1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Řekni to, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Řekni, žes mi zabila tátu. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Chci, abys to přiznala. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Nikdy ti neřeknu, že jsem ho zabila, protože jsem to neudělala. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Tati? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 No vidíš! Panebože, měla by ses vidět. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Tati? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Mám tě ráda. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Jsem tu. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Rodinná shledání bývají složitá. 11 00:00:37,829 --> 00:00:43,377 Než v našem příběhu půjdeme dál, zkusíme najít příčinu v minulosti. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 O PĚT LET DŘÍVE 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Same? 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Já tě slyším. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Panebože. 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Miluju tě, Molly. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Vždycky jsem tě miloval. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Nápodobně. 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Tak jo, stop. 21 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, tohle je Duch. 22 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Konečně jsi spatřila svého mrtvého muže, než odejde do nebe. 23 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Proč nepláčeš? 24 00:01:34,344 --> 00:01:39,725 Je to divný, když jsem to zkoušela, tak se to spustilo jako vodopád. 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Při vystoupení to jít musí. 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Jo, jsem profesionálka. 27 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Reklama na půjčovnu aut z tebe snad dělá hvězdu? 28 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Nedělá. 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Mimochodem výborná práce, Aidane. 30 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Když měla Eve pocit, že na ni někdo útočí, bývala agresivní. 31 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 A byla by Aidanova práce výborná, kdyby vám před lekcema nekouřil ptáka? 32 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Dech mu smrdí vašima koulema. 33 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Ven! 34 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Naserte si. 35 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Pochopte, že své strašné dětství zvládla 36 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 jen díky tomu, co cítila někde hluboko uvnitř. 37 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Sakra, bude ze mě hvězda. 38 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 ÉTERICKÁ MÓDA 39 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 To jsi ty. V časopise. 40 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Bože, jsem na tebe hrdej. - Bože. 41 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Jako samoživitel se Nick snažil. 42 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Taky tě mám ráda, tati. 43 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Koukni. 44 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Já bych to ale pozapínal, protože... 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Jsou to jen prsa. 46 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Jo. 47 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Bohužel tohle bylo Miami a Caitlin bylo jen 17. 48 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Na každém kroku tu číhala další pochybení. 49 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 LÉTO JE TU HAYLEE 50 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Nicka nenadchlo, že šla na zahajovací párty, 51 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 a doufal, že ji všechna ta kolínská a světla reflektorů nesvedou. 52 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Super, co? - Jo, super. 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Prosím. - Koupil jsem ti pití. 54 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Díky. 55 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Fuj, sprite? 56 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Nejsem děcko. 57 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Bože, tati. 58 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Hele, půjdu tam za ostatníma modelkama a zástupcema značky. 59 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Můžu? - Super. Pokec. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Držte si klobouky. 61 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Počkej, nemůžu tam jít sama? 62 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 O tebe nejde, tati. Ale já chci... 63 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Jo, jen jdi. - Dobře, mám tě ráda. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Já tebe taky. 65 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Snad že mu jeho holčička vyrůstala, 66 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 náš dobrácký prachsprostý podvodník vypadal zranitelnější než obvykle. 67 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Jo! Děkuju. 68 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Klidně mě nazvěte romantikem, já na lásku na první pohled věřím. 69 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Ale nemusí to být vždy dobrá věc. 70 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Nečumte mi na kozy. Měla jsem fakt děsnej den. 71 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Jo, promiňte, že zírám, 72 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 ale nejste vy z té reklamy na Avis, jak tam jedete tím kabrioletem? 73 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Ano! 74 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Jste tam báječná. - Díky. 75 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Ještě nikdo mě nepoznal. 76 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 - Opravdu? - Jo, čekala jsem, kdy to přijde. 77 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Vždyť jste hvězda. 78 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Proč pracujete tady? 79 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 No že jo? Říkám si to samý. 80 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Co se vám líbilo nejvíc? 81 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Jak jste se otočila na kameru a... 82 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Bylo to takhle. 83 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Děsně sexy. Pardon. 84 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Pokazil jsem to? 85 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Zatím ne, ale ještě máte čas. 86 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Připadala jsem si tak uboze. 87 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 No fakt, bavil se tím, že mě ponižoval. 88 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Hele, kdyby měl ten debil talent, tak by hrál. 89 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Nevyučoval by v obchoďáku. 90 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Prostě jsem vždycky patřila k lidem, 91 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 co si myslí, že jejich život bude krásnej a jedinečnej. 92 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Ale možná je čas podívat se sakra do zrcadla a uvědomit si, 93 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 že budu jen roznášet panáky a můj život bude na hovno, víš? 94 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Hele, ty krásnej a jedinečnej život mít budeš. 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Za to ti ručím. 96 00:05:16,650 --> 00:05:21,071 Co si Eve pamatovala, čekala, až jí tohle někdo slíbí. 97 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Tuhle písničku miluju! 98 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Už mi můžeš koukat na kozy. 99 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Tak jo. 100 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Mám jít tancovat s tebou? 101 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Ne. 102 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Ty se jen dívej. 103 00:05:50,809 --> 00:05:55,606 Žádné dívce by se asi nelíbilo pozorovat tátu s tančící servírkou. 104 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Caitlin ale naštěstí měla spoustu práce s vlastními špatnými rozhodnutími. 105 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}VÍTEJTE NA SVATBĚ EVE A NICKA 106 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Vážení, já jsem družba. 107 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Ahoj zlato. To je moje žena. 108 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Nebyl to ani rok, 109 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 ale už dávalo smysl, že si Eve za družičku namísto Caitlin vybrala svého psa. 110 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Tohle je kravina. 111 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, když jsem tě potkala, byla jsem ztracená. 112 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Jsi ten nejlepší chlap, co znám, 113 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 a proto jsem si tě vybrala. Abys mi dal život, po kterým toužím. 114 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 A jsem si jistá, že z tebe jednoho dne bude ten nejúžasnější táta. 115 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Jednoho dne? 116 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Miluju tě. 117 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Miluju. 118 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, slibuju, že tě budu milovat každý okamžik celé věčnosti. 119 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 To je ze Stmívání. 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,589 - Zlato, to je můj oblíbenej film. Tilly. - Koukněte se na něj. Hrůza. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Netušil... 122 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Netušil jsem, co je to láska, dokud jsem nepotkal tebe. 123 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Vždycky se o tebe postarám. 