1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Πες το, Ιβ. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Πες μου ότι σκότωσες τον πατέρα μου. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Το μόνο που θέλω είναι να το παραδεχτείς. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Ποτέ δεν θα σου πω ότι σκότωσα τον πατέρα σου, αφού δεν τον σκότωσα. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Μπαμπά; 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Σ' το είπα! Θεέ μου! Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Μπαμπά; 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Σ' αγαπάω. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Εδώ είμαι. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Οι οικογενειακές επανενώσεις είναι περίπλοκες. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Γι' αυτό, πριν προχωρήσουμε στην ιστορία μας, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 ας πάμε λίγο πίσω για να δούμε πώς φτάσαμε ως εδώ. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Σαμ; 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Μόλι. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Σε ακούω. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Θεέ μου. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Σ' αγαπάω, Μόλι. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Πάντα σ' αγαπούσα. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Παρομοίως. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Εντάξει, στοπ. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Ιβ, είναι ο Αόρατος Εραστής. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Επιτέλους καταφέρνεις να δεις τον νεκρό σύζυγό σου πριν φύγει για τον παράδεισο. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Πού είναι τα δάκρυα; 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Περίεργο, όταν έκανα πρόβα... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Δηλαδή, ήταν... Έτρεχαν ποτάμι. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Θα πρέπει να το κάνεις ξανά. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Ναι, είμαι επαγγελματίας. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Επειδή έπαιξες σε μια διαφήμιση νομίζεις ότι είσαι φίρμα; 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Δεν είσαι. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Πολύ καλή δουλειά, Έινταν. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Η Ιβ είχε μια αυτόματη απάντηση όταν ένιωθε ότι της επιτίθονταν. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Θα σου άρεσε τόσο ο Έινταν 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 αν δεν σου έπαιρνε πίπα πριν από κάθε μάθημα; 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Μυρίζω τ' αρχίδια σου στην ανάσα του. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Φύγε! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Άντε γαμήσου. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Το μόνο πράγμα που τη βοήθησε να ξεπεράσει 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 την άθλια παιδική της ηλικία ήταν κάτι που ένιωθε βαθιά μέσα της. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Θα γίνω αστέρι. 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 ΑΙΘΕΡΙΑ ΜΟΔΑ 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Εσύ είσαι αυτή. Είσαι στο περιοδικό. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Είμαι περήφανος για σένα. - Θεέ μου. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Ως ανύπαντρος πατέρας, ο Νικ προσπαθούσε πολύ. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Κι εγώ σ' αγαπάω, μπαμπά. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Κοίτα εδώ. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Εγώ θα κούμπωνα αυτό εκεί επειδή... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Είναι απλώς βυζιά. 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Ναι. 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Ατυχώς, βρίσκονταν στο Μαϊάμι και η Κέιτλιν ήταν 17. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Έτσι, όπου κι αν κοιτούσε ο Νικ, παραμόνευαν νέα λάθη. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ ΤΕΥΧΟΣ 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Δεν του άρεσε που την πήγε στο πάρτι του περιοδικού 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 και ήλπιζε να μην τη γοητεύσουν η κολόνια και τα λαμπερά φώτα. 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Δεν είναι τέλεια; - Πολύ. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Ορίστε. - Σου έφερα ποτό. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Ευχαριστώ. 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Sprite; 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Δεν είμαι παιδί. 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Έλεος. 61 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Πάω να καθίσω με τα άλλα μοντέλα και τους αντιπροσώπους εταιρειών. 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Πειράζει; - Ώρα για κουβεντούλα. 63 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Πάω να τους καταπλήξω. 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Περίμενε, μήπως να να πάω μόνη μου; 65 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Δεν φταις εσύ, μπαμπά. Απλώς θέλω... 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Ναι, πήγαινε. - Εντάξει, σ' αγαπάω. 67 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Σ' αγαπάω. 68 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Ίσως έφταιγε ότι ένιωθε πως το κοριτσάκι του απομακρυνόταν, 69 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 αλλά ο καλόκαρδος μικροαπατεώνας μας φαινόταν πιο ευάλωτος από ό,τι συνήθως. 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Ευχαριστώ. 71 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Πείτε με ρομαντικό, αλλά πιστεύω στον κεραυνοβόλο έρωτα. 72 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Μα δεν θα έλεγα ότι είναι πάντα καλό πράγμα. 73 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Μην κοιτάς τα βυζιά μου, φίλε. Πέρασα μια σκατένια μέρα. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Συγγνώμη που κοίταζα, 75 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 αλλά είσαι από το διαφημιστικό της Avis όπου οδηγείς το κάμπριο; 76 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Ναι! 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Είσαι πολύ καλή. - Ευχαριστώ. 78 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Δεν με έχουν αναγνωρίσει ποτέ. 79 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - Αλήθεια; - Ναι. 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 Περίμενα να με αναγνωρίσουν. 81 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 Αφού είσαι αστέρι. Γιατί δουλεύεις εδώ; 82 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Έλα ντε! Το ίδιο λέω κι εγώ. 83 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Ποιο σημείο σου άρεσε; 84 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Όταν γυρίζεις προς την κάμερα και κάνεις... 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Έκανα έτσι. