1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Dilo, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Dime que mataste a mi padre.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Solo necesito que lo admitas.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,309
Jamás te diré que maté a tu padre...
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,646
porque no lo hice.
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
¿Papá?
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
¡Te lo dije! Menuda cara has puesto.
8
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
¿Papá?
9
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Te quiero.
10
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Estoy aquí.
11
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Las reuniones familiares son complicadas.
12
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Por eso, antes de seguir adelante
con nuestra historia,
13
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
retrocederemos para entender
cómo hemos llegado aquí.
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 AÑOS ANTES
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
¿Sam?
16
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Puedo oírte.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,230
Ay, por Dios.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
Te quiero, Molly.
20
00:01:05,941 --> 00:01:07,943
Siempre te he querido.
21
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Y yo.
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Vale, corten. Corten.
23
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, esto es Ghost.
24
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Por fin estás viendo a tu difunto esposo
antes de que se vaya al cielo.
25
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
¿Y las lágrimas?
26
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Es raro, porque cuando ensayé...
27
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Bueno, es que... lloré a mares.
28
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Tienes que ser capaz de hacerlo ahora.
29
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Lo sé. Tengo experiencia.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
¿Crees que por haber hecho un anuncio
de alquiler de coches eres la hostia?
31
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Pues no.
32
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Y gran trabajo, Aidan.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve solía tener una respuesta agresiva
cuando se sentía atacada.
34
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
¿Pensarías que el trabajo de Aidan
es tan bueno
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
si no te la chupara antes de cada clase?
36
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Hasta le huele el aliento a tus pelotas.
37
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
¡Fuera!
38
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Que te jodan.
39
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Tienen que entender
que lo único que le ayudó a sobrevivir
40
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
a su infancia de mierda
fue su puñetero instinto.
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Seré una jodida estrella.
42
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
COSTURA ETÉREA
43
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
¡Eres tú! Sales en una revista.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Qué orgulloso estoy de ti.
- Ay, por Dios.
45
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Como padre soltero,
Nick lo hacía lo mejor que podía.
46
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Yo también te quiero.
47
00:02:33,612 --> 00:02:34,696
Mira eso.
48
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Yo creo que me abotonaría
eso de ahí porque es...
49
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Solo son tetas.
50
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Sí.
51
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Por desgracia, estaban en Miami
y Caitlin solo tenía 17 años.
52
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Así que allí donde miraba Nick,
había nuevos errores que cometer.
53
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
EDICIÓN VERANO
¡TERMINAMOS!
54
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
No le hacía especial ilusión
llevarla a la fiesta de la revista.
55
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
Esperaba que ni esos perfumes
ni las luces brillantes la sedujeran.
56
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- ¿A que es guay?
- Muy guay.
57
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Aquí tiene.
- Te traigo una copa.
58
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Gracias.
59
00:03:06,562 --> 00:03:07,437
¿Sprite?
60
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
No soy una cría.
61
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Dios, papá.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Creo que voy a irme con las otras modelos
y los representantes.
63
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- ¿Te parece bien?
- Claro. Relaciónate.
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Déjalos boquiabiertos.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Espera... ¿Te importaría si voy sola?
66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
No es por ti, papi.
Es que me... Me gustaría...
67
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Sí. Sí. A por ellos.
- Vale, te quiero.
68
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Y yo a ti.
69
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Tal vez fuera porque sentía
que su pequeña se hacía mayor,
70
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
pero nuestro bondadoso
y mediocre estafador
71
00:03:36,717 --> 00:03:38,677
se sintió más vulnerable de lo normal.
72
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
¡Gracias!
73
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Pueden llamarme romántico,
pero creo en el amor a primera vista.
74
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Aunque tampoco es
que siempre sea algo bueno.
75
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Deja de mirarme las putas tetas.
76
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
He tenido un día asqueroso.
77
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Vale, lo siento por mirar, pero...
78
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
¿salías en ese anuncio de Avis
conduciendo un descapotable?
79
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
¡Sí!
80
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- ¡Estuviste genial!
- Gracias.
81
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Nunca me habían reconocido.
82
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- ¿En serio?
- Sí.
83
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Tenía ganas de que alguien lo hiciera.
84
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Eres como una estrella.
85
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
¿Qué haces trabajando aquí?
86
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Lo sé, ¿verdad?
Yo pienso lo mismo, ¿sabes?
87
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
¿Cuál fue tu parte favorita?
88
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Pues cuando te dabas la vuelta
y hacías...
89
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Era así.
90
00:04:24,181 --> 00:04:25,933
Qué sexi.
91
00:04:25,933 --> 00:04:27,351
Lo siento.
92
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
¿La he fastidiado?
93
00:04:30,437 --> 00:04:33,065
Aún no, pero tienes tiempo.
94
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Me hizo sentir una fracasada total.
95
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Te juro que creo que se corrió,
no sé, humillándome.
96
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Oye, si ese capullo tuviese talento,
estaría actuando él.
97
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
No estaría dando clases
en un centro comercial.
98
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Es que... siempre he sido
una de esas personas
99
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
que creen que su vida
será preciosa y especial,
100
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
pero, tal vez, sea hora
de que me dé cuenta de que...
101
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
soy una camarera y mi vida puede acabar
siendo un puto caos, ¿sabes?
102
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Oye, vas a tener
una vida preciosa y especial.
103
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Te lo aseguro.
104
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve llevaba esperando
a que alguien le prometiera eso
105
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
desde que era capaz de recordar.
106
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
¡Adoro esta canción!
107
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Ahora ya puedes mirármelas.
108
00:05:28,120 --> 00:05:29,162
Vale.
109
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
¿Quieres que baile contigo?
110
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
No.
111
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Quiero que me mires.
112
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
A ninguna hija
le gustaría ver a su padre
113
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
con una camarera bailándole encima.
114
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Por suerte para Caitlin,
ella también iba a tomar malas decisiones.
115
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}BIENVENIDOS A LA BODA DE EVE Y NICK
116
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Hola a todos. ¡Soy el padrino!
117
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Hola, cielo. Esa es mi mujer.
118
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Pasó menos de un año,
119
00:06:19,254 --> 00:06:22,758
pero tenía sentido que Eve
eligiese a su perrita como dama de honor
120
00:06:22,758 --> 00:06:23,842
antes que a Caitlin.
121
00:06:23,842 --> 00:06:26,512
Vaya mierda.
122
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, cuando te conocí
estaba muy perdida.
123
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Eres el mejor hombre que conozco
124
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
y por eso te elijo para que me des
la vida que siempre he querido.
125
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Y sé que, algún día,
serás el padre más increíble del mundo.
126
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
¿Algún día?
127
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Te quiero, Nicky.
128
00:06:45,364 --> 00:06:48,825
Te quiero. Te quiero, te quiero...
Te quiero.
129
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, prometo amarte
cada momento para siempre.
130
00:06:56,166 --> 00:06:57,292
Es de Crepúsculo.
131
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Cielo, es mi peli favorita.
132
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly. Tilly.
- Vedla. Es horrible.
133
00:07:07,469 --> 00:07:08,762
Yo nunca...
134
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
No he sabido lo que era el amor
hasta conocerte.
135
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Siempre cuidaré de ti.
136
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Lo prometo.
137
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Os declaro marido y mujer.
138
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Puedes besarla.
- ¡Sí!
139
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
¡Mazel tov!
140
00:07:41,461 --> 00:07:42,880
¡Cielo!
141
00:08:37,100 --> 00:08:44,107
MONO MALO
142
00:08:47,903 --> 00:08:52,783
En cuanto al pasado de Yancy,
cuando aún era inspector en Miami,
143
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
lo único que no le gustaba
de su trabajo era el traje.
