1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Dilo, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Dime que mataste a mi padre. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Solo necesito que lo admitas. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,309 Jamás te diré que maté a tu padre... 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,646 porque no lo hice. 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 ¿Papá? 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 ¡Te lo dije! Menuda cara has puesto. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 ¿Papá? 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Te quiero. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Estoy aquí. 11 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Las reuniones familiares son complicadas. 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Por eso, antes de seguir adelante con nuestra historia, 13 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 retrocederemos para entender cómo hemos llegado aquí. 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 AÑOS ANTES 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 ¿Sam? 16 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Puedo oírte. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,230 Ay, por Dios. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,399 Te quiero, Molly. 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,943 Siempre te he querido. 21 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Y yo. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Vale, corten. Corten. 23 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, esto es Ghost. 24 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Por fin estás viendo a tu difunto esposo antes de que se vaya al cielo. 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 ¿Y las lágrimas? 26 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Es raro, porque cuando ensayé... 27 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Bueno, es que... lloré a mares. 28 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Tienes que ser capaz de hacerlo ahora. 29 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Lo sé. Tengo experiencia. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 ¿Crees que por haber hecho un anuncio de alquiler de coches eres la hostia? 31 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Pues no. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Y gran trabajo, Aidan. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve solía tener una respuesta agresiva cuando se sentía atacada. 34 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 ¿Pensarías que el trabajo de Aidan es tan bueno 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 si no te la chupara antes de cada clase? 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Hasta le huele el aliento a tus pelotas. 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 ¡Fuera! 38 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Que te jodan. 39 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Tienen que entender que lo único que le ayudó a sobrevivir 40 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 a su infancia de mierda fue su puñetero instinto. 41 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Seré una jodida estrella. 42 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 COSTURA ETÉREA 43 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 ¡Eres tú! Sales en una revista. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Qué orgulloso estoy de ti. - Ay, por Dios. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Como padre soltero, Nick lo hacía lo mejor que podía. 46 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Yo también te quiero. 47 00:02:33,612 --> 00:02:34,696 Mira eso. 48 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Yo creo que me abotonaría eso de ahí porque es... 49 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Solo son tetas. 50 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Sí. 51 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Por desgracia, estaban en Miami y Caitlin solo tenía 17 años. 52 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Así que allí donde miraba Nick, había nuevos errores que cometer. 53 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 EDICIÓN VERANO ¡TERMINAMOS! 54 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 No le hacía especial ilusión llevarla a la fiesta de la revista. 55 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 Esperaba que ni esos perfumes ni las luces brillantes la sedujeran. 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - ¿A que es guay? - Muy guay. 57 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Aquí tiene. - Te traigo una copa. 58 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Gracias. 59 00:03:06,562 --> 00:03:07,437 ¿Sprite? 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 No soy una cría. 61 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Dios, papá. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Creo que voy a irme con las otras modelos y los representantes. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - ¿Te parece bien? - Claro. Relaciónate. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Déjalos boquiabiertos. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Espera... ¿Te importaría si voy sola? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 No es por ti, papi. Es que me... Me gustaría... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Sí. Sí. A por ellos. - Vale, te quiero. 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Y yo a ti. 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Tal vez fuera porque sentía que su pequeña se hacía mayor, 70 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 pero nuestro bondadoso y mediocre estafador 71 00:03:36,717 --> 00:03:38,677 se sintió más vulnerable de lo normal. 72 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 ¡Gracias! 73 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Pueden llamarme romántico, pero creo en el amor a primera vista. 74 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Aunque tampoco es que siempre sea algo bueno. 75 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Deja de mirarme las putas tetas. 76 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 He tenido un día asqueroso. 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Vale, lo siento por mirar, pero... 78 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 ¿salías en ese anuncio de Avis conduciendo un descapotable? 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 ¡Sí! 80 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - ¡Estuviste genial! - Gracias. 81 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Nunca me habían reconocido. 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - ¿En serio? - Sí. 83 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 Tenía ganas de que alguien lo hiciera. 84 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Eres como una estrella. 85 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 ¿Qué haces trabajando aquí? 86 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Lo sé, ¿verdad? Yo pienso lo mismo, ¿sabes? 87 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 ¿Cuál fue tu parte favorita? 88 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Pues cuando te dabas la vuelta y hacías... 89 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Era así. 90 00:04:24,181 --> 00:04:25,933 Qué sexi. 91 00:04:25,933 --> 00:04:27,351 Lo siento. 92 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 ¿La he fastidiado? 93 00:04:30,437 --> 00:04:33,065 Aún no, pero tienes tiempo. 94 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Me hizo sentir una fracasada total. 95 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Te juro que creo que se corrió, no sé, humillándome. 96 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Oye, si ese capullo tuviese talento, estaría actuando él. 97 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 No estaría dando clases en un centro comercial. 98 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Es que... siempre he sido una de esas personas 99 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 que creen que su vida será preciosa y especial, 100 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 pero, tal vez, sea hora de que me dé cuenta de que... 101 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 soy una camarera y mi vida puede acabar siendo un puto caos, ¿sabes? 102 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Oye, vas a tener una vida preciosa y especial. 103 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Te lo aseguro. 104 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve llevaba esperando a que alguien le prometiera eso 105 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 desde que era capaz de recordar. 106 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 ¡Adoro esta canción! 107 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Ahora ya puedes mirármelas. 108 00:05:28,120 --> 00:05:29,162 Vale. 109 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 ¿Quieres que baile contigo? 110 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 No. 111 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Quiero que me mires. 112 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 A ninguna hija le gustaría ver a su padre 113 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 con una camarera bailándole encima. 114 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Por suerte para Caitlin, ella también iba a tomar malas decisiones. 115 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}BIENVENIDOS A LA BODA DE EVE Y NICK 116 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Hola a todos. ¡Soy el padrino! 117 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Hola, cielo. Esa es mi mujer. 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Pasó menos de un año, 119 00:06:19,254 --> 00:06:22,758 pero tenía sentido que Eve eligiese a su perrita como dama de honor 120 00:06:22,758 --> 00:06:23,842 antes que a Caitlin. 121 00:06:23,842 --> 00:06:26,512 Vaya mierda. 122 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, cuando te conocí estaba muy perdida. 123 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Eres el mejor hombre que conozco 124 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 y por eso te elijo para que me des la vida que siempre he querido. 125 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Y sé que, algún día, serás el padre más increíble del mundo. 126 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 ¿Algún día? 127 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Te quiero, Nicky. 128 00:06:45,364 --> 00:06:48,825 Te quiero. Te quiero, te quiero... Te quiero. 129 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, prometo amarte cada momento para siempre. 130 00:06:56,166 --> 00:06:57,292 Es de Crepúsculo. 131 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Cielo, es mi peli favorita. 132 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. Tilly. - Vedla. Es horrible. 133 00:07:07,469 --> 00:07:08,762 Yo nunca... 134 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 No he sabido lo que era el amor hasta conocerte. 135 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Siempre cuidaré de ti. 136 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Lo prometo. 