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Ναι, πολύ σέξι. Συγγνώμη. 87 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Τα θαλάσσωσα; 88 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Όχι ακόμα, αλλά έχεις χρόνο. 89 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Με έκανε να αισθάνομαι χαμένη. 90 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Ορκίζομαι, νομίζω ότι γούσταρε να με εξευτελίζει. 91 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Αν αυτός ο μαλάκας είχε ταλέντο, θα ήταν ηθοποιός. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Δεν θα δίδασκε υποκριτική σε εμπορικό κέντρο. 93 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Ήμουν πάντα από τους ανθρώπους 94 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 που πίστευαν ότι η ζωή τους θα ήταν πραγματικά όμορφη και ξεχωριστή. 95 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Αλλά ίσως ήρθε η ώρα να κοιτάξω στον καθρέφτη και να συνειδητοποιήσω 96 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 ότι είμαι μόνο για να πουλάω σφηνάκια και ότι η ζωή μου είναι μια αποτυχία. 97 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Θα ζήσεις μια όμορφη, ξεχωριστή ζωή. 98 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Σ' το υπόσχομαι. 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Η Ιβ περίμενε κάποιον να της υποσχεθεί κάτι τέτοιο 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 από τότε που θυμόταν τον εαυτό της. 101 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Λατρεύω αυτό το τραγούδι! 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Μπορείς να κοιτάξεις τα βυζιά μου. 103 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Εντάξει. 104 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Θες να χορέψω μαζί σου; 105 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Όχι. 106 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Θέλω να κοιτάς. 107 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Καμία κόρη δεν θέλει να βλέπει τον μπαμπά της 108 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 να του χορεύει η κοπέλα με τα σφηνάκια. 109 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Ευτυχώς για την Κέιτλιν, θα έπαιρνε και η ίδια πολλές κακές αποφάσεις. 110 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΩΝ ΙΒ & ΝΙΚ 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Γεια σας. Είμαι ο κουμπάρος. 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Γεια σου, αγάπη. Η γυναίκα μου. 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Δεν είχε κλείσει χρόνος, 114 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 αλλά ήταν λογικό η Ιβ να κάνει παράνυμφο το σκυλί της αντί για την Κέιτλιν. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Μαλακίες. 116 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Νίκι, όταν σε γνώρισα, ήμουν χαμένη. 117 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω 118 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 και σε διάλεξα για να μου δώσεις τη ζωή που πάντα ήθελα. 119 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Και ξέρω ότι κάποτε θα γίνεις ο πιο καταπληκτικός πατέρας. 120 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Κάποτε; 121 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Σ' αγαπώ, Νίκι. 122 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Σ' αγαπώ. 123 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Ιβ, υπόσχομαι να σε αγαπώ κάθε στιγμή τού πάντοτε. 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Αυτό είναι από το Λυκόφως. 125 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 H αγαπημένη μου ταινία. 126 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Τίλι. - Δείτε την, είναι χάλια. 127 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Ποτέ δεν... 128 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Ποτέ δεν ήξερα τι ήταν η αγάπη μέχρι που σε γνώρισα. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Θα σε φροντίζω πάντα. 130 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Το υπόσχομαι. 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Σας ανακηρύσσω συζύγους. 132 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. - Ναι! 133 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Μάζελ τοφ! 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Μωρό μου! 135 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ 136 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Όσο για το παρελθόν του Γιάνσι, τότε ήταν ακόμα ντετέκτιβ στο Μαϊάμι. 137 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Δεν του άρεσε να φοράει κοστούμι. 138 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Αστυνομία! Ακίνητος! 139 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Μισούσε να τρέχει με κοστούμι. 140 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Αρχίδι. - Πάμε. 141 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Τι διάολο; 142 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Άκρη! 143 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Γαμώτο! 144 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Γαμώτο. 145 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Εντάξει. Έλα. Σήκω. 146 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Δώσε χέρια. 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Ακίνητος. Χαλάρωσε. 148 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Δεν έκανα τίποτα. 149 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Ναι, γι' αυτό έφυγες τρέχοντας. 150 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Λήστεψες νυχάδικο, υπάρχει βίντεο. 151 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο μιας ζωής στο έγκλημα; 152 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 {\an8}Όσο τρέχεις να ξεφύγεις, δεν στέκεσαι να εκτιμήσεις την τέχνη γύρω σου. 153 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Κοίτα τον τοίχο εδώ. Το εννοώ. Κοίτα. 154 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Καλός είναι. 155 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Καλός; Είναι και γαμώ τις ομορφιές. 156 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Χρειάζεσαι λίγο χρόνο για να σκεφτείς τις επιλογές σου. 157 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Λειτουργία Sport. Μέσα. Ναι! 158 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Για μήνες, 159 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 ο Νικ κι ο Ίζι απολάμβαναν τους καρπούς της απάτης με τα ηλεκτρικά αμαξίδια. 160 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Πώς σου φάνηκε; 161 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Πόσο είμαστε; - Τέσσερα-τρία, εσύ. 162 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Γεια σου, μωρό μου. - Ώστε αυτό είναι δουλειά; 163 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Όχι. Πουλάμε σαν τρελοί από το πρωί. 164 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Ήμασταν πολύ απασχολημένοι. 165 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Κάναμε διάλειμμα. - Κόψε τις βλακείες. 