1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Řekni to, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Řekni, žes mi zabila tátu.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Chci, abys to přiznala.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Nikdy ti neřeknu, že jsem ho zabila,
protože jsem to neudělala.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Tati?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
No vidíš! Panebože, měla by ses vidět.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Tati?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Mám tě ráda.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Jsem tu.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Rodinná shledání bývají složitá.
11
00:00:37,829 --> 00:00:43,377
Než v našem příběhu půjdeme dál,
zkusíme najít příčinu v minulosti.
12
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
O PĚT LET DŘÍVE
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Same?
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Já tě slyším.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Panebože.
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Miluju tě, Molly.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Vždycky jsem tě miloval.
19
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Nápodobně.
20
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Tak jo, stop.
21
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, tohle je Duch.
22
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Konečně jsi spatřila svého mrtvého muže,
než odejde do nebe.
23
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Proč nepláčeš?
24
00:01:34,344 --> 00:01:39,725
Je to divný, když jsem to zkoušela,
tak se to spustilo jako vodopád.
25
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Při vystoupení to jít musí.
26
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Jo, jsem profesionálka.
27
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Reklama na půjčovnu aut
z tebe snad dělá hvězdu?
28
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Nedělá.
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Mimochodem výborná práce, Aidane.
30
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Když měla Eve pocit,
že na ni někdo útočí, bývala agresivní.
31
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
A byla by Aidanova práce výborná,
kdyby vám před lekcema nekouřil ptáka?
32
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Dech mu smrdí vašima koulema.
33
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Ven!
34
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Naserte si.
35
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Pochopte, že své strašné dětství zvládla
36
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
jen díky tomu,
co cítila někde hluboko uvnitř.
37
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Sakra, bude ze mě hvězda.
38
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
ÉTERICKÁ MÓDA
39
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
To jsi ty. V časopise.
40
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Bože, jsem na tebe hrdej.
- Bože.
41
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Jako samoživitel se Nick snažil.
42
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Taky tě mám ráda, tati.
43
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Koukni.
44
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Já bych to ale pozapínal, protože...
45
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Jsou to jen prsa.
46
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Jo.
47
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Bohužel tohle bylo Miami
a Caitlin bylo jen 17.
48
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Na každém kroku tu číhala další pochybení.
49
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
LÉTO JE TU
HAYLEE
50
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Nicka nenadchlo,
že šla na zahajovací párty,
51
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
a doufal, že ji všechna ta kolínská
a světla reflektorů nesvedou.
52
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Super, co?
- Jo, super.
53
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Prosím.
- Koupil jsem ti pití.
54
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Díky.
55
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Fuj, sprite?
56
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Nejsem děcko.
57
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Bože, tati.
58
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Hele, půjdu tam za ostatníma modelkama
a zástupcema značky.
59
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Můžu?
- Super. Pokec.
60
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Držte si klobouky.
61
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Počkej, nemůžu tam jít sama?
62
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
O tebe nejde, tati. Ale já chci...
63
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Jo, jen jdi.
- Dobře, mám tě ráda.
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Já tebe taky.
65
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Snad že mu jeho holčička vyrůstala,
66
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
náš dobrácký prachsprostý podvodník
vypadal zranitelnější než obvykle.
67
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Jo! Děkuju.
68
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Klidně mě nazvěte romantikem,
já na lásku na první pohled věřím.
69
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Ale nemusí to být vždy dobrá věc.
70
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Nečumte mi na kozy.
Měla jsem fakt děsnej den.
71
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Jo, promiňte, že zírám,
72
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
ale nejste vy z té reklamy na Avis,
jak tam jedete tím kabrioletem?
73
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Ano!
74
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Jste tam báječná.
- Díky.
75
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Ještě nikdo mě nepoznal.
76
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- Opravdu?
- Jo, čekala jsem, kdy to přijde.
77
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Vždyť jste hvězda.
78
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Proč pracujete tady?
79
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
No že jo? Říkám si to samý.
80
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Co se vám líbilo nejvíc?
81
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Jak jste se otočila na kameru a...
82
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Bylo to takhle.
83
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Děsně sexy. Pardon.
84
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Pokazil jsem to?
85
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Zatím ne, ale ještě máte čas.
86
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Připadala jsem si tak uboze.
87
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
No fakt, bavil se tím, že mě ponižoval.
88
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Hele, kdyby měl ten debil talent,
tak by hrál.
89
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Nevyučoval by v obchoďáku.
90
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Prostě jsem vždycky patřila k lidem,
91
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
co si myslí,
že jejich život bude krásnej a jedinečnej.
92
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Ale možná je čas
podívat se sakra do zrcadla a uvědomit si,
93
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
že budu jen roznášet panáky
a můj život bude na hovno, víš?
94
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Hele, ty krásnej a jedinečnej život
mít budeš.
95
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Za to ti ručím.
96
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
Co si Eve pamatovala,
čekala, až jí tohle někdo slíbí.
97
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Tuhle písničku miluju!
98
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Už mi můžeš koukat na kozy.
99
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Tak jo.
100
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Mám jít tancovat s tebou?
101
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Ne.
102
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Ty se jen dívej.
103
00:05:50,809 --> 00:05:55,606
Žádné dívce by se asi nelíbilo
pozorovat tátu s tančící servírkou.
104
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Caitlin ale naštěstí měla spoustu práce
s vlastními špatnými rozhodnutími.
105
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}VÍTEJTE NA SVATBĚ EVE A NICKA
106
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Vážení, já jsem družba.
107
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Ahoj zlato. To je moje žena.
108
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Nebyl to ani rok,
109
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
ale už dávalo smysl, že si Eve za družičku
namísto Caitlin vybrala svého psa.
110
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Tohle je kravina.
111
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, když jsem tě potkala,
byla jsem ztracená.
112
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Jsi ten nejlepší chlap, co znám,
113
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
a proto jsem si tě vybrala.
Abys mi dal život, po kterým toužím.
114
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
A jsem si jistá, že z tebe jednoho dne
bude ten nejúžasnější táta.
115
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Jednoho dne?
116
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Miluju tě.
117
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Miluju.
118
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, slibuju, že tě budu milovat
každý okamžik celé věčnosti.
119
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
To je ze Stmívání.
120
00:06:58,919 --> 00:07:02,589
- Zlato, to je můj oblíbenej film. Tilly.
- Koukněte se na něj. Hrůza.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Netušil...
122
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Netušil jsem, co je to láska,
dokud jsem nepotkal tebe.
123
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Vždycky se o tebe postarám.
124
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Slibuju.
125
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Prohlašuji vás za manžele.
126
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Můžete políbit nevěstu.
- Jo!
127
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
128
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Zlato!
129
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Pokud jde o Yancyho minulost,
byl tehdy ještě detektivem v Miami.