144
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
¡Policía de Miami! ¡Quieto!
145
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Odiaba las persecuciones con traje.
146
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Qué putada.
- Va, va, va.
147
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
¿Qué cojones...?
148
00:09:06,004 --> 00:09:07,256
¡Apártese!
149
00:09:14,429 --> 00:09:15,389
¡Oye, tío!
150
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Vale, vamos, levanta.
151
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Arriba. Las manos.
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Para de moverte. Quieto. Vamos.
153
00:09:24,857 --> 00:09:25,941
{\an8}No he hecho nada.
154
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Sí, eso explica lo de tu sprint.
155
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Sales en un vídeo
atracando un salón de uñas.
156
00:09:30,028 --> 00:09:32,114
{\an8}¿Sabes cuál es tu problema?
157
00:09:32,114 --> 00:09:35,367
{\an8}Que si siempre estás huyendo de la ley,
nunca tienes tiempo para parar
158
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}y valorar todo el arte que te rodea.
159
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Mira esta pared de aquí. En serio, ¡mira!
160
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}No está mal.
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}¿No está mal? Es bonito de cojones.
162
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}¿Sabes qué? Tienes que reflexionar
sobre tus decisiones.
163
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Lanza... ¡Y falla! ¡Sí!
164
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Durante los meses siguientes,
165
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick e Izzy estaban en la cumbre
de su estafa con las scooters.
166
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Maldita sea.
167
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- ¿Cuánto vamos?
- 4-3. Y sacas tú.
168
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Hola, nena.
- ¿Esto es... un trabajo?
169
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Oh, no. Hemos estado vendiendo
como locos esta mañana.
170
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
Hemos decidido
tomarnos un descansito y...
171
00:10:14,114 --> 00:10:15,449
No me lo trago.
172
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Esta es una empresa
de suministros médicos, ¿no?
173
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Porque nunca he visto
que movieseis un solo cargamento.
174
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Bueno, eso es...
175
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
- Externalizamos la...
- Externalizamos...
176
00:10:25,959 --> 00:10:28,212
Nos llegan los pedidos
y lo externalizamos.
177
00:10:28,212 --> 00:10:29,087
Así es como...
178
00:10:29,963 --> 00:10:31,798
- Gracias por explicármelo.
- Fuera...
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Todo esto es una puta estafa.
180
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Ese doctor de pacotilla
está extendiendo recetas falsas
181
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
para pacientes que no existen.
182
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
¿Queréis ser unos malditos delincuentes?
183
00:10:39,890 --> 00:10:41,433
Genial. Vivid vuestra vida.
184
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Yo no pienso hundirme. Llamaré a la poli.
185
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, cielo. Vamos a hablarlo.
186
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
¿Quieres hablar?
¿Ahora quieres hablar, Nicky?
187
00:10:48,440 --> 00:10:50,317
Si voy a la cárcel,
¿quién cuidará de Tilly?
188
00:10:51,860 --> 00:10:52,945
Eve, tengo un hijo.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Haberlo pensado antes.
190
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Eve, por favor.
191
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
¿Hola?
192
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
¿Te has hecho pis?
193
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Porque solía mearse encima
cuando se asustaba.
194
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Estamos de coña.
- Qué fuerte.
195
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Cielo, se lo había tragado.
196
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Por el amor de Dios.
- Tendrías que haber visto tu cara.
197
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
¡Hora de beber!
198
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Claro que se lo conté a Eve.
199
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Si Marisol se entera de que estamos
violando la ley, te juro que le da algo.
200
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Porque es patética.
201
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Es mi mujer.
- En el buen sentido.
202
00:11:32,234 --> 00:11:34,236
Escuchad. Me pasan la lista de pacientes
203
00:11:34,236 --> 00:11:36,697
unos que curran
en los hospitales de Broward y Dade.
204
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Les untamos y todos ganamos.
205
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Muy inteligente, cielo.
206
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Pero, a veces, me topo
con alguno que va de santurrón
207
00:11:42,828 --> 00:11:44,955
y creo que esos responderían
mejor a las artes persuasivas
208
00:11:44,955 --> 00:11:47,040
de un pibón como tú.
209
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Me preguntaba, no sé,
si te interesaría... ¿ayudarnos?
210
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Sáqueme, entrenador.
211
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
¿Les molestará que hagamos el amor
aquí mismo?
212
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
A mí no.
213
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Prometo no mirar... al principio.
214
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Era broma. Aquí está.
- Qué cochino...
215
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Cerrad la boca. ¡Hola, nena! ¡Mírate!
216
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Estás fabulosa. ¡Mua!
- Gracias.
217
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
En esa misma época,
218
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy estaba haciendo
su primer enemigo de por vida.
219
00:12:19,531 --> 00:12:21,450
Hola, socio.
Ponme un café con leche, por favor.
220
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Lo que quiera.
221
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
Y uno para mí también.
222
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Y tal vez uno para todos los de la cola,
e invita este tío.
223
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
- Sí, señor.
- ¿Quién cojones eres tú?
224
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Agente Méndez, ¿verdad?
225
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
¿Se ocupa de la línea de informantes?
226
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Soy el inspector Yancy. Un placer.
227
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Vale.
228
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
¿Y cuál es su problema?
229
00:12:40,344 --> 00:12:41,887
No tengo ningún problema per se,
230
00:12:42,513 --> 00:12:45,557
pero sí tengo una historia que igual
le interesa, también per se.
231
00:12:45,557 --> 00:12:47,601
Verá, la semana pasada
arresté a un capullo
232
00:12:47,601 --> 00:12:49,353
que había atracado un salón de uñas.
233
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Y leí en el Herald que un conductor
de autobús había recibido 4500 dólares
234
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
por dar información
que permitió el arresto del tipo.
235
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Pero la cuestión...
236
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
es que nadie contactó conmigo.
237
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Vale. Le invito a su café.
- Tarde.
238
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
He hablado con el conductor.
Está casado con su prima.
239
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Parece que está reclutando a amigos
para dar pistas
240
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
sobre casos que ya se han resuelto.
241
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
¿Le gusta mi historia de momento?
242
00:13:18,590 --> 00:13:20,884
Depende de si llega a la parte
en la que se da cuenta
243
00:13:20,884 --> 00:13:22,344
de que esto no es asunto suyo.
244
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Eso es al final.
245
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
Hay una parte en medio
en la que me dedico a darle por culo
246
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
y nos enamoramos de la misma chica.
247
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Y los dos maduramos.
248
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Mola, ¿eh?
249
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
No me joda.
250
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Como era de esperar,
ese fue el preciso instante
251
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
en el que Yancy empezó a pensar
en formas de joderle.
252
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Así que, inspector Yancy,
¿llamó a la línea de informantes
253
00:13:44,408 --> 00:13:49,079
para extorsionar al sargento Méndez
por la suma de 50 000 dólares?
254
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
No, qué va.
255
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Hola, línea de informantes.
256
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
El tipo que se ocupa de ella
es un capullo corrupto.
257
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Así que no dijo
"deberían darme 50 000 dólares".
258
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Y por esta información crucial
creo que deberían darme...
259
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Deberían de ser unos 50 000
260
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
porque he sido supervaliente
al atreverme a hablar.
261
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Sí, lo hice,
pero no están pillando el tono.
262
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Tengo un timbre muy específico
que resulta juguetón y bastante galante.
263
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Lo estoy usando ahora
por si les resulta de ayuda.
264
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
¿Va en serio?
265
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
¿Acaso han investigado
los antecedentes de este tío?
266
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Está más sucio
que un calcetín en una autopista.
267
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Esa expresión no existe.
268
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Ninguna existe
hasta que alguien la dice, ¿vale?