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Εταιρεία ιατρικών ειδών δεν είναι; 167 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Δεν έχω δει εμπόρευμα να μπαίνει ή να βγαίνει. 168 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Ναι, επειδή... 169 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Κάνουμε εξωτερικές αναθέσεις. 170 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Παίρνουμε παραγγελίες και τις αναθέτουμε. 171 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Τις αναθέτουμε. 172 00:10:29,880 --> 00:10:33,842 Ευχαριστώ που μου το εξηγήσατε. Όλο αυτό εδώ είναι μια απάτη. 173 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 O δρ μαλάκας γράφει ψεύτικες συνταγές για ασθενείς που δεν υπάρχουν. 174 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Θέλετε να γίνετε μικροαπατεώνες; Τέλεια. Ζήστε τη ζωή σας. 175 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Εγώ δεν θα καώ. Παίρνω την αστυνομία. 176 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Γλυκιά μου, να το συζητήσουμε. 177 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Θες να συζητήσεις; Θες να συζητήσεις, γαμώτο; 178 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Αν πάω στη φυλακή, ποιος θα φροντίζει την Τίλι; 179 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Σε παρακαλώ. Έχω γιο. 180 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα. 181 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Ιβ, σε παρακαλώ. 182 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Ναι; 183 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Κατουρήθηκες; 184 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Στο λύκειο κατουριόταν όποτε τρόμαζε. 185 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Σε δουλεύουμε. - Θεέ μου. 186 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Το έχαψε τελείως. 187 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Χριστέ μου. - Να έβλεπες τη φάτσα σου. 188 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Πάμε να μεθύσουμε! 189 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Φυσικά το είπα στην Ιβ. 190 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Αν η Μάρισολ μάθαινε ότι παρανομούμε, θα γινόταν έξαλλη. 191 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Ναι, αφού είναι ξενέρωτη. 192 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Είναι γυναίκα μου. - Με την καλή έννοια. 193 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Παίρνω ονόματα ασθενών από νοσοκομεία στο Μπράουαρντ και το Ντέιντ. 194 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Δίνω μερτικό, όλοι κερδίζουν. 195 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Πολύ έξυπνο, μωρό μου. 196 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Αλλά καμιά φορά πέφτω σε κάποιον δήθεν ευσυνείδητο 197 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 που νομίζω πως θα τον έπειθε πιο εύκολα μια γκομενάρα σαν εσένα. 198 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Αναρωτιέμαι μήπως ενδιαφέρεσαι να μας βοηθήσεις. 199 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Βάλε με μέσα, κόουτς. 200 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Λες να ενοχλήσουμε αν κάνουμε έρωτα στο τραπέζι; 201 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Εμένα όχι. 202 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Θα κοιτάω αλλού, στην αρχή. 203 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Πλάκα κάνω. Έρχεται. - Είσαι χυδαίος. 204 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Σκάστε. Μωρό μου, για να σε δω. 205 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Είσαι πανέμορφη. - Ευχαριστώ. 206 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Περίπου τότε, ο Γιάνσι έκανε έναν ακόμα άσπονδο εχθρό. 207 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Και για μένα έναν. 208 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Βασικά, έναν για τον καθένα στην ουρά και για αυτόν εδώ τον τύπο. 209 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 ΤΖ. ΜΕΝΤΕΖ 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 Συγγνώμη. Ποιος διάολο είσαι; 211 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Είσαι ο αστυνομικός Μέντεζ; Της γραμμής πληροφοριών Κράιμ Μπάστερς; 212 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Είμαι ο ντετέκτιβ Γιάνσι. Χαίρω πολύ. 213 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Ναι. 214 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Τι πρόβλημα έχεις, ντετέκτιβ; 215 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Δεν έχω πρόβλημα καθαυτό, 216 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 αλλά έχω μια ιστορία που μπορεί να σου αρέσει, καθαυτή. 217 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Τις προάλλες συνέλαβα έναν μαλάκα που λήστεψε ένα νυχάδικο. 218 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Αλλά μετά διάβασα στη Herald ότι ένας οδηγός λεωφορείου πήρε $4.500 219 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 επειδή έδωσε πληροφορίες που οδήγησαν στη σύλληψή του. 220 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Εδώ είναι το πρόβλημα. 221 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Εγώ δεν έλαβα καμία πληροφορία. 222 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Καλά. Σου κερνάω τον καφέ. - Πολύ αργά. 223 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Μίλησα με τον οδηγό του λεωφορείου. Είναι γαμπρός σου. 224 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Βάζεις φίλους σου να δίνουν πληροφορίες για ήδη λυμένα εγκλήματα. 225 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Πώς σου φαίνεται η ιστορία μου ως τώρα; 226 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Περιμένω να φτάσεις στο σημείο όπου θα δεις πως δεν είναι δουλειά σου. 227 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Αυτό είναι στο τέλος. 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 Στο ενδιάμεσο στάδιο σου γίνομαι σπυρί στον κώλο 229 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 και ερωτευόμαστε την ίδια κοπέλα. 230 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Ωριμάζουμε ως προσωπικότητες. 231 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Είναι τρελό. 232 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Μη μου την μπαίνεις. 233 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Ωστόσο, αυτή ήταν ακριβώς η στιγμή 234 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 που άρχισε να σκέφτεται πώς θα του την μπει. 235 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Ντετέκτιβ Γιάνσι, καλέσατε τους Κράιμ Μπάστερς για να εκβιάσετε 236 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 τον αρχιφύλακα Μέντεζ για $50.000; 237 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Όχι. 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Κράιμ Μπάστερς; Εγώ είμαι πάλι. 239 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Ο διευθυντής σας είναι ένα διεφθαρμένο αρχίδι. 240 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Ώστε δεν είπατε "Πρέπει να μου δώσει $50.000"; 241 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Και για αυτήν την κρίσιμη πληροφορία, πρέπει να μου δώσει... 