124 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Slibuju. 125 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Prohlašuji vás za manžele. 126 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Můžete políbit nevěstu. - Jo! 127 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 128 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Zlato! 129 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Pokud jde o Yancyho minulost, byl tehdy ještě detektivem v Miami. 130 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Nelíbilo se mu na tom jen nošení obleku. 131 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Miamská policie! Stůjte! 132 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Honičky v obleku nenáviděl. 133 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Hajzl. - Běž. 134 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Co je? 135 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Uhněte! 136 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Ty vole. 137 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Bacha. 138 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 No tak, vstaňte. 139 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Vstaňte. Ruce sem. 140 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Nehýbejte se. Pomalu. Jdeme. 141 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Já jsem nic neudělal. 142 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Jo, a proto jste pelášil pryč. 143 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Máme vás na videu, jak kradete. 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Víte, co je největší problém v životě zločince? 145 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 {\an8}Když pořád utíkáte před zákonem, nemáte čas se zastavit a obdivovat umění. 146 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Koukněte na tu zeď. Fakt. Koukněte se. 147 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Ujde. 148 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Ujde? Sakra pěkná. 149 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Potřebujete čas se v klidu posadit a zamyslet se nad sebou. 150 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Sportovní režim. Vyrovnávám. 151 00:09:51,091 --> 00:09:56,054 V následujících měsících se podvod Nicka a Izzyho se Super Rollie rozjel. 152 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Tak co, kámo? 153 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Jaký je skóre? - Vedeš 4:3, hraju já. 154 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Ahoj zlato. - Tohle že je práce? 155 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Ale ne. Dnes ráno prodáváme jako diví. 156 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Jenom toho máme moc, 157 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - tak jsme si dali pauzu. - Dost už. 158 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Prodáváte zdravotnický potřeby, že? 159 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Ale neviděla jsem tu ani jednu zásilku. 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 To protože... 161 00:10:24,082 --> 00:10:28,253 No, my outsourcujeme. Přijímáme objednávky a pak outsourcujeme. 162 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Ven. Jo, takže... 163 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Díky za vysvětlení. - To... 164 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Celý je to levárna. 165 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Tady pan doktůrek píše falešný předpisy pacientům, co neexistujou. 166 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Vy blbci chcete být zločinci? To je výborný. Je to váš život. 167 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Já se do toho nepřipletu. Zavolám policajty. 168 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, zlato. Promluvme si. 169 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Chceš si promluvit? To bys chtěl, Nicky? 170 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Když půjdu do vězení, kdo se postará o Tilly, co? 171 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Prosím, mám syna. 172 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Na to jsi měl myslet dřív. 173 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve, prosím tě. 174 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Haló? 175 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Pochcal ses? 176 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Na střední se vždycky pochcal, když se bál. 177 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 - Střílíme si z tebe. - Bože. Dostali jsme ho. 178 00:11:14,800 --> 00:11:18,136 - Ježíši. - Měl by ses vidět. Opijem se! 179 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Samozřejmě jsem to Eve řekl. 180 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Kdyby Marisol zjistila, že porušujeme zákon, tak by se podělala. 181 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Jo, je totiž nudná. 182 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Je to moje žena. - Suprovým způsobem. 183 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Jména pacientů získávám od zaměstnanců v nemocnicích Broward a Dade. 184 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Zaplatím jim a je to. 185 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Fakt chytrý, zlato. 186 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Občas ale narazím na mravokárce, 187 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 kterýho by asi spíš přesvědčila kočka jako ty. 188 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Nechtěla bys nám náhodou vypomáhat? 189 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Nasaď mě do hry, kouči. 190 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Vadí, když si to tu na stole rozdáme? 191 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Mně ne. 192 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Nebudu se dívat. Ze začátku. 193 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Vtipkuju. Už jde. - Nechutný. 194 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Zmlkněte. Ahoj zlato, sekne ti to. 195 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Jsi nádherná. - Děkuju. 196 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Ve stejnou dobu si Yancy dělal dalšího životního nepřítele. 197 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Pro mě taky jedno. 198 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Nebo spíš jedno pro každýho ve frontě. Tady na pána. 199 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Pardon. Vy jste kdo? 200 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Pan Mendez, že? 201 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Vedete linku s anonymními tipy? 202 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Já jsem detektiv Yancy. Těší mě. 203 00:12:37,716 --> 00:12:40,344 Tak jo. Co máte za problém, detektive? 204 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Já žádnej nemám, 205 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 ale mám historku, co by vás mohla zajímat. 206 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Minulej týden jsem zatkl jednoho pobudu, co vykradl nehtový studio. 207 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 A pak jsem četl v Heraldu, že jeden řidič autobusu dostal 4 500 $ 208 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 za anonymní tip, co vedl k jeho zatčení. 209 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Ale má to háček. 210 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Víte, já jsem žádnej tip nedostal. 211 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Fajn. Koupím vám kafe. - Na to už je pozdě. 212 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Mluvil jsem s tím řidičem. Je to muž vaší sestřenice. 213 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Nabádáte kamarády, aby hlásili tipy na zločiny, co už jsou vyřešený. 214 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Jak se vám ta moje historka líbí? 215 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Záleží, jak to dopadne, až si uvědomíte, že vám do toho nic není. 216 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 To bude až na konci, 217 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 ale předcházet bude dlouhá část, kdy vás budu srát 218 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 a zamilujeme se do stejný holky. 219 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Oba se z toho poučíme. 220 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Šílený. 221 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Se mnou si nehrajte. 222 00:13:34,439 --> 00:13:39,403 Samozřejmě přesně to byl okamžik, kdy Yancy začal přemýšlet, jak to udělá. 223 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Takže, detektive Yancy, zavolal jste na linku, abyste vydíral 224 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 seržanta Mendeze, a požadoval jste 50 000 $? 225 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Ne, to ne. 226 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Nazdar. To jsem zase já. 227 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Chlapík, co vede vaši linku, je děsnej sráč. 228 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Neřekl jste: „Měl by mi dát 50 000.“? 229 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Za tuhle důležitou informaci by mi měl dát... 230 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 No, asi kolem 50 000, protože je odvaha tohle nahlásit. 231 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 To ano, ale vy nevíte jak. 232 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Bylo to řečeno specifickým tónem, hravě a nesměle. 233 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Nějak tak jako teď, jestli vám to pomůže. 234 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 To myslíte vážně? 235 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Zkoumali jste, co má tenhle chlap na triku? 236 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Samou špínu. Jak ponožka na dálnici. 237 00:14:23,155 --> 00:14:26,825 - To není zavedený výraz. - Dokud ho někdo nezavede, že? 238 00:14:26,825 --> 00:14:30,662 Mám průkopnický myšlení. Ale chápete, co tím myslím. Je to špína. 