1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 伊芙 就说吧 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 请告诉我是你杀了我爸 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 我只需要你承认一次 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 我永远不会告诉你是我杀了你爸 因为我并没这么做 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 爸? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 都说了 天啊 你真该看看自己的表情 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 爸? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 我爱你 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 我在 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 家庭团聚可能会很复杂 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 所以在我们继续往下说这小故事之前 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 我们得先回顾一下 故事是如何发展到今天这一步的 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 (五年前) 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 山姆? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 莫莉 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 我能听到你的声音 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 天啊 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 我爱你 莫莉 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 我一直都爱你 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 我也爱你 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 好了 卡... 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 伊芙 你在演《人鬼情未了》 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 你终于能在你死去的丈夫 去天堂之前见他一面 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 你的眼泪呢? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 这太奇怪了 因为当我排练的时候 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 简直就是...泪流不止 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 你必须能够在演出当天流泪 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 好 是的 我很专业 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 你以为接了一支租车广告就爆红了? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 才不是 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 顺便说一句 艾丹 你演得很棒 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 当伊芙感到被攻击时 她会做出所谓的全力反击 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 若不是艾丹每次上课前都给你口交 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 你还会觉得他演得很棒吗? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 因为我能从他嘴里闻出你蛋蛋的味道 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 给我滚 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 去死吧 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 你们要明白 她之所以能熬过她的糟糕童年 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 靠的就是她内心的那份胆量 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 我非成为明星不可 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 (飘渺时装) 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 是你啊 登上杂志了 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - 天啊 我真为你骄傲 - 天啊 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 作为一个单身父亲 尼克尽了自己最大的努力 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 我也爱你 爸 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 看看这 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 如果是我 就会扣上这纽扣 因为这... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 不过是奶子 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 是的 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 不幸的是 这里是迈阿密 而且凯特琳才17岁 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 因此无论尼克走到哪里 他都会犯新的错误 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 (《海莉杂志》夏日特辑庆功宴) 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 他对带她出席杂志的发行派对时并不兴奋 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 也希望她不会被灯红酒绿所诱惑 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - 棒不棒? - 很棒 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - 你的饮料 - 给你叫了喝的 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 谢谢 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 恶心 是雪碧? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 我已经长大了 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 天啊 爸 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 我想我过去那儿跟其他模特 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 和品牌代表一起吧 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - 可以吗? - 太好了 “搞好关系”时间 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 让他们见识一下我的魅力吧 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 等等 我能自己去吗? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 爸 不是你的问题 就...我想要... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - 好的 加油 - 好的 我爱你 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 爱你 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 也许是因为他感觉到 自己的“小公主”正渐渐离他而去 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 但我们这个善良、二半调子的骗子 似乎比往常更加脆弱 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 谢谢 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 你们可以称我为浪漫主义者 但我相信一见钟情 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 只不过这不一定是件好事 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 别盯着我的奶子看了 老兄 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 我今天过得糟透了 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 好的 我不该盯着你看 抱歉 77 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 但你是安飞士广告里 开敞篷车的那个模特吗? 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 是的 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - 你那支广告拍得太好了 - 谢谢 80 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 你还是第一个认出我的人 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - 真的吗? - 是的 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 我一直等着有人能认出我 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 你简直就像个明星 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 你怎么会在这里工作? 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 可不是?我也是这么想的 86 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 你最喜欢那支广告的哪一幕? 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 你...当你转过身来面对镜头 然后这样... 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 是这样 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 太性感了 抱歉 90 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 被我搞砸了? 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 还没 不过你还有机会这么做 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 他让我觉得自己像个失败者 93 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 我发誓 我觉得他以羞辱我为乐 94 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 听着 如果那混蛋有演戏天赋 他早就是个演员了 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 绝不会在商店街教人演戏 96 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 就是...我一直是那种 97 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 认为自己会拥有美好且特别人生的人 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 但也许是时候我照照镜子并意识到 99 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 我是个陪酒女郎 而我的生活 可能就是一场大悲剧 100 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 嘿 你会拥有美好且特别的人生 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 我保证 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 从她记事起 伊芙就一直等待着 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 有人能给她这样的承诺 104 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 我超喜欢这首歌 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 你现在可以看我的奶子了 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 好的 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 要我跟你一起跳吗? 108 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 不 109 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 我想你看我跳 110 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 我想没有哪个女儿会喜欢看自己的爸爸 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 享受陪酒女郎跳的膝上舞 112 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 幸运的是 凯特琳自己 也有足够多的错误要犯 113 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}(欢迎参加伊芙和尼克的婚礼) 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 嗨 各位 我是伴郎 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 嗨 亲爱的 那是我妻子 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 他们在一起还不到一年 117 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 但伊芙选择她的狗 而不是凯特琳做伴娘是有道理的 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 简直无聊透顶 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 尼克仔 当我遇见你时 我真的迷失了方向 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 你是我所认识的人当中最好的一个 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 所以我选择了你 好让我过上自己一直想要的生活 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 我知道有一天你会成为最棒的父亲 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 有一天? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 我爱你 尼克仔 125 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 我爱你 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 很爱很爱你 127 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 伊芙 我发誓永远爱你 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 《暮光之城》里的对白 129 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 宝贝 那是我最喜欢的电影 130 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - 蒂莉 - 去看看吧 是烂片 131 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 我从来... 132 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 我从来不懂什么是爱 直到遇见你 133 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 我会照顾你一辈子 134 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 我承诺 135 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 我谨此宣布你们成为夫妻 136 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - 可以吻你的新娘了 - 好耶 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 恶心 138 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 恭喜 139 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 宝贝 140 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 至于扬西的过去 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 当时的他还是迈阿密的一名警探 142 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 他唯一不喜欢的就是穿西装 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 迈阿密警署 别动 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 他特别讨厌穿着西装追人 145 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - 混蛋 - 快追... 146 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 嘿 搞什么? 