242 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 Νομίζω κάπου $50.000 μόνο και μόνο για το θάρρος μου. 243 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Το είπα, αλλά δεν πιάνετε το ύφος. 244 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Έχω έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο, κάπως παιχνιδιάρικο και ντροπαλό. 245 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Τον κάνω και τώρα, αν αυτό σας βοηθάει. 246 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Σοβαρολογείτε; 247 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Έχετε ερευνήσει το παρελθόν του; 248 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 - Βρόμικος σαν κάλτσα στην εθνική οδό. - Δεν υπάρχει τέτοια έκφραση. 249 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Καμία δεν είναι μέχρι κάποιος να την πει. 250 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Είμαι πρωτοπόρος. 251 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Καταλαβαίνετε τι λέω. Είναι βρομερός. 252 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Να καταγραφεί ότι... 253 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Θεέ μου. 254 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 δεν ξέρω σε τι αναφέρεται ο ντετέκτιβ Γιάνσι... 255 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Σε παρακαλώ, μη. 256 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Ακούστε τι θα γίνει. 257 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Ώστε εσύ είσαι ο πρώτος εδώ. 258 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Τόση ώρα νόμιζα ότι ήταν αυτός. 259 00:14:44,927 --> 00:14:48,847 Δεν σε υποτιμώ καθόλου, ο δεύτερος κάνει σπουδαίο τον πρώτο 260 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 και κάθε πρώτος ξέρει πως πίσω από κάθε πρώτο 261 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 είναι κάποιος όχι πρώτος. 262 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Και οι δύο μαζί είστε πρώτη ομάδα. 263 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Μέντεζ, κάλυψες τα ίχνη σου, αλλά δεν είμαι ηλίθιος. 264 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Φεύγεις από τη γραμμή. 265 00:15:00,651 --> 00:15:05,697 Δυστυχώς, το να το ψάξουμε περισσότερο θα ήταν ντροπή για το Τμήμα. 266 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Είδα ότι γίνεσαι ντετέκτιβ σύντομα. 267 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Μάλιστα. Τον επόμενο μήνα. - Δεν πρόκειται να συμβεί. 268 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 Και μην προσπαθήσεις ούτε του χρόνου. 269 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Μπράβο, πρώτε. 270 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Ταχύτατη ετυμηγορία, αποφασιστικότητα. Μπορούσες κι άλλο, μα τα κατάφερες. 271 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Εγώ τελείωσα εδώ. 272 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Έριξα άπλετο φως σε μια σκοτεινή κατάσταση και φεύγω. 273 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Και τους δύο. Ευχαριστώ. 274 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Ναι, κάτι ακόμα. 275 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Γιατί διάολο σε μετέθεσαν; 276 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Είπαν ότι ήμουν απερίσκεπτος, ανάρμοστος και φλύαρος. 277 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Εντάξει... - Φλύαρος, ίσως. 278 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 Μα τα άλλα είναι μαλακίες. 279 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Παλιοαρχίδι. 280 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Δεν μπορούσες να μην ανακατευτείς. 281 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Αν θες τα δόντια σου, 282 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - μη μιλάς άλλο. - Ό,τι πεις. 283 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Καλά να περάσεις στα Κις. Είναι γεμάτα δράση. 284 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Μερφ, πες στον ντετέκτιβ ότι μου έκλεψαν τις σαγιονάρες. 285 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Αυτό ήταν. Αρχίδι. 286 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Να το. Ναι. - Γαμιέσαι. 287 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Τέλεια. Θα την κορνιζάρω. 288 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Φύλαγε τον κώλο σου. Θα με ξαναπάρουν σε μια βδομάδα. 289 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Δεν τον ξαναπήραν. 290 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Ο μαλάκας ο Μέντεζ. 291 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Μπάτσος που δυσφημεί εμάς τους υπόλοιπους. 292 00:16:08,510 --> 00:16:13,015 Σαν τον χιμπατζή που δάγκωσε μια γυναίκα και απαγορεύτηκαν όλοι για κατοικίδια. 293 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Οι χιμπατζήδες δεν είναι κατοικίδια. 294 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Δεν είσαι ευχάριστος, μπαμπά. 295 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Δεν είσαι ο μπάτσος όλου του κόσμου. 296 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Ξέχνα τον Μέντεζ. 297 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Αν νομίζεις ότι εσύ πρέπει να διορθώσεις κάθε αδικία, δεν θα ηρεμήσεις ποτέ. 298 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Ήμουν σαν εσένα όταν ήμουν νέος, αλλά μετά άρχισα να ακούω τον κόσμο γύρω μου. 299 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Τον άνεμο, τα δέντρα, την ίδια τη φύση. 300 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Άντε πάλι. Η ιστορία με τον μαγικό μανάτο. 301 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Άκουσέ με. 302 00:16:42,711 --> 00:16:47,424 Μια μέρα, κολυμπούσα στο Μπλου Σπρινγκς κι ένας θηλυκός μανάτος με κοίταξε... 303 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Όχι. Μέσα μου κοίταξε. 304 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Και τότε την άκουσα να λέει 305 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Έλα μαζί μου, Τζιμ. Θα σου μάθω πώς να απελευθερωθείς". 306 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Με απασχολεί πολύ καιρό 307 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - και πρέπει να σε ρωτήσω. - Ναι. 308 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Είχες σεξουαλικές σχέσεις με μανάτο; 309 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Άσε, μην απαντήσεις. Δεν θέλω να ξέρω. 310 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Κανείς δεν θέλει να δει τον γονιό του έτσι. 311 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Με καταλαβαίνεις; Είναι άβολο. 312 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Πάρ' το χαλαρά, Άντριου. 313 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Η μαγεία της φύσης. 314 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Τα ζώα έχουν μηνύματα για σένα. Πρέπει να είσαι πρόθυμος να τα ακούσεις. 315 00:17:31,051 --> 00:17:34,638 Θεέ μου. Πρέπει να πάμε μέσα. Έρχεται καταιγίδα. 316 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Μη μου πεις ότι σ' το είπαν τα πουλιά. 