239 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Chci říct do záznamu... 240 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Bože. 241 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 Netuším, na co detektiv Yancy nará... 242 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Nechte toho. 243 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Bude to takto. 244 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Vedete to vy. 245 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Já celou dobu myslel, že on. 246 00:14:44,927 --> 00:14:48,847 Nechci vás znevažovat, každej dobrej vedoucí potřebuje podporu 247 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 a každej vedoucí ví, že tam je někdo, kdo ho podporuje. 248 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Dohromady jste vedoucí tým. 249 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendezi, zakryl jste stopy, ale já nejsem blbec. 250 00:14:59,483 --> 00:15:03,570 Už na lince sloužit nebudete. Když se v tom budeme přehrabovat, 251 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 jen by to oddělení udělalo ostudu. 252 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Prý se máte stát detektivem. 253 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Ano, pane. Příští měsíc. - Jo, tak to se nestane 254 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 a nesnažte se o to ani příští rok. 255 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Skvěle, šéfe. 256 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Úřední a rázné rozhodnutí. Mohl jste zajít dál, ale nezašel. 257 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Tady moje práce končí. 258 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Vnesl jsem světlo do velmi temné situace a už půjdu. 259 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Děkuju vám oběma. 260 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Oběma. Díky. 261 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Jo, ještě jedna věc. 262 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Proč tě převeleli? 263 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Prej jsem lehkomyslnej a chovám se nevhodně. 264 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 - No... - Lehkomyslnej jo, ale zbytek je blbost. 265 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Zkurvenej čurák. 266 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Nemohl jste to nechat být, co? 267 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 - Jestli si vážíte svých zubů, tak mlčte. - No jo. 268 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Užijte si Keys, debile. Tam se toho prej děje. 269 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murphe, řekněte tomu detektivovi, že mi ukradli žabky. 270 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Tak dost. Čuráku. 271 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - To je ono. Jo. - Naser si. 272 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 To si schovám a zarámuju. 273 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Dávej si bacha, Mendezi. Za týden mě vezmou zpátky. 274 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Zpátky ho nevzali. 275 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Zasranej Mendez. 276 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Dělá všem ostatním policajtům ostudu. 277 00:16:08,510 --> 00:16:13,015 Jak ten šimpanz, co pokousal tu ženskou, a teď nikdo nesmí doma chovat šimpanze. 278 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 To by dovolený fakt být nemělo. 279 00:16:15,684 --> 00:16:20,022 - Dnes s tebou není sranda, tati. - Hele, nejsi policajt celýho světa. 280 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Zapomeň na Mendeze. 281 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Když budeš řešit každou nespravedlnost, nikdy nebudeš mít klid. 282 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Zamlada jsem býval taky takovej, ale pak jsem začal naslouchat světu okolo. 283 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Větru, stromům, přírodě. 284 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Už to zase začíná. Řeč kouzelnýho kapustňáka. 285 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Jen poslouchej. 286 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Jednou jsem plaval v Blue Springs 287 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 a podíval se na mě jeden kapustňák... 288 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Ne, spíš do mě. 289 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 A potom povídá: 290 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 „Následuj mě, Jime. Naučím tě, jak nechat věci být.“ 291 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Něco mi už dlouho leží na srdci, tak se tě teď zeptám. 292 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Měl jsi někdy sex s kapustňákem? 293 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Hele, neodpovídej. Asi to vědět nechci. 294 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Víš, takhle svoje rodiče nechce vidět nikdo. 295 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Chápeš? Je to nepříjemný. 296 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Smiř se s tím, Andrew. 297 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Kouzlo přírody. 298 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Zvířata nám mají co sdělit. Jen jim musíš být otevřenej. 299 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Bože. Musíme dovnitř. 300 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Přichází bouře. 301 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Netvrď mi, že ti to řekli ti ptáci, jo? 302 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Ne všichni. 303 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Jen tamten jeden. 304 00:17:45,107 --> 00:17:50,779 Následující rok si Yancy na rušný život detektiva v Key West zvykl. 305 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Tys ten domek koupil? 306 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Nemůžu být furt v pronájmu. Jsem tu teď doma. 307 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 Co Monte? O víkendu ses setkal s jeho dětma, ne? 308 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Jo. - A? 309 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Setkali jsme se. 310 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, když ses s Tanyou rozvedl s tím, že jsi gay, 311 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 měl jsem radost. Pomyslel jsem si: „Konečně bude veselej. 312 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Možná dokonce otevřenej emocím a zranitelnej.“ 313 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 O co ti jde? 314 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Viděls někoho, že by jedl zmrzlinu a byl takhle smutnej? 315 00:18:18,223 --> 00:18:20,309 - Jen tak si tu sedím. - Zkroušeně. 316 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Zkroušeně. 317 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Když někdo uslyší, co o mně říkáš, 318 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 bude si myslet, že jsem snad sériovej vrah. 319 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Já nepomlouvám. Jsi kámoš. Říkám to tobě. Z lásky tě šťouchám zepředu. 320 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Díky. - Nevykřikuju, 321 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 že z posledních sil táhnu náš vztah. 322 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Říkám to tobě. 323 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Dám si ještě kopeček. 324 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Vezmi na zmrzku Monteho děti. 325 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 A zkus se přitom usmívat. 326 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Jsi moc složitej. 327 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Ještě jeden. - Jistě. 328 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 „Poslední sladká chuť je sladce poslední.“ 329 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Cože? 330 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 331 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Richard II. 332 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Můj nejoblíbenější z Richardů. 333 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Zajímavá volba. - Nic víc? 334 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Rád jsem vás skoro poznal. 335 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Naše cesty se určitě zase zkříží. 336 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 A pak se poznáme. 337 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Tehdy poprvé viděl Yancy špatné rozhodnutí v oranžových šatech. 338 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Kdo to byl? 339 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Potíže. - Dostals její číslo? 340 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Ne, nedostal. 341 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 Co sis dal za příchuť? 342 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Tu samou. 343 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 No fakt. Nemůžeš odpovědět s trochou nadšení? 344 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Co máš za druhou příchuť? 345 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Tu samou. 346 00:19:30,462 --> 00:19:36,385 Peníze se hrnuly a Nick, Eve a Izzy to oslavili první cestou na Andros. 347 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Připravený? Tři, dva, jedna. - Jedna. 348 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 „Vypadáš skvěle, Billy Rayi!“ 349 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 „Cítím se skvěle, Louisi!“ 350 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Proč to říkáte? Já to nechápu. 351 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 No, to je ze Záměny. 352 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 S Eddiem Murphym. 353 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 354 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 A další stejně suprový filmy. 355 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Pojď sem. 356 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 To je taková krása. 357 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Zlato, tohle je všechno, o čem jsem kdy snila. 