130
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Nelíbilo se mu na tom jen nošení obleku.
131
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Miamská policie! Stůjte!
132
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Honičky v obleku nenáviděl.
133
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Hajzl.
- Běž.
134
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Co je?
135
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Uhněte!
136
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Ty vole.
137
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Bacha.
138
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
No tak, vstaňte.
139
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Vstaňte. Ruce sem.
140
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Nehýbejte se. Pomalu. Jdeme.
141
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Já jsem nic neudělal.
142
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Jo, a proto jste pelášil pryč.
143
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Máme vás na videu, jak kradete.
144
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Víte, co je největší problém
v životě zločince?
145
00:09:32,990 --> 00:09:37,786
{\an8}Když pořád utíkáte před zákonem,
nemáte čas se zastavit a obdivovat umění.
146
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Koukněte na tu zeď. Fakt. Koukněte se.
147
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Ujde.
148
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Ujde? Sakra pěkná.
149
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Potřebujete čas se v klidu posadit
a zamyslet se nad sebou.
150
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Sportovní režim. Vyrovnávám.
151
00:09:51,091 --> 00:09:56,054
V následujících měsících se podvod
Nicka a Izzyho se Super Rollie rozjel.
152
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Tak co, kámo?
153
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Jaký je skóre?
- Vedeš 4:3, hraju já.
154
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Ahoj zlato.
- Tohle že je práce?
155
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Ale ne. Dnes ráno prodáváme jako diví.
156
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Jenom toho máme moc,
157
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- tak jsme si dali pauzu.
- Dost už.
158
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Prodáváte zdravotnický potřeby, že?
159
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Ale neviděla jsem tu ani jednu zásilku.
160
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
To protože...
161
00:10:24,082 --> 00:10:28,253
No, my outsourcujeme.
Přijímáme objednávky a pak outsourcujeme.
162
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Ven. Jo, takže...
163
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Díky za vysvětlení.
- To...
164
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Celý je to levárna.
165
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Tady pan doktůrek píše falešný předpisy
pacientům, co neexistujou.
166
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Vy blbci chcete být zločinci?
To je výborný. Je to váš život.
167
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Já se do toho nepřipletu.
Zavolám policajty.
168
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, zlato. Promluvme si.
169
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Chceš si promluvit? To bys chtěl, Nicky?
170
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Když půjdu do vězení,
kdo se postará o Tilly, co?
171
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Prosím, mám syna.
172
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Na to jsi měl myslet dřív.
173
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve, prosím tě.
174
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Haló?
175
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Pochcal ses?
176
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Na střední se vždycky pochcal,
když se bál.
177
00:11:11,839 --> 00:11:14,800
- Střílíme si z tebe.
- Bože. Dostali jsme ho.
178
00:11:14,800 --> 00:11:18,136
- Ježíši.
- Měl by ses vidět. Opijem se!
179
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Samozřejmě jsem to Eve řekl.
180
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Kdyby Marisol zjistila,
že porušujeme zákon, tak by se podělala.
181
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Jo, je totiž nudná.
182
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Je to moje žena.
- Suprovým způsobem.
183
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Jména pacientů získávám od zaměstnanců
v nemocnicích Broward a Dade.
184
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Zaplatím jim a je to.
185
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Fakt chytrý, zlato.
186
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Občas ale narazím na mravokárce,
187
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
kterýho by asi spíš přesvědčila
kočka jako ty.
188
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Nechtěla bys nám náhodou vypomáhat?
189
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Nasaď mě do hry, kouči.
190
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Vadí, když si to tu na stole rozdáme?
191
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Mně ne.
192
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Nebudu se dívat. Ze začátku.
193
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Vtipkuju. Už jde.
- Nechutný.
194
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Zmlkněte. Ahoj zlato, sekne ti to.
195
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Jsi nádherná.
- Děkuju.
196
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Ve stejnou dobu si Yancy dělal
dalšího životního nepřítele.
197
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Pro mě taky jedno.
198
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Nebo spíš jedno pro každýho ve frontě.
Tady na pána.
199
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Pardon. Vy jste kdo?
200
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Pan Mendez, že?
201
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Vedete linku s anonymními tipy?
202
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Já jsem detektiv Yancy. Těší mě.
203
00:12:37,716 --> 00:12:40,344
Tak jo. Co máte za problém, detektive?
204
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Já žádnej nemám,
205
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
ale mám historku, co by vás mohla zajímat.
206
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Minulej týden jsem zatkl jednoho pobudu,
co vykradl nehtový studio.
207
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
A pak jsem četl v Heraldu,
že jeden řidič autobusu dostal 4 500 $
208
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
za anonymní tip, co vedl k jeho zatčení.
209
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Ale má to háček.
210
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Víte, já jsem žádnej tip nedostal.
211
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Fajn. Koupím vám kafe.
- Na to už je pozdě.
212
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Mluvil jsem s tím řidičem.
Je to muž vaší sestřenice.
213
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Nabádáte kamarády, aby hlásili tipy
na zločiny, co už jsou vyřešený.
214
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Jak se vám ta moje historka líbí?
215
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Záleží, jak to dopadne, až si uvědomíte,
že vám do toho nic není.
216
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
To bude až na konci,
217
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
ale předcházet bude dlouhá část,
kdy vás budu srát
218
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
a zamilujeme se do stejný holky.
219
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Oba se z toho poučíme.
220
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Šílený.
221
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Se mnou si nehrajte.
222
00:13:34,439 --> 00:13:39,403
Samozřejmě přesně to byl okamžik,
kdy Yancy začal přemýšlet, jak to udělá.
223
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Takže, detektive Yancy,
zavolal jste na linku, abyste vydíral
224
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
seržanta Mendeze,
a požadoval jste 50 000 $?
225
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Ne, to ne.
226
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Nazdar. To jsem zase já.
227
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Chlapík, co vede vaši linku,
je děsnej sráč.
228
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Neřekl jste: „Měl by mi dát 50 000.“?
229
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Za tuhle důležitou informaci
by mi měl dát...
230
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
No, asi kolem 50 000,
protože je odvaha tohle nahlásit.
231
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
To ano, ale vy nevíte jak.
232
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Bylo to řečeno specifickým tónem,
hravě a nesměle.
233
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Nějak tak jako teď, jestli vám to pomůže.
234
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
To myslíte vážně?
235
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Zkoumali jste,
co má tenhle chlap na triku?
236
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Samou špínu. Jak ponožka na dálnici.
237
00:14:23,155 --> 00:14:26,825
- To není zavedený výraz.
- Dokud ho někdo nezavede, že?
238
00:14:26,825 --> 00:14:30,662
Mám průkopnický myšlení.
Ale chápete, co tím myslím. Je to špína.