269
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Así que soy un pionero.
270
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
¿Entienden la analogía?
Es un poli corrupto.
271
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Caballeros, para que conste.
272
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Ay, Dios.
273
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
No tengo ni idea
de a qué se refiere el inspector...
274
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Por favor, no.
275
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Esto es lo que va a pasar.
276
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
Usted es el que manda.
277
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Todo este tiempo he pensado que era él.
278
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
No pretendo desmerecerle,
279
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
porque se necesita a uno que no mande
para hacer grande al que manda
280
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
y todos los que mandan saben que detrás
siempre hay uno que no manda,
281
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
así que juntos mandan un montón.
282
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Méndez, has tapado tus huellas,
pero no soy idiota.
283
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
Dejarás esa línea.
284
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Desgraciadamente,
seguir investigando este asunto
285
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
supondría un gran bochorno
para el cuerpo.
286
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
He visto que pronto serás inspector.
287
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Sí, señor. El mes que viene.
- Sí. No va a pasar,
288
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
y yo no me molestaría en intentarlo.
289
00:15:13,956 --> 00:15:15,123
Así es como se manda.
290
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Con gran determinación
y con una decisión en firme.
291
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Podría haber ido a más, pero no.
292
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Creo que mi trabajo aquí ha terminado.
293
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
He aportado luz a una situación
muy oscura y voy a marcharme,
294
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
así que gracias por su tiempo.
295
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
A los dos. Gracias.
296
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Sí. Una cosa más.
297
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
¿Por qué cojones te han trasladado?
298
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Han dicho que soy imprudente,
inapropiado y frívolo.
299
00:15:35,727 --> 00:15:38,313
Frívolo puede, pero el resto es mentira.
300
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Maldito cabrón.
301
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
No podías dejarlo estar, ¿no?
302
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Si quieres conservar tus dientes,
303
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- yo me callaría.
- Pues vale.
304
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Disfruta de los Cayos.
He oído que es donde está la acción.
305
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, dile al inspector
que alguien me ha robado las chanclas.
306
00:15:51,743 --> 00:15:52,828
A ver...
307
00:15:54,246 --> 00:15:56,999
- Ahí está. Ahí está. Oh, sí.
- ¡Que te jodan!
308
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Pienso enmarcarla.
309
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Ten cuidadito, Méndez.
310
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Volverán a contratarme.
311
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Pero no volvieron a contratarle.
312
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Puto Méndez...
313
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Como poli nos hace quedar mal al resto.
314
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Es como el mono
que se comió la cara de esa mujer
315
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
y ahora no se pueden tener como mascota.
316
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Nadie debería tener un mono como mascota.
317
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Hoy no molas, papá.
318
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Oye, no eres el poli del mundo.
319
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Olvídate de Méndez.
320
00:16:22,024 --> 00:16:26,236
Si piensas que es responsabilidad tuya
arreglar cada injusticia,
321
00:16:26,695 --> 00:16:28,071
nunca estarás en paz.
322
00:16:29,198 --> 00:16:30,991
Yo era igual cuando era joven.
323
00:16:32,201 --> 00:16:34,661
Luego empecé a escuchar
el mundo que me rodeaba.
324
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Viento, árboles, la naturaleza...
325
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Ya empezamos. Lo de la manatí mágica.
326
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Tú escucha.
327
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Un día, estaba nadando en Blue Springs
328
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
y una manatí me miró.
329
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
No. Me miró de verdad...
330
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Y, entonces, le escuché decir:
331
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Sígueme, Jim.
Te enseñaré a dejarlo estar".
332
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Hay algo que me lleva perturbando
mucho tiempo y necesito preguntártelo.
333
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
¿Alguna vez has mantenido relaciones
con una manatí?
334
00:17:12,950 --> 00:17:15,117
Mira, mejor no contestes.
No quiero saberlo.
335
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
A nadie le gusta imaginarse a su padre
en esa situación.
336
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Es incómodo, papá.
337
00:17:19,540 --> 00:17:21,916
Qué bobo eres, Andrew.
338
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
La naturaleza es mágica.
339
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Los animales tienen mensajes
para nosotros. Solo hay que escucharlos.
340
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Ay, Dios. Deberíamos volver.
341
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Se avecina tormenta.
342
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
No me digas que te lo han dicho
esos pajaritos, ¿vale?
343
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
No todos.
344
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Solo ese de ahí.
345
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Durante el año siguiente,
346
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy se acostumbró al ajetreado ritmo
de vida de un inspector en Cayo Hueso.
347
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
¿De verdad te has comprado esa casita?
348
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
No puedo seguir alquilando.
Y este es mi hogar ahora.
349
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
¿Qué tal con Monte?
350
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
Ibas a conocer a sus hijos, ¿no?
351
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Sí.
- ¿Y?
352
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Lo hice.
353
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, cuando decidiste divorciarte
de Tanya y salir del armario,
354
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
me alegré por ti, porque pensé:
"Por fin. Mi amigo será feliz
355
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
y, tal vez, incluso
emocionalmente abierto y vulnerable".
356
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
¿Qué quieres decir?
357
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
¿Alguna vez has visto a alguien tan triste
mientras se come un helado?
358
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Estoy siendo.
359
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Desgraciado.
360
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Siendo desgraciado.
361
00:18:22,186 --> 00:18:27,983
Si alguien te oye hablar de mí,
creerán que soy un asesino en serie.
362
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Nunca hablo mal de ti.
Eres mi amigo. Te lo digo a la cara.
363
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Soy directo contigo porque te quiero.
364
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Gracias.
- No les digo
365
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
que necesito una operación de espalda
porque soy el que carga contigo.
366
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Te lo digo a ti.
367
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Igual pido otra bola.
368
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Deberías llevar a los hijos de Monte
a comer helado.
369
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Y, tal vez,
incluso sonreír mientras lo haces.
370
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Eres tan complicado...
371
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Ponme otra.
- Claro.
372
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"El último sabor dulce
es el más dulce al final".
373
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
¿Cómo dice?
374
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
375
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Ricardo II.
376
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Mi Ricardo favorito.
377
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Interesante.
- ¿Y ya está?
378
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Ha estado bien casi conocerte.
379
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Creo que nuestros caminos
volverán a cruzarse.
380
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Ya nos conoceremos.
381
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Aquella fue la primera vez
que Yancy veía una mala decisión
382
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
vestida de naranja.
383
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
¿Quién era?
384
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Problemas.
- ¿Y su número?
385
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
No le he pedido su número.
386
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
¿De qué has pedido tu segunda bola?
387
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Lo mismo.
388
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
No, ¿en serio? ¿Puedes contestar
con un poquito más de emoción?
389
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
¿De qué la has pedido?
390
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Lo mismo.
391
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Con tanto dinero entrando,
392
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve e Izzy lo celebraron
con su primer viaje en pareja a Andros.
393
00:19:36,385 --> 00:19:39,596
- Tres, dos, uno...
- Uno. ¡Sí!
394
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Te veo bien, Billy Ray".
395
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Me siento bien, Louis".
396
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
¿Por qué decís eso? No lo pillo.
397
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Entre pillos anda el juego.
398
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
¿Con Eddie Murphy?
399
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
¡Norbit!
400
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Y otras pelis igual de increíbles.
401
00:19:55,028 --> 00:19:58,490
- Ven aquí.
- Esto es tan bonito...
402
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Cielo, de verdad que esto es
todo lo que soñé que sería mi vida.
403
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Las cosas van bastante bien en el trabajo.
404
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Y tal vez... podríamos comprar
un bungaló aquí.
405
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
¿Un bungaló?
406
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, tienes que soñar a lo grande.
