1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Просто го кажи.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Кажи, че си убила баща ми.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Искам само да си признаеш.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Никога няма да кажа,
че съм убила баща ти, защото не съм.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Татко?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Казах ти!
Де да можеше да се видиш отстрани.
7
00:00:29,488 --> 00:00:32,323
- Татко?
- Обичам те.
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Тук съм.
9
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Семейните сбирки са сложно нещо.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Затова преди да продължим
с нашата история,
11
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
трябва да се върнем назад във времето.
12
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
ПЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Сам?
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Моли.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Чувам те.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Боже мой!
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Обичам те, Моли.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Винаги съм те обичал.
19
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Хубаво.
20
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Стоп!
21
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Ив, играем "Призрак".
22
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Най-сетне виждаш духа на съпруга си,
преди да отлети в Рая.
23
00:01:33,135 --> 00:01:39,725
- Къде са сълзите ти?
- Когато репетирах, се удавих в плач.
24
00:01:39,725 --> 00:01:43,103
- Трябва да го можеш и на сцената.
- Знам, имам опит.
25
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Мислиш се за звезда
заради една реклама на коли под наем?
26
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Не си.
27
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Справи се отлично, Ейдън.
28
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Ив реагираше първосигнално при нападки.
29
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
Щеше ли да си доволен от Ейдън,
ако не ти духаше преди всяка лекция?
30
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Дъхът му мирише на тестисите ти.
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,336
- Напусни!
- Майната ти.
32
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Единственото, което й бе давало сили
33
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
през тежкото й детство, бе интуицията й.
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Ще стана звезда.
35
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
Това си ти, ти - в списание.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Гордея се с теб!
- Божичко!
37
00:02:28,607 --> 00:02:32,778
- Ник беше старателен самотен баща.
- И аз те обичам, тате.
38
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
Ама че работа.
Бих закопчал блузата, защото...
39
00:02:37,491 --> 00:02:40,244
- Цици като цици.
- Да.
40
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
За жалост, живееха в Маями
и Кейтлин беше само на 17 г.
41
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Ник можеше да сгреши на всяка крачка.
42
00:02:48,794 --> 00:02:52,756
С неохота я заведе
на партито на списанието
43
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
и се надяваше тя да не се главозамае
от парфюмите и ярките светлини.
44
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Не е ли страхотно?
- И още как.
45
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Ето.
- Взех ти питие.
46
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Благодаря.
47
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
"Спрайт"?
48
00:03:07,437 --> 00:03:09,982
Не съм дете. За бога, тате!
49
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Отивам при другите модели
и представителите на фирмата.
50
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Може ли?
- Да се запознаем.
51
00:03:15,904 --> 00:03:20,367
- Ще ги смая.
- Чакай, не може ли да отида сама?
52
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Не се срамувам от теб, татко, но искам да...
53
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Да, върви.
- Обичам те.
54
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Обичам те.
55
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Може би защото осъзна,
че дъщеричката му пораства,
56
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
нашият добродушен дребен мошеник
беше по-уязвим от обичайното.
57
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Благодаря.
58
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Романтичен тип съм
и вярвам в любовта от пръв поглед.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Но тя невинаги завършва добре.
60
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Не ми гледай циците, пич.
Днес не ми е ден.
61
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Извинявай.
62
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
Ти не си ли момичето в кабриолета
от рекламата на "Ейвис"?
63
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Да!
64
00:04:04,119 --> 00:04:08,081
- Страхотна си.
- За пръв път някой ме разпознава.
65
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- Наистина ли?
- Да, отдавна чакам този момент.
66
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
Та ти си звезда. Как така работиш тук?
67
00:04:13,879 --> 00:04:18,509
И аз това се чудя.
Кой е любимият ти момент от рекламата?
68
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Когато се обръщаш към камерата
и поглеждаш така.
69
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Ето така беше.
70
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Много си секси. Извинявай.
71
00:04:28,727 --> 00:04:33,106
- Издъних ли се?
- Още не си, но имаш време.
72
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Накара ме да се почувствам жалка.
73
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Мога да се закълна,
че се кефеше да ме унижава.
74
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Ако този негодник имаше талант,
щеше да стане актьор.
75
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Нямаше да дава уроци в мол.
76
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Винаги съм била от хората,
77
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
които вярват,
че животът им ще бъде прекрасен.
78
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Но може би е време
да погледна истината в очите и да призная,
79
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
че съм компаньонка
и животът ми ще бъде един огромен провал.
80
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Животът ти ще бъде прекрасен.
81
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Давам ти гаранция.
82
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
Ив чакаше да чуе тези думи,
откакто се помнеше.
83
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Обожавам тази песен!
84
00:05:26,451 --> 00:05:29,621
- Вече може да ми гледаш циците.
- Добре.
85
00:05:32,332 --> 00:05:35,961
- Да танцувам ли с теб?
- Не.
86
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Искам да ме гледаш.
87
00:05:50,809 --> 00:05:55,606
На коя дъщеря би й харесало
да види баща си с компаньонка?
88
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Но Кейтлин
тепърва щеше да взема грешни решения.
89
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ НА СВАТБАТА НА ИВ И НИК
90
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Здравейте, аз съм кумът.
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Здравей, скъпа. Това е жена ми.
92
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Познаваха се отскоро,
93
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
но беше логично Ив да предпочете
за шаферка кучето си пред Кейтлин.
94
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Ама че глупости.
95
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Ники, когато се запознахме,
бях много объркана.
96
00:06:32,267 --> 00:06:37,898
Ти си най-страхотният мъж и избрах теб
да ми осигуриш мечтания живот.
97
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Сигурна съм,
че един ден ще бъдеш и удивителен баща.
98
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
"Един ден"?
99
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
Обичам те, Ники.
100
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Обичам те, обичам те.
101
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Ив, обещавам ти да те обичам
всеки един миг от вечността.
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Реплика от "Здрач".
103
00:06:58,919 --> 00:07:02,589
- Скъпи, любимият ми филм.
- Гледайте го, ужасен е.
104
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Аз никога...
105
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Ти ме накара да позная истинската любов.
106
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Винаги ще се грижа за теб.
107
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Обещавам.
108
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
109
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
Може да целунете булката.
110
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Честито!
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Скъпи!
112
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Да надникнем в миналото на Янси.
По това време той бе следовател в Маями.
113
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Дразнеше се единствено, че носи костюм.
114
00:08:57,663 --> 00:09:01,291
- Полиция! Не мърдай!
- Особено при преследване.
115
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Нищожество.
- Дръж го!
116
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
Хайде, ставай. Ръцете отзад.
117
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Не мърдай. Да вървим.