137 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Os declaro marido y mujer. 138 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Puedes besarla. - ¡Sí! 139 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 ¡Mazel tov! 140 00:07:41,461 --> 00:07:42,880 ¡Cielo! 141 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 MONO MALO 142 00:08:47,903 --> 00:08:52,783 En cuanto al pasado de Yancy, cuando aún era inspector en Miami, 143 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 lo único que no le gustaba de su trabajo era el traje. 144 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 ¡Policía de Miami! ¡Quieto! 145 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Odiaba las persecuciones con traje. 146 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Qué putada. - Va, va, va. 147 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 ¿Qué cojones...? 148 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 ¡Apártese! 149 00:09:14,429 --> 00:09:15,389 ¡Oye, tío! 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Vale, vamos, levanta. 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Arriba. Las manos. 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Para de moverte. Quieto. Vamos. 153 00:09:24,857 --> 00:09:25,941 {\an8}No he hecho nada. 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Sí, eso explica lo de tu sprint. 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Sales en un vídeo atracando un salón de uñas. 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,114 {\an8}¿Sabes cuál es tu problema? 157 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 {\an8}Que si siempre estás huyendo de la ley, nunca tienes tiempo para parar 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}y valorar todo el arte que te rodea. 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Mira esta pared de aquí. En serio, ¡mira! 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}No está mal. 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}¿No está mal? Es bonito de cojones. 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}¿Sabes qué? Tienes que reflexionar sobre tus decisiones. 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Lanza... ¡Y falla! ¡Sí! 164 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Durante los meses siguientes, 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick e Izzy estaban en la cumbre de su estafa con las scooters. 166 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Maldita sea. 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- ¿Cuánto vamos? - 4-3. Y sacas tú. 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Hola, nena. - ¿Esto es... un trabajo? 169 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Oh, no. Hemos estado vendiendo como locos esta mañana. 170 00:10:11,820 --> 00:10:14,114 Hemos decidido tomarnos un descansito y... 171 00:10:14,114 --> 00:10:15,449 No me lo trago. 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Esta es una empresa de suministros médicos, ¿no? 173 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Porque nunca he visto que movieseis un solo cargamento. 174 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Bueno, eso es... 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 - Externalizamos la... - Externalizamos... 176 00:10:25,959 --> 00:10:28,212 Nos llegan los pedidos y lo externalizamos. 177 00:10:28,212 --> 00:10:29,087 Así es como... 178 00:10:29,963 --> 00:10:31,798 - Gracias por explicármelo. - Fuera... 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Todo esto es una puta estafa. 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Ese doctor de pacotilla está extendiendo recetas falsas 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 para pacientes que no existen. 182 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 ¿Queréis ser unos malditos delincuentes? 183 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 Genial. Vivid vuestra vida. 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Yo no pienso hundirme. Llamaré a la poli. 185 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, cielo. Vamos a hablarlo. 186 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 ¿Quieres hablar? ¿Ahora quieres hablar, Nicky? 187 00:10:48,440 --> 00:10:50,317 Si voy a la cárcel, ¿quién cuidará de Tilly? 188 00:10:51,860 --> 00:10:52,945 Eve, tengo un hijo. 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Haberlo pensado antes. 190 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Eve, por favor. 191 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 ¿Hola? 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 ¿Te has hecho pis? 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Porque solía mearse encima cuando se asustaba. 194 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Estamos de coña. - Qué fuerte. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Cielo, se lo había tragado. 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Por el amor de Dios. - Tendrías que haber visto tu cara. 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 ¡Hora de beber! 198 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Claro que se lo conté a Eve. 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Si Marisol se entera de que estamos violando la ley, te juro que le da algo. 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Porque es patética. 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Es mi mujer. - En el buen sentido. 202 00:11:32,234 --> 00:11:34,236 Escuchad. Me pasan la lista de pacientes 203 00:11:34,236 --> 00:11:36,697 unos que curran en los hospitales de Broward y Dade. 204 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Les untamos y todos ganamos. 205 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Muy inteligente, cielo. 206 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Pero, a veces, me topo con alguno que va de santurrón 207 00:11:42,828 --> 00:11:44,955 y creo que esos responderían mejor a las artes persuasivas 208 00:11:44,955 --> 00:11:47,040 de un pibón como tú. 209 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Me preguntaba, no sé, si te interesaría... ¿ayudarnos? 210 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Sáqueme, entrenador. 211 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ¿Les molestará que hagamos el amor aquí mismo? 212 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 A mí no. 213 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Prometo no mirar... al principio. 214 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Era broma. Aquí está. - Qué cochino... 215 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Cerrad la boca. ¡Hola, nena! ¡Mírate! 216 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Estás fabulosa. ¡Mua! - Gracias. 217 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 En esa misma época, 218 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy estaba haciendo su primer enemigo de por vida. 219 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Hola, socio. Ponme un café con leche, por favor. 220 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Lo que quiera. 221 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Y uno para mí también. 222 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Y tal vez uno para todos los de la cola, e invita este tío. 223 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 - Sí, señor. - ¿Quién cojones eres tú? 224 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Agente Méndez, ¿verdad? 225 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 ¿Se ocupa de la línea de informantes? 226 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Soy el inspector Yancy. Un placer. 227 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Vale. 228 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 ¿Y cuál es su problema? 229 00:12:40,344 --> 00:12:41,887 No tengo ningún problema per se, 230 00:12:42,513 --> 00:12:45,557 pero sí tengo una historia que igual le interesa, también per se. 231 00:12:45,557 --> 00:12:47,601 Verá, la semana pasada arresté a un capullo 232 00:12:47,601 --> 00:12:49,353 que había atracado un salón de uñas. 233 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Y leí en el Herald que un conductor de autobús había recibido 4500 dólares 234 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 por dar información que permitió el arresto del tipo. 235 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Pero la cuestión... 236 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 es que nadie contactó conmigo. 237 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Vale. Le invito a su café. - Tarde. 238 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 He hablado con el conductor. Está casado con su prima. 239 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Parece que está reclutando a amigos para dar pistas 240 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 sobre casos que ya se han resuelto. 241 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 ¿Le gusta mi historia de momento? 242 00:13:18,590 --> 00:13:20,884 Depende de si llega a la parte en la que se da cuenta 243 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 de que esto no es asunto suyo. 244 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Eso es al final. 245 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 Hay una parte en medio en la que me dedico a darle por culo 246 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 y nos enamoramos de la misma chica. 247 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Y los dos maduramos. 248 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Mola, ¿eh? 249 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 No me joda. 250 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Como era de esperar, ese fue el preciso instante 251 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 en el que Yancy empezó a pensar en formas de joderle. 252 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Así que, inspector Yancy, ¿llamó a la línea de informantes 253 00:13:44,408 --> 00:13:49,079 para extorsionar al sargento Méndez por la suma de 50 000 dólares? 254 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 No, qué va. 255 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Hola, línea de informantes. 256 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 El tipo que se ocupa de ella es un capullo corrupto. 257 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Así que no dijo "deberían darme 50 000 dólares". 258 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Y por esta información crucial creo que deberían darme... 259 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Deberían de ser unos 50 000 260 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 porque he sido supervaliente al atreverme a hablar. 261 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Sí, lo hice, pero no están pillando el tono. 262 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Tengo un timbre muy específico que resulta juguetón y bastante galante. 263 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Lo estoy usando ahora por si les resulta de ayuda. 264 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 ¿Va en serio? 265 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 ¿Acaso han investigado los antecedentes de este tío? 266 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Está más sucio que un calcetín en una autopista. 267 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Esa expresión no existe. 