358 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 V práci to jde celkem dobře. 359 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Možná bychom si tu mohli pořídit malej bungalov. 360 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Bungalov? 361 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, musíš snít ve velkým. 362 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Vidíš to tamhle? 363 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Tam bude vstupní hala našeho exkluzivního ostrovního resortu. 364 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Resortu? 365 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Eve sváděla Nicka 366 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 vizemi chatek s terasami na pláži a ponornými bazény. 367 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Sakra, ponorný bazény já miluju. 368 00:20:29,188 --> 00:20:33,275 A on nevěřil svému štěstí, že si ho ta báječná žena vybrala. 369 00:20:36,320 --> 00:20:42,159 Neville viděl tento nesourodý pár prvně, ale měl silnou předtuchu. 370 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 To je fakt dobrej sen. 371 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick ji měl mít taky. 372 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Zlato, ne. 373 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Vždy totiž Eve dopřál, co chtěla. 374 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Co tomu říkáš? 375 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Tak dobře, možná můžu navýšit peněžní tok 376 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 a pak snad můžeme koupit nějaký pozemky. 377 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Opravdu? 378 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Nebude to moc riskantní? 379 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Co by se tak mohlo stát? 380 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Ministerstvo kontroluje neobvyklé aktivity. 381 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Už počet objednávek na Super Rollie je podezřelý. 382 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Hele, chápu to. S takovým množstvím... 383 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Musíme outsourcovat. 384 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Především outsourcujeme. 385 00:21:18,904 --> 00:21:23,033 - Nepovedu obchod ze stodoly. - Jo. Kam bychom ty skútry dali? 386 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Jste chytří. Nemusíme vám to vysvětlovat. 387 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Outsourcujete to pryč. 388 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Zkrátka potřebujeme vidět předpisy a faktury k nim. 389 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Problém je, že dokumenty nemáme uložený tady. 390 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Ty outsourcujeme taky. 391 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 No tak. 392 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Jsem vinen jen tím, že neumím organizovat. 393 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Dokumenty vám předám, jak se k nim dostanu. 394 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick byl chlupatý hromotluk. A něco ho prozrazovalo. 395 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Máte čas do zítřka. 396 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Výborně. 397 00:21:53,522 --> 00:21:57,901 A Izzy si říkal, jestli neslyšeli, jak mu bije srdce. 398 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 To je zlý, co? 399 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Dobrý to není. 400 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Co budeme dělat? 401 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Zbavíme se všech stop a vypadneme. 402 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Co mám říct Marisol? 403 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Co když mi vezme Sama? 404 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Proč bereš ty sračky? 405 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Protože ty jediný mě kurva uklidní! 406 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Působíš klidně. 407 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Na tohle já nejsem. 408 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Na to se nehodím. Nemůžu... 409 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Nadechni se a nepochči si kalhoty. 410 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Promiň. Mám tě rád. 411 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Já tebe taky. 412 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Bude to dobrý. 413 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick doufal, že i Eve to vezme dobře. 414 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Zlato, máme našetřeno. 415 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Můžeme utéct a žít z ruky do úst. 416 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Bude to zábava. 417 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Zábava? 418 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Co to sakra vykládáš? 419 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 A co naše plány? 420 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Co Bahamy a všechny ty tvoje sliby? 421 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Posrals to. 422 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Ježíši, Nicky. Vyrůstala jsem v chudobě a ty to víš. 423 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 K tomu já se nevrátím. Nevrátím. 424 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Tak žít nemůžu. - Zlato. 425 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - To ne. - A já nemůžu jít na 20 let do vězení. 426 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Slíbils, že se o mě postaráš. 427 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Potřebuju někoho, kdo se o mě postará. 428 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Nick pochopil, že když nebude opatrný, o Eve přijde. 429 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Musím si to promyslet. 430 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Eve nebyla jediná sociopatka na světě. 431 00:23:33,288 --> 00:23:38,627 Na Floridě jich je zkrátka mnoho. Jedna narušenější než druhá. 432 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Nepovíš mi, co se stalo? 433 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Necháš už toho? 434 00:23:45,133 --> 00:23:49,221 Asi to nebyl spontánní zápas v basketu. Udělal ti to Cliff? 435 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Její muž je hajzl, co lidem cpe léky. Divíš se, že ji praštil? 436 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Když to nenahlásí, nic s tím nenaděláme. 437 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Nechci o tom mluvit, takže ani nebudeme. 438 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Tak nebudeme. 439 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Jo, vím, na co myslíš. 440 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Chceš udělat něco hloupýho. 441 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Slíbils, že se o mě postaráš. 442 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Ale věř mi, dobře se budeš cítit jen v tom okamžiku. 443 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 A až ten pocit pomine, budeš v prdeli. 444 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Takový rozhodnutí člověka pronásledujou napořád. 445 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Stůjte! 446 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 A pak musí žít s následkama. 447 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Tak nebuď hloupej. Neudělej nic, čeho bys litoval. 448 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Byl bys mrtvej? 449 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 „Mrtvej.“ 450 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Žádný federálové, změnil bych si jméno, 451 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 odjeli bychom na Bahamy a žili si svobodně. 452 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Jak? 453 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Potopíme Summer’s Eve. 454 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 No jo, nahlásíš mě jako pohřešovanýho. 455 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Zjistí, že se ta loď pochopila, a hotovo. 456 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Dostaneš životní pojistku a začneš na Androsu stavět náš resort. 457 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Zlato, no tak. Na to jsou lidi moc chytrý. 458 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 V jednom podcastu o zločinu o tomhle mluvili. 459 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Nemůžeš někoho prohlásit za mrtvýho 460 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 bez fyzických ostatků nebo co. 461 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 To už jsem promyslel. 462 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Uříznu si tyhle dva prsty. 463 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Tak jim zamávej. 464 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 465 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Jen dva prsty? To je ubohý. 466 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 To lidi dělají, když chtějí v lahůdkářství sendvič zdarma. 467 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 No tak, zlato, na to nikdo neskočí. 468 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Říká se, že pro lásku uděláme i to nejpodivnější. 469 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Ale ať to říká, kdo chce, tohle na mysli neměl. 470 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 No tak do toho půjdu ve velkým. 471 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 No... 472 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Na to by skočil každej. 473 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Zlato, pro tebe bych se vzdal čehokoli. 474 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Řekni něco. 475 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 To je to nejromantičtější, co pro mě kdo kdy udělal. 