Мърф, кажи на следователя, че са ми откраднали джапанките. 224 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Изпроси си го, тъпако! 225 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Ето, хванах те. - Майната ти. 226 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Ще сложа снимката в рамка. 227 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Внимавай, Мендес. Ще ме върнат след седмица. 228 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Не го върнаха. 229 00:16:04,464 --> 00:16:08,510 Шибаният Мендес. Такива като него петнят професията. 230 00:16:08,510 --> 00:16:13,015 Заради маймуната, дето обезобрази жената, никой не може да си вземе маймуна. 231 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Маймуните не са домашни любимци. 232 00:16:15,684 --> 00:16:20,022 - Днес нямаш чувство за хумор, татко. - Не си най-великото ченге. 233 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Забрави Мендес. 234 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Ако продължаваш да се бориш за всяка несправедливост, няма да имаш покой. 235 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Бях същият като млад, но после се заслушах в света около мен. 236 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Във вятъра, в дърветата, в природата. 237 00:16:38,790 --> 00:16:42,711 - Следва речта за морската крава. - Изслушай ме. 238 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Един ден плувах в "Блу Спрингс" 239 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 и една морска крава ме погледна... 240 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Не, вгледа се в мен. 241 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Тогава я чух да казва: 242 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Последвай ме, Джим. Ще те науча да прощаваш". 243 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Един въпрос ме мъчи отдавна. Не мога да не ти го задам. 244 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Правил ли си секс с морска крава? 245 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Не ми отговаряй, не искам да знам. 246 00:17:15,117 --> 00:17:19,540 Никой не иска да вижда родител в подобна ситуация. Неловко е. 247 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Смей се ти, Андрю. 248 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Природата е вълшебство. 249 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Животните ни пращат послания, стига да сме отворени да ги чуем. 250 00:17:31,051 --> 00:17:34,638 Да влезем вътре, задава се буря. 251 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Само не ми казвай, че го чу от птиците. 252 00:17:37,057 --> 00:17:40,811 Не от всичките. Само от тази. 253 00:17:45,107 --> 00:17:50,779 За една година Янси свикна със забързания живот в Кий Уест. 254 00:17:50,779 --> 00:17:54,992 - Купил си къщичката? - Няма да плащам наем цял живот. Дом е. 255 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 Нали щеше да се срещаш с децата на Монте? 256 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Да. - И? 257 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Запознахме се. 258 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Когато реши да се разведеш с Таня и да се разкриеш, 259 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 много се зарадвах, защото реших, че най-сетне ще бъдеш щастлив, 260 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 че дори ще станеш по-емоционален и открит. 261 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Накъде биеш? 262 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Виждал ли си някой да е толкова тъжен със сладолед в ръка? 263 00:18:18,223 --> 00:18:22,186 - Така си живея. - Но си нещастен. 264 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Ако някой чуе как говориш за мен, 265 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 ще си помисли, че съм сериен убиец. 266 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Казвам ти го в очите, защото си ми приятел и те обичам. 267 00:18:31,904 --> 00:18:35,365 - Благодаря. - Не се оплаквам на някого от теб. 268 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 - Директен съм. - Искам още една топка. 269 00:18:37,868 --> 00:18:42,581 Заведи децата на Монте на сладолед. Може да го направиш с усмивка. 270 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Сложна личност си. 271 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Още една. - Веднага. 272 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Хапката последна е винаги най-сладка." 273 00:18:51,548 --> 00:18:54,885 - Какво казахте? - Цитирах Шекспир. 274 00:18:54,885 --> 00:18:58,180 - "Ричард II". - Любимият ми Ричард. 275 00:18:58,180 --> 00:19:02,309 - Интересен избор. - Това ли беше? Не се запознахме. 276 00:19:03,185 --> 00:19:08,440 Пътищата ни отново ще се пресекат. Тогава ще се запознаем. 277 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Янси за пръв път виждаше голяма грешка в оранжева рокля. 278 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Коя беше тази? 279 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Неприятност. - Взе ли й номера? 280 00:19:16,949 --> 00:19:20,118 Не взех номера на неприятността. Какво си избра? 281 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Същото. 282 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Сериозно ли? Защо не отговориш с малко чувство? 283 00:19:24,998 --> 00:19:28,752 - Какъв сладолед си избра? - Същия. 284 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Приходите растяха 285 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 и Ник, Ив и Изи го отпразнуваха със семейна почивка на о-в Андрос. 286 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 Готов ли си? Три, две, едно. 287 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Изглеждаш добре, Били Рей!" 288 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "И така се чувствам, Луис!" 289 00:19:45,686 --> 00:19:49,481 - Какво си говорите? Не разбирам. - От "Смяна на местата" е. 290 00:19:50,023 --> 00:19:52,234 - С Еди Мърфи. - От "Норбит"? 291 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 И от други страхотни филми. 