407
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
¿Ves eso de ahí?
408
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Será el vestíbulo
de nuestro exclusivo resort.
409
00:20:19,553 --> 00:20:21,054
¿Un resort?
410
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Mientras Eve seducía a Nick
411
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
con visiones de casitas con playa privada
y piscinas de contrastes,...
412
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Joder, adoro esas piscinas.
413
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...seguía sin poder creerse
414
00:20:30,814 --> 00:20:32,983
que aquella mujer tan increíble
le hubiese elegido.
415
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Aunque Neville nunca había visto
a esa descompensada pareja,
416
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
seguía teniendo una fortísima corazonada.
417
00:20:43,118 --> 00:20:44,494
Es un sueño estupendo.
418
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Ojalá Nick la hubiese sentido.
419
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Cielo, ¡no!
420
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Verán, siempre le daba a Eve
todo lo que ella quería.
421
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
¿Qué te parece?
422
00:20:53,754 --> 00:20:56,340
Vale, tal vez pueda
intentar aumentar los ingresos
423
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
y, sí, podríamos comprar
alguna propiedad.
424
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
¿En serio?
425
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
¿No será demasiado arriesgado?
426
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
¿Qué podría salir mal?
427
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
El Departamento de Justicia
investiga cualquier actividad anormal.
428
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
El número de pedidos
ha hecho saltar nuestras alarmas.
429
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Eh, lo pillo.
Con el volumen que manejamos...
430
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Hemos empezado a externalizar.
431
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Esa ha sido nuestra opción.
432
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Nadie dirigiría su negocio en un zulo.
433
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Cierto.
¿Dónde íbamos a meter las scooters?
434
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Son muy listos.
No hace falta que se lo expliquemos.
435
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Se externaliza
y, así, adiós al problema.
436
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Vamos a necesitar ver las recetas
para compararlas con las facturas.
437
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
El único problema es que guardamos
la documentación en otro sitio.
438
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
También externalizado.
439
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Chicos, vamos.
440
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
De lo único de lo que soy culpable
es de organizarme fatal.
441
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Les daré la documentación
lo antes posible.
442
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick era un hombre grande y peludo.
Pero les dio una pista.
443
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Tienen hasta mañana.
444
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Genial.
445
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy, por otra parte,
446
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
se preguntó si habrían oído
su corazón galopando.
447
00:21:58,819 --> 00:21:59,778
Esto es grave, ¿no?
448
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
No es bueno, Izzy.
449
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
¿Qué vamos a hacer?
450
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Deshacernos de todo
lo que nos delate y correr.
451
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
¿Y qué voy a decirle a Marisol?
452
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
¿Y si se lleva a Sam?
453
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
¿Por qué te tomas esa mierda?
454
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
¡Porque es la única puta cosa
que me calma!
455
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Pareces calmado.
456
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
No estoy hecho para esto.
457
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Esto no es lo mío.
No puedo... No puedo...
458
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Tú respira hondo
y... no te hagas pis encima.
459
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Lo siento. Te quiero.
460
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Y yo a ti.
461
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Todo irá bien.
462
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick esperaba que Eve
se lo tomara igual de bien.
463
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Cielo, tenemos dinero ahorrado.
464
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Bueno, podemos fugarnos
y vivir con lo justo.
465
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Puede que hasta sea divertido.
466
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
¿Divertido?
467
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
¿De qué cojones estás hablando?
468
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
¿Y nuestros planes?
469
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
¿Y las Bahamas y todas esas mierdas
que me prometiste?
470
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
La has jodido.
471
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Jesús, Nicky.
Vengo de la nada y lo sabes.
472
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Y no pienso volver. No pienso volver.
No pienso volver.
473
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- No puedo vivir así.
- Nena...
474
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- De eso nada...
- Y yo no puedo ir a la cárcel 20 años.
475
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Me prometiste que cuidarías de mí.
476
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Necesito a alguien que cuide de mí.
477
00:23:21,485 --> 00:23:23,612
Nick se dio cuenta
de que, si no tenía cuidado,
478
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
perdería a Eve para siempre.
479
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Tengo mucho en lo que pensar.
480
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
No era la única sociópata
con personalidad límite del mundo.
481
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Bueno, sin duda hay
una alta concentración en Florida.
482
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Algunas más tocadas que otras.
483
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
¿Por qué no me cuentas que pasó?
484
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
¿Quieres parar?
485
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Sé que no te pasó
en un partido de básquet.
486
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
¿Te lo hizo Cliff?
487
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Su marido es un matasanos de mierda.
¿De verdad te sorprende?
488
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
No podemos hacer nada si no denuncia.
489
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
No quiero hablar de ello. Dejémoslo.
490
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Bien, lo dejamos.
491
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Y sí. Sé lo que estás pensando.
492
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Tu impulso te pide hacer alguna estupidez.
493
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Me prometiste que cuidarías de mí.
494
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Pero, créeme,
solo te hará sentir bien en ese momento.
495
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Y cuando esa sensación desaparezca...
estarás jodido.
496
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Esas decisiones
te persiguen para siempre.
497
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
¡Para! ¡Para!
498
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Y tienes que vivir con las consecuencias.
499
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Así que sé listo. No hagas ninguna locura.
500
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Estarás muerto.
501
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
Muerto.
502
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Dejarán de seguirme,
me cambiaré de nombre,
503
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
nos iremos a las Bahamas
y viviremos libres.
504
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
¿Cómo?
505
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Hundiremos el Summer's Eve.
506
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Lo sé,
pero denunciarás mi desaparición.
507
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Descubrirán que el barco se hundió...
y se acabó.
508
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Cobrarás el dinero del seguro
y construiremos nuestro resort en Andros.
509
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Cielo, vamos.
La gente es muchísimo más lista.
510
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
En uno de mis pódcast sobre crímenes
hablaban de algo así.
511
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
No se puede declarar
que una persona ha muerto
512
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
sin un resto físico que lo demuestre,
así que...
513
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Me he adelantado.
514
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Voy a cortarme dos dedos,
515
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
así que despídete.
516
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
517
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
¿Solo dos dedos? No sé, es patético.
518
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Hay gente que ha hecho eso
para conseguir un puto sándwich gratis.
519
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Vamos, cielo, nadie se lo tragará.
520
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Dicen que el amor
puede hacer que cometas locuras.
521
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Pero el autor de esa cita
seguro que no cayó en esto.
522
00:25:48,799 --> 00:25:51,760
Pues lo haré... a lo grande.
523
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Bueno...
524
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Todos se tragarán eso.
525
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Y, nena, renunciaría a lo que fuera
por estar contigo.
526
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Di algo.
527
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Es lo más romántico
que alguien ha hecho por mí.
528
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Hola...
Sé que llevamos tiempo sin hablar,
529
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
pero... me voy a ir de pesca
530
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
y solo quería despedirme.
531
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Así que...
532
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Adiós, cielo.
533
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
¿Así que ahora hablamos
de nuestras vacaciones?
534
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Vale... Simon y yo
fuimos a Epcot el mes pasado.
535
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Se emborrachó
y atizó a Goofy en la cara.
536
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon. ¿Quién...?
537
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
¿Quién es Simon?
538
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon es mi prometido.
539
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Dios.
- Sí. Sí.
540
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Ya me lo dijiste. Perdona.
541
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Bueno... ¿Y cómo le conociste?
542
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
En la iglesia.
543
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon me ayudó a rehabilitarme.
- Te quiero mucho.
544
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Muy bien. Pues...
545
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
dile a Simon que le debo un...
Un abrazo.
546
00:27:19,056 --> 00:27:20,182
¿Sabes, Caitlin?
547
00:27:20,182 --> 00:27:23,101
Sé que nos hemos distanciado, pero...