118
00:09:24,731 --> 00:09:28,068
{\an8}- Нищо не съм направил.
- Да, точно затова побягна.
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,990
{\an8}Заснет си да обираш салон за маникюр.
Знаеш ли кое е най-гадното за престъпника?
120
00:09:32,990 --> 00:09:37,786
{\an8}Постоянно бяга от закона и няма време
да се наслади на изкуството около него.
121
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Виж тази стена. Погледни я.
122
00:09:40,622 --> 00:09:43,709
{\an8}- Става.
- Става ли? Прекрасна е.
123
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Нужно ти е време да преосмислиш нещата.
124
00:09:49,339 --> 00:09:52,384
Газ до дупка!
125
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Измамите с инвалидни колички
на Ник и Изи процъфтяваха.
126
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Хареса ли ти?
127
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Резултатът?
- Четири на три, моя топка.
128
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Здравей, скъпа.
- Така ли работиш?
129
00:10:08,734 --> 00:10:13,322
Не, цяла сутрин продавахме колички.
Скапахме се от работа.
130
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- И сега си почиваме.
- Не ме лъжи.
131
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Нали доставяте медицинско оборудване?
132
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Никога не съм виждала
нито доставки, нито пратки.
133
00:10:22,998 --> 00:10:25,959
- Защото...
- Ние сме посредници.
134
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Приемаме поръчките и ги препращаме.
135
00:10:28,253 --> 00:10:31,798
- Да, така е.
- Сега всичко ми се изясни!
136
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Въртите някакви далавери.
137
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Некадърният доктор издава рецепти
на несъществуващи пациенти.
138
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Искате да сте дребни мошеници, така ли?
Животът си е ваш.
139
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Няма да повлечете и мен.
Ще викна ченгетата.
140
00:10:44,019 --> 00:10:48,440
- Ив, нека поговорим.
- Сега ли реши да говорим, Ники?
141
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Ако ме вкарат в затвора,
кой ще се грижи за Тили?
142
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
- Моля те, имам син.
- Да беше помислил по-рано.
143
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Ив, моля те.
144
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Ало?
145
00:11:05,040 --> 00:11:09,837
Напика ли се?
В гимназията се напикаваше от страх.
146
00:11:11,839 --> 00:11:14,800
- Беше шега.
- Божичко! Върза се!
147
00:11:14,800 --> 00:11:18,136
Да се беше видял отстрани! Да се напием!
148
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Естествено, че казах на Ив.
149
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Ако Марисол разбере, че нарушаваме закона,
ще побеснее.
150
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Да, тя е задръстена.
151
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Но е моя съпруга.
- По готин начин.
152
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Вземам имената на пациентите
от администраторите в болниците.
153
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
- Плащам им и няма губещи.
- Много хитро, скъпи.
154
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Но понякога попадам
на типове с висок морал,
155
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
които по-лесно биха се доверили
на красавица като теб.
156
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Чудех се дали би искала да ни помогнеш.
157
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Вкарай ме в играта, тренер.
158
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Дали някой ще възрази,
ако се любим на масата?
159
00:12:01,847 --> 00:12:06,310
Аз - не. Обещавам да не гледам отначало.
160
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Шега. Ето я.
- Отвратителен си.
161
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Млъквай. Здравей, скъпа, прекрасна си!
162
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Великолепна си.
- Благодаря.
163
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
По същото време
Янси си създаваше нов доживотен враг.
164
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Едно и за мен.
165
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Направете по едно кафе
за всички на опашката, този тип черпи.
166
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
ДЖ. МЕНДЕС
167
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
Кой си ти, по дяволите?
168
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Полицай Мендес
от "Граждански патрул", нали?
169
00:12:35,214 --> 00:12:38,842
- Аз съм следовател Янси. Приятно ми е.
- Добре.
170
00:12:38,842 --> 00:12:42,429
- Какъв ви е проблемът?
- Аз лично нямам проблем.
171
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
Но мога да ви разкажа история,
която би ви харесала.
172
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Миналата седмица арестувах негодник,
обрал салон за маникюр.
173
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
После прочетох в "Хералд",
че шофьор на автобус получил 4500 долара
174
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
от горещата линия за информация,
спомогнала арестуването на крадеца.
175
00:12:58,153 --> 00:13:02,157
Но изненадващото е,
че не съм получавал такава информация.
176
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Добре, ще те черпя кафе.
- Закъсня.
177
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Говорих с шофьора.
Женен е за братовчедка ти.
178
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Приятелите ти
подават сигнали за разрешени случаи.
179
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Как ти се струва историята ми?
180
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Зависи кога ще ти светне,
че това не е твоя работа.
181
00:13:22,344 --> 00:13:26,807
Това е чак накрая.
По средата те гоня до дупка.
182
00:13:26,807 --> 00:13:31,311
После се влюбваме в едно и също момиче.
И двамата израстваме личностно.
183
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Не ми се пречкай.
184
00:13:34,439 --> 00:13:39,403
И точно в този момент Янси започна
да обмисля начини да му се пречка.
185
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Следовател Янси,
обадили сте се на "Граждански патрул",
186
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
за да изнудвате
сержант Мендес за 50 000 долара?
187
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Не е вярно.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Ало? Пак съм аз.
189
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Началникът на линията за съвестни граждани
е негодник.
190
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
И не сте казали "Дайте ми 50 000 долара"?
191
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
За тази важна информация
заслужавам да ми дадете
192
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
някъде около 50 000 долара,
че споделям откритието си с вас.
193
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Казах го, но не сте ме разбрали.
194
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Имам специфична интонация -
хем закачлива, хем сдържана.
195
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
В момента говоря с нея,
за да ме разберете.
196
00:14:17,566 --> 00:14:21,111
Сериозно ли ме питате?
Не проверихте ли неговата версия?
197
00:14:21,111 --> 00:14:24,323
- Мръсен е като чорап на магистрала.
- Няма такъв израз.
198
00:14:24,323 --> 00:14:28,535
Изразите възникват, като ги измисли някой.
Аз съм новатор.
199
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Разбрахте сравнението. Той е мръсник.
200
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
- За протокола...
- За бога.
201
00:14:33,123 --> 00:14:36,668
- Нямам представа какво намеква...
- Моля те, млъкни.
202
00:14:38,879 --> 00:14:42,591
- Ще ви кажа как ще процедираме.
- Вие сте шефът.
203
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
А аз си мислех, че е той.
204
00:14:44,927 --> 00:14:48,847
Не искам да ви подценявам,
защото всеки велик шеф има помощник
205
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
и всеки шеф знае,
че зад всеки шеф стои верен помощник.
206
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Заедно сте шефски екип.