268 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Ninguna existe hasta que alguien la dice, ¿vale? 269 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Así que soy un pionero. 270 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ¿Entienden la analogía? Es un poli corrupto. 271 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Caballeros, para que conste. 272 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Ay, Dios. 273 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 No tengo ni idea de a qué se refiere el inspector... 274 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Por favor, no. 275 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Esto es lo que va a pasar. 276 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 Usted es el que manda. 277 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Todo este tiempo he pensado que era él. 278 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 No pretendo desmerecerle, 279 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 porque se necesita a uno que no mande para hacer grande al que manda 280 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 y todos los que mandan saben que detrás siempre hay uno que no manda, 281 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 así que juntos mandan un montón. 282 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Méndez, has tapado tus huellas, pero no soy idiota. 283 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Dejarás esa línea. 284 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Desgraciadamente, seguir investigando este asunto 285 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 supondría un gran bochorno para el cuerpo. 286 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 He visto que pronto serás inspector. 287 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Sí, señor. El mes que viene. - Sí. No va a pasar, 288 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 y yo no me molestaría en intentarlo. 289 00:15:13,956 --> 00:15:15,123 Así es como se manda. 290 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Con gran determinación y con una decisión en firme. 291 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Podría haber ido a más, pero no. 292 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Creo que mi trabajo aquí ha terminado. 293 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 He aportado luz a una situación muy oscura y voy a marcharme, 294 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 así que gracias por su tiempo. 295 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 A los dos. Gracias. 296 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Sí. Una cosa más. 297 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 ¿Por qué cojones te han trasladado? 298 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Han dicho que soy imprudente, inapropiado y frívolo. 299 00:15:35,727 --> 00:15:38,313 Frívolo puede, pero el resto es mentira. 300 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Maldito cabrón. 301 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 No podías dejarlo estar, ¿no? 302 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Si quieres conservar tus dientes, 303 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - yo me callaría. - Pues vale. 304 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Disfruta de los Cayos. He oído que es donde está la acción. 305 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, dile al inspector que alguien me ha robado las chanclas. 306 00:15:51,743 --> 00:15:52,828 A ver... 307 00:15:54,246 --> 00:15:56,999 - Ahí está. Ahí está. Oh, sí. - ¡Que te jodan! 308 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Pienso enmarcarla. 309 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Ten cuidadito, Méndez. 310 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Volverán a contratarme. 311 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Pero no volvieron a contratarle. 312 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Puto Méndez... 313 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Como poli nos hace quedar mal al resto. 314 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Es como el mono que se comió la cara de esa mujer 315 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 y ahora no se pueden tener como mascota. 316 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Nadie debería tener un mono como mascota. 317 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Hoy no molas, papá. 318 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Oye, no eres el poli del mundo. 319 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Olvídate de Méndez. 320 00:16:22,024 --> 00:16:26,236 Si piensas que es responsabilidad tuya arreglar cada injusticia, 321 00:16:26,695 --> 00:16:28,071 nunca estarás en paz. 322 00:16:29,198 --> 00:16:30,991 Yo era igual cuando era joven. 323 00:16:32,201 --> 00:16:34,661 Luego empecé a escuchar el mundo que me rodeaba. 324 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Viento, árboles, la naturaleza... 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Ya empezamos. Lo de la manatí mágica. 326 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Tú escucha. 327 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Un día, estaba nadando en Blue Springs 328 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 y una manatí me miró. 329 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 No. Me miró de verdad... 330 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Y, entonces, le escuché decir: 331 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Sígueme, Jim. Te enseñaré a dejarlo estar". 332 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Hay algo que me lleva perturbando mucho tiempo y necesito preguntártelo. 333 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 ¿Alguna vez has mantenido relaciones con una manatí? 334 00:17:12,950 --> 00:17:15,117 Mira, mejor no contestes. No quiero saberlo. 335 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 A nadie le gusta imaginarse a su padre en esa situación. 336 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Es incómodo, papá. 337 00:17:19,540 --> 00:17:21,916 Qué bobo eres, Andrew. 338 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 La naturaleza es mágica. 339 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Los animales tienen mensajes para nosotros. Solo hay que escucharlos. 340 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Ay, Dios. Deberíamos volver. 341 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Se avecina tormenta. 342 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 No me digas que te lo han dicho esos pajaritos, ¿vale? 343 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 No todos. 344 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Solo ese de ahí. 345 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Durante el año siguiente, 346 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy se acostumbró al ajetreado ritmo de vida de un inspector en Cayo Hueso. 347 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 ¿De verdad te has comprado esa casita? 348 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 No puedo seguir alquilando. Y este es mi hogar ahora. 349 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 ¿Qué tal con Monte? 350 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 Ibas a conocer a sus hijos, ¿no? 351 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Sí. - ¿Y? 352 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Lo hice. 353 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, cuando decidiste divorciarte de Tanya y salir del armario, 354 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 me alegré por ti, porque pensé: "Por fin. Mi amigo será feliz 355 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 y, tal vez, incluso emocionalmente abierto y vulnerable". 356 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 ¿Qué quieres decir? 357 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 ¿Alguna vez has visto a alguien tan triste mientras se come un helado? 358 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Estoy siendo. 359 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Desgraciado. 360 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Siendo desgraciado. 361 00:18:22,186 --> 00:18:27,983 Si alguien te oye hablar de mí, creerán que soy un asesino en serie. 362 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Nunca hablo mal de ti. Eres mi amigo. Te lo digo a la cara. 363 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Soy directo contigo porque te quiero. 364 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Gracias. - No les digo 365 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 que necesito una operación de espalda porque soy el que carga contigo. 366 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Te lo digo a ti. 367 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Igual pido otra bola. 368 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Deberías llevar a los hijos de Monte a comer helado. 369 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Y, tal vez, incluso sonreír mientras lo haces. 370 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Eres tan complicado... 371 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Ponme otra. - Claro. 372 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "El último sabor dulce es el más dulce al final". 373 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 ¿Cómo dice? 374 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 375 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Ricardo II. 376 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Mi Ricardo favorito. 377 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Interesante. - ¿Y ya está? 378 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Ha estado bien casi conocerte. 379 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Creo que nuestros caminos volverán a cruzarse. 380 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Ya nos conoceremos. 381 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Aquella fue la primera vez que Yancy veía una mala decisión 382 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 vestida de naranja. 383 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 ¿Quién era? 384 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Problemas. - ¿Y su número? 385 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 No le he pedido su número. 386 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 ¿De qué has pedido tu segunda bola? 387 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Lo mismo. 388 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 No, ¿en serio? ¿Puedes contestar con un poquito más de emoción? 389 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 ¿De qué la has pedido? 390 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Lo mismo. 391 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Con tanto dinero entrando, 392 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve e Izzy lo celebraron con su primer viaje en pareja a Andros. 393 00:19:36,385 --> 00:19:39,596 - Tres, dos, uno... - Uno. ¡Sí! 394 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Te veo bien, Billy Ray". 395 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Me siento bien, Louis". 396 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 ¿Por qué decís eso? No lo pillo. 397 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Entre pillos anda el juego. 