239
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Chci říct do záznamu...
240
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Bože.
241
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
Netuším, na co detektiv Yancy nará...
242
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Nechte toho.
243
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Bude to takto.
244
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Vedete to vy.
245
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Já celou dobu myslel, že on.
246
00:14:44,927 --> 00:14:48,847
Nechci vás znevažovat,
každej dobrej vedoucí potřebuje podporu
247
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
a každej vedoucí ví,
že tam je někdo, kdo ho podporuje.
248
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Dohromady jste vedoucí tým.
249
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendezi, zakryl jste stopy,
ale já nejsem blbec.
250
00:14:59,483 --> 00:15:03,570
Už na lince sloužit nebudete.
Když se v tom budeme přehrabovat,
251
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
jen by to oddělení udělalo ostudu.
252
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Prý se máte stát detektivem.
253
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Ano, pane. Příští měsíc.
- Jo, tak to se nestane
254
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
a nesnažte se o to ani příští rok.
255
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Skvěle, šéfe.
256
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Úřední a rázné rozhodnutí.
Mohl jste zajít dál, ale nezašel.
257
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Tady moje práce končí.
258
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Vnesl jsem světlo
do velmi temné situace a už půjdu.
259
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Děkuju vám oběma.
260
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
Oběma. Díky.
261
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Jo, ještě jedna věc.
262
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Proč tě převeleli?
263
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Prej jsem lehkomyslnej
a chovám se nevhodně.
264
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
- No...
- Lehkomyslnej jo, ale zbytek je blbost.
265
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Zkurvenej čurák.
266
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Nemohl jste to nechat být, co?
267
00:15:42,109 --> 00:15:44,945
- Jestli si vážíte svých zubů, tak mlčte.
- No jo.
268
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Užijte si Keys, debile.
Tam se toho prej děje.
269
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murphe, řekněte tomu detektivovi,
že mi ukradli žabky.
270
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Tak dost. Čuráku.
271
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- To je ono. Jo.
- Naser si.
272
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
To si schovám a zarámuju.
273
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Dávej si bacha, Mendezi.
Za týden mě vezmou zpátky.
274
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Zpátky ho nevzali.
275
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Zasranej Mendez.
276
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Dělá všem ostatním policajtům ostudu.
277
00:16:08,510 --> 00:16:13,015
Jak ten šimpanz, co pokousal tu ženskou,
a teď nikdo nesmí doma chovat šimpanze.
278
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
To by dovolený fakt být nemělo.
279
00:16:15,684 --> 00:16:20,022
- Dnes s tebou není sranda, tati.
- Hele, nejsi policajt celýho světa.
280
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Zapomeň na Mendeze.
281
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Když budeš řešit každou nespravedlnost,
nikdy nebudeš mít klid.
282
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Zamlada jsem býval taky takovej,
ale pak jsem začal naslouchat světu okolo.
283
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Větru, stromům, přírodě.
284
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Už to zase začíná.
Řeč kouzelnýho kapustňáka.
285
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Jen poslouchej.
286
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Jednou jsem plaval v Blue Springs
287
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
a podíval se na mě jeden kapustňák...
288
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Ne, spíš do mě.
289
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
A potom povídá:
290
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
„Následuj mě, Jime.
Naučím tě, jak nechat věci být.“
291
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Něco mi už dlouho leží na srdci,
tak se tě teď zeptám.
292
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Měl jsi někdy sex s kapustňákem?
293
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Hele, neodpovídej. Asi to vědět nechci.
294
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Víš, takhle svoje rodiče
nechce vidět nikdo.
295
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Chápeš? Je to nepříjemný.
296
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Smiř se s tím, Andrew.
297
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Kouzlo přírody.
298
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Zvířata nám mají co sdělit.
Jen jim musíš být otevřenej.
299
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Bože. Musíme dovnitř.
300
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Přichází bouře.
301
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Netvrď mi, že ti to řekli ti ptáci, jo?
302
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Ne všichni.
303
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Jen tamten jeden.
304
00:17:45,107 --> 00:17:50,779
Následující rok si Yancy
na rušný život detektiva v Key West zvykl.
305
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Tys ten domek koupil?
306
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Nemůžu být furt v pronájmu.
Jsem tu teď doma.
307
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
Co Monte?
O víkendu ses setkal s jeho dětma, ne?
308
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Jo.
- A?
309
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Setkali jsme se.
310
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, když ses s Tanyou rozvedl s tím,
že jsi gay,
311
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
měl jsem radost.
Pomyslel jsem si: „Konečně bude veselej.
312
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Možná dokonce
otevřenej emocím a zranitelnej.“
313
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
O co ti jde?
314
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Viděls někoho, že by jedl zmrzlinu
a byl takhle smutnej?
315
00:18:18,223 --> 00:18:20,309
- Jen tak si tu sedím.
- Zkroušeně.
316
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Zkroušeně.
317
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Když někdo uslyší, co o mně říkáš,
318
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
bude si myslet,
že jsem snad sériovej vrah.
319
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
Já nepomlouvám. Jsi kámoš. Říkám to tobě.
Z lásky tě šťouchám zepředu.
320
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Díky.
- Nevykřikuju,
321
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
že z posledních sil táhnu náš vztah.
322
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Říkám to tobě.
323
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Dám si ještě kopeček.
324
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Vezmi na zmrzku Monteho děti.
325
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
A zkus se přitom usmívat.
326
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Jsi moc složitej.
327
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Ještě jeden.
- Jistě.
328
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
„Poslední sladká chuť je sladce poslední.“
329
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Cože?
330
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
331
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Richard II.
332
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Můj nejoblíbenější z Richardů.
333
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Zajímavá volba.
- Nic víc?
334
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Rád jsem vás skoro poznal.
335
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Naše cesty se určitě zase zkříží.
336
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
A pak se poznáme.
337
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Tehdy poprvé viděl Yancy
špatné rozhodnutí v oranžových šatech.
338
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Kdo to byl?
339
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Potíže.
- Dostals její číslo?
340
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Ne, nedostal.
341
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
Co sis dal za příchuť?
342
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Tu samou.
343
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
No fakt. Nemůžeš odpovědět
s trochou nadšení?
344
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Co máš za druhou příchuť?
345
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Tu samou.
346
00:19:30,462 --> 00:19:36,385
Peníze se hrnuly a Nick, Eve a Izzy
to oslavili první cestou na Andros.
347
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Připravený? Tři, dva, jedna.
- Jedna.
348
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
„Vypadáš skvěle, Billy Rayi!“
349
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
„Cítím se skvěle, Louisi!“
350
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Proč to říkáte? Já to nechápu.
351
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
No, to je ze Záměny.
352
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
S Eddiem Murphym.
353
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
354
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
A další stejně suprový filmy.
355
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Pojď sem.