317 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Όχι όλα τους. 318 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Μόνο εκείνος εκεί. 319 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Την επόμενη χρονιά, 320 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 ο Γιάνσι συνήθισε τον γρήγορο ρυθμό του να είσαι ντετέκτιβ στο Κι Ουέστ. 321 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Αγόρασες εκείνο το σπιτάκι; 322 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Βαρέθηκα το νοίκι. Εξάλλου, εδώ μένω πια. 323 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 Πώς πήγε με τον Μόντι; Θα γνώριζες τα παιδιά του. 324 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Ναι. - Και; 325 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Τα γνώρισα. 326 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ρο, όταν χώρισες την Τάνια και είπες ότι είσαι γκέι, 327 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 χάρηκα για σένα γιατί σκέφτηκα "Επιτέλους, θα είναι χαρούμενος. 328 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Ίσως και συναισθηματικά ανοιχτός και ευάλωτος". 329 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Τι θες να πεις; 330 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Έχεις δει κάποιον τόσο λυπημένο ενώ τρώει παγωτό; 331 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Απλώς ζω. 332 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Αξιολύπητα. 333 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Ζεις αξιολύπητα. 334 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Αν σε ακούσει κανείς να μιλάς για μένα, 335 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 θα νομίζει ότι είμαι κατά συρροή δολοφόνος. 336 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Δεν σε κακολογώ κρυφά. Σ' τα λέω κατάμουτρα. 337 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Επειδή σ' αγαπάω. 338 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Ευχαριστώ. - Δεν λέω αλλού 339 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 ότι καταρρέω από το βάρος της σχέσης. 340 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Το λέω σ' εσένα. 341 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Θα φάω κι άλλη μπάλα. 342 00:18:37,868 --> 00:18:42,581 Να πας τα παιδιά του Μόντι για παγωτό. Και προσπάθησε να χαμογελάς. 343 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Είσαι πολύ περίπλοκος. 344 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Άλλη μία. - Βεβαίως. 345 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Η τελευταία γεύση του γλυκού είναι η γλυκύτερη". 346 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Τι πράγμα; 347 00:18:53,258 --> 00:18:55,969 Σαίξπηρ. Ριχάρδος ο Β'. 348 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Ο αγαπημένος μου όλων των Ριχάρδων. 349 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Ενδιαφέρουσα επιλογή. - Αυτό ήταν; 350 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Χάρηκα που σχεδόν σε γνώρισα. 351 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Σίγουρα οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν. 352 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Θα γνωριστούμε τότε. 353 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Ήταν η πρώτη φορά που ο Γιάνσι έβλεπε μια κακή απόφαση 354 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 με πορτοκαλί φόρεμα. 355 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Ποια ήταν αυτή; 356 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Μπελάς. - Πήρες το τηλέφωνό της; 357 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Δεν πήρα το τηλέφωνό της. 358 00:19:18,367 --> 00:19:21,203 - Τι γεύση πήρες τώρα; - Την ίδια. 359 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Αλήθεια; Θες να απαντήσεις με λίγο περισσότερο ενθουσιασμό; 360 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Τι γεύση πήρες τώρα; 361 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Την ίδια. 362 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Καθώς το χρήμα έρεε, 363 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 ο Νικ, η Ιβ κι ο Ίζι το γιόρτασαν με ταξίδι ζευγαριών στο Άντρος. 364 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Έτοιμος; Τρία, δύο, ένα. Γιούχου! - Ένα. 365 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Είσαι μια χαρά, Μπίλι Ρέι". 366 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Νιώθω μια χαρά, Λούις!" 367 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Τι είναι αυτό που λέτε; Δεν καταλαβαίνω. 368 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Από το Πολυθρόνα για Δύο. 369 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Με τον Έντι Μέρφι. 370 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Νόρμπιτ. 371 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Και σε άλλες ταινίες εξίσου τέλειες. 372 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Έλα δω. 373 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Είναι πάρα πολύ ωραία. 374 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Είναι όπως ακριβώς ονειρευόμουν τη ζωή μου. 375 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Τα πράγματα πάνε αρκετά καλά στη δουλειά. 376 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Ίσως να παίρναμε ένα μικρό μπανγκαλόου εδώ. 377 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Μπανγκαλόου; 378 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Πρέπει να κάνεις μεγαλύτερα όνειρα. 379 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Βλέπεις εκεί; 380 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Εκεί θα είναι το λόμπι στο πολυτελές νησιωτικό μας θέρετρο. 381 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Θέρετρο; 382 00:20:21,763 --> 00:20:27,311 Όσο η Ιβ μιλούσε για σπιτάκια, ντεκ στην παραλία και πισίνες... 383 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Γαμώτο, γουστάρω πολύ πισίνα. 384 00:20:29,188 --> 00:20:33,275 ο Νικ δεν πίστευε στην τύχη του που τον διάλεξε αυτή η απίστευτη γυναίκα. 385 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Αν και ο Νέβιλ δεν είχε ξαναδεί αυτό το αταίριαστο ζευγάρι, 386 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 είχε ένα έντονο προαίσθημα. 387 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Πολύ όμορφο όνειρο. 388 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Θα έπρεπε να το είχε κι ο Νικ. 389 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Μωρό μου, όχι. 390 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Βλέπετε, πάντα έδινε στην Ιβ ό,τι εκείνη ήθελε. 391 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Τι σκέφτεσαι; 392 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Ίσως μπορώ να προσπαθήσω να αυξήσω την ταμειακή ροή, 393 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 και μετά ίσως θα μπορούσαμε να αγοράσουμε γη. 394 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Αλήθεια; 395 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Δεν το βρίσκεις μεγάλο ρίσκο; 396 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Τι μπορεί να συμβεί; 397 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης ερευνά ασυνήθιστες δραστηριότητες. 