207
00:14:56,897 --> 00:15:00,651
Мендес, прикрил си следите си,
но аз не съм глупак. Уволнен си.
208
00:15:00,651 --> 00:15:05,697
Но едно последващо разследване
ще опозори отдела.
209
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Видях, че ще ставаш следовател.
210
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Да, другия месец.
- Забрави за поста.
211
00:15:11,828 --> 00:15:15,457
- Не те съветвам да се пробваш и догодина.
- Браво, шефе.
212
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Отсъди бързо и справедливо.
213
00:15:17,751 --> 00:15:21,588
Можеше и повече, но се справи.
Вече нямам работа тук.
214
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Внесох яснота и най-добре да си ходя.
215
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Благодаря за отделеното време
и на двама ви.
216
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Има още нещо.
217
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Защо ще те местят?
218
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Казаха, че съм безразсъден,
нетактичен и многословен.
219
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
Многословен - може, другото са глупости.
220
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Шибан негодник.
Не можа да си затраеш, нали?
221
00:15:42,109 --> 00:15:44,945
- Ако са ти мили зъбите, си трай.
- Дрън-дрън.
222
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Приятно изкарване на Кийс.
Там е голямата игра.
223
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Мърф, кажи на следователя,
че са ми откраднали джапанките.
224
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Изпроси си го, тъпако!
225
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Ето, хванах те.
- Майната ти.
226
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Ще сложа снимката в рамка.
227
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Внимавай, Мендес.
Ще ме върнат след седмица.
228
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Не го върнаха.
229
00:16:04,464 --> 00:16:08,510
Шибаният Мендес.
Такива като него петнят професията.
230
00:16:08,510 --> 00:16:13,015
Заради маймуната, дето обезобрази жената,
никой не може да си вземе маймуна.
231
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Маймуните не са домашни любимци.
232
00:16:15,684 --> 00:16:20,022
- Днес нямаш чувство за хумор, татко.
- Не си най-великото ченге.
233
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Забрави Мендес.
234
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Ако продължаваш да се бориш за всяка
несправедливост, няма да имаш покой.
235
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Бях същият като млад,
но после се заслушах в света около мен.
236
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Във вятъра, в дърветата, в природата.
237
00:16:38,790 --> 00:16:42,711
- Следва речта за морската крава.
- Изслушай ме.
238
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Един ден плувах в "Блу Спрингс"
239
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
и една морска крава ме погледна...
240
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Не, вгледа се в мен.
241
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Тогава я чух да казва:
242
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Последвай ме, Джим.
Ще те науча да прощаваш".
243
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Един въпрос ме мъчи отдавна.
Не мога да не ти го задам.
244
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Правил ли си секс с морска крава?
245
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Не ми отговаряй, не искам да знам.
246
00:17:15,117 --> 00:17:19,540
Никой не иска да вижда
родител в подобна ситуация. Неловко е.
247
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Смей се ти, Андрю.
248
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Природата е вълшебство.
249
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Животните ни пращат послания,
стига да сме отворени да ги чуем.
250
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Да влезем вътре, задава се буря.
251
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Само не ми казвай, че го чу от птиците.
252
00:17:37,057 --> 00:17:40,811
Не от всичките. Само от тази.
253
00:17:45,107 --> 00:17:50,779
За една година Янси свикна
със забързания живот в Кий Уест.
254
00:17:50,779 --> 00:17:54,992
- Купил си къщичката?
- Няма да плащам наем цял живот. Дом е.
255
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
Нали щеше да се срещаш с децата на Монте?
256
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Да.
- И?
257
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Запознахме се.
258
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Когато реши да се разведеш с Таня
и да се разкриеш,
259
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
много се зарадвах, защото реших,
че най-сетне ще бъдеш щастлив,
260
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
че дори ще станеш по-емоционален и открит.
261
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Накъде биеш?
262
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Виждал ли си някой да е толкова тъжен
със сладолед в ръка?
263
00:18:18,223 --> 00:18:22,186
- Така си живея.
- Но си нещастен.
264
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Ако някой чуе как говориш за мен,
265
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
ще си помисли, че съм сериен убиец.
266
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
Казвам ти го в очите,
защото си ми приятел и те обичам.
267
00:18:31,904 --> 00:18:35,365
- Благодаря.
- Не се оплаквам на някого от теб.
268
00:18:35,365 --> 00:18:37,868
- Директен съм.
- Искам още една топка.
269
00:18:37,868 --> 00:18:42,581
Заведи децата на Монте на сладолед.
Може да го направиш с усмивка.
270
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Сложна личност си.
271
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Още една.
- Веднага.
272
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Хапката последна е винаги най-сладка."
273
00:18:51,548 --> 00:18:54,885
- Какво казахте?
- Цитирах Шекспир.
274
00:18:54,885 --> 00:18:58,180
- "Ричард II".
- Любимият ми Ричард.
275
00:18:58,180 --> 00:19:02,309
- Интересен избор.
- Това ли беше? Не се запознахме.
276
00:19:03,185 --> 00:19:08,440
Пътищата ни отново ще се пресекат.
Тогава ще се запознаем.
277
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Янси за пръв път виждаше
голяма грешка в оранжева рокля.
278
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Коя беше тази?
279
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Неприятност.
- Взе ли й номера?
280
00:19:16,949 --> 00:19:20,118
Не взех номера на неприятността.
Какво си избра?
281
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Същото.
282
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Сериозно ли?
Защо не отговориш с малко чувство?
283
00:19:24,998 --> 00:19:28,752
- Какъв сладолед си избра?
- Същия.
284
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Приходите растяха
285
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
и Ник, Ив и Изи го отпразнуваха
със семейна почивка на о-в Андрос.
286
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
Готов ли си? Три, две, едно.
287
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Изглеждаш добре, Били Рей!"
288
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"И така се чувствам, Луис!"
289
00:19:45,686 --> 00:19:49,481
- Какво си говорите? Не разбирам.
- От "Смяна на местата" е.
290
00:19:50,023 --> 00:19:52,234
- С Еди Мърфи.
- От "Норбит"?
291
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
И от други страхотни филми.
292
00:19:55,028 --> 00:19:58,490
- Ела.
- Тук е прекрасно.
293
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Скъпи, винаги съм мечтала
точно за такъв живот.
294
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Работата върви добре.
295
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Може да си купим малко бунгало тук.
296
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Бунгало ли?
297
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Ники, мечтай по-смело.
298
00:20:14,715 --> 00:20:19,553
Погледни там. Това ще е лобито
на нашия хотелски комплекс.
299
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Комплекс ли?
300
00:20:21,763 --> 00:20:27,311
Докато Ив съблазняваше Ник
с къщички с басейни на плажа...