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 让开 148 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 该死 伙计 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 去死吧 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 好了 快 站起来 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 起来 把手给我 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}别乱动 慢点 走吧 153 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}我什么也没干 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}是啊 怪不得你跑得那么快 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}我们有你抢劫美甲店的录像 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}你知道过犯罪生活最大的问题是什么吗? 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}如果你总是潜逃 你将永远没时间停下脚步 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}来欣赏你周围的画作 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}看看这面墙 我是认真的 看吧 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}很普通 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}普通?漂亮极了 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}你知道吗?你需要花时间 坐下来好好想想你的选择 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 运动模式 准备就绪 对 164 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 在接下来的数月里 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 尼克和伊兹进入了 他们超级滑板车诈骗的全盛时期 166 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 宝贝 感觉如何? 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- 比分是? - 你四我三 轮到我投球 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - 嗨 宝贝 - 这就是你所谓的工作? 169 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 不 我们今早一直在拼命做销售 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 我们只是...我们一直很忙 171 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - 我们只是休息片刻 - 别骗人了 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 这是一家医疗用品公司 对吧? 173 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 我从没见过这里进货或出货 174 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 这是因...这是... 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 我们外包出去 那个... 176 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 没错 我们接受订单 然后外包给别人 177 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 就这样出货...是的 所以... 178 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - 谢谢你们给我解释 - 外包... 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 这整件事就是个骗局 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 这个无能医生在开假处方 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 给根本不存在的病人 182 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 你们这些混蛋想当卑鄙的罪犯吗? 183 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 太棒了 去过你们想要的生活吧 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 我可不想被牵连 我现在就报警 185 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 伊芙 亲爱的 我们好好谈谈 186 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 你想谈? 187 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 尼克仔 你还想谈? 188 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 我入狱后 谁来照顾蒂莉? 189 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 伊芙 别 我有个儿子 190 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 在做之前就该想到 191 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 伊芙...求你了 192 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 喂? 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 你被吓得尿裤子了? 194 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 因为他高中时一害怕就会尿裤子 195 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - 我们在逗你玩呢 兄弟 - 天啊 196 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 宝贝 我们耍到他了 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - 我的老天 - 天啊 你该看看自己的表情 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 我们去喝个痛快吧 199 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 所以 我当然告诉了伊芙 200 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 如果玛莉索发现我们犯法了 她会抓狂的 201 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 是啊 她逊得很 202 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - 她可是我太太 - 逊得很酷 203 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 听着 我从布劳沃德和戴德医院的 职员那里得到了病人的名字 204 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 算上他们一份 互惠互利 205 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 真聪明 宝贝 206 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 但有时我也会遇到那种自命清高的人 207 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 我觉得这样的人 可能更容易被像你这样的美女所说服 208 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 所以我在想 你有兴趣帮我们吗? 209 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 让我上场 教练 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 你认为如果我们在桌子上做爱 别人会厌烦吗? 211 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 我不会 212 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 我保证不会看开始的那段 213 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - 开玩笑的 她来了 - 你真恶心 214 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 快闭嘴 嗨 宝贝 瞧你 215 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - 你真漂亮 - 谢谢 216 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 大约在同一时间 217 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 扬西又树立了一个终生敌人 218 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 也给我来一份 219 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 事实上 给排队的每个人 都来一杯 由这位仁兄请 220 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 (J.门德斯) 221 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 不好意思 你是哪位? 222 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 门德斯警官 对吧? 223 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 你负责犯罪克星的举报热线? 224 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 我是扬西警探 很高兴认识你 225 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 好 226 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 警探 有什么问题吗? 227 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 基本上我没问题 228 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 但我基本上有一个你可能感兴趣的故事 229 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 是这样的 上周我逮捕了 一名抢劫美甲店的混蛋 230 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 过后我在《迈阿密先锋报》上 读到一位巴士司机从犯罪克星那里 231 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 得到了四千五百美元 作为提供 那混蛋的情报而导致他被逮捕的奖励 232 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 但这里有个问题 233 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 我并没获得任何情报 234 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - 好 那我请你喝咖啡 - 太晚了 235 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 我已经跟那位巴士司机谈过了 他是你的表妹夫 236 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 看起来你在招募朋友 237 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 来对已破案的案子提供情报 238 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 到目前为止 你觉得我这故事怎么样? 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 这真的取决于 240 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 你什么时候意识到这关你屁事 241 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 那会是故事的最后部分 242 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 而中间一整个部分会是我成为你的眼中刺 243 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 然后你我都爱上了同一个女孩 244 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 你我都各自成长 245 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 不可思议 246 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 别来招惹我 247 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 毫无意外 正是在那一刻 248 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 扬西开始想办法招惹他 249 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 好 扬西警探 你专程打了犯罪克星的热钱 250 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 向门德斯警官勒索五万美元? 251 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 不 我没有 252 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 嗨 犯罪克星 又是我 253 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 负责你们的举报热线的那家伙 是个声名狼藉的混蛋 254 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 所以你没说 “他应该给我五万美元”这句话? 255 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 对于这个重要的情报 我认为他应该给我... 256 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 我觉得应该是五万美元左右吧 257 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 因为我站出来举报需要很大的勇气 258 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 我的确说了那句 但不是这个语气 259 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 我说时明确地带有一种嬉戏 忸怩作态的语气 260 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 就像我现在跟你说话的语气 如果这有助于你理解 261 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 你们不是吧? 262 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 你调查过这家伙的背景吗? 263 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 他所做过的肮脏事多不胜数 264 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 没这形容词 265 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 所有的形容词 都得有第一个使用者 好吗? 266 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 所以我是个创始者 267 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 这比喻你明白的 这家伙不廉洁 268 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 先生们 郑重声明... 269 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 天啊 270 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 我不知道扬西警探指的是什么... 