398 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 ¿Con Eddie Murphy? 399 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 ¡Norbit! 400 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Y otras pelis igual de increíbles. 401 00:19:55,028 --> 00:19:58,490 - Ven aquí. - Esto es tan bonito... 402 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Cielo, de verdad que esto es todo lo que soñé que sería mi vida. 403 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Las cosas van bastante bien en el trabajo. 404 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Y tal vez... podríamos comprar un bungaló aquí. 405 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 ¿Un bungaló? 406 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, tienes que soñar a lo grande. 407 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 ¿Ves eso de ahí? 408 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Será el vestíbulo de nuestro exclusivo resort. 409 00:20:19,553 --> 00:20:21,054 ¿Un resort? 410 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Mientras Eve seducía a Nick 411 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 con visiones de casitas con playa privada y piscinas de contrastes,... 412 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Joder, adoro esas piscinas. 413 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...seguía sin poder creerse 414 00:20:30,814 --> 00:20:32,983 que aquella mujer tan increíble le hubiese elegido. 415 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Aunque Neville nunca había visto a esa descompensada pareja, 416 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 seguía teniendo una fortísima corazonada. 417 00:20:43,118 --> 00:20:44,494 Es un sueño estupendo. 418 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Ojalá Nick la hubiese sentido. 419 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Cielo, ¡no! 420 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Verán, siempre le daba a Eve todo lo que ella quería. 421 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 ¿Qué te parece? 422 00:20:53,754 --> 00:20:56,340 Vale, tal vez pueda intentar aumentar los ingresos 423 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 y, sí, podríamos comprar alguna propiedad. 424 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 ¿En serio? 425 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 ¿No será demasiado arriesgado? 426 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 ¿Qué podría salir mal? 427 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 El Departamento de Justicia investiga cualquier actividad anormal. 428 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 El número de pedidos ha hecho saltar nuestras alarmas. 429 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Eh, lo pillo. Con el volumen que manejamos... 430 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Hemos empezado a externalizar. 431 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Esa ha sido nuestra opción. 432 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Nadie dirigiría su negocio en un zulo. 433 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Cierto. ¿Dónde íbamos a meter las scooters? 434 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Son muy listos. No hace falta que se lo expliquemos. 435 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Se externaliza y, así, adiós al problema. 436 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Vamos a necesitar ver las recetas para compararlas con las facturas. 437 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 El único problema es que guardamos la documentación en otro sitio. 438 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 También externalizado. 439 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Chicos, vamos. 440 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 De lo único de lo que soy culpable es de organizarme fatal. 441 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Les daré la documentación lo antes posible. 442 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick era un hombre grande y peludo. Pero les dio una pista. 443 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Tienen hasta mañana. 444 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Genial. 445 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy, por otra parte, 446 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 se preguntó si habrían oído su corazón galopando. 447 00:21:58,819 --> 00:21:59,778 Esto es grave, ¿no? 448 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 No es bueno, Izzy. 449 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 ¿Qué vamos a hacer? 450 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Deshacernos de todo lo que nos delate y correr. 451 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 ¿Y qué voy a decirle a Marisol? 452 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 ¿Y si se lleva a Sam? 453 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 ¿Por qué te tomas esa mierda? 454 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 ¡Porque es la única puta cosa que me calma! 455 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Pareces calmado. 456 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 No estoy hecho para esto. 457 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Esto no es lo mío. No puedo... No puedo... 458 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Tú respira hondo y... no te hagas pis encima. 459 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Lo siento. Te quiero. 460 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Y yo a ti. 461 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Todo irá bien. 462 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick esperaba que Eve se lo tomara igual de bien. 463 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Cielo, tenemos dinero ahorrado. 464 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Bueno, podemos fugarnos y vivir con lo justo. 465 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Puede que hasta sea divertido. 466 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 ¿Divertido? 467 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 ¿De qué cojones estás hablando? 468 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 ¿Y nuestros planes? 469 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 ¿Y las Bahamas y todas esas mierdas que me prometiste? 470 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 La has jodido. 471 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Jesús, Nicky. Vengo de la nada y lo sabes. 472 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Y no pienso volver. No pienso volver. No pienso volver. 473 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - No puedo vivir así. - Nena... 474 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - De eso nada... - Y yo no puedo ir a la cárcel 20 años. 475 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Me prometiste que cuidarías de mí. 476 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Necesito a alguien que cuide de mí. 477 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 Nick se dio cuenta de que, si no tenía cuidado, 478 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 perdería a Eve para siempre. 479 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Tengo mucho en lo que pensar. 480 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 No era la única sociópata con personalidad límite del mundo. 481 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Bueno, sin duda hay una alta concentración en Florida. 482 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Algunas más tocadas que otras. 483 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 ¿Por qué no me cuentas que pasó? 484 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 ¿Quieres parar? 485 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Sé que no te pasó en un partido de básquet. 486 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 ¿Te lo hizo Cliff? 487 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Su marido es un matasanos de mierda. ¿De verdad te sorprende? 488 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 No podemos hacer nada si no denuncia. 489 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 No quiero hablar de ello. Dejémoslo. 490 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Bien, lo dejamos. 491 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Y sí. Sé lo que estás pensando. 492 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Tu impulso te pide hacer alguna estupidez. 493 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Me prometiste que cuidarías de mí. 494 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Pero, créeme, solo te hará sentir bien en ese momento. 495 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Y cuando esa sensación desaparezca... estarás jodido. 496 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Esas decisiones te persiguen para siempre. 497 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 ¡Para! ¡Para! 498 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Y tienes que vivir con las consecuencias. 499 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Así que sé listo. No hagas ninguna locura. 500 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Estarás muerto. 501 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 Muerto. 502 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Dejarán de seguirme, me cambiaré de nombre, 503 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 nos iremos a las Bahamas y viviremos libres. 504 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 ¿Cómo? 505 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Hundiremos el Summer's Eve. 506 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Lo sé, pero denunciarás mi desaparición. 507 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Descubrirán que el barco se hundió... y se acabó. 508 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Cobrarás el dinero del seguro y construiremos nuestro resort en Andros. 509 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Cielo, vamos. La gente es muchísimo más lista. 510 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 En uno de mis pódcast sobre crímenes hablaban de algo así. 511 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 No se puede declarar que una persona ha muerto 512 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 sin un resto físico que lo demuestre, así que... 513 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Me he adelantado. 514 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Voy a cortarme dos dedos, 515 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 así que despídete. 516 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 517 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 ¿Solo dos dedos? No sé, es patético. 518 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Hay gente que ha hecho eso para conseguir un puto sándwich gratis. 519 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Vamos, cielo, nadie se lo tragará. 520 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Dicen que el amor puede hacer que cometas locuras. 521 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Pero el autor de esa cita seguro que no cayó en esto. 522 00:25:48,799 --> 00:25:51,760 Pues lo haré... a lo grande. 523 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Bueno... 