301
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Обожавам басейните.
302
00:20:29,188 --> 00:20:33,275
...той още се чудеше на късмета си
да намери тази невероятна жена.
303
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Невил за пръв път виждаше
странната двойка,
304
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
но го обзе лошо предчувствие.
305
00:20:42,659 --> 00:20:46,246
- Мечтата си я бива.
- И Ник трябваше да го усети.
306
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Скъпи, недей.
307
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Той вечно изпълняваше
всички прищевки на Ив.
308
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Какво ще кажеш?
309
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Ще се опитам да увелича приходите
310
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
и тогава може да купим имот.
311
00:20:59,009 --> 00:21:04,097
- Наистина ли? Не е ли твърде рисковано?
- Какво толкова може да се случи?
312
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Министерство на правосъдието.
Проверяваме нередности.
313
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Идваме по повод
голямото количество инвалидни колички.
314
00:21:12,940 --> 00:21:17,277
Да, количеството е голямо.
В момента даже ползваме подизпълнител.
315
00:21:17,277 --> 00:21:20,906
Това е основната ни дейност.
Не искахме да наемаме хангар.
316
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Да, къде да ги сложим?
317
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Умни момчета сте, разбрахте ни.
318
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Прехвърляме ги на подизпълнителя.
319
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Искаме да съпоставим рецептите
с броя поръчки.
320
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Единственият проблем е,
че не държим архива си в офиса.
321
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
И него пренасочваме.
322
00:21:38,465 --> 00:21:42,386
Момчета, единствената ми вина е,
че не съм организиран.
323
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Ще ви дам документите
при първа възможност.
324
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Ник беше едър и космат.
Това го издаваше, че лъже.
325
00:21:48,767 --> 00:21:51,562
- Даваме ви срок до утре.
- Чудесно.
326
00:21:53,522 --> 00:21:57,901
Изи, от друга страна,
се чудеше дали чуват учестения му пулс.
327
00:21:58,694 --> 00:22:00,988
- Загазихме, а?
- Не е цветя и рози.
328
00:22:00,988 --> 00:22:05,242
- Какво ще правим?
- Ще заличим следите си и ще изчезнем.
329
00:22:05,242 --> 00:22:09,371
Какво да кажа на Марисол?
Ами ако ме лиши от Сам?
330
00:22:13,458 --> 00:22:18,755
- Защо вземаш тези боклуци?
- Само те ме успокояват!
331
00:22:19,423 --> 00:22:22,509
- Изглеждаш спокоен.
- Не ставам за тази работа.
332
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Не съм такъв, не мога...
333
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Поеми дълбоко въздух и не се напикавай.
334
00:22:33,395 --> 00:22:37,274
- Извинявай. Обичам те.
- И аз теб.
335
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Всичко ще се нареди.
336
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Ник се надяваше и Ив да реши така.
337
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Скъпа, имаме спестени пари.
338
00:22:46,158 --> 00:22:49,828
Може да избягаме и да живеем скромно.
Ще е забавно.
339
00:22:49,828 --> 00:22:52,915
Забавно ли? Какви ги дрънкаш?
340
00:22:52,915 --> 00:22:57,294
Ами плановете ни?
Ами Бахамите и всичко, което ми обеща?
341
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Издъни се.
342
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
За бога, Ники.
Знаеш, че тръгнах от нулата.
343
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
И няма да се върна на дъното.
Няма да се върна.
344
00:23:08,805 --> 00:23:14,728
- Не мога да живея така.
- А аз не мога да лежа 20 г. в затвора.
345
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Обеща да се грижиш за мен.
346
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Имам нужда от грижи.
347
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Ник осъзна, че ако не внимава,
може да загуби Ив завинаги.
348
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Трябва да си помисля сериозно.
349
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Навсякъде по света има социопатки.
350
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Но във Флорида
със сигурност са повечко на брой.
351
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Някои са по-изявени.
352
00:23:41,672 --> 00:23:45,133
- Какво се е случило?
- Няма ли да престанеш?
353
00:23:45,133 --> 00:23:49,221
Знам, че не си играла баскетбол.
Клиф ли те удари?
354
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Докторът за нищо не става.
Изненадан ли си, че я е ударил?
355
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Не можем да й помогнем,
ако не пусне жалба.
356
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Не искам да говорим за това и няма.
357
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Тогава няма.
358
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Знам какво си мислиш.
359
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Импулсивно би направил някоя глупост.
360
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Обеща ми да се грижиш за мен.
361
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Ще се почувстваш добре само за кратко.
362
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
И когато това чувство отмине, ще загазиш.
363
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Подобни решения са необратими.
364
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Спри!
365
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
И ще живееш с последствията от тях.
366
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Постъпи разумно и не върши нищо,
за което ще съжаляваш.
367
00:24:45,527 --> 00:24:47,988
- Да умреш?
- Да "умра".
368
00:24:48,530 --> 00:24:53,744
Няма да ме търсят, ще си сменя името
и ще си живеем безгрижно на Бахамите.
369
00:24:54,411 --> 00:24:57,206
- Как?
- Ще потопим "Лятна вечер".
370
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Да, но ти ще ме обявиш за изчезнал.
371
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Ще видят, че лодката е потънала, и готово.
372
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Ще вземеш застраховката
и ще си построим хотел на о-в Андрос.
373
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Скъпи, хората не са толкова глупави.
374
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Имаше криминален подкаст по темата.
375
00:25:13,931 --> 00:25:19,353
Не можеш да обявиш някого за мъртъв,
без физически останки или нещо подобно.
376
00:25:19,353 --> 00:25:23,273
Помислил съм и за това.
Ще си отрежа тези два пръста.
377
00:25:23,941 --> 00:25:28,070
- Кажи им "сбогом".
- Ники.
378
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Само два пръста? Кого ще убедиш?
379
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Хората си режат пръсти
заради сандвич в закусвалнята.
380
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Никой няма да ти повярва.
381
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Казват, че от любов се оглупява.
382
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Но който и да го казва,
едва ли има предвид това.
383
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Тогава ще жертвам повече.
384
00:25:53,428 --> 00:25:57,224
Като... Всеки ще повярва.
385
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Скъпа, за теб бих пожертвал всичко.
386
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Кажи нещо.
387
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Никой не е правил за мен
нещо толкова романтично.
388
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Здравей.
Знам, че не сме се чували отдавна.
389
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
Заминавам на риболов.
390
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
Исках да се сбогуваме.
391
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Чао, миличка.
392
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Вече си обсъждаме ваканциите, така ли?
393
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Със Саймън бяхме в "Епкот" миналия месец.