271 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 请住嘴 272 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 所以就这样办 273 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 你才是“主角” 274 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 我一直都以为是他 275 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 我不是要贬低你 276 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 因为通常主角需要配角的衬托 277 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 而且每个主角都知道每个主角的背后 278 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 都有一个配角 279 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 所以你们加起来就是主要团队 280 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 门德斯 你掩盖自己的所为 但我不傻 281 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 你不再负责举报热线了 282 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 不幸的是 再往下调查这事 283 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 将会让局里难堪 284 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 我知道你即将升任警探了 285 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - 是的 长官 下个月 - 对 现在没可能了 286 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 要是我 明年也不会再尝试申请 287 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 干得好 主角 288 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 做法干净利落 并且决策强而有力 289 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 本可以继续调查 但你成功了 290 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 我想这里已经没我的事了 291 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 我揭露了一件黑暗事件的真相 我要走了 292 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 谢谢两位抽出时间 293 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 你们两位 谢谢 294 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 对了 还有一件事 295 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 那他们为什么要把你调走? 296 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 他们说我一贯鲁莽、不得体、油嘴滑舌 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - 这... - 油嘴滑舌 有这可能 298 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 但其他的都是扯淡 299 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 该死的混蛋 300 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 你就是必须多管闲事 对吧? 301 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 你若想保住你的牙齿 302 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - 就闭嘴 - 随你怎么说 303 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 好好享受在礁岛的时光吧 混蛋 听说那里的事可多了 304 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 墨夫 告诉这警探有人偷了我的人字拖 305 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 够了 混蛋 306 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - 就是这样 好的 - 去死吧 307 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 值得珍藏 我要把这照片裱起来 308 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 给我小心 门德斯 309 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 他们一周后就会再次雇佣我 310 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 他们并没再次雇用他 311 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 该死的门德斯 312 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 他就是那种害群之马 313 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 就像那只吃了那女子的脸的黑猩猩 314 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 所以现在黑猩猩再也不能被当成宠物了 315 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 黑猩猩本来就不应该被当成宠物来养 316 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 爸 你今天真没意思 317 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 听着 你又不是世界警察 318 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 别去理门德斯了 319 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 如果你一直认为自己有义务解决 所有的不公正 你的内心将永远无法平静 320 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 我年轻时也跟你一样 后来我开始倾听周围的世界 321 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 风、树、大自然 322 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 又来了 那段“神奇的海牛”演说 323 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 听就是了 324 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 某天 我在蓝泉游泳 325 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 有这么一只海牛看着我... 326 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 不对 它是在凝视我 327 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 就在这时 我听到它说 328 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 “跟我来 吉姆 我来教你如何放下” 329 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 是啊 有件事一直困扰着我 330 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - 所以我得现在问你 - 嗯哼 331 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 你曾经和海牛发生过性关系吗? 332 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 知道吗?千万别回答这问题 我应该不会想知道 333 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 没人会希望看到自己的父母这么做 334 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 不 懂我意思吗?令人不舒服 爸 335 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 笑吧 安德鲁 336 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 大自然的魔力 337 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 动物有话要对你说 你只需要敞开心扉去倾听 338 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 天啊 我们得进屋了 339 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 暴风雨就要来了 340 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 别告诉我是那些鸟告诉你的 好吗? 341 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 不是所有的鸟 342 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 就只是那家伙 343 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 在接下来的一年里 344 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 扬西习惯了在基韦斯特 当警探的“快节奏”生活 345 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 你真的买下了那座小房子? 346 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 我总不能一辈子租房 再说 现在这里是我的家了 347 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 你跟蒙特怎么样了? 348 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 你周末去见他的孩子们 对吧? 349 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - 没错 - 所以? 350 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 我见过他们了 351 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 罗 当你决定和塔尼亚离婚并出柜时 352 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 我当时为你感到高兴 因为我想“我的朋友终于要开心了” 353 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 像是“甚至可能在情感上开放和脆弱” 354 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 你想说什么? 355 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 你见过有人吃冰淇淋时这么伤心吗? 356 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 我只是活着 357 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 痛苦 358 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 痛苦地活着 359 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 如果有人听到你这么谈论我 360 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 他们会以为我是个连环杀手 361 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 我不会在背后议论你 你是我朋友 我会当着你的面说 362 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 我从前面戳你是因为我爱你 363 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - 谢谢 - 我不会告诉他们 364 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 我全力背负这段友情 所以需要背部手术 365 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 我对着你说 366 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 我想再吃一勺冰淇淋 367 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 你应该带蒙特的孩子去吃冰淇淋 368 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 也许你可以尝试带着微笑做这件事 369 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 这家伙真复杂 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - 给我多一勺冰淇淋 - 好的 371 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 “最后一口的甜留给人们最温馨的回忆” 372 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 什么情况? 373 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 莎士比亚 374 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 《理查二世》 375 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 理查系列里我最喜欢的那位 376 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - 有意思的选择 - 就这样? 377 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 很高兴差一点认识你 378 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 我敢肯定我们将来会再次相遇 379 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 到时再认识吧 380 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 这是扬西第一次看到一个错误的决定 381 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 穿着橙色衣服 382 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 那是谁? 383 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - 祸水 - 要到她的手机号码吗? 384 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 没要到祸水的号码 385 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 你的第二勺选的是什么口味? 386 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 跟第一勺一样 387 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 不是吧?你能不能试着 回答这问题时表现得兴奋些? 388 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 你的第二勺选的是什么口味? 389 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 跟第一勺一样 390 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 随着钱源源不断而来 391 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 尼克、伊芙和伊兹的庆祝方式 是开启他们第一次安德罗斯岛的夫妻之旅 392 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - 准备好了吗?三、二、一 - 一 393 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 “看起来很不错 比利雷” 394 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 “感觉很不错 路易斯” 395 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 你们在说什么?我不明白 396 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 是电影《颠倒乾坤》 397 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 艾迪墨菲演的那部 398 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 还有《糯米正传》? 399 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 还有其他同样精彩的电影 400 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 抱一个 401 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 这里太美了 402 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 宝贝 这真是我梦寐以求的生活 403 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 工作上一切都很顺利 404 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 也许我们可以在这买间小平房 405 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 平房? 406 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 尼克仔 你的梦想也未免太小了 407 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 看到那里了吗? 