292 00:19:55,028 --> 00:19:58,490 - Ела. - Тук е прекрасно. 293 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Скъпи, винаги съм мечтала точно за такъв живот. 294 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Работата върви добре. 295 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Може да си купим малко бунгало тук. 296 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Бунгало ли? 297 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Ники, мечтай по-смело. 298 00:20:14,715 --> 00:20:19,553 Погледни там. Това ще е лобито на нашия хотелски комплекс. 299 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Комплекс ли? 300 00:20:21,763 --> 00:20:27,311 Докато Ив съблазняваше Ник с къщички с басейни на плажа... 301 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Обожавам басейните. 302 00:20:29,188 --> 00:20:33,275 ...той още се чудеше на късмета си да намери тази невероятна жена. 303 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Невил за пръв път виждаше странната двойка, 304 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 но го обзе лошо предчувствие. 305 00:20:42,659 --> 00:20:46,246 - Мечтата си я бива. - И Ник трябваше да го усети. 306 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Скъпи, недей. 307 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Той вечно изпълняваше всички прищевки на Ив. 308 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Какво ще кажеш? 309 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Ще се опитам да увелича приходите 310 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 и тогава може да купим имот. 311 00:20:59,009 --> 00:21:04,097 - Наистина ли? Не е ли твърде рисковано? - Какво толкова може да се случи? 312 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Министерство на правосъдието. Проверяваме нередности. 313 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Идваме по повод голямото количество инвалидни колички. 314 00:21:12,940 --> 00:21:17,277 Да, количеството е голямо. В момента даже ползваме подизпълнител. 315 00:21:17,277 --> 00:21:20,906 Това е основната ни дейност. Не искахме да наемаме хангар. 316 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Да, къде да ги сложим? 317 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Умни момчета сте, разбрахте ни. 318 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Прехвърляме ги на подизпълнителя. 319 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Искаме да съпоставим рецептите с броя поръчки. 320 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Единственият проблем е, че не държим архива си в офиса. 321 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 И него пренасочваме. 322 00:21:38,465 --> 00:21:42,386 Момчета, единствената ми вина е, че не съм организиран. 323 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Ще ви дам документите при първа възможност. 324 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Ник беше едър и космат. Това го издаваше, че лъже. 325 00:21:48,767 --> 00:21:51,562 - Даваме ви срок до утре. - Чудесно. 326 00:21:53,522 --> 00:21:57,901 Изи, от друга страна, се чудеше дали чуват учестения му пулс. 327 00:21:58,694 --> 00:22:00,988 - Загазихме, а? - Не е цветя и рози. 328 00:22:00,988 --> 00:22:05,242 - Какво ще правим? - Ще заличим следите си и ще изчезнем. 329 00:22:05,242 --> 00:22:09,371 Какво да кажа на Марисол? Ами ако ме лиши от Сам? 330 00:22:13,458 --> 00:22:18,755 - Защо вземаш тези боклуци? - Само те ме успокояват! 331 00:22:19,423 --> 00:22:22,509 - Изглеждаш спокоен. - Не ставам за тази работа. 332 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Не съм такъв, не мога... 333 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Поеми дълбоко въздух и не се напикавай. 334 00:22:33,395 --> 00:22:37,274 - Извинявай. Обичам те. - И аз теб. 335 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Всичко ще се нареди. 336 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Ник се надяваше и Ив да реши така. 337 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Скъпа, имаме спестени пари. 338 00:22:46,158 --> 00:22:49,828 Може да избягаме и да живеем скромно. Ще е забавно. 339 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Забавно ли? Какви ги дрънкаш? 340 00:22:52,915 --> 00:22:57,294 Ами плановете ни? Ами Бахамите и всичко, което ми обеща? 341 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Издъни се. 342 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 За бога, Ники. Знаеш, че тръгнах от нулата. 343 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 И няма да се върна на дъното. Няма да се върна. 344 00:23:08,805 --> 00:23:14,728 - Не мога да живея така. - А аз не мога да лежа 20 г. в затвора. 345 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Обеща да се грижиш за мен. 346 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Имам нужда от грижи. 347 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Ник осъзна, че ако не внимава, може да загуби Ив завинаги. 348 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Трябва да си помисля сериозно. 349 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Навсякъде по света има социопатки. 350 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Но във Флорида със сигурност са повечко на брой. 351 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Някои са по-изявени. 352 00:23:41,672 --> 00:23:45,133 - Какво се е случило? - Няма ли да престанеш? 353 00:23:45,133 --> 00:23:49,221 Знам, че не си играла баскетбол. Клиф ли те удари? 354 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Докторът за нищо не става. Изненадан ли си, че я е ударил? 355 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Не можем да й помогнем, ако не пусне жалба. 356 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Не искам да говорим за това и няма. 357 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Тогава няма. 358 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Знам какво си мислиш. 359 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Импулсивно би направил някоя глупост. 