548
00:27:24,144 --> 00:27:28,774
sigues siendo mi pequeña... y te quiero.
549
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Pues vale.
550
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick sabía
que había decepcionado a su hija
551
00:27:37,574 --> 00:27:38,659
y en ese momento juró
552
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
que, si superaba aquello,
encontraría la forma de compensarla.
553
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Ha quedado increíble.
554
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Parece muy profesional.
555
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Lo mejor que he podido.
556
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
¿De verdad vamos a hacerlo, chicos?
557
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Que empiece el espectáculo.
558
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Voy a ser una leyenda, ¿verdad, nena?
559
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Vas a ser una puta leyenda, Nicky.
560
00:27:58,262 --> 00:28:01,306
Ahora hablad con la mano
y despedíos de ella.
561
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Chao, chao.
- Chaíto.
562
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Voy a necesitar que le... sujetes la mano.
563
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- ¿Qué?
- No puedo solo.
564
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Tienes que sujetarle la mano.
565
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
Si no, esa cosa
saldrá volando por la ventana.
566
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- No pensé que fuera a tener que asistir.
- Y yo no pensé que fuera a pasar
567
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- nada de esto, pero aquí estamos.
- Me habría puesto algo un pelín menos...
568
00:28:17,948 --> 00:28:20,200
Mira hacia el otro lado. No creo
que te entusiasme lo que vas a ver.
569
00:28:20,200 --> 00:28:23,245
¿Es demasiado tarde?
¿Crees que podríamos anestesiarle?
570
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Es superpeligroso sin un anestesista.
¿Estás loca?
571
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- ¿Va a notarlo?
- No quiero que mi mejor amigo muera.
572
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Yo tampoco. Tranquilo.
- Vamos a cortarle un brazo, por Dios.
573
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
¿Tranquilo?
574
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
¡Jesús!
575
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
¿Crees que va, no sé, a sentirlo?
576
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Yo diría que sí,
que notará un ligero cosquilleo.
577
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Un cosquilleo, cielo.
- Vale.
578
00:28:41,513 --> 00:28:42,806
¿Listo, colega?
579
00:28:49,396 --> 00:28:52,566
¡Ay, Dios!
580
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Izzy fue un buen médico en su época,
así que Nick sobrevivió.
581
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve, por otra parte,
se recuperó más rápido que ellos dos.
582
00:29:05,621 --> 00:29:09,082
Hay tanta humedad hoy que da asco.
583
00:29:11,251 --> 00:29:15,088
Sí, parece que el dolor ha vuelto.
584
00:29:15,088 --> 00:29:16,131
Vale.
585
00:29:18,675 --> 00:29:20,052
Puede tomarse dos de estas.
586
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Gracias.
587
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Aprovecharé que está abierto...
588
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
¿Quieres...?
589
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Gracias.
590
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Estaba pensando en la cara que puso
mi padre el día que entré en medicina.
591
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Estaba tan orgulloso...
592
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
A veces, un hombre puede hundirse
tanto que acaba ahogándose
593
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
si alguien no lo saca.
594
00:29:51,500 --> 00:29:54,086
Solo un gran amigo
habría hecho eso por Nicky.
595
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Pero no le sirvió.
596
00:29:57,172 --> 00:29:58,799
Ay, por Dios.
597
00:29:58,799 --> 00:30:00,050
¿Qué?
598
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Casi olvido su reloj.
599
00:30:03,303 --> 00:30:05,055
Asco, asco, joder.
600
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Necesito usar vuestro baño un segundo
601
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
porque eso no parece
un accidente de barco...
602
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
aún.
603
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Feliz Navidad.
604
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Esto es para ti.
605
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
¿Unas birras?
606
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Vamos.
607
00:30:54,688 --> 00:30:55,814
¿Así que eres pescador?
608
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Me gustaría probarlo.
609
00:31:00,360 --> 00:31:03,238
- ¿En serio?
- No. Odio los barcos.
610
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Me mareo.
611
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Incluso en una canoa.
612
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Me recuerdas a mi hijo.
613
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
A él también le parecía gracioso.
614
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Aquí están.
615
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Chupitos.
616
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Salud.
617
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Lamento mucho su pérdida.
618
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Joder. ¡Joder! ¡Joder!
619
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
No bordé el llanto.
620
00:32:09,847 --> 00:32:12,558
Lo intenté. Hasta me imaginé
que atropellaban a Tilly,
621
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
y nada.
622
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Joder.
623
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Incluso en Andros,
tener un solo brazo era un asco.
624
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Respira, ¿vale?
625
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Le irás pillando el truco.
626
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
¿Lo ves?
627
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Voy a hacer pis.
628
00:32:28,615 --> 00:32:32,119
Señor. ¿Qué le ocurrió en el brazo?
629
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Gracias por preguntar.
630
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Estaba escalando un cocotero
y me resbalé
631
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
y aterricé sobre una pila
de métase en sus asuntos.
632
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Ya... Eso no mola.
633
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Yo mostraría un poco de respeto.
634
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Su magia es fuerte.
635
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
Ah, ¿sí?
636
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Pues córtese por la mitad.
637
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Oye, Egg. Ocúpate de las piradas.
638
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Yo voy a por kétchup.
639
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
La mayoría de las relaciones de Egg
acababan con una discusión.
640
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Pero esta empezó con una.
641
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Tu jefe es un capullo manco.
642
00:33:10,449 --> 00:33:11,283
Tal vez.
643
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Si se le ocurre joder a mi Ya-Ya,
pienso hundirle la vida.
644
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Sí, dudo mucho que eso ocurra.
645
00:33:23,003 --> 00:33:24,004
¿En serio?
646
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Bueno saberlo.
647
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
No eres de por aquí, ¿no?
648
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Porque, si lo fueras, tendrías cuidado.
649
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Suficientes círculos por hoy, Ya-Ya.
650
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
No. No, no te atrevas.
651
00:33:56,036 --> 00:33:56,995
¿Por qué me lo haces a mí?
652
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Me cago en...
653
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
¿Qué?
654
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Es un mensaje de ese tal Phinney.
655
00:34:08,674 --> 00:34:09,925
Quiere más dinero.
656
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Dile que no eres un cajero.
657
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Quiere 500 pavos.
658
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Quiere comprar un anillo de compromiso.
659
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Qué chica tan afortunada.
660
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Se lo transferiré y se acabó.
661
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Vale.
662
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
¿Crees que eso hará que pare?
663
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
¿Has leído el libro
Si le das una galletita a un ratón?
664
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Claro que sí.
665
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Tengo una hija.
666
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
¿Por qué lo leíste?
667
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
No quiero que nos pasemos toda la vida
668
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
esperando a que ese retrasado
vuelva a chantajearnos.
669
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
¿Qué sentido tendría
haber perdido tu brazo?
670
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
¿Qué sugieres que haga, Eve?
671
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Ese es el problema de la obsesión.
672
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Tienes que luchar
para aferrarte a tu alma.
673
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, yo no soy así, ¿vale?
674
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Y necesito que lo entiendas.
675
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Lo sé.
676
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Yo tampoco soy así.
677
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Como he dicho antes,
todo lo que Eve quisiera.
678
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Oye, ¿vas a currártelo
un poco más o qué?
679
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Perdona, estoy distraído.
680
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Solo era un crío.
681
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Lo entiendo.
682
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
De verdad.
683
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Te quiero muchísimo, Nicky.
684
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Todo lo malo ha terminado.
685
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Te lo prometo.
686
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
La culpa también golpeó fuerte a Izzy.
687
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
ESTOY LISTO PARA HABLAR.
¿ME PASO ESTA TARDE?