408 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 那将是我们的高档岛屿度假村的大厅 409 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 度假村? 410 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 就在伊芙 411 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 以海滩甲板和跳水池的愿景 诱惑尼克之际... 412 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 太好了 我太喜欢跳水池了 413 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 他仍然不敢相信自己的好运气 414 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 让这位了不起的女人选择了他 415 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 虽然这是内维尔第一次 见到这对不般配的夫妻 416 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 但他还是有种强烈的不详预感 417 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 真是个好梦想 418 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 尼克应该也有这种预感 419 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 宝贝 不是梦 420 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 他总会满足伊芙的要求 421 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 你觉得如何? 422 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 好吧 也许我可以试着增加现金流 423 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 然后也许...是的 我们可以购买房产 424 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 真的? 425 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 你不会觉得太冒险? 426 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 最坏情况又能怎样? 427 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 司法部会对任何不正常的活动进行调查 428 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 单是超级滑板车的订单量 对我们来说就是一个危险信号 429 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 嘿 我理解 是啊 以我们现在的订单量... 430 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 以目前来说 我们甚至不得不外包 431 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 主要就是外包 432 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 因为总不能在谷仓里经营生意吧 433 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 就是嘛 那么多的滑板车该往哪放? 434 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 你们这么聪明 我想不需要我们给你们解释吧 435 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 你以外包方式 就能将它们送走 436 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 尽管如此 我们还是得 对比一下你们的处方和订单发票 437 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 就...唯一的问题是我们的记录不在这里 438 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 这个我们也外包 439 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 嘿 两位 拜托 440 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 我唯一的错误就是组织能力差 好吗? 441 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 我保证一拿到记录就交给你们 442 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 尼克的身材高大 毛发浓密 腋下的汗渍泄露了他的秘密 443 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 最迟明天得交给我们 444 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 好极了 445 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 而伊兹呢 446 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 在想自己的心跳声有没有被他们听到 447 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 这很糟糕 对吧? 448 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 情况不妙 伊兹 449 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 我们该怎办? 450 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 清除这里的一切 然后火速离开 451 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 我该怎么跟玛莉索说? 452 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 万一她想带走山姆怎办? 453 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 你干吗嗑药? 454 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 因为这是唯一能让我冷静下来的东西 455 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 你看起来很冷静呀 456 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 我没这方面的天分 457 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 我应付不来 我没法... 458 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 深呼吸 还有 别尿裤子 459 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 很抱歉 我爱你 460 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 我也爱你 461 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 会没事的 462 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 尼克希望伊芙知道后也能如此冷静接受 463 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 亲爱的 但我们有积蓄 464 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 我们可以逃跑 勉强能过日子 465 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 甚至可能会很好玩 466 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 好玩? 467 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 你到底在说什么? 468 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 那我们的计划呢? 469 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 巴哈马群岛和你答应我的那些事呢? 470 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 你把事给搞砸了 471 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 天啊 尼克仔 我出身贫困 你是知道的 472 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 我绝不会回去过那种生活... 473 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - 我过不了 不行 - 宝贝 474 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - 我办不到 - 可我不能坐20年牢啊 475 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 你承诺过会照顾我的 476 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 我需要的是一个能照顾我的人 477 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 尼克意识到 如果他处理不当 478 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 他可能会永远失去伊芙 479 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 但我有很多事要考虑 480 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 世界上边缘型反社会的女人不止她一个 481 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 在佛罗里达州 这样的人显然更多 482 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 有些人的心理创伤更为严重 483 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 你为何不肯说到底发生了什么事? 484 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 别问了 好吗? 485 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 我知道肯定不是一场临时篮球赛所导致的 486 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 是克利夫干的? 487 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 她丈夫是个乱开药的混蛋 他打她你真的很惊讶吗? 488 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 如果她不公开指证他 我们也无能为力 489 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 我不想谈这个 所以我们就不谈了 490 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 那就不谈了 491 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 是的 我知道你在想什么 492 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 你一冲动就会做蠢事 493 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 你承诺过会照顾我的 494 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 但相信我 那只会让你当下感觉良好 495 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 当这种感觉消失后 你就完蛋了 496 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 你所做的那些决定将永远跟随你 497 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 停车 498 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 然后 你得承担后果 499 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 所以聪明点 别做会让你后悔的事 500 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 你会死? 501 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 “死” 502 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 到时不会再有联邦探员调查我 然后 我改个名字 503 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 我们去巴哈马群岛过上自由逍遥的生活 504 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 怎么“装死”? 505 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 我们让“夏天的伊芙”沉进海里 506 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 明白 但你会报警说我失踪了 507 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 他们会发现船沉了 然后“搞定” 508 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 等你拿到人寿保险金 就在安德罗斯岛建造我们的度假村 509 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 宝贝 拜托 人们没那么笨 510 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 我听过的一个犯罪播客 就谈到了类似的事情 511 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 要宣布一个人死亡 512 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 必须有尸体之类的东西 513 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 我早就想到了 514 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 我会切掉这两根手指 515 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 所以 跟它们说再见吧 516 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 尼克仔 517 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 只是两根手指...太没说服力了吧 518 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 曾经就有人这么做 519 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 就为了到熟食店领取免费的潜艇三文治 520 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 拜托 宝贝 没人会相信的 521 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 他们说爱能让你做出最奇怪的事 522 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 但不管“他们”是谁 肯定没想到这招 523 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 那好吧 就“玩大点” 524 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 就是... 525 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 足够让所有人相信了 526 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 宝贝 只要能和你在一起 我什么都愿意放弃 527 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 说句话吧 528 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 这是别人为我做过的最浪漫的事了 529 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 嗨 是的 我知道我们有段时间没说话了 530 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 但我要去出海钓鱼 531 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 我只是想跟你道个别 532 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 所以... 533 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 再见了 亲爱的 534 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 所以我们现在能聊假期的话题了? 