476 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Ahoj. Vím, že jsme spolu nějakou dobu nemluvili, 477 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 ale jedu rybařit 478 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 a chtěl jsem se rozloučit. 479 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Takže... 480 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Ahoj zlatíčko. 481 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Takže teď spolu probíráme dovolený? 482 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Dobře, se Simonem jsme tuhle byli v Disney Worldu. 483 00:26:49,401 --> 00:26:52,863 - Ožral se a praštil Goofyho do ksichtu. - Se Simonem. 484 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Kdo je Simon? 485 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon je můj snoubenec. 486 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Bože. - Jo. 487 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 To jsi mi říkala. Promiň. 488 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 No, kde jste se seznámili? 489 00:27:04,583 --> 00:27:08,629 - V kostele. Simon mě dostal z drog. - Miluju tě. 490 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Tak jo... 491 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 Řekni Simonovi, že mu dlužím potřesení rukou. 492 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Caitlin, vím, že jsme se jeden druhýmu odcizili, 493 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 ale pořád jsi moje holčička a mám tě moc rád. 494 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 No jo. 495 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Nick věděl, že dceru zklamal, a přísahal si, 496 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 že jestli se z toho dostane, tak jí to vynahradí. 497 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Vypadá to tu skvěle. 498 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Profesionálně. 499 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Snažil jsem se. 500 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Fakt to uděláme? 501 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Jdeme na to, kámo. 502 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Bude ze mě legenda, že jo, zlato? 503 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Děsně velká legenda, Nicky. 504 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Tak se s tou rukou rozlučte. 505 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Ahoj. - Ahoj. 506 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Budu potřebovat, abys tu ruku přidržela. 507 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Cože? - Sám to nezvládnu. 508 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Musíš mi ji přidržet, 509 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 jinak vyletí oknem ven. 510 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Nečekala jsem, že budu asistovat. - Já nečekal nic z toho, 511 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - ale je to tu. - Oblíkla bych si něco jinýho. 512 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Koukej se jinam. Na tohle nebude pěknej pohled. 513 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Je pozdě? Nemůžeme ho třeba uspat? 514 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Bez anesteziologa je to nebezpečný. Blázníš? 515 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Ucítí to? - Nechci, aby umřel. 516 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Přijde o ruku. - Ne... Hej, klídek. 517 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Klídek? 518 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Ježíši. 519 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 A on to, však víš, ucítí? 520 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Nejspíš jo, ucítí brnění. 521 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Dobře. Jen brnění. - Dobře. 522 00:28:41,513 --> 00:28:43,307 Připravený? 523 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Bože. 524 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Izzy býval dobrý doktor, takže to Nick přežil. 525 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 A Eve se zotavila rychleji než oni oba. 526 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Je tu tak dusno. Floridskej hnus. 527 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Zase má bolesti. 528 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Dobře. 529 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Ať si vezme tyhle dva. 530 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Díky. 531 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 No, když už je to otevřený... 532 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Chceš... 533 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Díky. 534 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Sedím tu a vzpomínám na tátův výraz, když mě vzali na medicínu. 535 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Byl na mě tak hrdý. 536 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Někdy člověk klesne tak hluboko, že se utopí, 537 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 pokud ho někdo nevytáhne. 538 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Hele. To by pro Nickyho udělal jen fakt dobrej kamarád. 539 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 To nestačilo. 540 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Panebože. 541 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Co je? 542 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Jeho hodinky. 543 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 To je hnus. Sakra. 544 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Musím si odskočit do koupelny, 545 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 protože tohle jako nehoda na lodi nevypadá. 546 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 Zatím. 547 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Veselé Vánoce. 548 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 To je pro tebe. 549 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Paříte? 550 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Pokračuj. 551 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}MOBILNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA STŘEDOZÁPAD 552 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Takže ty jsi rybář, jo? 553 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Rád bych to vyzkoušel. 554 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Vážně? - Ne. Já lodě nesnáším. 555 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Mívám mořskou nemoc. 556 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Nemůžu ani na kánoi. 557 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Připomínáš mi mýho syna. 558 00:31:14,208 --> 00:31:17,377 - Taky si kdysi myslel, že jsem vtipnej. - Prosím. 559 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Panáky. 560 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Na zdraví. 561 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Opravdu upřímnou soustrast. 562 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Sakra! 563 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Ten pláč mi nešel. 564 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Zkoušela jsem všechno, představovala si Tilly pod autem, a nic. 565 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Kruci. 566 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Mít jednu ruku bylo na prd i na Androsu. 567 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Dýchej, jo? 568 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Naučíš se to. 569 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Vidíš. 570 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Musím čůrat, hned jsem tu. 571 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Pane, jak jste přišel o ruku? 572 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Díky za optání. 573 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Lezl jsem na kokosovou palmu a spadl 574 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 do velké hromady „starejte se kurva o sebe“. 575 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 To se mi nelíbí. 576 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Měl byste s ní mluvit s respektem. 577 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Je to mocná čarodějka. 578 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Vážně? Jestlipak se umí rozpůlit? 579 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Hej, Eggu, postarej se o ty bláznivky. 580 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Musím si dojít pro kečup. 581 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Většina Eggových vztahů končívala patovou situací. 582 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Tentokrát to tak ale začalo. 583 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Váš šéf je jednorukej debil. 584 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Možná. 585 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Jestli bude na moji Ya-Yu hnusnej, pěkně s ním zatočím. 586 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Jo, to si neumím představit. 587 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Neumíte? 588 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Dobrý vědět. 589 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Vy nejste odtud, co? 590 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Kdybyste byl, nevyskakoval byste si. 591 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Dnes už to s těmi kruhy stačí, Ya-Yo. 592 00:33:51,990 --> 00:33:56,995 Ne. Neopovažuj se. Proč ty kruhy děláš na mě? 593 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Krám jeden. 594 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Co je? 595 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Napsal mi ten kluk Phinney. 596 00:34:08,005 --> 00:34:11,342 - Chce víc peněz. - Řekni, že nejsi bankomat. 597 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Jenom pětistovku. 598 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Chce svý holce koupit zásnubák. 599 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Šťastná to žena. 600 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Jo, pošlu mu je. Ať je pokoj. 601 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Tak jo. 602 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 A myslíš si, že to tím skončí? 