688
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
LLEGARÉ EN UNOS MINUTOS.
689
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Pensó que hablar con Yancy
le ayudaría a dormir de nuevo.
690
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
691
00:36:13,590 --> 00:36:15,050
Qué sorpresa.
692
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
¿Qué estás...?
¿Es seguro que estés en Miami?
693
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
No, no mucho.
694
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Eso pensaba. Es de locos.
695
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- ¿Te importa si paso?
- Sí, sí.
696
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Lo siento. Pasa. Perdona el desorden...
Mi asistenta se ha suicidado.
697
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Bueno... ¿Cómo lo llevas?
698
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
¿Cómo...? ¿Cómo llevas lo del brazo?
699
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Te seré sincero.
700
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- No lo extraño.
- ¿En serio?
701
00:36:41,910 --> 00:36:42,911
¿Tú qué coño crees?
702
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
No te esperaba.
703
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Es guay que estés... aquí.
704
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Lo sé.
705
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
¿Le has dado más vueltas a lo de Andros?
706
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Ya sé que Eve habló contigo.
707
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Sí, sí, lo hizo, tío.
708
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Y... creo que voy a quedarme aquí.
709
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Así es, porque no veo mucho a Sam.
710
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
Es como tú con Caitlin.
Seguro que lo pillas,
711
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
así que... quiero verle todo lo posible.
712
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Sí, lo pillo.
713
00:37:12,941 --> 00:37:13,817
Oye, Izz...
714
00:37:15,360 --> 00:37:16,653
¿Has hablado con ese Yancy?
715
00:37:16,653 --> 00:37:17,863
¿El de la comida?
716
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
El mismo.
717
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Sí que hablé con él,
pero no le dije nada.
718
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Buen chico.
719
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Pero luego le pedí que viniera
para contárselo todo.
720
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
No jodas.
721
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Por el amor de Dios, ¿va en serio?
- Sí, sí.
722
00:37:30,209 --> 00:37:32,961
Está de camino,
y no puedo soportar la culpa.
723
00:37:32,961 --> 00:37:34,505
No sabía que fuera a morir gente.
724
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
¡Fue para protegernos a todos!
725
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Pero yo no te lo pedí, ¿vale?
726
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Oye, oye, oye, oye.
727
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
Mi conciencia no es tu problema.
728
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Le diré... ¿Sabes lo que le diré?
729
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Le diré que es
por lo de las estafas al seguro.
730
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Que tú... Que por eso moriste.
No le... No le diré nada.
731
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Sabes que te quiero...
y sabes que te apoyo.
732
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Sí, lo sé.
733
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Voy al baño.
734
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Vale.
735
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy confió en que no se hubiese vuelto
malo del todo.
736
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Y Nick... Bueno,
él esperaba exactamente lo mismo.
737
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
O sea, gracias por invitarme a Andros.
738
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Es una oferta muy generosa.
739
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Claro.
740
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
El problema de ir por el mal camino
741
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
cuando uno bebe,
se droga o tiene algún otro vicio
742
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
es que cuesta mucho más parar
que seguir adelante.
743
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
¿Todo bien por ahí?
744
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Mejor que nunca.
745
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Te veo bien, Billy Ray".
746
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Me siento bien, Louis".
747
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
¿Acaba de ver a alguien?
748
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Solo a usted.
749
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Genial.
750
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Ojalá pudieras hablar.
Hablaríamos todo el día.
751
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Ya sabes que mami te quiere.
752
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Siempre eres demasiado dura.
¿Por qué lo haces?
753
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Hola, ¿cómo ha ido?
754
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Está muerto.
755
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Cariño.
756
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Tienes que subirte al coche, Nicky.
757
00:39:41,423 --> 00:39:43,133
Nicky, tienes que...
758
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Vamos, Tilly. Venga, cielo. Vamos.
759
00:39:48,347 --> 00:39:50,641
Haz pipí. Haz pis, haz pis.
760
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Cariño.
761
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Lo siento mucho,
762
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
pero sabíamos que podía pasar.
763
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy era muy cabezota.
764
00:39:59,733 --> 00:40:03,237
¿Recuerdas aquella vez
que fuimos conduciendo hasta Orlando
765
00:40:03,237 --> 00:40:05,239
y él quería parar en Wendy's?
766
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Yo me moría de hambre
y pasamos un McDonald's,
767
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
un Chick-fil-A, pero no,
tenía que ser Wendy's.
768
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Tuvo suerte de que no lleváramos
un arma entonces.
769
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
¿A ti qué te pasa?
770
00:40:20,629 --> 00:40:22,673
Sabes que siempre bromeo
en el peor momento.
771
00:40:23,507 --> 00:40:27,553
Yo... Solo digo que no quiero
que te machaques por ello.
772
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
¿Machacarme por ello?
773
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Era mi mejor amigo.
774
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- ¿Qué cojones he hecho?
- Cielo, tenemos que irnos.
775
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Eso fue lo que dijimos.
Que teníamos que anteponernos al resto.
776
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
No lo dijimos. Lo dijiste tú.
777
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Siempre hablas en plural,
778
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
pero solo me he expuesto yo.
779
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Fui yo el que perdió el brazo.
780
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Fui yo el que se cargó a ese crío.
781
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
Y he sido yo
el que ha matado a su mejor amigo.
782
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Ha tenido que sonar fatal.
783
00:41:05,507 --> 00:41:08,385
¡Hola! Ay, mi madre, no se asuste.
784
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Lo siento mucho.
785
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Estábamos ahí ensayando
786
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
porque vamos a hacer una pequeña obra
en el teatro Coconut Grove.
787
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Es un teatro monísimo.
Está al final de la calle.
788
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Espere, me resulta familiar.
789
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
¡Ay, mi madre! Es Heather, la del tiempo.
790
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
¡La adoro!
791
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Cielo, es Heather, la del tiempo.
792
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Nos gusta conocer a otros famosos.
793
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
¿Una selfi?
794
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- En realidad, tengo que irme.
- Venga, porfi.
795
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Me haría tremendamente feliz.
796
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Solo será un segundo.
797
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Es que soy una gran fan y...
Lo siento, mi bolso. Cosas de chicas.
798
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Siempre llevamos demasiadas chorradas
en el bolso.
799
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Qué mujer...
800
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Gracias. Jesús...
801
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Listo.
802
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
¿Hablamos en plural? Métela en el maletero
y sube al puto coche.
803
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
804
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Ay, por Dios.
Qué perra tan tan traviesa.
805
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Te has pringado.
806
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Me ayudarás a bañarla
cuando lleguemos a casa, señorito.
807
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Por primera vez desde que todos
eran capaces de recordar,
808
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Heather no dio el tiempo aquella noche.
809
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Bien, ya están al día.
810
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Una gran familia feliz.
811
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
¿Cuánto pensáis abrazaros?
812
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Estoy aquí delante. Joder.
813
00:42:41,228 --> 00:42:42,729
En los Cayos, Yancy y Rosa
814
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
seguían limpiando
el desastre que habían provocado.
815
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
¿Ya estás mejor?
816
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
No, estoy de los nervios, joder.
817
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
¿Solo porque he dicho
que te van a asesinar?
818
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Vale, ahora lo oigo.
819
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Pestov, ¿la acompañarías a casa?
820
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Dudo que quiera.
- Tiene razón.
821
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
¡Vale!
822
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Tomemos un café.
- No me toques.
823
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Los shippeo.
824
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Guay, sea lo que sea eso.
825
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Yo sé por qué estoy aquí, en pijama,
826
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
pero ¿cómo te ha metido en esto?
827
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
No dejes que su negatividad nos hunda.
Es lo que quiere.