394
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Той се напи и фрасна Гуфи в лицето.
395
00:26:51,570 --> 00:26:56,116
- Саймън ли? Кой е Саймън?
- Годеникът ми.
396
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- За бога.
- Да.
397
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Каза ми за него, извинявай.
398
00:27:02,122 --> 00:27:06,335
- Къде се запознахте?
- В църквата.
399
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Помогна ми да се изчистя.
- Обичам те.
400
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Ясно.
401
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
Кажи на Саймън, че му дължа ръкостискане.
402
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Кейтлин, знам, че се отчуждихме,
403
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
но ти си моята дъщеричка и аз те обичам.
404
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Да, добре.
405
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Ники знаеше, че е разочаровал
дъщеря си и се закле,
406
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
че ако всичко свърши добре,
ще намери начин да й се реваншира.
407
00:27:43,664 --> 00:27:46,124
Тук е страхотно, като в истинска болница.
408
00:27:46,124 --> 00:27:49,545
- Направих каквото можах.
- Ще започваме ли вече?
409
00:27:49,545 --> 00:27:54,341
Време е за шоу.
Ще стана легенда, нали, скъпа?
410
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Ще станеш абсолютна легенда, Ники.
411
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
А сега се сбогувайте с ръката.
412
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Сбогом.
- Чао.
413
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Ще се наложи да натискаш ръката.
414
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Какво?
- Не мога сам.
415
00:28:08,272 --> 00:28:12,025
Налага се да държиш ръката,
иначе ще излети през прозореца.
416
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Не очаквах да ти асистирам.
- Аз не очаквах да оперирам.
417
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- Но сама виждаш.
- Щях да облека друго.
418
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Извърни се, гледката няма да ти хареса.
419
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Късно ли е да го упоим?
420
00:28:23,245 --> 00:28:27,666
Опасно е без анестезиолог,
не искам да умре, ще режем ръка.
421
00:28:27,666 --> 00:28:31,003
- Успокой се.
- Да се успокоя ли?
422
00:28:32,754 --> 00:28:35,174
Ще усеща ли какво правим?
423
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Бих казал - да, ще усети леко изтръпване.
424
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
Само изтръпване, скъпи.
425
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
Готов ли си?
426
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Божичко.
427
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Някога Изи бил добър лекар и Ники оцеля.
428
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Ив се съвзе най-бързо.
429
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Колко е задушно, като в цяла Флорида.
430
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Каза, че го боли.
431
00:29:15,088 --> 00:29:20,052
Дай му две хапчета.
432
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Благодаря.
433
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
И аз ще се почерпя.
434
00:29:27,935 --> 00:29:30,020
- Искаш ли?
- Благодаря.
435
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Мислех си за реакцията на татко,
когато ме приеха "Медицина".
436
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Гордееше се с мен.
437
00:29:43,784 --> 00:29:48,997
Понякога човек стига до дъното,
ако някой не го измъкне.
438
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Само добър приятел
би направил това за Ники.
439
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Не й повярва.
440
00:29:57,965 --> 00:29:59,883
- Боже мой.
- Какво има?
441
00:30:01,885 --> 00:30:05,055
Щях да забравя часовника му.
Гадост, мамка му.
442
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Ще се наложи да използвам банята.
443
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Тази ръка не прилича
на откъсната при злополука.
444
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
Все още.
445
00:30:39,214 --> 00:30:43,010
Честита Коледа! Това е за теб.
446
00:30:47,055 --> 00:30:49,975
- Поркаш ли?
- Слушам те.
447
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}МИДУЕСТ МОБАЙЛ МЕДИКАЛ
448
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Рибар ли си?
449
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Бих се пробвал.
450
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Наистина ли?
- Не, мразя лодките.
451
00:31:03,238 --> 00:31:06,867
Хваща ме морска болест. Дори на кану.
452
00:31:11,496 --> 00:31:15,918
Напомняш ми за сина ми.
И той ме смяташе за забавен.
453
00:31:15,918 --> 00:31:18,962
- Заповядайте.
- Шотове.
454
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Наздраве.
455
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Още веднъж - моите съболезнования.
456
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Мамка му, мамка му.
457
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Не успях да се разплача.
458
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Опитах всичко, дори си представих Тили,
прегазена от кола, но не.
459
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Мамка му.
460
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Дори на о-в Андрос
беше гадно да си без ръка.
461
00:32:18,772 --> 00:32:21,233
Дишай дълбоко, ще свикнеш.
462
00:32:22,693 --> 00:32:26,321
Виждаш ли? Отивам до тоалетната.
463
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Господине, как загубихте ръката си?
464
00:32:32,119 --> 00:32:36,373
Благодаря, че попитахте.
Паднах от кокосова палма.
465
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
Приземих се в голяма купчина
"гледай си работата".
466
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Добре, това не ми харесва.
467
00:32:48,427 --> 00:32:52,222
На твое място бих внимавал.
Магията й е силна.
468
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Така ли? Може ли да се разполови?
469
00:32:55,309 --> 00:32:59,354
Ег, погрижи се за тези откачалки.
Отивам за кетчуп.
470
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Повечето връзки на Ег
завършваха със заплахи.
471
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Тази започна така.
472
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Шефът ти е еднорък негодник.
473
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Може и така да е.
474
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Ако навреди на баба ми, ще го съсипя.
475
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Не мисля, че ще ти се получи.
476
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Така ли?
477
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Добре че ми каза.
478
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Не си от тук, нали?
479
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Ако беше, щеше да внимаваш.
480
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Достатъчно кръгове за днес, бабо.
481
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Недей, да не си посмяла.
482
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Защо ограждаш мен?
483
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Да му се не види.
484
00:34:04,962 --> 00:34:08,005
- Какво има?
- Получих съобщение от Фини.
485
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Иска още пари.
486
00:34:09,925 --> 00:34:12,636
- Не си банкомат.
- Иска само 500 долара.
487
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
За годежен пръстен.
488
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Гаджето му е късметлийка.
489
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Ще му изпратя парите.
490
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Добре.
491
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Вярваш ли, че ще престане?
492
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Чел ли си "Да дадеш бисквитка на мишка"?
493
00:34:33,574 --> 00:34:35,826
Да, разбира се, имам дете.
494
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Ти защо си я чела?
495
00:34:38,328 --> 00:34:43,166
Не искам цял живот да чакаме
тази отрепка да ни изнудва.
496
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Затова ли остана без ръка?
497
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Какво да направя, Ив?
498
00:34:50,465 --> 00:34:55,262
Това е проблемът с маниите -
трудно е да спасиш душата си.
499
00:34:55,846 --> 00:35:00,017
Ив, не съм такъв човек. Разбери го.