535 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 好吧 我和西蒙上个月去了新纪元乐园 536 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 他喝醉了 朝高飞的脸揍了一拳 537 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 西蒙是... 538 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 哪位? 539 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 西蒙是我的未婚夫 540 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - 天啊 - 对 541 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 你告诉过我 抱歉 542 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 你们是怎么认识的? 543 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 在教堂里 544 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - 是西蒙帮我戒毒的 爸 - 非常爱你 545 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 好的 那么 546 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 告诉西蒙 我欠他一个...握手 547 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 凯特琳 我知道我们疏远了 548 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 但你仍然是我的小姑娘 我爱你 549 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 无所谓 550 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 尼克知道他让女儿失望了 551 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 他当时发誓 552 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 如果他能挺过这一关 他会想办法补偿她 553 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 这里看起来真棒 554 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 很专业的样子 555 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 我已经尽力了 556 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 两位 我们真要这么做吗? 557 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 好戏就要上演了 兄弟 558 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 宝贝 我将会是个传奇 对吧? 559 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 你会是个了不起的传奇 尼克仔 560 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 跟这只手说再见吧 561 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - 再见 - 再见 562 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 我其实需要你过来帮忙按住这只手 563 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - 什么? - 是的 我一个人做不来 564 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 你得过来按住这只手 565 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 否则它会飞出窗外 566 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - 我没想过会需要我来当助手 - 我没想过这样的事 567 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - 会发生 却发生了 - 若我知道 就会穿件别的 568 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 往另一边看吧 你不会喜欢所看到的画面 569 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 还来得及吗? 你觉得我们能把他麻醉一下吗? 570 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 在没有麻醉师下 进行麻醉太危险了 你疯了吗? 571 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - 会有感觉? - 我不想最好的朋友死 572 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - 我不... 嘿 冷静点 - 已经要割一只胳膊 573 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 冷静? 574 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 天啊 575 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 他能感觉得到吗? 576 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 我会说能 他会稍微感觉到刺痛 577 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - 好的 只是稍微刺痛 宝贝 - 好 578 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - 兄弟 准备好了吗? - 嗯哼 579 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 天啊 580 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 伊兹当了一回好医生 581 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 所以尼克挺过来了 582 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 而伊芙恢复的速度则比他俩都快 583 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 外面真闷热 就像佛罗里达的糟糕天气 584 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 对了 看来他又感觉疼了 585 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 好的 586 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 他可以吃两颗这个 587 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 谢谢 588 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 我也吃点吧 反正都打开了 589 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 要不要来点... 590 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 谢了 591 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 我坐在这里 592 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 想着我父亲在我考进医学院那天的表情 593 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 他当时为我感到如此地骄傲 594 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 有时候一个人会如此地消沉 如果没人拉他一把 595 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 他就会被悲伤所吞噬 596 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 嘿 只有真正的好朋友才会这么帮尼克仔 597 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 这话并没帮到他 598 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 我的天啊 599 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 怎么啦? 600 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 差点忘了他的手表 601 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 好恶心 该死 602 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 我其实需要快快用一下你的浴室 603 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 因为这伤口看起来 不像划船事故所导致的... 604 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 还不像 605 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 圣诞快乐 606 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 这是给你的 607 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 要喝一杯吗? 608 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 来吧 609 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}(中西部移动医疗) 610 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 所以你是位渔夫? 611 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 我想尝试你的工作 612 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - 真的吗? - 假的 我讨厌船 613 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 我会晕船 614 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 连独木舟都坐不了 615 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 你让我想起了我儿子 616 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 他以前也觉得我很搞笑 617 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 酒来了 618 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 小杯酒 619 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 干杯 620 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 我再次对你失去至亲表示遗憾 621 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 该死... 622 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 我当时哭不出来 623 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 我什么都试过了 甚至想像蒂莉被车撞倒 624 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 还是哭不出来 625 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 该死 626 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 即使是在安德罗斯岛 少了只胳膊也糟透了 627 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 深呼吸 好吗? 628 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 你很快就会习惯的 629 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 瞧 630 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 我要去尿尿 马上回来 631 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 嗨 先生 你是怎么失去胳膊的? 632 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 谢谢关心 633 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 我当时在爬椰子树 然后滑了一跤 634 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 摔在一大堆“少多管闲事”的东西上 635 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 好的 我不喜欢这样 636 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 如果我是你 我会放尊重些 637 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 她的法术依然强大 638 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 是吗? 639 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 看她能不能把自己锯成两半 640 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 嘿 蛋仔 帮我搞定这些怪胎 641 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 我要去拿点番茄酱 642 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 蛋仔与他人的 大部分关系都是以对峙来结束 643 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 这一次却是以对峙开始 644 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 你老板是个独臂混蛋 645 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 或许吧 646 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 他若敢对我的丫丫怎么样 我将让他永无宁日 647 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 好 没这可能 648 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 你觉得没可能? 649 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 那太好了 650 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 你不是本地人吧? 651 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 因为如果你是 你就会知道 652 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 今天圈圈画得够多了 丫丫 653 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 别 不 你敢 654 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 你干吗指着我画圈圈? 655 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 真是愚蠢 656 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 什么事? 657 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 是菲尼那小子发来的短信 658 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 他向我讨更多的钱 659 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 告诉他你不是自动取款机 660 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 他只是要500美元 661 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 他想给他未婚妻买一枚订婚戒指 662 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 这女孩太幸运了 663 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 是的 我把钱转给他就是了 一了百了 664 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 好的 665 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 你真觉得这能让他停止向你讨钱吗? 666 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 读过《要是你给老鼠吃饼干》那本书吗? 667 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 是的 当然读过 668 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 我有孩子 669 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 你怎么会读这本书? 670 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 就...我不想我们的下半辈子 671 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 都在等着这个混球再次敲诈我们 672 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 那你失去胳膊又有什么意义呢? 