356
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
To je taková krása.
357
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Zlato, tohle je všechno,
o čem jsem kdy snila.
358
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
V práci to jde celkem dobře.
359
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Možná bychom si tu mohli
pořídit malej bungalov.
360
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Bungalov?
361
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, musíš snít ve velkým.
362
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Vidíš to tamhle?
363
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Tam bude vstupní hala
našeho exkluzivního ostrovního resortu.
364
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Resortu?
365
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Eve sváděla Nicka
366
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
vizemi chatek s terasami na pláži
a ponornými bazény.
367
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Sakra, ponorný bazény já miluju.
368
00:20:29,188 --> 00:20:33,275
A on nevěřil svému štěstí,
že si ho ta báječná žena vybrala.
369
00:20:36,320 --> 00:20:42,159
Neville viděl tento nesourodý pár prvně,
ale měl silnou předtuchu.
370
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
To je fakt dobrej sen.
371
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick ji měl mít taky.
372
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Zlato, ne.
373
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Vždy totiž Eve dopřál, co chtěla.
374
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Co tomu říkáš?
375
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Tak dobře, možná můžu navýšit peněžní tok
376
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
a pak snad můžeme koupit nějaký pozemky.
377
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Opravdu?
378
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Nebude to moc riskantní?
379
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Co by se tak mohlo stát?
380
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Ministerstvo kontroluje
neobvyklé aktivity.
381
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Už počet objednávek
na Super Rollie je podezřelý.
382
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Hele, chápu to. S takovým množstvím...
383
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Musíme outsourcovat.
384
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Především outsourcujeme.
385
00:21:18,904 --> 00:21:23,033
- Nepovedu obchod ze stodoly.
- Jo. Kam bychom ty skútry dali?
386
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Jste chytří. Nemusíme vám to vysvětlovat.
387
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Outsourcujete to pryč.
388
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Zkrátka potřebujeme vidět předpisy
a faktury k nim.
389
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Problém je,
že dokumenty nemáme uložený tady.
390
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Ty outsourcujeme taky.
391
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
No tak.
392
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Jsem vinen jen tím, že neumím organizovat.
393
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Dokumenty vám předám,
jak se k nim dostanu.
394
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick byl chlupatý hromotluk.
A něco ho prozrazovalo.
395
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Máte čas do zítřka.
396
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Výborně.
397
00:21:53,522 --> 00:21:57,901
A Izzy si říkal,
jestli neslyšeli, jak mu bije srdce.
398
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
To je zlý, co?
399
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Dobrý to není.
400
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Co budeme dělat?
401
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Zbavíme se všech stop a vypadneme.
402
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Co mám říct Marisol?
403
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Co když mi vezme Sama?
404
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Proč bereš ty sračky?
405
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Protože ty jediný mě kurva uklidní!
406
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Působíš klidně.
407
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Na tohle já nejsem.
408
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Na to se nehodím. Nemůžu...
409
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Nadechni se a nepochči si kalhoty.
410
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Promiň. Mám tě rád.
411
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Já tebe taky.
412
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Bude to dobrý.
413
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick doufal, že i Eve to vezme dobře.
414
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Zlato, máme našetřeno.
415
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Můžeme utéct a žít z ruky do úst.
416
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Bude to zábava.
417
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Zábava?
418
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Co to sakra vykládáš?
419
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
A co naše plány?
420
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Co Bahamy a všechny ty tvoje sliby?
421
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Posrals to.
422
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Ježíši, Nicky.
Vyrůstala jsem v chudobě a ty to víš.
423
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
K tomu já se nevrátím. Nevrátím.
424
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Tak žít nemůžu.
- Zlato.
425
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- To ne.
- A já nemůžu jít na 20 let do vězení.
426
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Slíbils, že se o mě postaráš.
427
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Potřebuju někoho, kdo se o mě postará.
428
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Nick pochopil,
že když nebude opatrný, o Eve přijde.
429
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Musím si to promyslet.
430
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Eve nebyla jediná sociopatka na světě.
431
00:23:33,288 --> 00:23:38,627
Na Floridě jich je zkrátka mnoho.
Jedna narušenější než druhá.
432
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Nepovíš mi, co se stalo?
433
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Necháš už toho?
434
00:23:45,133 --> 00:23:49,221
Asi to nebyl spontánní zápas v basketu.
Udělal ti to Cliff?
435
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Její muž je hajzl, co lidem cpe léky.
Divíš se, že ji praštil?
436
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Když to nenahlásí, nic s tím nenaděláme.
437
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Nechci o tom mluvit, takže ani nebudeme.
438
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Tak nebudeme.
439
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Jo, vím, na co myslíš.
440
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Chceš udělat něco hloupýho.
441
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Slíbils, že se o mě postaráš.
442
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Ale věř mi,
dobře se budeš cítit jen v tom okamžiku.
443
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
A až ten pocit pomine, budeš v prdeli.
444
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Takový rozhodnutí
člověka pronásledujou napořád.
445
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Stůjte!
446
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
A pak musí žít s následkama.
447
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Tak nebuď hloupej.
Neudělej nic, čeho bys litoval.
448
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Byl bys mrtvej?
449
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
„Mrtvej.“
450
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Žádný federálové, změnil bych si jméno,
451
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
odjeli bychom na Bahamy
a žili si svobodně.
452
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Jak?
453
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Potopíme Summer’s Eve.
454
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
No jo, nahlásíš mě jako pohřešovanýho.
455
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Zjistí, že se ta loď pochopila, a hotovo.
456
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Dostaneš životní pojistku
a začneš na Androsu stavět náš resort.
457
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Zlato, no tak. Na to jsou lidi moc chytrý.
458
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
V jednom podcastu o zločinu
o tomhle mluvili.
459
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Nemůžeš někoho prohlásit za mrtvýho
460
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
bez fyzických ostatků nebo co.
461
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
To už jsem promyslel.
462
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Uříznu si tyhle dva prsty.
463
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Tak jim zamávej.
464
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
465
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Jen dva prsty? To je ubohý.
466
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
To lidi dělají,
když chtějí v lahůdkářství sendvič zdarma.
467
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
No tak, zlato, na to nikdo neskočí.
468
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Říká se, že pro lásku
uděláme i to nejpodivnější.
469
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Ale ať to říká, kdo chce,
tohle na mysli neměl.
470
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
No tak do toho půjdu ve velkým.
471
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
No...
472
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Na to by skočil každej.
473
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Zlato, pro tebe bych se vzdal čehokoli.
474
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Řekni něco.
475
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
To je to nejromantičtější,
co pro mě kdo kdy udělal.
476
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Ahoj. Vím, že jsme spolu
nějakou dobu nemluvili,
477
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
ale jedu rybařit
478
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
a chtěl jsem se rozloučit.