360 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Обеща ми да се грижиш за мен. 361 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Ще се почувстваш добре само за кратко. 362 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 И когато това чувство отмине, ще загазиш. 363 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Подобни решения са необратими. 364 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Спри! 365 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 И ще живееш с последствията от тях. 366 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Постъпи разумно и не върши нищо, за което ще съжаляваш. 367 00:24:45,527 --> 00:24:47,988 - Да умреш? - Да "умра". 368 00:24:48,530 --> 00:24:53,744 Няма да ме търсят, ще си сменя името и ще си живеем безгрижно на Бахамите. 369 00:24:54,411 --> 00:24:57,206 - Как? - Ще потопим "Лятна вечер". 370 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Да, но ти ще ме обявиш за изчезнал. 371 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Ще видят, че лодката е потънала, и готово. 372 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Ще вземеш застраховката и ще си построим хотел на о-в Андрос. 373 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Скъпи, хората не са толкова глупави. 374 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Имаше криминален подкаст по темата. 375 00:25:13,931 --> 00:25:19,353 Не можеш да обявиш някого за мъртъв, без физически останки или нещо подобно. 376 00:25:19,353 --> 00:25:23,273 Помислил съм и за това. Ще си отрежа тези два пръста. 377 00:25:23,941 --> 00:25:28,070 - Кажи им "сбогом". - Ники. 378 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Само два пръста? Кого ще убедиш? 379 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Хората си режат пръсти заради сандвич в закусвалнята. 380 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Никой няма да ти повярва. 381 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Казват, че от любов се оглупява. 382 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Но който и да го казва, едва ли има предвид това. 383 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Тогава ще жертвам повече. 384 00:25:53,428 --> 00:25:57,224 Като... Всеки ще повярва. 385 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Скъпа, за теб бих пожертвал всичко. 386 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Кажи нещо. 387 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Никой не е правил за мен нещо толкова романтично. 388 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Здравей. Знам, че не сме се чували отдавна. 389 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 Заминавам на риболов. 390 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 Исках да се сбогуваме. 391 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Чао, миличка. 392 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Вече си обсъждаме ваканциите, така ли? 393 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Със Саймън бяхме в "Епкот" миналия месец. 394 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Той се напи и фрасна Гуфи в лицето. 395 00:26:51,570 --> 00:26:56,116 - Саймън ли? Кой е Саймън? - Годеникът ми. 396 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - За бога. - Да. 397 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Каза ми за него, извинявай. 398 00:27:02,122 --> 00:27:06,335 - Къде се запознахте? - В църквата. 399 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Помогна ми да се изчистя. - Обичам те. 400 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Ясно. 401 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 Кажи на Саймън, че му дължа ръкостискане. 402 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Кейтлин, знам, че се отчуждихме, 403 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 но ти си моята дъщеричка и аз те обичам. 404 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Да, добре. 405 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Ники знаеше, че е разочаровал дъщеря си и се закле, 406 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 че ако всичко свърши добре, ще намери начин да й се реваншира. 407 00:27:43,664 --> 00:27:46,124 Тук е страхотно, като в истинска болница. 408 00:27:46,124 --> 00:27:49,545 - Направих каквото можах. - Ще започваме ли вече? 409 00:27:49,545 --> 00:27:54,341 Време е за шоу. Ще стана легенда, нали, скъпа? 410 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Ще станеш абсолютна легенда, Ники. 411 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 А сега се сбогувайте с ръката. 412 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Сбогом. - Чао. 413 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Ще се наложи да натискаш ръката. 414 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Какво? - Не мога сам. 415 00:28:08,272 --> 00:28:12,025 Налага се да държиш ръката, иначе ще излети през прозореца. 416 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Не очаквах да ти асистирам. - Аз не очаквах да оперирам. 417 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - Но сама виждаш. - Щях да облека друго. 418 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Извърни се, гледката няма да ти хареса. 419 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Късно ли е да го упоим? 420 00:28:23,245 --> 00:28:27,666 Опасно е без анестезиолог, не искам да умре, ще режем ръка. 421 00:28:27,666 --> 00:28:31,003 - Успокой се. - Да се успокоя ли? 422 00:28:32,754 --> 00:28:35,174 Ще усеща ли какво правим? 423 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Бих казал - да, ще усети леко изтръпване. 424 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 Само изтръпване, скъпи. 425 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 Готов ли си? 426 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Божичко. 427 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Някога Изи бил добър лекар и Ники оцеля. 428 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Ив се съвзе най-бързо. 429 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Колко е задушно, като в цяла Флорида. 