524 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Todos se tragarán eso. 525 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Y, nena, renunciaría a lo que fuera por estar contigo. 526 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Di algo. 527 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Es lo más romántico que alguien ha hecho por mí. 528 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Hola... Sé que llevamos tiempo sin hablar, 529 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 pero... me voy a ir de pesca 530 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 y solo quería despedirme. 531 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Así que... 532 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Adiós, cielo. 533 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 ¿Así que ahora hablamos de nuestras vacaciones? 534 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Vale... Simon y yo fuimos a Epcot el mes pasado. 535 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Se emborrachó y atizó a Goofy en la cara. 536 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon. ¿Quién...? 537 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 ¿Quién es Simon? 538 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon es mi prometido. 539 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Dios. - Sí. Sí. 540 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Ya me lo dijiste. Perdona. 541 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Bueno... ¿Y cómo le conociste? 542 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 En la iglesia. 543 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon me ayudó a rehabilitarme. - Te quiero mucho. 544 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Muy bien. Pues... 545 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 dile a Simon que le debo un... Un abrazo. 546 00:27:19,056 --> 00:27:20,182 ¿Sabes, Caitlin? 547 00:27:20,182 --> 00:27:23,101 Sé que nos hemos distanciado, pero... 548 00:27:24,144 --> 00:27:28,774 sigues siendo mi pequeña... y te quiero. 549 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Pues vale. 550 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick sabía que había decepcionado a su hija 551 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 y en ese momento juró 552 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 que, si superaba aquello, encontraría la forma de compensarla. 553 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Ha quedado increíble. 554 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Parece muy profesional. 555 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Lo mejor que he podido. 556 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 ¿De verdad vamos a hacerlo, chicos? 557 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Que empiece el espectáculo. 558 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Voy a ser una leyenda, ¿verdad, nena? 559 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Vas a ser una puta leyenda, Nicky. 560 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Ahora hablad con la mano y despedíos de ella. 561 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Chao, chao. - Chaíto. 562 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Voy a necesitar que le... sujetes la mano. 563 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - ¿Qué? - No puedo solo. 564 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Tienes que sujetarle la mano. 565 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 Si no, esa cosa saldrá volando por la ventana. 566 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - No pensé que fuera a tener que asistir. - Y yo no pensé que fuera a pasar 567 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - nada de esto, pero aquí estamos. - Me habría puesto algo un pelín menos... 568 00:28:17,948 --> 00:28:20,200 Mira hacia el otro lado. No creo que te entusiasme lo que vas a ver. 569 00:28:20,200 --> 00:28:23,245 ¿Es demasiado tarde? ¿Crees que podríamos anestesiarle? 570 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Es superpeligroso sin un anestesista. ¿Estás loca? 571 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - ¿Va a notarlo? - No quiero que mi mejor amigo muera. 572 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Yo tampoco. Tranquilo. - Vamos a cortarle un brazo, por Dios. 573 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 ¿Tranquilo? 574 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 ¡Jesús! 575 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 ¿Crees que va, no sé, a sentirlo? 576 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Yo diría que sí, que notará un ligero cosquilleo. 577 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Un cosquilleo, cielo. - Vale. 578 00:28:41,513 --> 00:28:42,806 ¿Listo, colega? 579 00:28:49,396 --> 00:28:52,566 ¡Ay, Dios! 580 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Izzy fue un buen médico en su época, así que Nick sobrevivió. 581 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve, por otra parte, se recuperó más rápido que ellos dos. 582 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Hay tanta humedad hoy que da asco. 583 00:29:11,251 --> 00:29:15,088 Sí, parece que el dolor ha vuelto. 584 00:29:15,088 --> 00:29:16,131 Vale. 585 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 Puede tomarse dos de estas. 586 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Gracias. 587 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Aprovecharé que está abierto... 588 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 ¿Quieres...? 589 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Gracias. 590 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Estaba pensando en la cara que puso mi padre el día que entré en medicina. 591 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Estaba tan orgulloso... 592 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 A veces, un hombre puede hundirse tanto que acaba ahogándose 593 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 si alguien no lo saca. 594 00:29:51,500 --> 00:29:54,086 Solo un gran amigo habría hecho eso por Nicky. 595 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Pero no le sirvió. 596 00:29:57,172 --> 00:29:58,799 Ay, por Dios. 597 00:29:58,799 --> 00:30:00,050 ¿Qué? 598 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Casi olvido su reloj. 599 00:30:03,303 --> 00:30:05,055 Asco, asco, joder. 600 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Necesito usar vuestro baño un segundo 601 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 porque eso no parece un accidente de barco... 602 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 aún. 603 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Feliz Navidad. 604 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Esto es para ti. 605 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 ¿Unas birras? 606 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Vamos. 607 00:30:54,688 --> 00:30:55,814 ¿Así que eres pescador? 608 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Me gustaría probarlo. 609 00:31:00,360 --> 00:31:03,238 - ¿En serio? - No. Odio los barcos. 610 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Me mareo. 611 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Incluso en una canoa. 612 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Me recuerdas a mi hijo. 613 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 A él también le parecía gracioso. 614 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Aquí están. 615 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Chupitos. 616 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Salud. 617 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Lamento mucho su pérdida. 618 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Joder. ¡Joder! ¡Joder! 619 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 No bordé el llanto. 620 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 Lo intenté. Hasta me imaginé que atropellaban a Tilly, 621 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 y nada. 622 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Joder. 623 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Incluso en Andros, tener un solo brazo era un asco. 624 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Respira, ¿vale? 625 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Le irás pillando el truco. 626 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 ¿Lo ves? 627 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Voy a hacer pis. 628 00:32:28,615 --> 00:32:32,119 Señor. ¿Qué le ocurrió en el brazo? 629 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Gracias por preguntar. 630 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Estaba escalando un cocotero y me resbalé 631 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 y aterricé sobre una pila de métase en sus asuntos. 632 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Ya... Eso no mola. 633 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Yo mostraría un poco de respeto. 634 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Su magia es fuerte. 635 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 Ah, ¿sí? 636 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Pues córtese por la mitad. 637 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Oye, Egg. Ocúpate de las piradas. 638 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Yo voy a por kétchup. 639 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 La mayoría de las relaciones de Egg acababan con una discusión. 640 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Pero esta empezó con una. 641 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Tu jefe es un capullo manco. 642 00:33:10,449 --> 00:33:11,283 Tal vez. 643 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Si se le ocurre joder a mi Ya-Ya, pienso hundirle la vida. 644 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Sí, dudo mucho que eso ocurra. 645 00:33:23,003 --> 00:33:24,004 ¿En serio? 646 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Bueno saberlo. 647 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 No eres de por aquí, ¿no? 648 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Porque, si lo fueras, tendrías cuidado. 649 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Suficientes círculos por hoy, Ya-Ya. 650 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 No. No, no te atrevas. 651 00:33:56,036 --> 00:33:56,995 ¿Por qué me lo haces a mí? 652 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Me cago en... 653 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 ¿Qué? 654 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Es un mensaje de ese tal Phinney. 655 00:34:08,674 --> 00:34:09,925 Quiere más dinero. 656 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Dile que no eres un cajero. 657 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Quiere 500 pavos. 658 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Quiere comprar un anillo de compromiso. 659 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Qué chica tan afortunada. 660 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Se lo transferiré y se acabó. 661 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Vale. 662 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 ¿Crees que eso hará que pare? 663 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 ¿Has leído el libro Si le das una galletita a un ratón? 