479
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Takže...
480
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Ahoj zlatíčko.
481
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Takže teď spolu probíráme dovolený?
482
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Dobře, se Simonem
jsme tuhle byli v Disney Worldu.
483
00:26:49,401 --> 00:26:52,863
- Ožral se a praštil Goofyho do ksichtu.
- Se Simonem.
484
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Kdo je Simon?
485
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon je můj snoubenec.
486
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Bože.
- Jo.
487
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
To jsi mi říkala. Promiň.
488
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
No, kde jste se seznámili?
489
00:27:04,583 --> 00:27:08,629
- V kostele. Simon mě dostal z drog.
- Miluju tě.
490
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Tak jo...
491
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
Řekni Simonovi,
že mu dlužím potřesení rukou.
492
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Caitlin, vím,
že jsme se jeden druhýmu odcizili,
493
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
ale pořád jsi moje holčička
a mám tě moc rád.
494
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
No jo.
495
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Nick věděl,
že dceru zklamal, a přísahal si,
496
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
že jestli se z toho dostane,
tak jí to vynahradí.
497
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Vypadá to tu skvěle.
498
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Profesionálně.
499
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Snažil jsem se.
500
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Fakt to uděláme?
501
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Jdeme na to, kámo.
502
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Bude ze mě legenda, že jo, zlato?
503
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Děsně velká legenda, Nicky.
504
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Tak se s tou rukou rozlučte.
505
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Ahoj.
- Ahoj.
506
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Budu potřebovat, abys tu ruku přidržela.
507
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Cože?
- Sám to nezvládnu.
508
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Musíš mi ji přidržet,
509
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
jinak vyletí oknem ven.
510
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Nečekala jsem, že budu asistovat.
- Já nečekal nic z toho,
511
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- ale je to tu.
- Oblíkla bych si něco jinýho.
512
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Koukej se jinam.
Na tohle nebude pěknej pohled.
513
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Je pozdě? Nemůžeme ho třeba uspat?
514
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Bez anesteziologa je to nebezpečný.
Blázníš?
515
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Ucítí to?
- Nechci, aby umřel.
516
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Přijde o ruku.
- Ne... Hej, klídek.
517
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Klídek?
518
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Ježíši.
519
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
A on to, však víš, ucítí?
520
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Nejspíš jo, ucítí brnění.
521
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Dobře. Jen brnění.
- Dobře.
522
00:28:41,513 --> 00:28:43,307
Připravený?
523
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Bože.
524
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Izzy býval dobrý doktor,
takže to Nick přežil.
525
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
A Eve se zotavila rychleji než oni oba.
526
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Je tu tak dusno. Floridskej hnus.
527
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Zase má bolesti.
528
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Dobře.
529
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Ať si vezme tyhle dva.
530
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Díky.
531
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
No, když už je to otevřený...
532
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Chceš...
533
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Díky.
534
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Sedím tu a vzpomínám na tátův výraz,
když mě vzali na medicínu.
535
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Byl na mě tak hrdý.
536
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Někdy člověk klesne
tak hluboko, že se utopí,
537
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
pokud ho někdo nevytáhne.
538
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Hele. To by pro Nickyho
udělal jen fakt dobrej kamarád.
539
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
To nestačilo.
540
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Panebože.
541
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Co je?
542
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Jeho hodinky.
543
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
To je hnus. Sakra.
544
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Musím si odskočit do koupelny,
545
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
protože tohle
jako nehoda na lodi nevypadá.
546
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
Zatím.
547
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Veselé Vánoce.
548
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
To je pro tebe.
549
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Paříte?
550
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Pokračuj.
551
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}MOBILNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA STŘEDOZÁPAD
552
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Takže ty jsi rybář, jo?
553
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Rád bych to vyzkoušel.
554
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Vážně?
- Ne. Já lodě nesnáším.
555
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Mívám mořskou nemoc.
556
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Nemůžu ani na kánoi.
557
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Připomínáš mi mýho syna.
558
00:31:14,208 --> 00:31:17,377
- Taky si kdysi myslel, že jsem vtipnej.
- Prosím.
559
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Panáky.
560
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Na zdraví.
561
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Opravdu upřímnou soustrast.
562
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Sakra!
563
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Ten pláč mi nešel.
564
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Zkoušela jsem všechno,
představovala si Tilly pod autem, a nic.
565
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Kruci.
566
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Mít jednu ruku bylo na prd i na Androsu.
567
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Dýchej, jo?
568
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Naučíš se to.
569
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Vidíš.
570
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Musím čůrat, hned jsem tu.
571
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Pane, jak jste přišel o ruku?
572
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Díky za optání.
573
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Lezl jsem na kokosovou palmu a spadl
574
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
do velké hromady
„starejte se kurva o sebe“.
575
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
To se mi nelíbí.
576
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Měl byste s ní mluvit s respektem.
577
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Je to mocná čarodějka.
578
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Vážně? Jestlipak se umí rozpůlit?
579
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Hej, Eggu, postarej se o ty bláznivky.
580
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Musím si dojít pro kečup.
581
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Většina Eggových vztahů
končívala patovou situací.
582
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Tentokrát to tak ale začalo.
583
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Váš šéf je jednorukej debil.
584
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Možná.
585
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Jestli bude na moji Ya-Yu hnusnej,
pěkně s ním zatočím.
586
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Jo, to si neumím představit.
587
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Neumíte?
588
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Dobrý vědět.
589
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Vy nejste odtud, co?
590
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Kdybyste byl, nevyskakoval byste si.
591
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Dnes už to s těmi kruhy stačí, Ya-Yo.
592
00:33:51,990 --> 00:33:56,995
Ne. Neopovažuj se.
Proč ty kruhy děláš na mě?
593
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Krám jeden.
594
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Co je?
595
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Napsal mi ten kluk Phinney.
596
00:34:08,005 --> 00:34:11,342
- Chce víc peněz.
- Řekni, že nejsi bankomat.
597
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Jenom pětistovku.
598
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Chce svý holce koupit zásnubák.
599
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Šťastná to žena.
600
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Jo, pošlu mu je. Ať je pokoj.
601
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Tak jo.
602
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
A myslíš si, že to tím skončí?
603
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Četl jsi knihu Když dáš myšce sušenku?
604
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Jasně že jo.
605
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Mám děcko.
606
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Proč jsi ji četla ty?
607
00:34:38,328 --> 00:34:43,166
Prostě nechci zbytek života čekat,
kdy nás ten podrazák bude zase vydírat.
608
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Na co jsi přišel o ruku?
609
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
A co mám teda udělat, Eve?
610
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
A v tom je problém obsese.
611
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Musíte bojovat za svoji duši.
612
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, takovej já nejsem, jasný?
613
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
To musíš pochopit.