430 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Каза, че го боли. 431 00:29:15,088 --> 00:29:20,052 Дай му две хапчета. 432 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Благодаря. 433 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 И аз ще се почерпя. 434 00:29:27,935 --> 00:29:30,020 - Искаш ли? - Благодаря. 435 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Мислех си за реакцията на татко, когато ме приеха "Медицина". 436 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Гордееше се с мен. 437 00:29:43,784 --> 00:29:48,997 Понякога човек стига до дъното, ако някой не го измъкне. 438 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Само добър приятел би направил това за Ники. 439 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Не й повярва. 440 00:29:57,965 --> 00:29:59,883 - Боже мой. - Какво има? 441 00:30:01,885 --> 00:30:05,055 Щях да забравя часовника му. Гадост, мамка му. 442 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Ще се наложи да използвам банята. 443 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Тази ръка не прилича на откъсната при злополука. 444 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 Все още. 445 00:30:39,214 --> 00:30:43,010 Честита Коледа! Това е за теб. 446 00:30:47,055 --> 00:30:49,975 - Поркаш ли? - Слушам те. 447 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}МИДУЕСТ МОБАЙЛ МЕДИКАЛ 448 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Рибар ли си? 449 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Бих се пробвал. 450 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Наистина ли? - Не, мразя лодките. 451 00:31:03,238 --> 00:31:06,867 Хваща ме морска болест. Дори на кану. 452 00:31:11,496 --> 00:31:15,918 Напомняш ми за сина ми. И той ме смяташе за забавен. 453 00:31:15,918 --> 00:31:18,962 - Заповядайте. - Шотове. 454 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Наздраве. 455 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Още веднъж - моите съболезнования. 456 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Мамка му, мамка му. 457 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Не успях да се разплача. 458 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Опитах всичко, дори си представих Тили, прегазена от кола, но не. 459 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Мамка му. 460 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Дори на о-в Андрос беше гадно да си без ръка. 461 00:32:18,772 --> 00:32:21,233 Дишай дълбоко, ще свикнеш. 462 00:32:22,693 --> 00:32:26,321 Виждаш ли? Отивам до тоалетната. 463 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Господине, как загубихте ръката си? 464 00:32:32,119 --> 00:32:36,373 Благодаря, че попитахте. Паднах от кокосова палма. 465 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 Приземих се в голяма купчина "гледай си работата". 466 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Добре, това не ми харесва. 467 00:32:48,427 --> 00:32:52,222 На твое място бих внимавал. Магията й е силна. 468 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Така ли? Може ли да се разполови? 469 00:32:55,309 --> 00:32:59,354 Ег, погрижи се за тези откачалки. Отивам за кетчуп. 470 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Повечето връзки на Ег завършваха със заплахи. 471 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Тази започна така. 472 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Шефът ти е еднорък негодник. 473 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Може и така да е. 474 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Ако навреди на баба ми, ще го съсипя. 475 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Не мисля, че ще ти се получи. 476 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Така ли? 477 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Добре че ми каза. 478 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Не си от тук, нали? 479 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Ако беше, щеше да внимаваш. 480 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Достатъчно кръгове за днес, бабо. 481 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Недей, да не си посмяла. 482 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Защо ограждаш мен? 483 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Да му се не види. 484 00:34:04,962 --> 00:34:08,005 - Какво има? - Получих съобщение от Фини. 485 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Иска още пари. 486 00:34:09,925 --> 00:34:12,636 - Не си банкомат. - Иска само 500 долара. 487 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 За годежен пръстен. 488 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Гаджето му е късметлийка. 489 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Ще му изпратя парите. 490 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Добре. 491 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Вярваш ли, че ще престане? 492 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Чел ли си "Да дадеш бисквитка на мишка"? 493 00:34:33,574 --> 00:34:35,826 Да, разбира се, имам дете. 494 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Ти защо си я чела? 495 00:34:38,328 --> 00:34:43,166 Не искам цял живот да чакаме тази отрепка да ни изнудва. 496 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Затова ли остана без ръка? 497 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Какво да направя, Ив? 498 00:34:50,465 --> 00:34:55,262 Това е проблемът с маниите - трудно е да спасиш душата си. 499 00:34:55,846 --> 00:35:00,017 Ив, не съм такъв човек. Разбери го. 500 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Знам, и аз не съм такава. 501 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Както вече ви казах - угаждаше на Ив за всичко. 502 00:35:25,792 --> 00:35:31,089 - Пич, кога смяташ да свършиш? - Извинявай, мисля за друго. 503 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Беше още дете. 504 00:35:39,181 --> 00:35:42,809 Разбирам те. Наистина те разбирам. 505 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Много те обичам, Ники. 506 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Лошото приключи. 