828
00:43:16,847 --> 00:43:19,266
Oye, cuídate con este tipo.
829
00:43:19,600 --> 00:43:22,853
Es un ancla,
y no quiero que él te arrastre.
830
00:43:22,853 --> 00:43:25,480
¿Sabes que no eres la única persona
que me ha dicho eso?
831
00:43:25,480 --> 00:43:27,816
- ¿De veras?
- Vale, Telemundo.
832
00:43:27,816 --> 00:43:28,984
Estoy aquí delante.
833
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
¿Y si intentamos no dejarme de lado?
834
00:43:32,070 --> 00:43:33,697
Bro, esto es el sur de Florida.
835
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Si no nos entiendes es tu problema.
836
00:43:36,116 --> 00:43:38,702
- Me cae bien.
- ¡Atrás! ¡Atrás!
837
00:43:38,702 --> 00:43:40,162
Y yo que me alegro.
838
00:43:48,170 --> 00:43:51,089
- Buenos días. Un cafecito, Alex.
- Buenos días. Ahorita mismo.
839
00:43:51,089 --> 00:43:54,843
Estoy aquí, en la escena en la que nuestra
Heather McNally fue asesinada.
840
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Como pueden ver,
la policía ha acordonado el parking
841
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}mientras siguen buscando pistas
sobre quién podría haber cometido
842
00:44:00,265 --> 00:44:01,850
este crimen.
843
00:44:02,434 --> 00:44:04,228
- Gracias, hermano.
- Nada.
844
00:44:04,228 --> 00:44:05,646
Soy el inspector Burton.
845
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Aquí el inspector Méndez.
- Venga ya.
846
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Por fin has llegado a inspector.
847
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
¿Qué?
848
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Fui el compañero de Andrew Yancy aquí,
en los Cayos.
849
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Que le den a ese tío.
Es un puto mentiroso.
850
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Se lo comentaré.
851
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Podéis cerrar el caso de Charles Phinney.
852
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Tenemos un suicidio aquí en Miami.
853
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
La balística coincide, y lo del poncho.
854
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
El tipo que asesinó al crío
llevaba un poncho naranja, ¿no?
855
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Sí.
856
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
¿Estás seguro de todo?
857
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
La historia de siempre.
Un médico cuestionable.
858
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Muchas oxis tiradas por la casa.
859
00:44:33,674 --> 00:44:35,425
Seguro que ese crío vendía sus pastillas.
860
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
¿Y cómo lo has averiguado?
861
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
¿Con la línea de informantes?
862
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Que te jodan.
863
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Al final, todo el mundo llegaba
a la misma conclusión sobre Méndez.
864
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Capullo...
865
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick seguía escondiéndose en Miami,
866
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
deseando que todo volviera
a la normalidad.
867
00:44:55,279 --> 00:44:58,907
¿Recuerdas cuando solíamos ir
a Daytona Beach
868
00:44:58,907 --> 00:45:01,368
- y jugábamos al Skee-Ball?
- Sí.
869
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Y no te daba los tiques que ganábamos
hasta que dijéramos...
870
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
- "Toma".
- "Toma".
871
00:45:06,957 --> 00:45:08,959
- Qué vergüenza.
- Para ti, tal vez.
872
00:45:10,460 --> 00:45:11,420
¡Toma!
873
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Oye, sé que no he sido un gran padre.
874
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Sí, eso pensé en tu funeral.
875
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Quiero...
876
00:45:25,851 --> 00:45:29,563
Quiero decirte que lo siento mucho...
877
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
y creo que puedo hacerlo mejor ahora.
878
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
¿Sabes? Si me necesitas, ahí estaré.
879
00:45:38,655 --> 00:45:39,740
Gracias.
880
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Oye, háblame de ese Simon.
881
00:45:47,080 --> 00:45:49,708
Es genial,
pero seguro que te parece un friki.
882
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Está enamorado del Minecraft
y siempre lleva sandalias.
883
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Pues menudo pringado.
884
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick no se podía creer
lo que era volver a ser feliz.
885
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Esperaba que nada lo arruinase.
886
00:46:07,184 --> 00:46:10,187
Este tío no para de llamar.
¿Debería preocuparme?
887
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Tranquila. No es nada.
888
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Dime, ¿Simon lleva sombreros?
- Para.
889
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Vamos, Izzy. ¿Quién te disparó?
890
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
No contesta, prueba tú.
891
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
La bala entró por detrás de su oreja.
892
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Nos dice que después de matar a Phinney
se quitó la vida.
893
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Pero no tiene sentido. Íbamos a vernos.
894
00:46:28,956 --> 00:46:31,333
Cierto, porque ¿quién se quitaría la vida
895
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
teniendo la oportunidad
de hablar contigo?
896
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Intentemos no enzarzarnos.
897
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Qué va.
- Tenías puesto el intermitente.
898
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Lo tenías puesto
y estabas empezando a girar,
899
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
porque el tono ha cambiado.
900
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Vale, tienes razón.
Es imposible que se quitara la vida.
901
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick era un estafador tan cutre
que lo iban a encerrar,
902
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
así que a nadie le importa
que esté muerto.
903
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
Y este se supone que mató y se suicidó,
así que pongámosle un lacito al caso.
904
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Sí.
905
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
¿Y si miento
para mantener el caso abierto?
906
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Diré que encontré algo
que sugería un asesinato.
907
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Me encanta la idea,
así que sé que es malísima.
908
00:47:09,955 --> 00:47:12,499
No hagas algo
de lo que vayas a arrepentirte.
909
00:47:13,292 --> 00:47:14,668
Dios, ¿qué más da?
910
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Este curro me está devorando.
911
00:47:18,005 --> 00:47:19,173
Pues vamos a aflojar.
912
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Intentémoslo.
913
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Nos pimplamos un par de oxis,
ponemos death metal
914
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
...y seguro que lo pasaremos en grande.
915
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Toma.
- ¿Tú no quieres?
916
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Es el último.
917
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Has dicho que te está devorando,
918
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
así que un polo
debería ayudar, ¿no crees?
919
00:47:37,900 --> 00:47:42,529
Esperaba que hicieras eso.
Sabía que lo harías, amiga mía. ¡Salud!
920
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa no recordaba la última vez
que se había sentado con un hombre
921
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
al que le importaba más
lo que él se metía en su boca
922
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
que no en la de ella.
923
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
¿Sabes? No siempre...
924
00:47:59,171 --> 00:48:00,756
No siempre odié este curro.
925
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Es solo que siento que me domina.
926
00:48:06,053 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino".
Nada puede dominarte.
927
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
928
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
A estas alturas
sabes que no es a propósito...
929
00:48:21,109 --> 00:48:22,694
Y lo de corregirme no ayuda.
930
00:48:22,694 --> 00:48:24,238
Deja que lo averigüe por mí mismo.
931
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Muchas vocales. Un apellido precioso.
Pero difícil de decir.
932
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
¿Qué pasa?
933
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Depende. No para de decirme...
934
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
que me aleje de ti porque me arrastrarás.
935
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
¿Es cierto?
936
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Desgraciadamente, puedo confirmar,
sin lugar a dudas, que lo es al 100 %.
937
00:48:48,178 --> 00:48:50,681
Rosa conocía la respuesta.
La pregunta era una prueba.
938
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
¿Se acabaron los polos?
939
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
¿Tienes idea de lo sexi que resulta
que un tío sea sincero?
940
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Qué divertido. Solo tengo un pensamiento.
941
00:49:17,207 --> 00:49:21,420
No quiero frenar, pero podríamos ir
a un sitio menos siniestro.
942
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Estoy bien aquí.
943
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- ¡Papá!
- ¡Hola!