673 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 伊芙 那你想让我怎么做? 674 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 这就是爱到痴迷的问题 675 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 你必须费很大劲才不会失去良知 676 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 伊芙 我不做这种事 好吗? 677 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 我需要你理解这一点 678 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 我理解 679 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 我也不是这种人 680 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 就像我之前说的 只要是伊芙想要的 681 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 老兄 能不能让我知道 你还需要多久才射? 682 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 抱歉 我分心了 683 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 他不过是个孩子 684 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 我明白 685 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 真的 686 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 我非常爱你 尼克仔 687 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 所有不好的事情都过去了 688 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 我保证 689 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 伊兹也深感内疚 690 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 (我想谈谈了 今午能过来一趟吗?奥皮尔) 691 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 (我马上就到 一会儿就到) 692 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 他希望通过和扬西谈话 能让他再次睡得着 693 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 尼克 694 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 你怎么来了? 695 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 你怎么...你现在待在迈阿密安全吗? 696 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 不 不安全 697 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 我也这么认为 太不可思议了 698 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - 我能进去吗? - 当然... 699 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 抱歉 进来吧 这里乱糟糟的 我的女佣自杀了 700 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 所以 最近好吗? 701 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 少了一只胳膊的生活还习惯吗? 702 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 老实说 703 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - 我并不想念它 - 真的? 704 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 你认为呢? 705 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 我没想到你会来 706 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 你能来真是太好了 707 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 所以 伊... 708 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 你有再三考虑安德罗斯岛的事吗? 709 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 我知道伊芙跟你说了 710 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 是的 她说了 兄弟 711 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 我想我还是待在这里吧 712 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 我真想 因为我不怎么能见到山姆 713 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 就像你和凯特琳一样 相信你能理解的 714 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 (安德鲁扬西) 715 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 所以我想尽可能多见见他 716 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 是的 我明白 717 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - 所以 伊 - 嗯哼 718 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 你和这个叫扬西的家伙谈过话? 719 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 那个食品稽查员 720 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 是的 721 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 我确实跟他谈过话 但我什么都没透露 722 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 好样的 723 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 但后来给他发了短信 让他过来 我会向他告知一切 724 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 去死吧 725 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - 我的天 你不是吧?什么时候? - 是的 726 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 他现在正赶过来 727 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 这负罪感太大了 兄弟 728 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 我不知道会有人因此而死 729 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 这么做是为了保护我们所有人 730 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 这不是我想要的 对吧? 731 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 听着... 732 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 是我的良心问题 不关你的事 733 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 我会告诉他... 知道我会说些什么吗? 734 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 我会说保险诈骗的事 知道吗? 735 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 就是你...也许这就是你死的原因 我不会告诉他其他任何事的 736 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 你知道我爱你 也知道我会支持你 737 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 是的 我知道 738 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 我上个厕所 739 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 好 740 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 伊兹希望他的朋友还有良知 741 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 而尼克也有同样的想法 742 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 谢谢你们邀请我去安德罗斯岛 743 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 这是个非常慷慨的提议 744 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 不客气 745 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 走上歪路的问题 746 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 无论是酗酒、吸毒还是其他恶习 747 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 就是要戒掉远比继续下去困难得多 748 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 你在里头还好吗? 749 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 再好不过了 750 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 “看起来很不错 比利雷” 751 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 “感觉很不错 路易斯” 752 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 你刚才看见什么人了吗? 753 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 就只看见你 754 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 很好 755 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 你要是能说话就好了 蒂莉 我们就能聊一整天 756 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 你了解妈妈 757 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 你总是对自己这么苛刻 为什么这么做? 758 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 嗨 嘿 怎么样了? 759 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 他死了 760 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 亲爱的 761 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 我们得上车了 尼克仔 762 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 尼克仔 我们得上... 763 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 去吧 蒂莉 快 宝贝 去吧 764 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 去尿尿 765 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 去小便 766 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 亲爱的 767 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 非常遗憾 768 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 但我们已经知道这情况有可能发生 769 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 伊兹有时很固执 770 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 还记得我们一行人开车去奥兰多 他想吃温蒂汉堡的那一次吗? 771 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 我当时饿极了 而我们经过了麦当劳 772 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 福来鸡 但不行 我们非去温蒂汉堡不可 773 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 我们当时没带枪 算他走运了 774 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 你怎么回事? 775 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 你知道我总是 在不合时宜的时候开玩笑... 776 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 我想说的是 我不想你为此而自责 777 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 自责? 778 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 他曾是我最好的朋友 779 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - 我到底做了什么? - 宝贝 我们得走了 780 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 就像我们常说的 我们必须先考虑自己 781 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 不是我们说的 是你说的 782 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 你满嘴的“我们” 783 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 到目前为止 做的人却只是我 784 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 失去胳膊的人是我 785 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 开枪杀了那小子的人是我 786 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 杀死我最好的朋友的人也是我 787 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 我们刚说的话听起来一定很糟糕 788 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 嗨 789 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 我的天啊 别害怕 790 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 非常抱歉 791 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 我们刚刚是在排练 792 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 因为我们要在椰林剧院表演一出短剧 793 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 那是间可爱的小剧院 就在这条街上 794 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 慢着 你很面熟 795 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 我的天啊 你是播报天气的希瑟 796 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 我非常喜欢你 797 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 宝贝 是《希瑟天气预报》的希瑟 798 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 对我们来说 认识其他艺人很有趣 799 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 能跟你合个影吗? 800 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - 其实我得走了 - 别这样 拜托... 801 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 这绝对会让我非常开心的 802 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 很快的 803 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 我是你的超级粉丝 还有 抱歉 我的钱包 我们女孩 对吧? 804 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 包里总是装太多东西 805 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 这女人 806 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 谢谢 天啊 807 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 看吧 808 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 是“我们”吧?