507 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Повярвай ми. 508 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Вината беше бреме и за Изи. 509 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 ЩЕ ГОВОРЯ. ЕЛА СЛЕДОБЕД. 510 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 ИДВАМ ВЕДНАГА. 511 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Надяваше се разговорът с Янси да му върне съня. 512 00:36:11,421 --> 00:36:15,384 Ник! Каква изненада. 513 00:36:15,384 --> 00:36:19,680 - Не е ли опасно да идваш в Маями? - И още как. 514 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Знаех си, щура работа. 515 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Може ли да вляза? - Да. 516 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Извинявай, влез. Разхвърляно е. Чистачката ми се самоуби. 517 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Как си? 518 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Как я караш без ръката? 519 00:36:38,282 --> 00:36:41,159 - Истината е, че не ми липсва. - Вярно ли? 520 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 А ти как мислиш? 521 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Не те очаквах. 522 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Радвам се, че дойде. 523 00:36:50,460 --> 00:36:54,631 Из, помисли ли за о-в Андрос? 524 00:36:54,631 --> 00:36:57,593 - Ив ми каза. - Да, говорихме. 525 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Мисля да остана тук. 526 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Така реших, защото рядко виждам Сам. 527 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 Както ти - Кейтлин, ще ме разбереш. 528 00:37:07,352 --> 00:37:11,273 - Искам да бъда близо до сина си. - Да, разбирам. 529 00:37:12,941 --> 00:37:16,653 Из, говорил ли си с Янси? 530 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 - Ченгето по храните. - Онова ченге. 531 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Говорих с него, но нищо не съм му казал. 532 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Браво. 533 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 После му писах да дойде да му кажа всичко. 534 00:37:27,206 --> 00:37:31,502 - Мамка му! Наистина ли? Кога? - Пътува насам. 535 00:37:31,502 --> 00:37:34,505 Гузната съвест ме съсипва. Не очаквах някой да умре. 536 00:37:34,505 --> 00:37:39,009 - Наложи се, за да се подсигурим! - Не съм те карал, нали? 537 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Виж, чакай. Моята съвест не е твой проблем. 538 00:37:45,182 --> 00:37:49,102 Знаеш ли какво ще му кажа? За измамите с рецептите. 539 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Ще кажа, че заради тях си умрял. За другото ще си мълча. 540 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Обичам те и няма да те предам. 541 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Да, знам. 542 00:38:02,658 --> 00:38:06,286 - Отивам до тоалетната. - Добре. 543 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Изи се надяваше на капка човещина у Ник. 544 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 А Ник, е, и той се надяваше да му е останала такава. 545 00:38:18,465 --> 00:38:22,678 Благодаря за щедрата покана да дойда при вас на о-в Андрос. 546 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 За нищо. 547 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Ако тръгнеш по лош път, 548 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 независимо дали е алкохол, или дрога, 549 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 най-лесно е да продължиш. 550 00:38:41,822 --> 00:38:44,700 - Всичко наред ли е? - Идеално е. 551 00:38:49,454 --> 00:38:53,000 - "Изглеждаш добре, Били Рей." - "И така се чувствам, Луис." 552 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Видяхте ли някого? 553 00:39:20,861 --> 00:39:23,780 - Само вас. - Чудесно. 554 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Де да можеше да говориш, Тили. 555 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Знаеш каква е мама. 556 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Все се подценяваш. Защо го правиш? 557 00:39:33,707 --> 00:39:36,502 - Как мина? - Мъртъв е. 558 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Миличък. 559 00:39:39,922 --> 00:39:43,383 Качвай се в колата, Ники, трябва да... 560 00:39:45,969 --> 00:39:50,641 Хайде, Тили, миличка. Върви да пишкаш. Пиш-пиш. 561 00:39:51,350 --> 00:39:54,311 Миличък, много съжалявам. 562 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 Очакваше се да стане така. 563 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Изи понякога е голям инат. 564 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Помниш ли, когато пътувахме към Орландо и той искаше да яде в "Уендис"? 565 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Бях умряла от глад, а подминахме "Макдоналдс", 566 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 "Чикфилей", но не, той искаше "Уендис". 567 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Извади късмет, че тогава нямахме пистолет. 568 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Какво те прихваща? 569 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Знаеш, че винаги се шегувам в неподходящ момент. 570 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Исках да кажа, че не бива да се чувстваш гузен. 571 00:40:27,553 --> 00:40:31,515 Да не изпитвам вина ли? Беше най-добрият ми приятел. 572 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Какво направих? - Трябва да тръгваме. 573 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Винаги сме си казвали, че трябва първо да мислим за себе си. 574 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Не ние, ти го казваш. 575 00:40:44,653 --> 00:40:48,156 Все казваш "ние", а досега аз върша всичко. 576 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Аз останах без ръка. 577 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Аз убих младеж. 578 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 И аз гръмнах най-добрия си приятел. 