500
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
Знам, и аз не съм такава.
501
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Както вече ви казах -
угаждаше на Ив за всичко.
502
00:35:25,792 --> 00:35:31,089
- Пич, кога смяташ да свършиш?
- Извинявай, мисля за друго.
503
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Беше още дете.
504
00:35:39,181 --> 00:35:42,809
Разбирам те. Наистина те разбирам.
505
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Много те обичам, Ники.
506
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Лошото приключи.
507
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Повярвай ми.
508
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Вината беше бреме и за Изи.
509
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
ЩЕ ГОВОРЯ. ЕЛА СЛЕДОБЕД.
510
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
ИДВАМ ВЕДНАГА.
511
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Надяваше се разговорът с Янси
да му върне съня.
512
00:36:11,421 --> 00:36:15,384
Ник! Каква изненада.
513
00:36:15,384 --> 00:36:19,680
- Не е ли опасно да идваш в Маями?
- И още как.
514
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Знаех си, щура работа.
515
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Може ли да вляза?
- Да.
516
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Извинявай, влез. Разхвърляно е.
Чистачката ми се самоуби.
517
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Как си?
518
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Как я караш без ръката?
519
00:36:38,282 --> 00:36:41,159
- Истината е, че не ми липсва.
- Вярно ли?
520
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
А ти как мислиш?
521
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Не те очаквах.
522
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Радвам се, че дойде.
523
00:36:50,460 --> 00:36:54,631
Из, помисли ли за о-в Андрос?
524
00:36:54,631 --> 00:36:57,593
- Ив ми каза.
- Да, говорихме.
525
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Мисля да остана тук.
526
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Така реших, защото рядко виждам Сам.
527
00:37:03,640 --> 00:37:06,351
Както ти - Кейтлин, ще ме разбереш.
528
00:37:07,352 --> 00:37:11,273
- Искам да бъда близо до сина си.
- Да, разбирам.
529
00:37:12,941 --> 00:37:16,653
Из, говорил ли си с Янси?
530
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
- Ченгето по храните.
- Онова ченге.
531
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Говорих с него, но нищо не съм му казал.
532
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Браво.
533
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
После му писах да дойде да му кажа всичко.
534
00:37:27,206 --> 00:37:31,502
- Мамка му! Наистина ли? Кога?
- Пътува насам.
535
00:37:31,502 --> 00:37:34,505
Гузната съвест ме съсипва.
Не очаквах някой да умре.
536
00:37:34,505 --> 00:37:39,009
- Наложи се, за да се подсигурим!
- Не съм те карал, нали?
537
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Виж, чакай.
Моята съвест не е твой проблем.
538
00:37:45,182 --> 00:37:49,102
Знаеш ли какво ще му кажа?
За измамите с рецептите.
539
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Ще кажа, че заради тях си умрял.
За другото ще си мълча.
540
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Обичам те и няма да те предам.
541
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Да, знам.
542
00:38:02,658 --> 00:38:06,286
- Отивам до тоалетната.
- Добре.
543
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Изи се надяваше на капка човещина у Ник.
544
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
А Ник, е, и той се надяваше
да му е останала такава.
545
00:38:18,465 --> 00:38:22,678
Благодаря за щедрата покана
да дойда при вас на о-в Андрос.
546
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
За нищо.
547
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Ако тръгнеш по лош път,
548
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
независимо дали е алкохол, или дрога,
549
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
най-лесно е да продължиш.
550
00:38:41,822 --> 00:38:44,700
- Всичко наред ли е?
- Идеално е.
551
00:38:49,454 --> 00:38:53,000
- "Изглеждаш добре, Били Рей."
- "И така се чувствам, Луис."
552
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Видяхте ли някого?
553
00:39:20,861 --> 00:39:23,780
- Само вас.
- Чудесно.
554
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Де да можеше да говориш, Тили.
555
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Знаеш каква е мама.
556
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Все се подценяваш. Защо го правиш?
557
00:39:33,707 --> 00:39:36,502
- Как мина?
- Мъртъв е.
558
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Миличък.
559
00:39:39,922 --> 00:39:43,383
Качвай се в колата, Ники, трябва да...
560
00:39:45,969 --> 00:39:50,641
Хайде, Тили, миличка.
Върви да пишкаш. Пиш-пиш.
561
00:39:51,350 --> 00:39:54,311
Миличък, много съжалявам.
562
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
Очакваше се да стане така.
563
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Изи понякога е голям инат.
564
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Помниш ли, когато пътувахме към Орландо
и той искаше да яде в "Уендис"?
565
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Бях умряла от глад,
а подминахме "Макдоналдс",
566
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
"Чикфилей", но не, той искаше "Уендис".
567
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Извади късмет, че тогава нямахме пистолет.
568
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Какво те прихваща?
569
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Знаеш, че винаги се шегувам
в неподходящ момент.
570
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Исках да кажа,
че не бива да се чувстваш гузен.
571
00:40:27,553 --> 00:40:31,515
Да не изпитвам вина ли?
Беше най-добрият ми приятел.
572
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Какво направих?
- Трябва да тръгваме.
573
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Винаги сме си казвали,
че трябва първо да мислим за себе си.
574
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Не ние, ти го казваш.
575
00:40:44,653 --> 00:40:48,156
Все казваш "ние",
а досега аз върша всичко.
576
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Аз останах без ръка.
577
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Аз убих младеж.
578
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
И аз гръмнах най-добрия си приятел.
579
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Кой знае какво сте си помислили.
580
00:41:05,507 --> 00:41:08,385
Здравейте. За бога, не се плашете.
581
00:41:08,385 --> 00:41:10,971
Съжалявам, репетираме.
582
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
Участваме в пиеса
в театър "Коконът Гроув".
583
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Театърът е малък и е наблизо.
584
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Чакайте, познавам ви.
585
00:41:22,566 --> 00:41:25,444
Боже, вие сте Хедър от "Времето"!
Обичам ви!
586
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Скъпи, това е Хедър от "Времето".
587
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
В известен смисъл сме колеги.
588
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Може ли едно селфи?
589
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Бързам.
- Моля ви.
590
00:41:35,245 --> 00:41:38,248
Ще стане за секунда
и много ще ме зарадвате.
591
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Ваша фенка съм.
Нищо не се намира в женска чанта.
592
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Носим прекалено много ненужни неща.
593
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Проклета жена.
594
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Благодаря. Боже!
595
00:42:02,397 --> 00:42:07,402
Ето, не убиваш само ти.
Сложи я в багажника и се качвай в колата.
596
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Тили!
597
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
За бога, лошо, глупаво момиче!
598
00:42:16,578 --> 00:42:20,749
Не, това е гадно.