398 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Οι μεγάλες παραγγελίες αμαξιδίων είναι λόγος για έρευνα. 399 00:21:12,940 --> 00:21:17,277 Καταλαβαίνω. Με τις πωλήσεις που κάνουμε, έχουμε εξωτερικές αναθέσεις. 400 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Κυρίως αναθέτουμε εξωτερικά. 401 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Δεν θέλουμε τα κεντρικά μας σε παράπηγμα. 402 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Σωστά. Πού θα χωρέσουν τα αμαξίδια; 403 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Έξυπνοι είστε. Δεν χρειάζεται να σας το εξηγήσουμε. 404 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Το αναθέτεις και φεύγει έξω. 405 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Πρέπει να ελέγξουμε τις συνταγές και τα τιμολόγια. 406 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Το πρόβλημα είναι πως τα έγγραφά μας δεν είναι εδώ. 407 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Επίσης εξωτερική ανάθεση. 408 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Ελάτε τώρα. 409 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Είμαι ένοχος μόνο για τη χάλια οργάνωση. 410 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Θα έχετε τα έγγραφα μόλις αποκτήσω πρόσβαση. 411 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Ο Νικ ήταν σωματώδης και τριχωτός. Και κάτι τον πρόδιδε. 412 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Έχετε χρόνο μέχρι αύριο. 413 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Τέλεια. 414 00:21:53,522 --> 00:21:57,901 Ο Ίζι, από την άλλη, νόμιζε ότι ακουγόταν το καρδιοχτύπι του. 415 00:21:58,694 --> 00:22:00,988 - Είναι πολύ άσχημο. - Δεν το λες κι όμορφο. 416 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Τι θα κάνουμε; 417 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Σβήνουμε όλα τα ίχνη και εξαφανιζόμαστε. 418 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Και τι θα πω στη Μάρισολ; 419 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Αν προσπαθήσει να πάρει τον Σαμ; 420 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Γιατί τα παίρνεις αυτά; 421 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Γιατί είναι το μόνο πράγμα που με ηρεμεί! 422 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Ήρεμος δείχνεις. 423 00:22:21,175 --> 00:22:24,970 Δεν κάνω εγώ γι' αυτά. Δεν μου πάει. Δεν μπορώ... 424 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Πάρε μια ανάσα και μην κατουρηθείς πάνω σου. 425 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Συγγνώμη. Σ' αγαπάω. 426 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Κι εγώ σ' αγαπάω. 427 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Όλα θα πάνε καλά. 428 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Ο Νικ ήλπιζε ότι η Ιβ θα το έπαιρνε ελαφρά. 429 00:22:44,072 --> 00:22:48,577 Έχουμε αποταμιεύσει χρήματα. Μπορούμε να ζήσουμε μόνο με τα απαραίτητα. 430 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Μπορεί να έχει πλάκα. 431 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Πλάκα; Τι μαλακίες λες; 432 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 Και τα σχέδιά μας; 433 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Οι Μπαχάμες και όλα όσα μου υποσχέθηκες; 434 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Τα θαλάσσωσες. 435 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Έλεος, Νίκι, μεγάλωσα φτωχή και το ξέρεις. 436 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Δεν ξαναγυρίζω στα ίδια. Δεν ξαναγυρίζω. 437 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Δεν θα ζήσω έτσι. - Μωρό μου. 438 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Δεν μπορώ. - Εγώ δεν μπορώ να μπω 20 χρόνια φυλακή. 439 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Υποσχέθηκες ότι θα με φροντίζεις. 440 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Χρειάζομαι κάποιον να με φροντίζει. 441 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Ο Νικ κατάλαβε πως αν δεν πρόσεχε, ίσως έχανε την Ιβ για πάντα. 442 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Έχω πολλά να σκεφτώ. 443 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Δεν ήταν η μόνη οριακά κοινωνιοπαθής γυναίκα στον κόσμο. 444 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Αν και βρίσκεις πολλές τέτοιες στη Φλόριντα. 445 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Κάποιες έχουν πιο πολλά τραύματα. 446 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Γιατί δεν μου λες τι έγινε; 447 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Θα σταματήσεις; 448 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Ξέρω ότι δεν το έπαθες στο μπάσκετ. 449 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Ο Κλιφ σ' το έκανε; 450 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Ο άντρας της είναι μαλάκας. Εκπλήσσεσαι που τη χτύπησε; 451 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Δεν γίνεται τίποτα αν δεν τον καταγγείλει. 452 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό, άρα δεν πρόκειται. 453 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Ας μην πρόκειται. 454 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 455 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Έχεις παρόρμηση να κάνεις κάτι ανόητο. 456 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Υποσχέθηκες ότι θα με φροντίζεις. 457 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Πίστεψέ με, θα νιώσεις καλά προς στιγμήν. 458 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Και μόλις το συναίσθημα αυτό περάσει, την έχεις γαμήσει. 459 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Τέτοιες αποφάσεις σε ακολουθούν για πάντα. 460 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Σταμάτα! 461 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Και πρέπει να ζήσεις με τις συνέπειες. 462 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Φέρσου έξυπνα. Μην κάνεις κάτι που θα το μετανιώσεις. 463 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Θα είσαι νεκρός; 464 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Νεκρός". 465 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Ξεφορτώνομαι το FBI, αλλάζω το όνομά μου, 466 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 πάμε στις Μπαχάμες, περνάμε ζωή και κότα. 467 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Πώς; 468 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Θα βυθίσουμε το Σάμερς Ιβ. 469 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Ξέρω, αλλά θα με δηλώσεις αγνοούμενο. 470 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Θα μάθουν ότι το σκάφος βυθίστηκε και τέλος. 471 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Παίρνεις τα λεφτά της ασφάλειας και χτίζουμε το θέρετρό μας στο Άντρος. 472 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Τι λες, μωρό μου; Δεν είναι τόσο χαζοί αυτοί. 473 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Ένα από τα πόντκαστ που ακούω είχε παρόμοιο θέμα. 474 00:25:13,931 --> 00:25:19,353 Ένα άτομο δεν δηλώνεται νεκρό αν δεν υπάρχουν κάποιου είδους λείψανα. 