579 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Кой знае какво сте си помислили. 580 00:41:05,507 --> 00:41:08,385 Здравейте. За бога, не се плашете. 581 00:41:08,385 --> 00:41:10,971 Съжалявам, репетираме. 582 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 Участваме в пиеса в театър "Коконът Гроув". 583 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Театърът е малък и е наблизо. 584 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Чакайте, познавам ви. 585 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 Боже, вие сте Хедър от "Времето"! Обичам ви! 586 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Скъпи, това е Хедър от "Времето". 587 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 В известен смисъл сме колеги. 588 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Може ли едно селфи? 589 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Бързам. - Моля ви. 590 00:41:35,245 --> 00:41:38,248 Ще стане за секунда и много ще ме зарадвате. 591 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Ваша фенка съм. Нищо не се намира в женска чанта. 592 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Носим прекалено много ненужни неща. 593 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Проклета жена. 594 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Благодаря. Боже! 595 00:42:02,397 --> 00:42:07,402 Ето, не убиваш само ти. Сложи я в багажника и се качвай в колата. 596 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Тили! 597 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 За бога, лошо, глупаво момиче! 598 00:42:16,578 --> 00:42:20,749 Не, това е гадно. Ще ми помогнеш да я изкъпем, господинчо. 599 00:42:23,293 --> 00:42:28,382 За пръв път от цяла вечност Хедър не представи "Времето". 600 00:42:30,509 --> 00:42:34,555 Вече знаете всичко за голямото щастливо семейство. 601 00:42:35,347 --> 00:42:40,227 Докога ще се прегръщате? Не ме ли виждате? Мамка му. 602 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 На Кийс Янси и Роса разчистваха собствената си каша. 603 00:42:45,691 --> 00:42:48,902 - Ще се прибереш ли сама? - Не, умирам от страх. 604 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Защото казах, че може да те убият ли? 605 00:42:52,239 --> 00:42:56,577 Добре, разбирам. Пестов, ще я изпратиш ли? 606 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Не ме иска. - Прав е. 607 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Добре. 608 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Кафе? - Не ме докосвай. 609 00:43:05,961 --> 00:43:08,964 - Отиват си. - Чудно, каквото и да значи това. 610 00:43:09,756 --> 00:43:13,802 Знам защо аз дойдох тук по пижама. Ти как се забърка? 611 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Не се поддавай на негативизма му, точно това иска. 612 00:43:26,690 --> 00:43:31,445 Все едно съм в сапунен сериал. Стига с тоя испански. 613 00:43:31,445 --> 00:43:36,116 В Южна Флорида сме. Ако не знаеш испански, си е твой проблем. 614 00:43:36,783 --> 00:43:40,662 - Харесвам я. - Радвам се, че се разбирате. 615 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Да, намирам се на мястото, където е убита нашата Хедър Макнали. 616 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Виждате, че паркингът е отцепен. 617 00:43:57,179 --> 00:44:02,351 {\an8}Полицията събира улики, за да разкрие извършителя на убийството. 618 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Следовател Бъртън слуша. 619 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Следовател Мендес. - Стига бе. 620 00:44:07,606 --> 00:44:10,609 - Станал си следовател. - Какво? 621 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Бях партньор на Андрю Янси тук, в Кийс. 622 00:44:13,737 --> 00:44:17,449 - Майната му на този лъжец. - Ще му предам. 623 00:44:17,449 --> 00:44:22,037 Приключете случая на Чарлс Фини. Разследваме самоубийство в Маями. 624 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Балистиката съвпада, пончото също. 625 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Нали убиецът на момчето е бил с оранжево пончо? 626 00:44:27,459 --> 00:44:29,753 Да. Сигурен ли си? 627 00:44:29,753 --> 00:44:33,674 Да, убитият е доктор наркоман. В къщата му е пълно с оксикодон. 628 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 Момчето явно го е продавало. 629 00:44:36,510 --> 00:44:40,430 Как разбра? От горещата линия ли? 630 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Майната ти. 631 00:44:42,766 --> 00:44:48,188 - Всеки стигаше до същия извод за Мендес. - Негодник. 632 00:44:49,773 --> 00:44:54,361 Ник се криеше в Маями и мечтаеше всичко да е както преди. 633 00:44:55,279 --> 00:44:59,741 Помниш ли как ходехме в Дейтона Бийч и играехме скибол? 634 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Да. 635 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 И не ти давах да осребриш печалбата, докато не кажехме... 636 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Опала." 637 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Умирах от срам. - А аз - не. 638 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Опала. 639 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Виж, не бях добър баща. 640 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Помислих си го на погребението ти. 641 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Искам да знаеш, че много съжалявам. 642 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 Мисля, че мога да се поправя. 643 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Винаги може да разчиташ на мен. 644 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Благодаря. 645 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Разкажи ми за този Саймън. 646 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Страхотен е, но на теб ще ти се стори странен. 647 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Той си пада по "Майнкрафт" и обича да носи сандали. 648 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Явно е неудачник. 649 00:45:58,175 --> 00:46:03,597 Ник отново се почувства щастлив. Надяваше се това да продължи. 