Ще ми помогнеш да я изкъпем, господинчо.
599
00:42:23,293 --> 00:42:28,382
За пръв път от цяла вечност
Хедър не представи "Времето".
600
00:42:30,509 --> 00:42:34,555
Вече знаете всичко
за голямото щастливо семейство.
601
00:42:35,347 --> 00:42:40,227
Докога ще се прегръщате?
Не ме ли виждате? Мамка му.
602
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
На Кийс Янси и Роса разчистваха
собствената си каша.
603
00:42:45,691 --> 00:42:48,902
- Ще се прибереш ли сама?
- Не, умирам от страх.
604
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Защото казах, че може да те убият ли?
605
00:42:52,239 --> 00:42:56,577
Добре, разбирам. Пестов, ще я изпратиш ли?
606
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Не ме иска.
- Прав е.
607
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Добре.
608
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Кафе?
- Не ме докосвай.
609
00:43:05,961 --> 00:43:08,964
- Отиват си.
- Чудно, каквото и да значи това.
610
00:43:09,756 --> 00:43:13,802
Знам защо аз дойдох тук по пижама.
Ти как се забърка?
611
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Не се поддавай на негативизма му,
точно това иска.
612
00:43:26,690 --> 00:43:31,445
Все едно съм в сапунен сериал.
Стига с тоя испански.
613
00:43:31,445 --> 00:43:36,116
В Южна Флорида сме.
Ако не знаеш испански, си е твой проблем.
614
00:43:36,783 --> 00:43:40,662
- Харесвам я.
- Радвам се, че се разбирате.
615
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Да, намирам се на мястото,
където е убита нашата Хедър Макнали.
616
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Виждате, че паркингът е отцепен.
617
00:43:57,179 --> 00:44:02,351
{\an8}Полицията събира улики,
за да разкрие извършителя на убийството.
618
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Следовател Бъртън слуша.
619
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Следовател Мендес.
- Стига бе.
620
00:44:07,606 --> 00:44:10,609
- Станал си следовател.
- Какво?
621
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Бях партньор на Андрю Янси тук, в Кийс.
622
00:44:13,737 --> 00:44:17,449
- Майната му на този лъжец.
- Ще му предам.
623
00:44:17,449 --> 00:44:22,037
Приключете случая на Чарлс Фини.
Разследваме самоубийство в Маями.
624
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Балистиката съвпада, пончото също.
625
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Нали убиецът на момчето
е бил с оранжево пончо?
626
00:44:27,459 --> 00:44:29,753
Да. Сигурен ли си?
627
00:44:29,753 --> 00:44:33,674
Да, убитият е доктор наркоман.
В къщата му е пълно с оксикодон.
628
00:44:33,674 --> 00:44:35,425
Момчето явно го е продавало.
629
00:44:36,510 --> 00:44:40,430
Как разбра? От горещата линия ли?
630
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Майната ти.
631
00:44:42,766 --> 00:44:48,188
- Всеки стигаше до същия извод за Мендес.
- Негодник.
632
00:44:49,773 --> 00:44:54,361
Ник се криеше в Маями
и мечтаеше всичко да е както преди.
633
00:44:55,279 --> 00:44:59,741
Помниш ли как ходехме в Дейтона Бийч
и играехме скибол?
634
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Да.
635
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
И не ти давах да осребриш печалбата,
докато не кажехме...
636
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Опала."
637
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Умирах от срам.
- А аз - не.
638
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Опала.
639
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Виж, не бях добър баща.
640
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Помислих си го на погребението ти.
641
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Искам да знаеш, че много съжалявам.
642
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
Мисля, че мога да се поправя.
643
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Винаги може да разчиташ на мен.
644
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Благодаря.
645
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Разкажи ми за този Саймън.
646
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Страхотен е,
но на теб ще ти се стори странен.
647
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Той си пада по "Майнкрафт"
и обича да носи сандали.
648
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Явно е неудачник.
649
00:45:58,175 --> 00:46:03,597
Ник отново се почувства щастлив.
Надяваше се това да продължи.
650
00:46:06,475 --> 00:46:07,309
ЯНСИ
651
00:46:07,309 --> 00:46:12,648
- Постоянно ми звъни. Да се тревожа ли?
- Не бих казал.
652
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Саймън носи ли шапки?
- Престани.
653
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Хайде, Изи. Кой те гръмна?
654
00:46:21,156 --> 00:46:23,992
- Мълчи, опитай ти.
- Входната рана е зад ухото му.
655
00:46:23,992 --> 00:46:28,956
- Уж, че е убил Фили и се е самоубил.
- Едва ли. Имахме среща.
656
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Да, кой би се самоубил,
ако има възможност да говори с теб?
657
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Да не се заяждаме.
658
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Не се заяждам.
- Но щеше.
659
00:46:36,964 --> 00:46:41,051
Личеше си, че се каниш да се заядеш.
Тонът ти се промени.
660
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Съгласна съм с теб -
не може да се е самоубил.
661
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Ник е бил дребен мошеник,
федералните са щели да го затворят.
662
00:46:47,266 --> 00:46:51,603
Никой не жали за него.
Този случай е убийство-самоубийство.
663
00:46:51,603 --> 00:46:54,523
- Случаят е удобно разрешен.
- Мамка му.
664
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Да.
665
00:47:01,488 --> 00:47:06,410
Искаш ли да забавя разследването?
Ще кажа, че има вероятност да е убийство.
666
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Идеята ми харесва, значи е ужасна.
667
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Не прави нещо, за което ще съжаляваш.
668
00:47:13,083 --> 00:47:17,212
На кого му пука? Тази работа ме убива.
669
00:47:17,212 --> 00:47:20,591
Преувеличаваш. Да я направим по-весела.
670
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Ще вземем оксиконтин,
ще си пуснем дет метъл.
671
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
Нека купонът започне.
672
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Заповядай.
- А за теб?
673
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Последната е.
674
00:47:32,269 --> 00:47:36,064
А и каза, че умираш.
Реших да те спася с ледена близалка.
675
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Надявах се да го направиш,
сигурен бях, приятелко. Наздраве!
676
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Роса не помнеше
кога последно бе седяла с мъж,
677
00:47:46,700 --> 00:47:51,747
който мислеше повече за храната,
отколкото за тялото й.
678
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Аз невинаги...
679
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Преди харесвах работата си.
680
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Но напоследък сякаш ме обсебва.
681
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Роса Кампенсино, нищо не може да те сломи.
682
00:48:17,147 --> 00:48:21,109
- Кампесиньо.
- Вече знаеш, че не го правя нарочно.
683
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
С поправяне не ми помагаш.