664 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Claro que sí. 665 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Tengo una hija. 666 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 ¿Por qué lo leíste? 667 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 No quiero que nos pasemos toda la vida 668 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 esperando a que ese retrasado vuelva a chantajearnos. 669 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 ¿Qué sentido tendría haber perdido tu brazo? 670 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 ¿Qué sugieres que haga, Eve? 671 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Ese es el problema de la obsesión. 672 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Tienes que luchar para aferrarte a tu alma. 673 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, yo no soy así, ¿vale? 674 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Y necesito que lo entiendas. 675 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Lo sé. 676 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Yo tampoco soy así. 677 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Como he dicho antes, todo lo que Eve quisiera. 678 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Oye, ¿vas a currártelo un poco más o qué? 679 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Perdona, estoy distraído. 680 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Solo era un crío. 681 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Lo entiendo. 682 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 De verdad. 683 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Te quiero muchísimo, Nicky. 684 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Todo lo malo ha terminado. 685 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Te lo prometo. 686 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 La culpa también golpeó fuerte a Izzy. 687 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 ESTOY LISTO PARA HABLAR. ¿ME PASO ESTA TARDE? 688 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 LLEGARÉ EN UNOS MINUTOS. 689 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Pensó que hablar con Yancy le ayudaría a dormir de nuevo. 690 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 691 00:36:13,590 --> 00:36:15,050 Qué sorpresa. 692 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 ¿Qué estás...? ¿Es seguro que estés en Miami? 693 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 No, no mucho. 694 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Eso pensaba. Es de locos. 695 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - ¿Te importa si paso? - Sí, sí. 696 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Lo siento. Pasa. Perdona el desorden... Mi asistenta se ha suicidado. 697 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Bueno... ¿Cómo lo llevas? 698 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 ¿Cómo...? ¿Cómo llevas lo del brazo? 699 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Te seré sincero. 700 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - No lo extraño. - ¿En serio? 701 00:36:41,910 --> 00:36:42,911 ¿Tú qué coño crees? 702 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 No te esperaba. 703 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Es guay que estés... aquí. 704 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Lo sé. 705 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 ¿Le has dado más vueltas a lo de Andros? 706 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Ya sé que Eve habló contigo. 707 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Sí, sí, lo hizo, tío. 708 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Y... creo que voy a quedarme aquí. 709 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Así es, porque no veo mucho a Sam. 710 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 Es como tú con Caitlin. Seguro que lo pillas, 711 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 así que... quiero verle todo lo posible. 712 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Sí, lo pillo. 713 00:37:12,941 --> 00:37:13,817 Oye, Izz... 714 00:37:15,360 --> 00:37:16,653 ¿Has hablado con ese Yancy? 715 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 ¿El de la comida? 716 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 El mismo. 717 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Sí que hablé con él, pero no le dije nada. 718 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Buen chico. 719 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Pero luego le pedí que viniera para contárselo todo. 720 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 No jodas. 721 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Por el amor de Dios, ¿va en serio? - Sí, sí. 722 00:37:30,209 --> 00:37:32,961 Está de camino, y no puedo soportar la culpa. 723 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 No sabía que fuera a morir gente. 724 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 ¡Fue para protegernos a todos! 725 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Pero yo no te lo pedí, ¿vale? 726 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Oye, oye, oye, oye. 727 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 Mi conciencia no es tu problema. 728 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Le diré... ¿Sabes lo que le diré? 729 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Le diré que es por lo de las estafas al seguro. 730 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Que tú... Que por eso moriste. No le... No le diré nada. 731 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Sabes que te quiero... y sabes que te apoyo. 732 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Sí, lo sé. 733 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Voy al baño. 734 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Vale. 735 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy confió en que no se hubiese vuelto malo del todo. 736 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Y Nick... Bueno, él esperaba exactamente lo mismo. 737 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 O sea, gracias por invitarme a Andros. 738 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Es una oferta muy generosa. 739 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Claro. 740 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 El problema de ir por el mal camino 741 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 cuando uno bebe, se droga o tiene algún otro vicio 742 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 es que cuesta mucho más parar que seguir adelante. 743 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 ¿Todo bien por ahí? 744 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Mejor que nunca. 745 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Te veo bien, Billy Ray". 746 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Me siento bien, Louis". 747 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 ¿Acaba de ver a alguien? 748 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Solo a usted. 749 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Genial. 750 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Ojalá pudieras hablar. Hablaríamos todo el día. 751 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Ya sabes que mami te quiere. 752 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Siempre eres demasiado dura. ¿Por qué lo haces? 753 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Hola, ¿cómo ha ido? 754 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Está muerto. 755 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Cariño. 756 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Tienes que subirte al coche, Nicky. 757 00:39:41,423 --> 00:39:43,133 Nicky, tienes que... 758 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Vamos, Tilly. Venga, cielo. Vamos. 759 00:39:48,347 --> 00:39:50,641 Haz pipí. Haz pis, haz pis. 760 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Cariño. 761 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Lo siento mucho, 762 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 pero sabíamos que podía pasar. 763 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy era muy cabezota. 764 00:39:59,733 --> 00:40:03,237 ¿Recuerdas aquella vez que fuimos conduciendo hasta Orlando 765 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 y él quería parar en Wendy's? 766 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Yo me moría de hambre y pasamos un McDonald's, 767 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 un Chick-fil-A, pero no, tenía que ser Wendy's. 768 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Tuvo suerte de que no lleváramos un arma entonces. 769 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 ¿A ti qué te pasa? 770 00:40:20,629 --> 00:40:22,673 Sabes que siempre bromeo en el peor momento. 771 00:40:23,507 --> 00:40:27,553 Yo... Solo digo que no quiero que te machaques por ello. 772 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 ¿Machacarme por ello? 773 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Era mi mejor amigo. 774 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - ¿Qué cojones he hecho? - Cielo, tenemos que irnos. 775 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Eso fue lo que dijimos. Que teníamos que anteponernos al resto. 776 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 No lo dijimos. Lo dijiste tú. 777 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Siempre hablas en plural, 778 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 pero solo me he expuesto yo. 779 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Fui yo el que perdió el brazo. 780 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Fui yo el que se cargó a ese crío. 781 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 Y he sido yo el que ha matado a su mejor amigo. 782 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Ha tenido que sonar fatal. 783 00:41:05,507 --> 00:41:08,385 ¡Hola! Ay, mi madre, no se asuste. 784 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Lo siento mucho. 785 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Estábamos ahí ensayando 786 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 porque vamos a hacer una pequeña obra en el teatro Coconut Grove. 787 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Es un teatro monísimo. Está al final de la calle. 788 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Espere, me resulta familiar. 789 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 ¡Ay, mi madre! Es Heather, la del tiempo. 790 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 ¡La adoro! 791 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Cielo, es Heather, la del tiempo. 792 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Nos gusta conocer a otros famosos. 793 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 ¿Una selfi? 794 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - En realidad, tengo que irme. - Venga, porfi. 795 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Me haría tremendamente feliz. 796 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Solo será un segundo. 797 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Es que soy una gran fan y... Lo siento, mi bolso. Cosas de chicas. 