614
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Já vím.
615
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Já taková taky nejsem.
616
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Jak už jsem říkal, cokoli Eve chtěla.
617
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Kámo, bude to ještě dneska?
618
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Promiň. Jsem rozrušenej.
619
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Byl to jen kluk.
620
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Já to chápu.
621
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Opravdu.
622
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Moc tě miluju, Nicky.
623
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
To špatný už je za náma.
624
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Slibuju.
625
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Vina tížila i Izzyho.
626
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
PROMLUVÍM. PŘIJEDETE? O’PEELE
627
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
UŽ JEDU.
628
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Doufal, že po doznání usne.
629
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nicku?
630
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
To je překvapení.
631
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Co... Je to pro tebe v Miami bezpečný?
632
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Ne, není.
633
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
To si myslím. To je šílený.
634
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Můžu dovnitř?
- No jo.
635
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Promiň. Pojď dál. Je tu bordel.
Moje uklízečka se zabila.
636
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Tak jak se máš?
637
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Jak to s tou jednou rukou jde?
638
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Musím být upřímnej.
639
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Ani mi nechybí.
- Vážně?
640
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Co sakra myslíš?
641
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Nečekal jsem tě, víš.
642
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Je skvělý, žes přišel.
643
00:36:50,460 --> 00:36:56,216
Takže, Izzy, popřemýšlels o tom Androsu?
Vím, že s tebou Eve mluvila.
644
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Jo, mluvila.
645
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Ale já zůstanu radši tady.
646
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Zůstanu, protože málokdy vídám Sama.
647
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
Je to jako s tebou a Caitlin. Chápeš, ne?
648
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Takže se s ním chci vídat co nejvíc.
649
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Jo, to chápu.
650
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Takže, Izzy...
651
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
Mluvil jsi s panem Yancym?
652
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
- S tím potravinovým inspektorem?
- Jo.
653
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Mluvil, ale nic jsem mu neřekl.
654
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Pašák.
655
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
A pak jsem mu napsal, že mu to vyklopím.
656
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Do prdele.
657
00:37:28,207 --> 00:37:31,502
- Ježíši, to fakt? Kdy?
- Jo. Právě sem jede.
658
00:37:31,502 --> 00:37:34,505
Já už tu vinu neunesu.
Já nevěděl, že někdo umře.
659
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
To bylo pro naši ochranu, nás všech!
660
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Ale já to nechtěl, chápeš?
661
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Hele, moje svědomí není tvůj problém.
662
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Povím mu... Víš co?
663
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Že šlo o ty pojišťovací podvody.
664
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Že to proto jsi umřel. Nic neprozradím.
665
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Víš, že tě mám rád a budu tě krýt.
666
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Jo, to vím.
667
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Zajdu si na hajzl.
668
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Tak jo.
669
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy doufal,
že jeho kamarád není úplně zkažený.
670
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
A Nick doufal v to samé.
671
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Díky za to pozvání na Andros.
672
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Je to velkorysá nabídka.
673
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Jasně.
674
00:38:26,431 --> 00:38:31,728
Když se ale vydáte špatnou cestou,
ať už jde o pití, drogy nebo jinou neřest,
675
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
je mnohem těžší přestat než pokračovat.
676
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Jsi tam v pořádku?
677
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Paráda.
678
00:38:49,454 --> 00:38:53,000
- „Vypadáš skvěle, Billy Rayi.“
- „Cítím se skvěle, Louisi.“
679
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Viděla jste tu teď někoho?
680
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Jen vás.
681
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Skvěle.
682
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Škoda, že nemluvíš, Tilly. Kecaly bychom.
683
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
To víš, že jsem tvoje maminka.
684
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Jsi na sebe tak přísná. Proč to děláš?
685
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Ahoj. Jak to šlo?
686
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Je mrtvej.
687
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Zlatíčko.
688
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Musíš si nastoupit, Nicky.
689
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, musíš...
690
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
No tak, Tilly. Jdi.
691
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Jdi se vyčůrat.
692
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Lulání.
693
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Zlato.
694
00:39:52,643 --> 00:39:56,605
Mrzí mě to, ale věděli jsme,
že se to může stát.
695
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy umí být tvrdohlavej.
696
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Pamatuješ, jak jsme spolu jeli do Orlanda
a on chtěl na jídlo do Wendy’s?
697
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Já jsem měla děsnej hlad
a minuli jsme Mekáč
698
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
a Chick-fil-A, ale museli jsme do Wendy’s.
699
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Měl štěstí, že jsme tu zbraň tehdy neměli.
700
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Co to s tebou je?
701
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Víš, že vtipkuju v nevhodnou dobu. No...
702
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Já jen říkám, že si to nemáš vyčítat.
703
00:40:27,553 --> 00:40:31,515
Nemám si to vyčítat?
Byl to můj nejlepší kámoš.
704
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Co jsem to kurva udělal?
- Musíme jet.
705
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Jak vždycky říkáme,
musíme myslet především na sebe.
706
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
To neříkáme my. To říkáš ty.
707
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Pořád mluvíš o nás.
708
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Ale zatím šlo jen o mě.
709
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
To já jsem přišel o ruku.
710
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Já jsem zastřelil toho kluka.
711
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
A já jsem teď zabil
svýho nejlepšího kámoše.
712
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
To asi znělo strašně.
713
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Zdravíčko.
714
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Bože, zůstaňte v klidu.
715
00:41:08,385 --> 00:41:10,971
Promiňte. My jsme tu nacvičovali.
716
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
Budeme hrát v divadle v Coconut Grove.
717
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Je to pěkný divadlo. Přímo v týhle ulici.
718
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Vypadáte povědomě.
719
00:41:22,566 --> 00:41:25,444
Pane jo, vy jste Heather z Počasí!
Zbožňuju vás!
720
00:41:25,444 --> 00:41:29,823
Zlato, to je Heather z Počasí.
Moc rádi se setkáváme s někým z oboru.
721
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Vyfotíte se se mnou?
722
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Už musím jet.
- Ale no tak, prosím, prosím.
723
00:41:35,245 --> 00:41:38,248
Byla bych děsně šťastná.
Bude to jen chvilka.
724
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Jsem fakt velká fanynka...
Pardon, moje kabelka. Ženská, no...
725
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Nosíme v nich tolik krámů.
726
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Tahle baba.
727
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Děkuju. Ježíši.
728
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Tak.
729
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
Už jsme to my?
Dej ji do kufru a už si sakra nastup.
730
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
731
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Panebože. Nech ji, ty hloupoučká.
732
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Ne. To je fuj.
733
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Až přijedeme domů, pomůžeš mi ji vykoupat.
734
00:42:23,293 --> 00:42:28,382
Poprvé za celou věčnost
Heather ten večer nehlásila počasí.