944
00:49:43,734 --> 00:49:44,860
¡Joder!
945
00:49:47,362 --> 00:49:49,406
Ese Yancy podría causarnos problemas.
946
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Lo sé, lo sé.
947
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Tal vez... Tal vez Caitlin también.
948
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
¿Cómo dices?
949
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Es que sabe un montón ahora
y puede...
950
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Ya sabes, ser de lo más impredecible.
951
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Continúa.
- No,
952
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
es que tú no la viste en tu funeral.
953
00:50:11,470 --> 00:50:12,763
Me señaló en plan...
954
00:50:13,472 --> 00:50:16,892
"Eres una zorra. Tú le mataste".
Fue... de locos.
955
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Tal vez porque fallecí.
956
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Ya lo sé.
957
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Es que no...
958
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Vamos, estamos hablando de gente
que puede causarnos problemas...
959
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Y si nos causara problemas,
¿qué querrías que hiciese?
960
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
¿Por qué te estás mosqueando?
961
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
¿Debería hacerle daño a mi hija?
962
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Eso no es... Dios...
- ¿A ti qué cojones te pasa?
963
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
No estoy diciendo eso, Nicky.
964
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
¡Jesús! Jamás haría eso.
965
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Quiero a Caitlin.
966
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Es mi hijastra.
967
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Anda y que te jodan.
968
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
¿Es eso lo que piensas de mí?
969
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Me estás rompiendo el corazón.
970
00:51:08,193 --> 00:51:09,444
Ah, mierda, lo siento.
971
00:51:09,444 --> 00:51:10,362
Lo he entendido mal.
972
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Ven aquí, cielo.
973
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Nena... Te quiero.
974
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Te quiero.
975
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Y yo.
976
00:51:25,794 --> 00:51:27,379
¿Cuál es el drama, Obama?
977
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Hola, cielo. ¿Qué tal el agua?
978
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve siempre supo que lo llevaba dentro.
979
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Habría llamado
a su profe de interpretación
980
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
si no le hubiese acusado de pedofilia.
981
00:51:38,182 --> 00:51:39,766
Bueno, ha sido increíble,
982
00:51:39,766 --> 00:51:41,518
pero no ha sido solo cosa mía.
Tú has estado genial.
983
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
¿Lo habías hecho antes?
984
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Sí, aquí follo un montón.
985
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Ahora en serio, poco que contar
desde que rompí mi compromiso.
986
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
¡Compromiso! ¿Qué pasó?
987
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Resumiendo, conocí a un tío
cuando salíamos de la filarmónica.
988
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Tengo una norma rara.
989
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Si te gusta la música clásica,
debes de ser un tío sensible.
990
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Yo odio la música clásica.
- Sí, me cuadra.
991
00:52:09,713 --> 00:52:12,007
Sí, después de tres años
viviendo con ese tío,
992
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
decidió liarse con su instructora
de paddleboard.
993
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Pero lo peor fue que,
cuando le estaba echando,
994
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
admitió que no había ido a ver
la sinfonía.
995
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Estaba allí porque había ido al baño,
996
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
así que, sí, malgasté varios años
de mi vida con un tío que fue a cagar.
997
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Sí, surrealista como poco.
998
00:52:37,533 --> 00:52:38,325
Hola, Mel.
999
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Bro, escucha, escucha.
No te lo vas a creer.
1000
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- La gente se...
- Lo siento.
1001
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- No te vas a creer lo que...
- Tranquila.
1002
00:52:47,084 --> 00:52:48,210
Relájate. ¿Qué ha pasado?
1003
00:52:48,210 --> 00:52:49,169
Durante un segundo,
1004
00:52:49,169 --> 00:52:51,713
Yancy consideró irse
sin que resultara raro.
1005
00:52:53,465 --> 00:52:54,842
Te quiero.
1006
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Largo.
1007
00:52:58,762 --> 00:52:59,596
Heather está muerta.
1008
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- ¿Qué?
- Sí.
1009
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
¿Adivina quién la sustituye?
1010
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Venga ya. No te creo. ¿Va en serio?
- ¡Eso es! ¡Yo!
1011
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Dios, estoy nerviosa. Me sudan las axilas.
1012
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Vale. Te quiero, adiós.
- Y yo a ti.
1013
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- ¡Méndez!
- ¿Qué?
1014
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Una señora quiere hablar contigo.
1015
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
¡Bro! Tengo entradas
para los Heat. ¡Vamos!
1016
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Vale.
1017
00:53:24,788 --> 00:53:27,165
Ay, me cago en la mierda...
1018
00:53:28,417 --> 00:53:30,502
Vale, señora, mi colega
1019
00:53:30,502 --> 00:53:35,299
me ha dicho que vio a alguien
fuera de la casa del Dr. O'Peele.
1020
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Bien, ya lo hemos considerado un suicidio,
así que no tardaremos.
1021
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Solo... dígame qué aspecto tenía.
1022
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Era alto.
- Vale, era alto.
1023
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Pues eso es perfecto. Es suficiente.
1024
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Gracias. Gracias.
1025
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Espere. Fue él. Ese tipo de ahí.
1026
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- ¿Seguro?
- Ese tipo.
1027
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Méndez se alegró
de perderse aquel partido.
1028
00:54:13,795 --> 00:54:15,672
¿Qué cojones estás haciendo, tío?
1029
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Tiro la basura que ha aparecido,
por arte de magia, en mi propiedad.
1030
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
¿Qué? La papelera está justo aquí.
1031
00:54:21,428 --> 00:54:22,513
Qué sorpresa.
1032
00:54:22,513 --> 00:54:23,931
Sabes lo que es una papelera.
1033
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Tío, no sé cómo ha acabado
esa basura ahí.
1034
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Los putos pájaros y el viento.
1035
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
La próxima vez
la tiraré en esa papelera amarilla.
1036
00:54:30,771 --> 00:54:34,358
Tú sí que eres
una papelera amarilla, pringado.
1037
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Voy de blanco, genio.
1038
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Aunque estoy emocionada
por sustituir a Heather McNally,
1039
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}todos estamos hechos polvo
por su pérdida.
1040
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Incluso cuando alguien es borde o cruel
te pones triste cuando se va.
1041
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy solo quería relajarse
1042
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
y olvidarse de Nick y de Eve
y del difunto Dr. Izzy.
1043
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Pero, a veces,
el universo tiene otros planes.
1044
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Tal vez fuera por el recuerdo
de la sangre en el desagüe de una ducha.
1045
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
O tal vez por cruzarse
con el amiguito al que había rescatado
1046
00:55:14,982 --> 00:55:18,068
y que parecía estar apañándoselas
igual de bien
1047
00:55:18,068 --> 00:55:20,195
con tres extremidades que con cuatro.
1048
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Imaginó que una persona
podría hacer lo mismo.
1049
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Encontraron el brazo de Stripling, ¿no?
1050
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
Y dimos por hecho
que había sido un asesinato.
1051
00:55:31,081 --> 00:55:32,958
Fue como cuando diste por hecho
1052
00:55:32,958 --> 00:55:35,210
que al capullo de tu prometido
le gustaba la música clásica,
1053
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
algo que a ningún tío le gusta.
1054
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Pero contéstame a esto.
¿Y si Nick no fue asesinado? ¿Me sigues?
1055
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
¿Y si Christopher
es, en realidad, el puto Nick?
1056
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Qué emocionante.
1057
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
En fin, llámame cuando puedas.
1058
00:55:50,058 --> 00:55:51,643
Disfruté mucho del sexo.
1059
00:55:54,479 --> 00:55:56,815
Debería haberlo dicho antes. Adiós.
1060
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Que te jodan.
1061
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Traducido por Iria D. Recondo