798 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Siempre llevamos demasiadas chorradas en el bolso. 799 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Qué mujer... 800 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Gracias. Jesús... 801 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Listo. 802 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 ¿Hablamos en plural? Métela en el maletero y sube al puto coche. 803 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 804 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Ay, por Dios. Qué perra tan tan traviesa. 805 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Te has pringado. 806 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Me ayudarás a bañarla cuando lleguemos a casa, señorito. 807 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Por primera vez desde que todos eran capaces de recordar, 808 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Heather no dio el tiempo aquella noche. 809 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Bien, ya están al día. 810 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Una gran familia feliz. 811 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 ¿Cuánto pensáis abrazaros? 812 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Estoy aquí delante. Joder. 813 00:42:41,228 --> 00:42:42,729 En los Cayos, Yancy y Rosa 814 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 seguían limpiando el desastre que habían provocado. 815 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 ¿Ya estás mejor? 816 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 No, estoy de los nervios, joder. 817 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 ¿Solo porque he dicho que te van a asesinar? 818 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Vale, ahora lo oigo. 819 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Pestov, ¿la acompañarías a casa? 820 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Dudo que quiera. - Tiene razón. 821 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 ¡Vale! 822 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Tomemos un café. - No me toques. 823 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Los shippeo. 824 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Guay, sea lo que sea eso. 825 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Yo sé por qué estoy aquí, en pijama, 826 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 pero ¿cómo te ha metido en esto? 827 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 No dejes que su negatividad nos hunda. Es lo que quiere. 828 00:43:16,847 --> 00:43:19,266 Oye, cuídate con este tipo. 829 00:43:19,600 --> 00:43:22,853 Es un ancla, y no quiero que él te arrastre. 830 00:43:22,853 --> 00:43:25,480 ¿Sabes que no eres la única persona que me ha dicho eso? 831 00:43:25,480 --> 00:43:27,816 - ¿De veras? - Vale, Telemundo. 832 00:43:27,816 --> 00:43:28,984 Estoy aquí delante. 833 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 ¿Y si intentamos no dejarme de lado? 834 00:43:32,070 --> 00:43:33,697 Bro, esto es el sur de Florida. 835 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Si no nos entiendes es tu problema. 836 00:43:36,116 --> 00:43:38,702 - Me cae bien. - ¡Atrás! ¡Atrás! 837 00:43:38,702 --> 00:43:40,162 Y yo que me alegro. 838 00:43:48,170 --> 00:43:51,089 - Buenos días. Un cafecito, Alex. - Buenos días. Ahorita mismo. 839 00:43:51,089 --> 00:43:54,843 Estoy aquí, en la escena en la que nuestra Heather McNally fue asesinada. 840 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Como pueden ver, la policía ha acordonado el parking 841 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}mientras siguen buscando pistas sobre quién podría haber cometido 842 00:44:00,265 --> 00:44:01,850 este crimen. 843 00:44:02,434 --> 00:44:04,228 - Gracias, hermano. - Nada. 844 00:44:04,228 --> 00:44:05,646 Soy el inspector Burton. 845 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Aquí el inspector Méndez. - Venga ya. 846 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Por fin has llegado a inspector. 847 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 ¿Qué? 848 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Fui el compañero de Andrew Yancy aquí, en los Cayos. 849 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Que le den a ese tío. Es un puto mentiroso. 850 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Se lo comentaré. 851 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Podéis cerrar el caso de Charles Phinney. 852 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Tenemos un suicidio aquí en Miami. 853 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 La balística coincide, y lo del poncho. 854 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 El tipo que asesinó al crío llevaba un poncho naranja, ¿no? 855 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Sí. 856 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 ¿Estás seguro de todo? 857 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 La historia de siempre. Un médico cuestionable. 858 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Muchas oxis tiradas por la casa. 859 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 Seguro que ese crío vendía sus pastillas. 860 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 ¿Y cómo lo has averiguado? 861 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 ¿Con la línea de informantes? 862 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Que te jodan. 863 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Al final, todo el mundo llegaba a la misma conclusión sobre Méndez. 864 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Capullo... 865 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick seguía escondiéndose en Miami, 866 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 deseando que todo volviera a la normalidad. 867 00:44:55,279 --> 00:44:58,907 ¿Recuerdas cuando solíamos ir a Daytona Beach 868 00:44:58,907 --> 00:45:01,368 - y jugábamos al Skee-Ball? - Sí. 869 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Y no te daba los tiques que ganábamos hasta que dijéramos... 870 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 - "Toma". - "Toma". 871 00:45:06,957 --> 00:45:08,959 - Qué vergüenza. - Para ti, tal vez. 872 00:45:10,460 --> 00:45:11,420 ¡Toma! 873 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Oye, sé que no he sido un gran padre. 874 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Sí, eso pensé en tu funeral. 875 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Quiero... 876 00:45:25,851 --> 00:45:29,563 Quiero decirte que lo siento mucho... 877 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 y creo que puedo hacerlo mejor ahora. 878 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 ¿Sabes? Si me necesitas, ahí estaré. 879 00:45:38,655 --> 00:45:39,740 Gracias. 880 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Oye, háblame de ese Simon. 881 00:45:47,080 --> 00:45:49,708 Es genial, pero seguro que te parece un friki. 882 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Está enamorado del Minecraft y siempre lleva sandalias. 883 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Pues menudo pringado. 884 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick no se podía creer lo que era volver a ser feliz. 885 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Esperaba que nada lo arruinase. 886 00:46:07,184 --> 00:46:10,187 Este tío no para de llamar. ¿Debería preocuparme? 887 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Tranquila. No es nada. 888 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Dime, ¿Simon lleva sombreros? - Para. 889 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Vamos, Izzy. ¿Quién te disparó? 890 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 No contesta, prueba tú. 891 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 La bala entró por detrás de su oreja. 892 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Nos dice que después de matar a Phinney se quitó la vida. 893 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Pero no tiene sentido. Íbamos a vernos. 894 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 Cierto, porque ¿quién se quitaría la vida 895 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 teniendo la oportunidad de hablar contigo? 896 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Intentemos no enzarzarnos. 897 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Qué va. - Tenías puesto el intermitente. 898 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Lo tenías puesto y estabas empezando a girar, 899 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 porque el tono ha cambiado. 900 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Vale, tienes razón. Es imposible que se quitara la vida. 901 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick era un estafador tan cutre que lo iban a encerrar, 902 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 así que a nadie le importa que esté muerto. 903 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 Y este se supone que mató y se suicidó, así que pongámosle un lacito al caso. 904 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Sí. 905 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 ¿Y si miento para mantener el caso abierto? 906 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Diré que encontré algo que sugería un asesinato. 907 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Me encanta la idea, así que sé que es malísima. 908 00:47:09,955 --> 00:47:12,499 No hagas algo de lo que vayas a arrepentirte. 909 00:47:13,292 --> 00:47:14,668 Dios, ¿qué más da? 910 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Este curro me está devorando. 911 00:47:18,005 --> 00:47:19,173 Pues vamos a aflojar. 912 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Intentémoslo. 913 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Nos pimplamos un par de oxis, ponemos death metal 914 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 ...y seguro que lo pasaremos en grande. 915 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Toma. - ¿Tú no quieres? 916 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Es el último. 917 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Has dicho que te está devorando, 918 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 así que un polo debería ayudar, ¿no crees? 919 00:47:37,900 --> 00:47:42,529 Esperaba que hicieras eso. Sabía que lo harías, amiga mía. ¡Salud! 920 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa no recordaba la última vez que se había sentado con un hombre 921 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 al que le importaba más lo que él se metía en su boca 922 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 que no en la de ella. 923 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 ¿Sabes? No siempre... 924 00:47:59,171 --> 00:48:00,756 No siempre odié este curro. 925 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Es solo que siento que me domina. 926 00:48:06,053 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino". Nada puede dominarte. 927 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 928 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 A estas alturas sabes que no es a propósito... 929 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 Y lo de corregirme no ayuda. 930 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 Deja que lo averigüe por mí mismo. 