735
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
A už jste v obraze.
736
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Jedna velká, šťastná rodina.
737
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Jak dlouho ještě?
738
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Stojím přímo tady. Kruci.
739
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
V Keys Yancy a Rosa
stále odklízeli způsobené škody.
740
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Jste v pohodě?
741
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Ne, jsem vyděšená.
742
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Kvůli tomu,
že jsem tě varoval před vrahem?
743
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Jo, zní to zle.
744
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Hej, Pestove, doprovodíte ji domů?
745
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- To by nechtěla.
- Má pravdu.
746
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Tak fajn.
747
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Zajdeme na kaf...
- Nesahat.
748
00:43:05,961 --> 00:43:08,964
- Já jim fandím.
- Super, ať už to znamená cokoli.
749
00:43:09,756 --> 00:43:13,802
Hele, vím, proč tu jsem, v pyžamu.
Jak jste se do toho připletla vy?
750
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Nenech se znechutit jeho negativitou.
O to mu jde.
751
00:43:26,690 --> 00:43:31,445
Hele, španělská stanice, já tu jsem taky.
Mluvme společným jazykem.
752
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Jsi na Jižní Floridě.
753
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Jestli neumíš španělsky, tvoje minus.
754
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Ta se mi líbí.
755
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Jsem rád, že jste si sedli.
756
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Přímo zde byla Heather McNallyová
brutálně zavražděna.
757
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Jak vidíte, do garáží je zamezen vstup
758
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}a policie hledá stopy po pachateli
759
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
tohoto strašného činu.
760
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Tady detektiv Burton.
761
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Detektiv Mendez.
- No ne.
762
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Konečně je z vás detektiv.
763
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Cože?
764
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Býval jsem tady v Keys
parťákem Andrewa Yancyho.
765
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Ten ať jde do prdele. Kretén jeden.
766
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Vyřídím mu to.
767
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Vraždu Charlese Phinneyho uzavřete.
768
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Vrah u nás v Miami spáchal sebevraždu.
769
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Shoduje se balistika i to pončo.
770
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Ten, co ho zastřelil,
měl oranžový pončo, že jo?
771
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Jo.
772
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Jste si tím jistej?
773
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Typickej scénář. Pochybnej doktor.
774
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
Všude po bytě měl oxykodon.
Ten kluk pro něj nejspíš prodával.
775
00:44:36,510 --> 00:44:40,430
Jak jste na to všechno přišel?
Z těch vašich anonymních tipů?
776
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Jděte do hajzlu.
777
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Na Mendeze si nakonec
udělali všichni stejný názor.
778
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Kretén.
779
00:44:49,773 --> 00:44:54,361
Nick se stále ukrýval v Miami
a přál si, aby všechno zůstalo při starém.
780
00:44:55,279 --> 00:44:59,741
Pamatuješ, jak jsme chodívali
na promenádu u Daytona Beach na automaty?
781
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Jo.
782
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
A ty sis nesměla vzít vyhraný lístky,
dokud jsme neřekli:
783
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
„Bum ho tam.“
784
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Taková ostuda.
- Snad pro tebe.
785
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Bum ho tam.
786
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Hele, nebyl jsem vždycky
ten nejlepší táta.
787
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
To jsem si říkala na tvým pohřbu.
788
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Já...
789
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Chci ti říct, že mě to moc mrzí
790
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
a teď se budu snažit mnohem víc.
791
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Když mě budeš potřebovat, pomůžu ti.
792
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Díky.
793
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Tak mi něco řekni o tom Simonovi.
794
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Je skvělej,
ale ty si asi budeš myslet, že je to hňup.
795
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Miluje Minecraft
a až moc často nosí sandály.
796
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
To bude nějakej lúzr.
797
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick nemohl uvěřit,
že je zase tak šťastný.
798
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Doufal, že se to nepokazí.
799
00:46:07,392 --> 00:46:10,187
Ten chlap mi furt volá.
Mám si dělat starosti?
800
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
To nic nebude.
801
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Nosí Simon klobouky?
- Už dost.
802
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
No tak, Izzy. Kdo to byl?
803
00:46:21,156 --> 00:46:23,992
- Se mnou nemluví. Zkus to.
- Ránu má za uchem.
804
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
A oni nám tvrdí,
že se po vraždě Phinneyho zastřelil.
805
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
To je blbost. Měli jsme se setkat.
806
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Jasně. Kdo by se zabíjel,
když má šanci si s tebou popovídat, co?
807
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Nebudeme na sebe útočit.
808
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Já neútočila.
- Mělas na to náběh.
809
00:46:36,964 --> 00:46:41,051
Už to k tomu začínalo směřovat,
protože jsi změnila tón.
810
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Jo, souhlasím s tebou.
Rozhodně se nezabil.
811
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick byl bezvýznamnej podvodník,
federálové by ho zabásli
812
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
a jeho smrt nikoho nezajímá.
813
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
Tenhle má být vrah a sebevrah,
814
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
takže tím to celý končí.
815
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Sakra.
816
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Jo.
817
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Mám zalhat, aby to nechali otevřený?
818
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Říct, že jsem ho ohledala
a něco poukazuje na vraždu?
819
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Ten nápad se mi líbí, takže bude špatnej.
820
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Nedělej nic, čeho bys litovala.
821
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Co na tom sejde?
822
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Tahle práce mě vnitřně ubíjí.
823
00:47:17,212 --> 00:47:20,591
Ty jo, to je síla.
Tak to v sobě nedrž, jo?
824
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Dáme si oxykodon,
na plný pecky si pustíme death metal
825
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
a pořádně to tu rozjedeme.
826
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Na.
- Ty si nedáš?
827
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Ten je poslední.
828
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
A tys říkala, že tě to vnitřně ubíjí.
829
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Tak to chci vylepšit nanukem.
830
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Přesně v to jsem doufal.
Já věděl, že to uděláš. Na zdraví!
831
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa si nevzpomínala,
kdy naposled seděla s mužem,
832
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
který se víc staral o to,
co si dává do pusy,
833
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
než o to, co strčí do té její.
834
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Víš, tahle práce...
835
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
mi dřív nevadila.
836
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Ale poslední dobou mě svazuje.
837
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Roso „Campensinová“, tebe nesváže nic.
838
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesinová.
839
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Hele, teď už víš,
že to nedělám schválně, že?
840
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
A to opravování nepomáhá,
tak mě nech se tím prokousat.
841
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Tolik vokálů pohromadě.
Krásný jméno. S těžkou výslovností.
842
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Co se děje?
843
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
To záleží. Víš, lidi mi říkají,
844
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
že mě s sebou stáhneš ke dnu.
845
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Je to tak?
846
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
No, bohužel můžu potvrdit,
že to je rozhodně stoprocentní pravda.