把她的尸体放进后备箱 809 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 给我上车 810 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 蒂莉 811 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 天啊 坏蛋 你这傻姑娘 812 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 不行 这太脏了 813 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 回家后 你得帮我给它洗澡 先生 814 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 在人们很久以来的记忆中 815 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 那晚是希瑟第一次没有播报天气 816 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 好了 你们跟上所有的情节了 817 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 一个幸福的大家庭 818 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 你们到底要抱多久? 819 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 我就站在这里 该死的 820 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 在礁岛那边 扬西和罗莎 821 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 还在处理他们制造的混乱局面 822 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 你能自己回家吗? 823 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 不能 我完全吓坏了 824 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 就因为我说你会被谋杀? 825 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 好吧 我现在听明白了 826 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 嘿 佩斯托夫 你能送她回家吗? 827 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - 她不会希望我送她的 - 对 他说得没错 828 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 好吧 829 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - 我们去喝杯咖... - 别碰我 830 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 我希望这对能成 831 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 很棒 不管那是什么意思 832 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 听着 我知道我为什么穿着睡衣在这里 833 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 那你是怎么被卷进来的? 834 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 别让他的消极情绪打击我们 这就是他的目的 835 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 好的 特莱蒙多 我就站在这里 836 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 让我们用一种大家都能理解的语言 837 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 兄弟 这里可是南佛罗里达 838 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 你如果不懂西班牙语 那是你的问题 839 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 我喜欢她 840 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 很高兴你们俩合得来 841 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 是的 这里是希瑟麦克纳利 被残忍杀害的现场 842 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 如你们所见 停车场已被封锁 843 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}警方仍在继续寻找线索 以查明究竟是什么人 844 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 犯下这滔天罪行 845 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 我是伯顿警探 846 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - 我是门德斯警探 - 不可能 847 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 终于当上了警探啊 848 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 你说什么? 849 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 我以前和安德鲁扬西在礁岛这里搭档过 850 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 好的 那该死的家伙 满嘴狗屁 851 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 我会转告他的 852 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 听着 查尔斯菲尼的谋杀案 你们可以结案了 853 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 迈阿密这里发生了一起自杀案 854 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 弹道吻合 还有那雨披 855 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 杀了那孩子的人 穿着一件橙色雨披 对吧? 856 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 对 857 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 嘿 这些细节你都确定吗? 858 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 这类情况并不陌生 一个流氓医生 859 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 屋子里到处都是奥施康定 860 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 那孩子应该只是在帮他推销药物 861 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 那你是怎么发现这一切的? 862 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 从你的举报热线得到的消息? 863 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 去死吧 864 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 最终 所有人 都对门德斯得出了相同的结论 865 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 混蛋 866 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 尼克仍在迈阿密低调地过日子 867 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 他希望一切都能回到从前 868 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 嘿 还记得我们以前一起去 869 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 代托纳比奇海滩的 木板走道玩快乐滚球吗? 870 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 记得 871 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 我那时不肯给你我们赢到的票 直到我们一起说 872 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 “好啊” 873 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - 真难为情 - 对你来说是吧 874 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 好啊 875 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 嘿 我知道自己不是个好爸爸 876 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 是啊 我在你的葬礼上也是这么想的 877 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 我... 878 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 我想告诉你 我真的很抱歉 879 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 我觉得我现在可以做得更好 880 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 如果你需要我 我一定会在 881 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 谢谢你 882 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 那么 跟我说说这个叫西蒙的小子 883 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 他很好 但你可能会觉得 他是个十足的呆瓜 884 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 他超喜欢玩《我的世界》 而且他太爱穿凉鞋了 885 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 听起来像个废物 886 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 尼克无法相信再次获得快乐的感觉 887 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 他希望这种快乐感永远不被破坏 888 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 (扬西来电) 889 00:46:07,309 --> 00:46:10,187 这家伙一直打给我 我应该担心吗? 890 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 没事的 891 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - 那么 西蒙喜欢戴帽子吗? - 够了 892 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 伊兹 快说 是谁开枪打你的? 893 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 不跟我说话 你问问看 894 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 兄弟 子弹是从耳后射进去的 895 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 他们说他是在杀了菲尼之后 896 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 自杀的 897 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 这说不通啊 我们本来说好见面的 898 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 是的 毕竟稍后有机会坐下来跟你谈 899 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 谁还会自杀呢? 900 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 好了 我们别互相攻击了 901 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - 我并没攻击你 - 但至少你有这个意思 902 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 你肯定打开了指示灯 并开始往那走 903 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 因为...你的语气变了 904 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 好吧 我同意你的看法 他不可能是自杀的 905 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 尼克是个卑鄙骗子 联调局正打算逮捕他 906 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 所以他的死并没人在乎 907 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 而这位的死被列为谋杀自杀案 908 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 所以这一切有了完美结局 909 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 该死 910 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 是的 911 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 如果我编个谎言 不让案子结案呢? 912 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 比如我看了尸体后 发现有迹象表明是谋杀? 913 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 我喜欢这主意 所以这肯定是个馊主意 914 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 不要做你会后悔的事 915 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 天啊 谁在乎? 916 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 这份工作让我心力交瘁 917 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 天啊 这有点严重吧 918 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 我们就这么做 好吗? 919 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 我们去弄点奥施康定 来点大声的重金属乐 920 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 好好享受这个“派对” 921 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - 给 - 你不吃吗? 922 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 这是最后一支 923 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 就像你说的 你心力交瘁之类的 924 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 所以我想我们可以来根冰棒 925 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 我就希望你这么做 就知道你会的 朋友 干杯 926 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 罗莎记不起上一次与男人并肩而坐时 927 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 有哪个更加关心自己嘴里含什么 928 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 多于关心往她嘴里塞什么 929 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 我其实...我并不总是... 930 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 讨厌这份工作 931 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 只不过 最近感觉自己被它“控制”了 932 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 罗莎坎彭西诺 没什么能控制你 933 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 是坎佩西诺 934 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 听着 此时此刻 你知道我不是故意说错的 好吗? 935 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 你的纠正似乎没什么用 936 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 所以还是让我自己发现吧 937 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 一连串的元音 很好听的名字 但很难念 938 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 发生了什么事? 