Остави ме сам да се науча.
684
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Гласните са много.
Хубаво име, но трудно за произнасяне.
685
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Какво правиш?
686
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Зависи. Всички ми казват,
да не се захващам с теб,
687
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
защото ще ме повлечеш към дъното.
688
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Вярно ли е?
689
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
За жалост, се налага да се съглася
с това твърдение на 100 процента.
690
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Въпросът на Роса беше тест.
691
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Край с близалките?
692
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Знаеш ли колко секси е мъж,
който казва истината?
693
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Страхотно е, но си мисля...
694
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Не искам да спираме,
695
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
но да отидем на по-приятно място.
696
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Тук ми е добре.
697
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
Татко!
698
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
По дяволите.
699
00:49:47,279 --> 00:49:50,824
- Янси може да създаде проблеми.
- Да, знам.
700
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Може би и Кейтлин.
701
00:49:56,830 --> 00:50:03,295
- Какво намекваш?
- Нищо, но вече знае много и може да...
702
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Знаеш, че понякога е непредвидима.
703
00:50:08,175 --> 00:50:11,470
- И?
- Нищо. Да я беше видял на погребението.
704
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Сочеше ме с пръст.
705
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Кучко, ти го уби." Държа се като луда.
706
00:50:18,268 --> 00:50:21,230
- Защото е загубила баща си.
- Да, знам.
707
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Просто...
708
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Скъпи, обсъждаме
кой може да ни създаде проблеми.
709
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
И да ни създаде, какво да направя?
710
00:50:33,575 --> 00:50:36,745
- Защо се ядосваш?
- Да убия дъщеря си ли искаш?
711
00:50:36,745 --> 00:50:40,499
- Какво ти става?
- Не казах това, Ники.
712
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Боже! Не бих си и помислила.
713
00:50:44,127 --> 00:50:49,550
- Обичам Кейтлин, тя ми е доведена дъщеря.
- Стига глупости.
714
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
За каква ме мислиш?
715
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Причиняваш ми голяма мъка.
716
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Съжалявам, не те разбрах.
717
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Ела, миличка.
718
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Скъпа, обичам те.
719
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Обичам те.
720
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Хубаво.
721
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Какво е станало?
722
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Здравей, малката. Как е водата?
723
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Ив знаеше, че има талант.
724
00:51:32,050 --> 00:51:35,846
Би се обадила на учителя си,
ако не го беше накиснала за педофилия.
725
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Беше страхотно, но не бях сам,
ти също участваше.
726
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- Правила ли си го друг път?
- Често се чукам в моргата.
727
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Не съм имала връзка,
откакто разтрогнах годежа си.
728
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Годеж! Какво се случи?
729
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Накратко - запознахме се
на изхода на филхармонията.
730
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Имам едно правило -
731
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
за да обичаш класическа музика,
трябва да си по-осъзнат емоционално.
732
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Мразя класическа музика.
- Досетих се.
733
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
След три години съжителство с него,
734
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
разбрах, че ми изневерява
с треньорката по сърф.
735
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Най-големият удар беше,
че когато го изхвърлих,
736
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
призна, че не е гледал концерта.
737
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Влязъл е да ползва тоалетната.
738
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Пропиляла съм години от живота си,
защото му се е доакало.
739
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Да, често се случва.
740
00:52:37,491 --> 00:52:42,412
- Здравей, Мел.
- Слушай, няма да повярваш какво стана.
741
00:52:42,412 --> 00:52:45,582
- Извинявай.
- Няма проблем.
742
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Успокой се. Какво е станало?
743
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
За момент Янси си помисли
да си тръгне, без да казва нищо.
744
00:52:52,548 --> 00:52:56,176
- Обичам те.
- Изчезвай.
745
00:52:58,679 --> 00:53:01,223
- Хедър е мъртва.
- Какво?
746
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Познай кой ще я замести довечера.
747
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Стига бе. Наистина ли?
- Позна! Аз!
748
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Боже, изпотих се под мишниците.
749
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Обичам те. Чао.
- И аз те обичам.
750
00:53:16,780 --> 00:53:20,742
Мендес! В кабинета ти те чака жена.
751
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Пич, имам билети за баскетболен мач!
752
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Добре де.
753
00:53:28,417 --> 00:53:33,297
Госпожо, колегата ми каза,
че сте видели човек
754
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
пред дома на О'Пийл.
755
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Било е самоубийство,
затова да приключваме бързо.
756
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Как изглеждаше?
757
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Висок.
- Добре, висок.
758
00:53:43,974 --> 00:53:49,229
Идеално, няма нужда от повече информация.
Благодаря ви.
759
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Чакайте, той беше, този тип!
760
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Сигурна ли сте?
- Този тип!
761
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Мендес за пръв път се зарадва,
че пропуска мач.
762
00:54:12,961 --> 00:54:15,672
Какво правиш, по дяволите?
763
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Хвърлям боклука,
който мистериозно се е появил при мен.
764
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Какво? Кофата е тук!
765
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Шокиран съм! Знаеш какво е кофа!
766
00:54:23,931 --> 00:54:27,976
Птиците, пеликаните или вятърът
са отнесли боклука при теб.
767
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Следващия път ще го сложа
в голямата жълта кофа.
768
00:54:31,813 --> 00:54:35,609
- Ти си голяма жълта кофа. Неудачник!
- С бяла блуза съм.
769
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Вълнувам се, че замествам Хедър Макнали,
770
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}но всички сме съкрушени от кончината й.
771
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Тъжно е, когато някой си отиде,
дори да е бил груб и злобен.
772
00:54:54,127 --> 00:54:59,842
{\an8}Янси искаше да забрави
Ник, Ив и мъртвия доктор Изи.
773
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Но понякога Вселената има свои планове.
774
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Може би беше кръвта в канала на банята му.
775
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Или появата на животинчето, което спаси.
776
00:55:14,982 --> 00:55:20,195
Янси се удиви колко добре се справя
само с три крака.
777
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Помисли си,
че и човек би свикнал без крайник.
778
00:55:26,702 --> 00:55:31,081
Извадиха ръката на Стриплинг
и ние решихме, че може би е убит.
779
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Както ти си се заблудила,
че годеникът ти харесва класическа музика.
780
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
Никой мъж не я обича.
781
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Въпросът ми е - ами ако Ник не е мъртъв?
782
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Ами ако Кристофър е проклетият Ник?
783
00:55:44,178 --> 00:55:47,806
Това би било интересно.
Обади ми се при първа възможност.
784
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Сексът беше страхотен.
785
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
Трябваше да започна с това. Чао.
786
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Майната ти.
787
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Превод на субтитрите
Анна Делчева