847
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa odpověď znala. Ta otázka byla test.
848
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
S nanukama končíme?
849
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Víš, jak sexy to je,
když je nějakej chlap konečně upřímnej?
850
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Tohle je zábavný. Jen mě napadá,
851
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
nechci to zarazit,
852
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
ale mohli bychom jít
na míň znepokojivý místo.
853
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Tady to jde.
854
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Ahoj tati!
- Ahoj!
855
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Do prdele!
856
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Ten Yancy by nám mohl dělat potíže.
857
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Já vím.
858
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Možná i Caitlin.
859
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Co tím myslíš?
860
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Já jen, že toho teď ví hodně a je...
861
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Víš, je taková nevypočitatelná.
862
00:50:08,175 --> 00:50:11,470
- Pokračuj.
- Zkrátka tys ji neviděl na tom pohřbu.
863
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Ukazovala na mě a říkala:
864
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
„Jsi taková kráva. Zabilas ho.“
Bylo to šílený.
865
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
No, zrovna jí umřel táta.
866
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
To vím.
867
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Jenom...
868
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
No tak, zlato, mluvíme o těch,
co by nám mohli dělat potíže. Já...
869
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
A kdyby nám je dělala, tak co já s tím?
870
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Proč se zlobíš?
871
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Chceš, abych ublížil dceři?
872
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- To ne... Bože.
- Jseš normální?
873
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
To neříkám, Nicky.
874
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Ježíši! To bych nechtěla.
875
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Já Caitlin miluju.
876
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Je to moje nevlastní dcera.
877
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
To na mě nezkoušej.
878
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Tohle si o mně myslíš?
879
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Teď jsi mi zlomil srdce.
880
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Sakra, promiň, nemyslel jsem to tak.
881
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Pojď sem, miláčku.
882
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Zlato, miluju tě.
883
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Miluju tě.
884
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Nápodobně.
885
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Co je to mezi váma za drama?
886
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Ahoj žabko. Jaká je voda?
887
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve věděla, že to dá.
888
00:51:32,050 --> 00:51:35,846
Zavolala by svému učiteli herectví,
kdyby ho neobvinila z pedofilie.
889
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Bylo to báječný, ale nebylo to jen mnou.
I ty ses předvedla.
890
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Už jsi to dělala?
891
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Jo, v práci šukám furt.
892
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Ne, co jsem zrušila svoje zasnoubení,
moc se toho nedělo.
893
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Zasnoubení! Ty jo, co se stalo?
894
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Když to shrnu,
potkala jsem ho po koncertu filharmonie.
895
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Mám jedno divný pravidlo.
896
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Když jsi na klasiku,
tak jsi emocionálně vyrovnanej.
897
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Já klasiku nesnáším.
- Jo, to dává smysl.
898
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Takže jsem s ním žila tři roky,
899
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
ale podváděl mě
s instruktorkou paddleboardingu.
900
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
A překvápko bylo,
že když jsem ho vyhazovala,
901
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
tak přiznal, že tu symfonii neslyšel.
902
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Šel tam jen na záchod.
903
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Vyplýtvala jsem kus života na chlapa,
co se musel vysrat.
904
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Jo, typickej scénář.
905
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Čau Mel.
906
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Poslouchej, tomuhle neuvěříš.
907
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Je...
- Promiň.
908
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Neuvěříš...
- V pohodě.
909
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Jo, pomalu. Co se stalo?
910
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
Yancy na vteřinu zvažoval,
že neudělá nic trapného.
911
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Hej, miluju tě.
912
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Běž.
913
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather je mrtvá.
914
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Cože?
- Jo.
915
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
A hádej, kdo za ni zaskakuje?
916
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Nekecej. To ne. Vážně?
- Přesně tak! Já!
917
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Bože, jsem nervózní. Potím se.
918
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Tak jo, mám tě ráda. Ahoj.
- I já tebe.
919
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Hej, Mendezi!
- No?
920
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Chce s tebou mluvit nějaká paní.
V kanceláři.
921
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Kámo! Mám lístky na basket. No tak.
922
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Tak jo.
923
00:53:28,417 --> 00:53:33,297
Takže, paní, podle mého kolegy
jste někoho viděla
924
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
před bytem pana O’Peela.
925
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Už víme, že šlo o sebevraždu,
takže to můžeme zkrátit.
926
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Jen mi řekněte, jak vypadal.
927
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Byl vysoký.
- Dobře, vysoký.
928
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
To je vážně skvělé.
Víc toho nepotřebujeme.
929
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Děkujeme.
930
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Počkejte, byl to on. To on tam byl.
931
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Určitě?
- Byl to on.
932
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez poprvé s radostí oželel rozskok.
933
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Hej!
934
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Hej, co to kurva provádíte?
935
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Odhazuju odpadky,
co se mi zázračně objevily na pozemku.
936
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Cože? Odpaďák je přímo tady.
937
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Překvápko. Vy víte, co je to odpaďák.
938
00:54:23,931 --> 00:54:27,976
Nevím, jak se to tam dostalo.
To ty podělaný ptáci, pelikáni a vítr.
939
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Příště to hodím
do toho velkýho žlutýho odpaďáku.
940
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
To vy jste velkej žlutej odpaďák.
941
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Jsem v bílým.
942
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Sice Heather McNallyovou
velmi ráda zastoupím,
943
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}ale všichni tu hluboce truchlíme.
944
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}I když je na vás někdo zlý a hnusný,
jeho smrt vás rozesmutní.
945
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy si chtěl odpočinout
946
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
a zapomenout na Nicka s Eve
a mrtvého doktora Izzyho.
947
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Vesmír má ale někdy jiné plány.
948
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Snad to byl povědomý pohled
na krev v odpadu.
949
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Nebo setkání s kamarádem,
kterého zachránil.
950
00:55:14,982 --> 00:55:20,195
Yancy musel přiznat, že mu to na třech
jde stejně dobře jako na čtyřech.
951
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Představoval si,
že člověk by to mohl zvládnout taky.
952
00:55:26,702 --> 00:55:31,081
Našli Striplingovu ruku, že?
A my jsme předpokládali, že šlo o vraždu.
953
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Je to jako ten tvůj předpoklad
o tom příšerným snoubenci a vážný hudbě,
954
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
kterou nemá rád žádnej chlap.
955
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Ale uvažuj.
Co když Nicka nikdo nezabil, chápeš?
956
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
A co když je Christopher
ten parchant Nick?
957
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Je to vzrušující.
958
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Zavolej mi, až budeš mít chvíli.
959
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Jo a ten sex jsem si moc užil.
960
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Tím jsem asi měl začít.
961
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Čau.
962
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Naser si.
963
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Překlad titulků: Veronika Ageiwa