603 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Četl jsi knihu Když dáš myšce sušenku? 604 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Jasně že jo. 605 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Mám děcko. 606 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Proč jsi ji četla ty? 607 00:34:38,328 --> 00:34:43,166 Prostě nechci zbytek života čekat, kdy nás ten podrazák bude zase vydírat. 608 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Na co jsi přišel o ruku? 609 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 A co mám teda udělat, Eve? 610 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 A v tom je problém obsese. 611 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Musíte bojovat za svoji duši. 612 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, takovej já nejsem, jasný? 613 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 To musíš pochopit. 614 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Já vím. 615 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Já taková taky nejsem. 616 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Jak už jsem říkal, cokoli Eve chtěla. 617 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Kámo, bude to ještě dneska? 618 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Promiň. Jsem rozrušenej. 619 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Byl to jen kluk. 620 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Já to chápu. 621 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Opravdu. 622 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Moc tě miluju, Nicky. 623 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 To špatný už je za náma. 624 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Slibuju. 625 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Vina tížila i Izzyho. 626 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 PROMLUVÍM. PŘIJEDETE? O’PEELE 627 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 UŽ JEDU. 628 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Doufal, že po doznání usne. 629 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nicku? 630 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 To je překvapení. 631 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Co... Je to pro tebe v Miami bezpečný? 632 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Ne, není. 633 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 To si myslím. To je šílený. 634 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Můžu dovnitř? - No jo. 635 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Promiň. Pojď dál. Je tu bordel. Moje uklízečka se zabila. 636 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Tak jak se máš? 637 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Jak to s tou jednou rukou jde? 638 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Musím být upřímnej. 639 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Ani mi nechybí. - Vážně? 640 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Co sakra myslíš? 641 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Nečekal jsem tě, víš. 642 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Je skvělý, žes přišel. 643 00:36:50,460 --> 00:36:56,216 Takže, Izzy, popřemýšlels o tom Androsu? Vím, že s tebou Eve mluvila. 644 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Jo, mluvila. 645 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Ale já zůstanu radši tady. 646 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Zůstanu, protože málokdy vídám Sama. 647 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 Je to jako s tebou a Caitlin. Chápeš, ne? 648 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Takže se s ním chci vídat co nejvíc. 649 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Jo, to chápu. 650 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Takže, Izzy... 651 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 Mluvil jsi s panem Yancym? 652 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 - S tím potravinovým inspektorem? - Jo. 653 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Mluvil, ale nic jsem mu neřekl. 654 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Pašák. 655 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 A pak jsem mu napsal, že mu to vyklopím. 656 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Do prdele. 657 00:37:28,207 --> 00:37:31,502 - Ježíši, to fakt? Kdy? - Jo. Právě sem jede. 658 00:37:31,502 --> 00:37:34,505 Já už tu vinu neunesu. Já nevěděl, že někdo umře. 659 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 To bylo pro naši ochranu, nás všech! 660 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Ale já to nechtěl, chápeš? 661 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Hele, moje svědomí není tvůj problém. 662 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Povím mu... Víš co? 663 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Že šlo o ty pojišťovací podvody. 664 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Že to proto jsi umřel. Nic neprozradím. 665 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Víš, že tě mám rád a budu tě krýt. 666 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Jo, to vím. 667 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Zajdu si na hajzl. 668 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Tak jo. 669 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy doufal, že jeho kamarád není úplně zkažený. 670 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 A Nick doufal v to samé. 671 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Díky za to pozvání na Andros. 672 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Je to velkorysá nabídka. 673 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Jasně. 674 00:38:26,431 --> 00:38:31,728 Když se ale vydáte špatnou cestou, ať už jde o pití, drogy nebo jinou neřest, 675 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 je mnohem těžší přestat než pokračovat. 676 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Jsi tam v pořádku? 677 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Paráda. 678 00:38:49,454 --> 00:38:53,000 - „Vypadáš skvěle, Billy Rayi.“ - „Cítím se skvěle, Louisi.“ 679 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Viděla jste tu teď někoho? 680 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Jen vás. 681 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Skvěle. 682 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Škoda, že nemluvíš, Tilly. Kecaly bychom. 683 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 To víš, že jsem tvoje maminka. 684 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Jsi na sebe tak přísná. Proč to děláš? 685 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Ahoj. Jak to šlo? 686 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Je mrtvej. 687 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Zlatíčko. 688 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Musíš si nastoupit, Nicky. 689 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, musíš... 690 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 No tak, Tilly. Jdi. 691 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Jdi se vyčůrat. 692 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Lulání. 693 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Zlato. 694 00:39:52,643 --> 00:39:56,605 Mrzí mě to, ale věděli jsme, že se to může stát. 695 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy umí být tvrdohlavej. 696 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Pamatuješ, jak jsme spolu jeli do Orlanda a on chtěl na jídlo do Wendy’s? 697 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Já jsem měla děsnej hlad a minuli jsme Mekáč 698 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 a Chick-fil-A, ale museli jsme do Wendy’s. 699 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Měl štěstí, že jsme tu zbraň tehdy neměli. 700 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Co to s tebou je? 701 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Víš, že vtipkuju v nevhodnou dobu. No... 702 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Já jen říkám, že si to nemáš vyčítat. 703 00:40:27,553 --> 00:40:31,515 Nemám si to vyčítat? Byl to můj nejlepší kámoš. 704 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Co jsem to kurva udělal? - Musíme jet. 705 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Jak vždycky říkáme, musíme myslet především na sebe. 706 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 To neříkáme my. To říkáš ty. 707 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Pořád mluvíš o nás. 708 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Ale zatím šlo jen o mě. 709 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 To já jsem přišel o ruku. 710 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Já jsem zastřelil toho kluka. 711 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 A já jsem teď zabil svýho nejlepšího kámoše. 712 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 To asi znělo strašně. 713 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Zdravíčko. 714 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Bože, zůstaňte v klidu. 715 00:41:08,385 --> 00:41:10,971 Promiňte. My jsme tu nacvičovali. 716 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 Budeme hrát v divadle v Coconut Grove. 717 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Je to pěkný divadlo. Přímo v týhle ulici. 718 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Vypadáte povědomě. 719 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 Pane jo, vy jste Heather z Počasí! Zbožňuju vás! 720 00:41:25,444 --> 00:41:29,823 Zlato, to je Heather z Počasí. Moc rádi se setkáváme s někým z oboru. 721 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Vyfotíte se se mnou? 722 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Už musím jet. - Ale no tak, prosím, prosím. 723 00:41:35,245 --> 00:41:38,248 Byla bych děsně šťastná. Bude to jen chvilka. 724 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Jsem fakt velká fanynka... Pardon, moje kabelka. Ženská, no... 725 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Nosíme v nich tolik krámů. 726 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Tahle baba. 727 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Děkuju. Ježíši. 