475 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Το έχω σκεφτεί κι αυτό. 476 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Θα κόψω αυτά τα δύο δάχτυλα. 477 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Πες αντίο. 478 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Νίκι. 479 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Μόνο δύο δάχτυλα; Είναι γελοίο. 480 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Άλλοι το κάνουν αυτό για ένα δωρεάν σάντουιτς στο ντέλι. 481 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Κανείς δεν θα το πιστέψει. 482 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Λένε ότι για την αγάπη κάνεις τα πιο παράξενα πράγματα. 483 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Αλλά όποιοι κι αν το λένε, δεν είχαν αυτό στο μυαλό τους. 484 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Καλά τότε, θα πάω για κάτι περισσότερο. 485 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Δηλαδή... 486 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 αυτό θα το πιστέψουν όλοι. 487 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Μωρό μου, θα θυσίαζα τα πάντα για να είμαι μαζί σου. 488 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Πες κάτι. 489 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Αυτό είναι το πιο ρομαντικό πράγμα που έχει κάνει κανείς για μένα. 490 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Ναι, ξέρω ότι έχουμε καιρό να τα πούμε, 491 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 αλλά πάω ταξίδι για ψάρεμα 492 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 και ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 493 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Λοιπόν, 494 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 αντίο, γλυκιά μου. 495 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Ώστε μιλάμε πια για τις διακοπές μας; 496 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Εντάξει, ο Σάιμον κι εγώ πήγαμε στο Έπκοτ πριν έναν μήνα. 497 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Μέθυσε κι έριξε μπουνιά στον Γκούφι. 498 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Ο Σάιμον; Ποιος... 499 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Ποιος είναι ο Σάιμον; 500 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Ο αρραβωνιαστικός μου. 501 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Θεέ μου. - Ναι. 502 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Μου το είπες. Συγγνώμη. 503 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Και πώς γνωριστήκατε; 504 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Στην εκκλησία. 505 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Με βοήθησε να καθαρίσω. - Σ' αγαπώ πολύ. 506 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Εντάξει. Τότε, 507 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 πες στον Σάιμον ότι του χρωστάω μια χειραψία. 508 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Κέιτλιν, ξέρω ότι έχουμε απομακρυνθεί, 509 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 αλλά είσαι ακόμα το κοριτσάκι μου και σ' αγαπώ. 510 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Ό,τι πεις. 511 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Ο Νικ είχε απογοητεύσει την κόρη του 512 00:27:37,574 --> 00:27:42,162 και ορκίστηκε πως αν το ξεπερνούσε αυτό, θα έβρισκε τρόπο να επανορθώσει. 513 00:27:43,664 --> 00:27:46,124 Είναι τέλεια εδώ. Πολύ επαγγελματικά. 514 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Έκανα ό,τι μπορούσα. 515 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Δηλαδή, το κάνουμε στ' αλήθεια; 516 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Η παράσταση αρχίζει, φίλε. 517 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Θα γίνω και γαμώ τους θρύλους, μωρό μου; 518 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Θα γίνεις και γαμώ τους θρύλους, Νίκι. 519 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Μιλήστε στο χέρι και πείτε του αντίο. 520 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Αντίο. - Αντίο. 521 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Θα χρειαστεί να έρθεις και να κρατήσεις το χέρι. 522 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Τι; - Δεν μπορώ μόνος μου. 523 00:28:08,272 --> 00:28:12,025 Πρέπει να το κρατήσεις, αλλιώς θα πεταχτεί έξω απ' το παράθυρο. 524 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Δεν ήξερα ότι θα βοηθήσω. - Ούτε εγώ ήξερα 525 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - ότι θα γίνει αυτό. - Θα φορούσα κάτι άλλο. 526 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Κοίτα αλλού. Δεν θα σου αρέσει το θέαμα. 527 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Πιστεύεις ότι θα μπορούσαμε να τον ναρκώσουμε; 528 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Είναι πολύ επικίνδυνο χωρίς αναισθησιολόγο. 529 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 Δεν θέλω να πεθάνει ο φίλος μου. 530 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Ήδη κόβουμε ένα χέρι... - Ηρέμησε. 531 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Να ηρεμήσω; 532 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Έλεος. 533 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Λες να το νιώσει; 534 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Θα έλεγα πως ναι. Θα νιώσει ένα ελαφρύ τσούξιμο. 535 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Ένα τσούξιμο, μωρό μου. - Εντάξει. 536 00:28:41,513 --> 00:28:43,307 Έτοιμος, φίλε; 537 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Θεέ μου. 538 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Ο Ίζι ήταν κάποτε καλός γιατρός κι έτσι ο Νικ επέζησε. 539 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Η Ιβ, πάντως, συνήλθε νωρίτερα απ' όλους. 540 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Είναι αποπνικτικά εδώ έξω. Αηδία η Φλόριντα. 541 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Φαίνεται ότι ξανάρχισε να πονάει. 542 00:29:15,088 --> 00:29:20,052 Εντάξει. Ας πάρει δύο απ' αυτά. 543 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Ευχαριστώ. 544 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Αφού το άνοιξα, ας πάρω. 545 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Μήπως θες... 546 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Ευχαριστώ. 547 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Καθόμουν εδώ έξω 548 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 και θυμόμουν τον πατέρα μου όταν μπήκα στην Ιατρική. 549 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Ήταν πολύ περήφανος. 550 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Καμιά φορά μπορεί να βυθιστείς πολύ βαθιά και να πνιγείς 551 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 αν δεν σε τραβήξει κάποιος. 552 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Μόνο ένας πραγματικά καλός φίλος θα το έκανε αυτό για τον Νίκι. 553 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Αυτό δεν έφτασε. 