650 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 ЯНСИ 651 00:46:07,309 --> 00:46:12,648 - Постоянно ми звъни. Да се тревожа ли? - Не бих казал. 652 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Саймън носи ли шапки? - Престани. 653 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Хайде, Изи. Кой те гръмна? 654 00:46:21,156 --> 00:46:23,992 - Мълчи, опитай ти. - Входната рана е зад ухото му. 655 00:46:23,992 --> 00:46:28,956 - Уж, че е убил Фили и се е самоубил. - Едва ли. Имахме среща. 656 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Да, кой би се самоубил, ако има възможност да говори с теб? 657 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Да не се заяждаме. 658 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Не се заяждам. - Но щеше. 659 00:46:36,964 --> 00:46:41,051 Личеше си, че се каниш да се заядеш. Тонът ти се промени. 660 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Съгласна съм с теб - не може да се е самоубил. 661 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Ник е бил дребен мошеник, федералните са щели да го затворят. 662 00:46:47,266 --> 00:46:51,603 Никой не жали за него. Този случай е убийство-самоубийство. 663 00:46:51,603 --> 00:46:54,523 - Случаят е удобно разрешен. - Мамка му. 664 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Да. 665 00:47:01,488 --> 00:47:06,410 Искаш ли да забавя разследването? Ще кажа, че има вероятност да е убийство. 666 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Идеята ми харесва, значи е ужасна. 667 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Не прави нещо, за което ще съжаляваш. 668 00:47:13,083 --> 00:47:17,212 На кого му пука? Тази работа ме убива. 669 00:47:17,212 --> 00:47:20,591 Преувеличаваш. Да я направим по-весела. 670 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Ще вземем оксиконтин, ще си пуснем дет метъл. 671 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 Нека купонът започне. 672 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Заповядай. - А за теб? 673 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Последната е. 674 00:47:32,269 --> 00:47:36,064 А и каза, че умираш. Реших да те спася с ледена близалка. 675 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Надявах се да го направиш, сигурен бях, приятелко. Наздраве! 676 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Роса не помнеше кога последно бе седяла с мъж, 677 00:47:46,700 --> 00:47:51,747 който мислеше повече за храната, отколкото за тялото й. 678 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Аз невинаги... 679 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Преди харесвах работата си. 680 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Но напоследък сякаш ме обсебва. 681 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Роса Кампенсино, нищо не може да те сломи. 682 00:48:17,147 --> 00:48:21,109 - Кампесиньо. - Вече знаеш, че не го правя нарочно. 683 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 С поправяне не ми помагаш. Остави ме сам да се науча. 684 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Гласните са много. Хубаво име, но трудно за произнасяне. 685 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Какво правиш? 686 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Зависи. Всички ми казват, да не се захващам с теб, 687 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 защото ще ме повлечеш към дъното. 688 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Вярно ли е? 689 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 За жалост, се налага да се съглася с това твърдение на 100 процента. 690 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Въпросът на Роса беше тест. 691 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Край с близалките? 692 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Знаеш ли колко секси е мъж, който казва истината? 693 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Страхотно е, но си мисля... 694 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Не искам да спираме, 695 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 но да отидем на по-приятно място. 696 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Тук ми е добре. 697 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 Татко! 698 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 По дяволите. 699 00:49:47,279 --> 00:49:50,824 - Янси може да създаде проблеми. - Да, знам. 700 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Може би и Кейтлин. 701 00:49:56,830 --> 00:50:03,295 - Какво намекваш? - Нищо, но вече знае много и може да... 702 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Знаеш, че понякога е непредвидима. 703 00:50:08,175 --> 00:50:11,470 - И? - Нищо. Да я беше видял на погребението. 704 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Сочеше ме с пръст. 705 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Кучко, ти го уби." Държа се като луда. 706 00:50:18,268 --> 00:50:21,230 - Защото е загубила баща си. - Да, знам. 707 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Просто... 708 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Скъпи, обсъждаме кой може да ни създаде проблеми. 709 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 И да ни създаде, какво да направя? 710 00:50:33,575 --> 00:50:36,745 - Защо се ядосваш? - Да убия дъщеря си ли искаш? 711 00:50:36,745 --> 00:50:40,499 - Какво ти става? - Не казах това, Ники. 712 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Боже! Не бих си и помислила. 713 00:50:44,127 --> 00:50:49,550 - Обичам Кейтлин, тя ми е доведена дъщеря. - Стига глупости. 714 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 За каква ме мислиш? 715 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Причиняваш ми голяма мъка. 716 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Съжалявам, не те разбрах. 717 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Ела, миличка. 718 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Скъпа, обичам те. 719 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Обичам те. 720 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Хубаво. 