931 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Muchas vocales. Un apellido precioso. Pero difícil de decir. 932 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 ¿Qué pasa? 933 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Depende. No para de decirme... 934 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 que me aleje de ti porque me arrastrarás. 935 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 ¿Es cierto? 936 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Desgraciadamente, puedo confirmar, sin lugar a dudas, que lo es al 100 %. 937 00:48:48,178 --> 00:48:50,681 Rosa conocía la respuesta. La pregunta era una prueba. 938 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 ¿Se acabaron los polos? 939 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 ¿Tienes idea de lo sexi que resulta que un tío sea sincero? 940 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Qué divertido. Solo tengo un pensamiento. 941 00:49:17,207 --> 00:49:21,420 No quiero frenar, pero podríamos ir a un sitio menos siniestro. 942 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Estoy bien aquí. 943 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - ¡Papá! - ¡Hola! 944 00:49:43,734 --> 00:49:44,860 ¡Joder! 945 00:49:47,362 --> 00:49:49,406 Ese Yancy podría causarnos problemas. 946 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Lo sé, lo sé. 947 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Tal vez... Tal vez Caitlin también. 948 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 ¿Cómo dices? 949 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Es que sabe un montón ahora y puede... 950 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Ya sabes, ser de lo más impredecible. 951 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Continúa. - No, 952 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 es que tú no la viste en tu funeral. 953 00:50:11,470 --> 00:50:12,763 Me señaló en plan... 954 00:50:13,472 --> 00:50:16,892 "Eres una zorra. Tú le mataste". Fue... de locos. 955 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Tal vez porque fallecí. 956 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Ya lo sé. 957 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Es que no... 958 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Vamos, estamos hablando de gente que puede causarnos problemas... 959 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Y si nos causara problemas, ¿qué querrías que hiciese? 960 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 ¿Por qué te estás mosqueando? 961 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 ¿Debería hacerle daño a mi hija? 962 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Eso no es... Dios... - ¿A ti qué cojones te pasa? 963 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 No estoy diciendo eso, Nicky. 964 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 ¡Jesús! Jamás haría eso. 965 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Quiero a Caitlin. 966 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Es mi hijastra. 967 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Anda y que te jodan. 968 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 ¿Es eso lo que piensas de mí? 969 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Me estás rompiendo el corazón. 970 00:51:08,193 --> 00:51:09,444 Ah, mierda, lo siento. 971 00:51:09,444 --> 00:51:10,362 Lo he entendido mal. 972 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Ven aquí, cielo. 973 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Nena... Te quiero. 974 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Te quiero. 975 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Y yo. 976 00:51:25,794 --> 00:51:27,379 ¿Cuál es el drama, Obama? 977 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Hola, cielo. ¿Qué tal el agua? 978 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve siempre supo que lo llevaba dentro. 979 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Habría llamado a su profe de interpretación 980 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 si no le hubiese acusado de pedofilia. 981 00:51:38,182 --> 00:51:39,766 Bueno, ha sido increíble, 982 00:51:39,766 --> 00:51:41,518 pero no ha sido solo cosa mía. Tú has estado genial. 983 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 ¿Lo habías hecho antes? 984 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Sí, aquí follo un montón. 985 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Ahora en serio, poco que contar desde que rompí mi compromiso. 986 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 ¡Compromiso! ¿Qué pasó? 987 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Resumiendo, conocí a un tío cuando salíamos de la filarmónica. 988 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Tengo una norma rara. 989 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Si te gusta la música clásica, debes de ser un tío sensible. 990 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Yo odio la música clásica. - Sí, me cuadra. 991 00:52:09,713 --> 00:52:12,007 Sí, después de tres años viviendo con ese tío, 992 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 decidió liarse con su instructora de paddleboard. 993 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Pero lo peor fue que, cuando le estaba echando, 994 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 admitió que no había ido a ver la sinfonía. 995 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Estaba allí porque había ido al baño, 996 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 así que, sí, malgasté varios años de mi vida con un tío que fue a cagar. 997 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Sí, surrealista como poco. 998 00:52:37,533 --> 00:52:38,325 Hola, Mel. 999 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Bro, escucha, escucha. No te lo vas a creer. 1000 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - La gente se... - Lo siento. 1001 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - No te vas a creer lo que... - Tranquila. 1002 00:52:47,084 --> 00:52:48,210 Relájate. ¿Qué ha pasado? 1003 00:52:48,210 --> 00:52:49,169 Durante un segundo, 1004 00:52:49,169 --> 00:52:51,713 Yancy consideró irse sin que resultara raro. 1005 00:52:53,465 --> 00:52:54,842 Te quiero. 1006 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Largo. 1007 00:52:58,762 --> 00:52:59,596 Heather está muerta. 1008 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - ¿Qué? - Sí. 1009 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 ¿Adivina quién la sustituye? 1010 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Venga ya. No te creo. ¿Va en serio? - ¡Eso es! ¡Yo! 1011 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Dios, estoy nerviosa. Me sudan las axilas. 1012 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Vale. Te quiero, adiós. - Y yo a ti. 1013 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - ¡Méndez! - ¿Qué? 1014 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Una señora quiere hablar contigo. 1015 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 ¡Bro! Tengo entradas para los Heat. ¡Vamos! 1016 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Vale. 1017 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 Ay, me cago en la mierda... 1018 00:53:28,417 --> 00:53:30,502 Vale, señora, mi colega 1019 00:53:30,502 --> 00:53:35,299 me ha dicho que vio a alguien fuera de la casa del Dr. O'Peele. 1020 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Bien, ya lo hemos considerado un suicidio, así que no tardaremos. 1021 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Solo... dígame qué aspecto tenía. 1022 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Era alto. - Vale, era alto. 1023 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Pues eso es perfecto. Es suficiente. 1024 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Gracias. Gracias. 1025 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Espere. Fue él. Ese tipo de ahí. 1026 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - ¿Seguro? - Ese tipo. 1027 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Méndez se alegró de perderse aquel partido. 1028 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 ¿Qué cojones estás haciendo, tío? 1029 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Tiro la basura que ha aparecido, por arte de magia, en mi propiedad. 1030 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 ¿Qué? La papelera está justo aquí. 1031 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 Qué sorpresa. 1032 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 Sabes lo que es una papelera. 1033 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Tío, no sé cómo ha acabado esa basura ahí. 1034 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Los putos pájaros y el viento. 1035 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 La próxima vez la tiraré en esa papelera amarilla. 1036 00:54:30,771 --> 00:54:34,358 Tú sí que eres una papelera amarilla, pringado. 1037 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Voy de blanco, genio. 1038 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Aunque estoy emocionada por sustituir a Heather McNally, 1039 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}todos estamos hechos polvo por su pérdida. 1040 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Incluso cuando alguien es borde o cruel te pones triste cuando se va. 1041 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy solo quería relajarse 1042 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 y olvidarse de Nick y de Eve y del difunto Dr. Izzy. 1043 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Pero, a veces, el universo tiene otros planes. 1044 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Tal vez fuera por el recuerdo de la sangre en el desagüe de una ducha. 1045 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 O tal vez por cruzarse con el amiguito al que había rescatado 1046 00:55:14,982 --> 00:55:18,068 y que parecía estar apañándoselas igual de bien 1047 00:55:18,068 --> 00:55:20,195 con tres extremidades que con cuatro. 1048 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Imaginó que una persona podría hacer lo mismo. 1049 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Encontraron el brazo de Stripling, ¿no? 1050 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 Y dimos por hecho que había sido un asesinato. 1051 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 Fue como cuando diste por hecho 1052 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 que al capullo de tu prometido le gustaba la música clásica, 1053 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 algo que a ningún tío le gusta. 1054 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Pero contéstame a esto. ¿Y si Nick no fue asesinado? ¿Me sigues? 1055 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 ¿Y si Christopher es, en realidad, el puto Nick? 1056 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Qué emocionante. 1057 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 En fin, llámame cuando puedas. 1058 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Disfruté mucho del sexo. 1059 00:55:54,479 --> 00:55:56,815 Debería haberlo dicho antes. Adiós. 1060 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Que te jodan. 1061 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Traducido por Iria D. Recondo