939 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 视情况而定 别人一直告诉我 940 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 应该离你远点 因为你会拖累我 941 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 是真的吗? 942 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 不幸的是 我可以确认 毫无疑问 这说法百分百正确 943 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 罗莎知道答案 问这问题不过是个测试 944 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 不要吃冰棒了? 945 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 你知道男人坦诚有多性感吗? 946 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 这太好玩了 我只有个想法... 947 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 并不是想煞风景 948 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 但也许我们可以去一个 稍微不那么令人不安的地方 949 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 好 在这里没问题 950 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - 嘿 爸 - 嘿 951 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 该死 952 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 这个叫扬西的家伙 有可能会给我们带来麻烦 953 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 我知道 954 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 也许凯特琳也会 955 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 这话什么意思? 956 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 我不知道 只是她 现在知道太多事了 她会... 957 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 她有时让人难以捉摸 958 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - 继续说 - 不 就是 959 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 你没在你的葬礼上见到她的样子 960 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 她当时指着我 好像在说 961 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 “你真是个贱人 你杀了他” 太难以置信了 962 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 也许那是因为她刚死了爸爸 963 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 这我知道 964 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 我不过是... 965 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 别这样 宝贝 我们是在说 会给我们带来麻烦的人 我... 966 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 就假设她确实带给我们麻烦 你会想让我怎么做? 967 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 你生什么气? 968 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 你是想说我应该伤害我女儿吗? 969 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - 那不是...天 - 你究竟哪根筋不对? 970 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 我不是这个意思 尼克仔 971 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 天啊 我绝不会这么做 972 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 我爱凯特琳 973 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 她是我的继女 974 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 少来这套 975 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 你就是这么看我的吗? 976 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 你伤透了我的心 977 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 糟了 抱歉 我误会你了 978 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 抱一个 亲爱的 979 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 宝贝 我爱你 980 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 我爱你 981 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 我也爱你 982 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 两位怎么这么恩爱? 983 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 嘿 女儿 水温如何? 984 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 伊芙一直都知道她有这个天赋 985 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 要不是已经诬陷前演戏教练有恋童癖 986 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 她一定会给他打电话 987 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 尽管非常棒 但不全是我的功劳 你也参与了 988 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 你以前这么做过吗? 989 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 对 我经常在上班时与人做爱 990 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 不 说实话 自从我解除婚约后 就没什么谈感情的事 991 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 订婚 天啊 发生什么事了? 992 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 简而言之 我遇到了一个人 当时我俩刚看完爱乐乐团的演出 993 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 我有个奇怪的规则 994 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 一个喜欢古典乐的人 一定很了解自己的内心感受 995 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - 我讨厌古典乐 - 是的 这说得通 996 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 所以 跟这家伙同居了三年之后 997 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 我发现他背着我跟他的桨板教练出轨了 998 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 但重点是 当我把他赶出去时 999 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 他承认他从来没看过交响乐 1000 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 他当时去那里是因为要上洗手间 1001 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 所以基本上 我在一个 需要拉屎的人的身上浪费了大把生命 1002 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 是的 这故事也太普通了 1003 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 喂 梅尔 1004 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 兄弟 听着 你不会相信的 1005 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - 这是个... - 抱歉 1006 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - 你绝对不会相信... - 没事 1007 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 好 冷静点 发生了什么事? 1008 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 有那么一瞬间 1009 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 扬西考虑过如何不让场面太尴尬地离开 1010 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 嘿 我爱你 1011 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 走吧 1012 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 希瑟死了 1013 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - 你说什么? - 是的 1014 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 猜猜今晚谁来顶替她? 1015 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - 闭嘴 不可能 你是认真的? - 猜对了 是我 1016 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 天啊 我有点紧张 腋窝都湿了 1017 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - 好了 我爱你 再见 - 我也爱你 1018 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - 嘿 门德斯 - 唷 1019 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 有位女士想跟你谈谈 我让她去你办公室了 1020 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 兄弟 我买了热火队的票 伙计 拜托 1021 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 好吧 1022 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 好的 女士 1023 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 我同事告诉我 你说你看到 1024 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 有人出现在奥皮尔医生的住所外 1025 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 好 这其实已被判定为自杀了 所以我们可以速战速决 1026 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 就告诉我 他长什么样子? 1027 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - 他个子很高 - 好 个子很高 1028 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 简直太完美了 这就是我们所需要的信息 1029 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 谢谢你 1030 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 等等 是他 就是这个人 1031 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - 你确定? - 就是他 1032 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 门德斯从来没因为错过了跳球而如此高兴 1033 00:54:11,710 --> 00:54:15,672 别 伙计 你到底在干什么? 1034 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 我要扔掉那些神奇地出现在我家的垃圾 1035 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 什么?垃圾桶就在这里 1036 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 令人震惊 1037 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 你还知道垃圾桶长什么样 1038 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 伙计 我不晓得那些垃圾为何会在你家 1039 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 应该是那该死的鸟、鹈鹕和风 1040 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 是啊 下次我就把垃圾 扔到那黄色的“大垃圾桶”里 1041 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 你就是个黄色的大垃圾桶 废物 1042 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 我穿的是白色 天才 1043 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 虽然我很兴奋能顶替希瑟麦克纳利 1044 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}但这里的每个人都为她的死感到心碎 1045 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}即使一个人很无礼或刻薄 当此人离开时 你仍然会感到难过 1046 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}扬西只是想放松一下 1047 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 忘掉尼克、伊芙和死去的伊兹医生 1048 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 但有时宇宙别有安排 1049 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 也许是因为浴室排水管里那熟悉的血迹 1050 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 也可能是和他救的那个小朋友相遇了 1051 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 扬西不得不承认 1052 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 这三条腿的小朋友 看起来跟它有四条腿时一样好 1053 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 他想象这样的事也可能发生在人身上 1054 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 他们找到了斯特普林的手臂 对吧? 1055 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 我们就假设这是一起谋杀案 1056 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 这就像你假设 1057 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 那个混蛋未婚夫喜欢古典乐一样 1058 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 其实没有男人喜欢古典乐 1059 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 但回答我 如果说 尼克并没被谋杀呢?懂我说什么吗? 1060 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 还有 如果说克里斯托弗就是尼克呢? 1061 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 这很令人兴奋 1062 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 无论如何 等你有时间给我回个电话 1063 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 刚才的做爱真的很享受 1064 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 也许我应该先说这个 1065 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 再见 1066 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 该死的 1067 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 字幕翻译:萧碧霞