728 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Tak. 729 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 Už jsme to my? Dej ji do kufru a už si sakra nastup. 730 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 731 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Panebože. Nech ji, ty hloupoučká. 732 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Ne. To je fuj. 733 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Až přijedeme domů, pomůžeš mi ji vykoupat. 734 00:42:23,293 --> 00:42:28,382 Poprvé za celou věčnost Heather ten večer nehlásila počasí. 735 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 A už jste v obraze. 736 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Jedna velká, šťastná rodina. 737 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Jak dlouho ještě? 738 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Stojím přímo tady. Kruci. 739 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 V Keys Yancy a Rosa stále odklízeli způsobené škody. 740 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Jste v pohodě? 741 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Ne, jsem vyděšená. 742 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Kvůli tomu, že jsem tě varoval před vrahem? 743 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Jo, zní to zle. 744 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Hej, Pestove, doprovodíte ji domů? 745 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - To by nechtěla. - Má pravdu. 746 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Tak fajn. 747 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Zajdeme na kaf... - Nesahat. 748 00:43:05,961 --> 00:43:08,964 - Já jim fandím. - Super, ať už to znamená cokoli. 749 00:43:09,756 --> 00:43:13,802 Hele, vím, proč tu jsem, v pyžamu. Jak jste se do toho připletla vy? 750 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Nenech se znechutit jeho negativitou. O to mu jde. 751 00:43:26,690 --> 00:43:31,445 Hele, španělská stanice, já tu jsem taky. Mluvme společným jazykem. 752 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Jsi na Jižní Floridě. 753 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Jestli neumíš španělsky, tvoje minus. 754 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Ta se mi líbí. 755 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Jsem rád, že jste si sedli. 756 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Přímo zde byla Heather McNallyová brutálně zavražděna. 757 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Jak vidíte, do garáží je zamezen vstup 758 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}a policie hledá stopy po pachateli 759 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 tohoto strašného činu. 760 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Tady detektiv Burton. 761 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Detektiv Mendez. - No ne. 762 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Konečně je z vás detektiv. 763 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Cože? 764 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Býval jsem tady v Keys parťákem Andrewa Yancyho. 765 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Ten ať jde do prdele. Kretén jeden. 766 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Vyřídím mu to. 767 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Vraždu Charlese Phinneyho uzavřete. 768 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Vrah u nás v Miami spáchal sebevraždu. 769 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Shoduje se balistika i to pončo. 770 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Ten, co ho zastřelil, měl oranžový pončo, že jo? 771 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Jo. 772 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Jste si tím jistej? 773 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Typickej scénář. Pochybnej doktor. 774 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 Všude po bytě měl oxykodon. Ten kluk pro něj nejspíš prodával. 775 00:44:36,510 --> 00:44:40,430 Jak jste na to všechno přišel? Z těch vašich anonymních tipů? 776 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Jděte do hajzlu. 777 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Na Mendeze si nakonec udělali všichni stejný názor. 778 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Kretén. 779 00:44:49,773 --> 00:44:54,361 Nick se stále ukrýval v Miami a přál si, aby všechno zůstalo při starém. 780 00:44:55,279 --> 00:44:59,741 Pamatuješ, jak jsme chodívali na promenádu u Daytona Beach na automaty? 781 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Jo. 782 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 A ty sis nesměla vzít vyhraný lístky, dokud jsme neřekli: 783 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 „Bum ho tam.“ 784 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Taková ostuda. - Snad pro tebe. 785 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Bum ho tam. 786 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Hele, nebyl jsem vždycky ten nejlepší táta. 787 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 To jsem si říkala na tvým pohřbu. 788 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Já... 789 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Chci ti říct, že mě to moc mrzí 790 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 a teď se budu snažit mnohem víc. 791 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Když mě budeš potřebovat, pomůžu ti. 792 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Díky. 793 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Tak mi něco řekni o tom Simonovi. 794 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Je skvělej, ale ty si asi budeš myslet, že je to hňup. 795 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Miluje Minecraft a až moc často nosí sandály. 796 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 To bude nějakej lúzr. 797 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick nemohl uvěřit, že je zase tak šťastný. 798 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Doufal, že se to nepokazí. 799 00:46:07,392 --> 00:46:10,187 Ten chlap mi furt volá. Mám si dělat starosti? 800 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 To nic nebude. 801 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Nosí Simon klobouky? - Už dost. 802 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 No tak, Izzy. Kdo to byl? 803 00:46:21,156 --> 00:46:23,992 - Se mnou nemluví. Zkus to. - Ránu má za uchem. 804 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 A oni nám tvrdí, že se po vraždě Phinneyho zastřelil. 805 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 To je blbost. Měli jsme se setkat. 806 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Jasně. Kdo by se zabíjel, když má šanci si s tebou popovídat, co? 807 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Nebudeme na sebe útočit. 808 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Já neútočila. - Mělas na to náběh. 809 00:46:36,964 --> 00:46:41,051 Už to k tomu začínalo směřovat, protože jsi změnila tón. 810 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Jo, souhlasím s tebou. Rozhodně se nezabil. 811 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick byl bezvýznamnej podvodník, federálové by ho zabásli 812 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 a jeho smrt nikoho nezajímá. 813 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 Tenhle má být vrah a sebevrah, 814 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 takže tím to celý končí. 815 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Sakra. 816 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Jo. 817 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Mám zalhat, aby to nechali otevřený? 818 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Říct, že jsem ho ohledala a něco poukazuje na vraždu? 819 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Ten nápad se mi líbí, takže bude špatnej. 820 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Nedělej nic, čeho bys litovala. 821 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Co na tom sejde? 822 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Tahle práce mě vnitřně ubíjí. 823 00:47:17,212 --> 00:47:20,591 Ty jo, to je síla. Tak to v sobě nedrž, jo? 824 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Dáme si oxykodon, na plný pecky si pustíme death metal 825 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 a pořádně to tu rozjedeme. 826 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Na. - Ty si nedáš? 827 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Ten je poslední. 828 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 A tys říkala, že tě to vnitřně ubíjí. 829 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Tak to chci vylepšit nanukem. 830 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Přesně v to jsem doufal. Já věděl, že to uděláš. Na zdraví! 831 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa si nevzpomínala, kdy naposled seděla s mužem, 832 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 který se víc staral o to, co si dává do pusy, 833 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 než o to, co strčí do té její. 834 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Víš, tahle práce... 835 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 mi dřív nevadila. 836 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Ale poslední dobou mě svazuje. 837 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Roso „Campensinová“, tebe nesváže nic. 838 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesinová. 839 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Hele, teď už víš, že to nedělám schválně, že? 840 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 A to opravování nepomáhá, tak mě nech se tím prokousat. 841 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Tolik vokálů pohromadě. Krásný jméno. S těžkou výslovností. 842 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Co se děje? 843 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 To záleží. Víš, lidi mi říkají, 844 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 že mě s sebou stáhneš ke dnu. 845 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Je to tak? 846 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 No, bohužel můžu potvrdit, že to je rozhodně stoprocentní pravda. 