721 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Какво е станало? 722 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Здравей, малката. Как е водата? 723 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Ив знаеше, че има талант. 724 00:51:32,050 --> 00:51:35,846 Би се обадила на учителя си, ако не го беше накиснала за педофилия. 725 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Беше страхотно, но не бях сам, ти също участваше. 726 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - Правила ли си го друг път? - Често се чукам в моргата. 727 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Не съм имала връзка, откакто разтрогнах годежа си. 728 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Годеж! Какво се случи? 729 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Накратко - запознахме се на изхода на филхармонията. 730 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Имам едно правило - 731 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 за да обичаш класическа музика, трябва да си по-осъзнат емоционално. 732 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Мразя класическа музика. - Досетих се. 733 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 След три години съжителство с него, 734 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 разбрах, че ми изневерява с треньорката по сърф. 735 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Най-големият удар беше, че когато го изхвърлих, 736 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 призна, че не е гледал концерта. 737 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Влязъл е да ползва тоалетната. 738 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Пропиляла съм години от живота си, защото му се е доакало. 739 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Да, често се случва. 740 00:52:37,491 --> 00:52:42,412 - Здравей, Мел. - Слушай, няма да повярваш какво стана. 741 00:52:42,412 --> 00:52:45,582 - Извинявай. - Няма проблем. 742 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Успокой се. Какво е станало? 743 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 За момент Янси си помисли да си тръгне, без да казва нищо. 744 00:52:52,548 --> 00:52:56,176 - Обичам те. - Изчезвай. 745 00:52:58,679 --> 00:53:01,223 - Хедър е мъртва. - Какво? 746 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Познай кой ще я замести довечера. 747 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Стига бе. Наистина ли? - Позна! Аз! 748 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Боже, изпотих се под мишниците. 749 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Обичам те. Чао. - И аз те обичам. 750 00:53:16,780 --> 00:53:20,742 Мендес! В кабинета ти те чака жена. 751 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Пич, имам билети за баскетболен мач! 752 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Добре де. 753 00:53:28,417 --> 00:53:33,297 Госпожо, колегата ми каза, че сте видели човек 754 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 пред дома на О'Пийл. 755 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Било е самоубийство, затова да приключваме бързо. 756 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Как изглеждаше? 757 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Висок. - Добре, висок. 758 00:53:43,974 --> 00:53:49,229 Идеално, няма нужда от повече информация. Благодаря ви. 759 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Чакайте, той беше, този тип! 760 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Сигурна ли сте? - Този тип! 761 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Мендес за пръв път се зарадва, че пропуска мач. 762 00:54:12,961 --> 00:54:15,672 Какво правиш, по дяволите? 763 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Хвърлям боклука, който мистериозно се е появил при мен. 764 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Какво? Кофата е тук! 765 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Шокиран съм! Знаеш какво е кофа! 766 00:54:23,931 --> 00:54:27,976 Птиците, пеликаните или вятърът са отнесли боклука при теб. 767 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Следващия път ще го сложа в голямата жълта кофа. 768 00:54:31,813 --> 00:54:35,609 - Ти си голяма жълта кофа. Неудачник! - С бяла блуза съм. 769 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Вълнувам се, че замествам Хедър Макнали, 770 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}но всички сме съкрушени от кончината й. 771 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Тъжно е, когато някой си отиде, дори да е бил груб и злобен. 772 00:54:54,127 --> 00:54:59,842 {\an8}Янси искаше да забрави Ник, Ив и мъртвия доктор Изи. 773 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Но понякога Вселената има свои планове. 774 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Може би беше кръвта в канала на банята му. 775 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Или появата на животинчето, което спаси. 776 00:55:14,982 --> 00:55:20,195 Янси се удиви колко добре се справя само с три крака. 777 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Помисли си, че и човек би свикнал без крайник. 778 00:55:26,702 --> 00:55:31,081 Извадиха ръката на Стриплинг и ние решихме, че може би е убит. 779 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Както ти си се заблудила, че годеникът ти харесва класическа музика. 780 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 Никой мъж не я обича. 781 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Въпросът ми е - ами ако Ник не е мъртъв? 782 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Ами ако Кристофър е проклетият Ник? 783 00:55:44,178 --> 00:55:47,806 Това би било интересно. Обади ми се при първа възможност. 784 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Сексът беше страхотен. 785 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 Трябваше да започна с това. Чао. 786 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Майната ти. 787 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Превод на субтитрите Анна Делчева