847 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa odpověď znala. Ta otázka byla test. 848 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 S nanukama končíme? 849 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Víš, jak sexy to je, když je nějakej chlap konečně upřímnej? 850 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Tohle je zábavný. Jen mě napadá, 851 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 nechci to zarazit, 852 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 ale mohli bychom jít na míň znepokojivý místo. 853 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Tady to jde. 854 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Ahoj tati! - Ahoj! 855 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Do prdele! 856 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Ten Yancy by nám mohl dělat potíže. 857 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Já vím. 858 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Možná i Caitlin. 859 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Co tím myslíš? 860 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Já jen, že toho teď ví hodně a je... 861 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Víš, je taková nevypočitatelná. 862 00:50:08,175 --> 00:50:11,470 - Pokračuj. - Zkrátka tys ji neviděl na tom pohřbu. 863 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Ukazovala na mě a říkala: 864 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 „Jsi taková kráva. Zabilas ho.“ Bylo to šílený. 865 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 No, zrovna jí umřel táta. 866 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 To vím. 867 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Jenom... 868 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 No tak, zlato, mluvíme o těch, co by nám mohli dělat potíže. Já... 869 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 A kdyby nám je dělala, tak co já s tím? 870 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Proč se zlobíš? 871 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Chceš, abych ublížil dceři? 872 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - To ne... Bože. - Jseš normální? 873 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 To neříkám, Nicky. 874 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Ježíši! To bych nechtěla. 875 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Já Caitlin miluju. 876 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Je to moje nevlastní dcera. 877 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 To na mě nezkoušej. 878 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Tohle si o mně myslíš? 879 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Teď jsi mi zlomil srdce. 880 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Sakra, promiň, nemyslel jsem to tak. 881 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Pojď sem, miláčku. 882 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Zlato, miluju tě. 883 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Miluju tě. 884 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Nápodobně. 885 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Co je to mezi váma za drama? 886 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Ahoj žabko. Jaká je voda? 887 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve věděla, že to dá. 888 00:51:32,050 --> 00:51:35,846 Zavolala by svému učiteli herectví, kdyby ho neobvinila z pedofilie. 889 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Bylo to báječný, ale nebylo to jen mnou. I ty ses předvedla. 890 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Už jsi to dělala? 891 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Jo, v práci šukám furt. 892 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Ne, co jsem zrušila svoje zasnoubení, moc se toho nedělo. 893 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Zasnoubení! Ty jo, co se stalo? 894 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Když to shrnu, potkala jsem ho po koncertu filharmonie. 895 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Mám jedno divný pravidlo. 896 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Když jsi na klasiku, tak jsi emocionálně vyrovnanej. 897 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Já klasiku nesnáším. - Jo, to dává smysl. 898 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Takže jsem s ním žila tři roky, 899 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 ale podváděl mě s instruktorkou paddleboardingu. 900 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 A překvápko bylo, že když jsem ho vyhazovala, 901 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 tak přiznal, že tu symfonii neslyšel. 902 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Šel tam jen na záchod. 903 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Vyplýtvala jsem kus života na chlapa, co se musel vysrat. 904 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Jo, typickej scénář. 905 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Čau Mel. 906 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Poslouchej, tomuhle neuvěříš. 907 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Je... - Promiň. 908 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Neuvěříš... - V pohodě. 909 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Jo, pomalu. Co se stalo? 910 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 Yancy na vteřinu zvažoval, že neudělá nic trapného. 911 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Hej, miluju tě. 912 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Běž. 913 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather je mrtvá. 914 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Cože? - Jo. 915 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 A hádej, kdo za ni zaskakuje? 916 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Nekecej. To ne. Vážně? - Přesně tak! Já! 917 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Bože, jsem nervózní. Potím se. 918 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Tak jo, mám tě ráda. Ahoj. - I já tebe. 919 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Hej, Mendezi! - No? 920 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Chce s tebou mluvit nějaká paní. V kanceláři. 921 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Kámo! Mám lístky na basket. No tak. 922 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Tak jo. 923 00:53:28,417 --> 00:53:33,297 Takže, paní, podle mého kolegy jste někoho viděla 924 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 před bytem pana O’Peela. 925 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Už víme, že šlo o sebevraždu, takže to můžeme zkrátit. 926 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Jen mi řekněte, jak vypadal. 927 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Byl vysoký. - Dobře, vysoký. 928 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 To je vážně skvělé. Víc toho nepotřebujeme. 929 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Děkujeme. 930 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Počkejte, byl to on. To on tam byl. 931 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Určitě? - Byl to on. 932 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez poprvé s radostí oželel rozskok. 933 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Hej! 934 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Hej, co to kurva provádíte? 935 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Odhazuju odpadky, co se mi zázračně objevily na pozemku. 936 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Cože? Odpaďák je přímo tady. 937 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Překvápko. Vy víte, co je to odpaďák. 938 00:54:23,931 --> 00:54:27,976 Nevím, jak se to tam dostalo. To ty podělaný ptáci, pelikáni a vítr. 939 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Příště to hodím do toho velkýho žlutýho odpaďáku. 940 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 To vy jste velkej žlutej odpaďák. 941 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Jsem v bílým. 942 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Sice Heather McNallyovou velmi ráda zastoupím, 943 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}ale všichni tu hluboce truchlíme. 944 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}I když je na vás někdo zlý a hnusný, jeho smrt vás rozesmutní. 945 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy si chtěl odpočinout 946 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 a zapomenout na Nicka s Eve a mrtvého doktora Izzyho. 947 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Vesmír má ale někdy jiné plány. 948 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Snad to byl povědomý pohled na krev v odpadu. 949 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Nebo setkání s kamarádem, kterého zachránil. 950 00:55:14,982 --> 00:55:20,195 Yancy musel přiznat, že mu to na třech jde stejně dobře jako na čtyřech. 951 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Představoval si, že člověk by to mohl zvládnout taky. 952 00:55:26,702 --> 00:55:31,081 Našli Striplingovu ruku, že? A my jsme předpokládali, že šlo o vraždu. 953 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Je to jako ten tvůj předpoklad o tom příšerným snoubenci a vážný hudbě, 954 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 kterou nemá rád žádnej chlap. 955 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Ale uvažuj. Co když Nicka nikdo nezabil, chápeš? 956 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 A co když je Christopher ten parchant Nick? 957 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Je to vzrušující. 958 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Zavolej mi, až budeš mít chvíli. 959 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Jo a ten sex jsem si moc užil. 960 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Tím jsem asi měl začít. 961 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Čau. 962 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Naser si. 963 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Překlad titulků: Veronika Ageiwa