554 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Θεέ μου. 555 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Τι; 556 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Θα ξεχνούσα το ρολόι. 557 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Αηδία. Γαμώτο. 558 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Πρέπει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σας, 559 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 γιατί αυτό δεν μοιάζει με ατύχημα σε σκάφος... 560 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ακόμα. 561 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Καλά Χριστούγεννα. 562 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Αυτό είναι για σένα. 563 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Θες να παρτάρεις; 564 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Συνέχισε. 565 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}ΜΙΝΤΓΟΥΕΣΤ ΜΟΜΠΙΛ ΜΕΝΤΙΚΑΛ 566 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Ώστε είσαι ψαράς; 567 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Θα ήθελα να δοκιμάσω. 568 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Αλήθεια; - Όχι. Μισώ τα σκάφη. 569 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Παθαίνω ναυτία. 570 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Ούτε σε κανό δεν μπαίνω. 571 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Μου θυμίζεις τον γιο μου. 572 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Κι εκείνος με έβρισκε αστείο. 573 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Ορίστε. 574 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Σφηνάκια. 575 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Στην υγειά μας. 576 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Και πάλι, συλλυπητήρια. 577 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Γαμώτο. 578 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Γαμώτο! 579 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Δεν πέτυχα το κλάμα. 580 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 Σκέφτηκα μέχρι και ότι χτύπησε αμάξι την Τίλι, 581 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 αλλά τίποτα. 582 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Γαμώτο. 583 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Ακόμη και στο Άντρος, το να έχεις ένα χέρι ήταν χάλια. 584 00:32:18,772 --> 00:32:21,233 Ανάσαινε, ναι; Θα το συνηθίσεις. 585 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Βλέπεις; 586 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Πάω για κατούρημα, έρχομαι. 587 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Κύριος, πώς έχασες το χέρι σου; 588 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Ευχαριστώ που ρωτάς. 589 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Σκαρφάλωνα σ' έναν κοκοφοίνικα, γλίστρησα και έπεσα 590 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 πάνω σ' έναν τεράστιο σωρό από κοίτα τη δουλειά σου. 591 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Μάλιστα, δεν μ' αρέσει αυτό. 592 00:32:48,427 --> 00:32:52,222 Στη θέση σου θα έδειχνα σεβασμό. Τα μάγια της είναι δυνατά. 593 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 Ναι; 594 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Ας πριονιστεί στη μέση. 595 00:32:55,309 --> 00:32:59,354 Εγκ, ανάλαβε αυτές τις βλαμμένες. Πάω να πάρω κέτσαπ. 596 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Οι περισσότερες σχέσεις του Εγκ τελείωναν με αντιπαράθεση. 597 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Αυτή ξεκίνησε με αντιπαράθεση. 598 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Το αφεντικό σου είναι ένας κουλός μαλάκας. 599 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Ίσως. 600 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Αν πειράξει τη Για- Για, θα του γαμήσω ό,τι έχει και δεν έχει. 601 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Δεν νομίζω να το κάνεις. 602 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Αλήθεια; 603 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Καλά που μου το είπες. 604 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Δεν είσαι από δω. 605 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Αν ήσουν, θα ήξερες. 606 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Αρκετά με τους κύκλους, Για- Για. 607 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Μη. Μην τολμήσεις. 608 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Γιατί κυκλώνεις εμένα; 609 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Το χαζόπραμα. 610 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Τι; 611 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Μήνυμα από τον νεαρό, τον Φίνι. 612 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Θέλει κι άλλα λεφτά. 613 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Πες του ότι δεν είσαι ΑΤΜ. 614 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Μόνο 500 δολάρια. 615 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Θέλει να αγοράσει δαχτυλίδι αρραβώνων. 616 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Τυχερή η κοπέλα του. 617 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Θα του περάσω τα λεφτά να τελειώνουμε. 618 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Εντάξει. 619 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα σταματήσει; 620 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Έχεις διαβάσει το βιβλίο Αν Δώσεις Μπισκότο σε ένα Ποντίκι; 621 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Φυσικά το έχω διαβάσει. 622 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Έχω παιδί. 623 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Εσύ γιατί το διάβασες; 624 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Δεν θέλω να περάσουμε την υπόλοιπη ζωή μας 625 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 περιμένοντας να μας εκβιάσει αυτό το ρεμάλι. 626 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Αλλιώς, για ποιον λόγο έχασες το χέρι σου; 627 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Τι θα ήθελες να κάνω, Ιβ; 628 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Αυτό είναι το πρόβλημα με την εμμονή. 629 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Αγωνίζεσαι να μη χάσεις την ψυχή σου. 630 00:34:55,846 --> 00:35:00,017 Ιβ, δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. Θέλω να το καταλάβεις. 631 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Το ξέρω. 632 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Ούτε εγώ είμαι. 633 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Όπως είπα και πριν, ό,τι ήθελε η Ιβ. 634 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Φίλε, θα τελειώσεις επιτέλους; 635 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Συγγνώμη. Έχω αλλού το μυαλό μου. 636 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Ένα παιδί ήταν. 637 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Καταλαβαίνω. 638 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Αλήθεια. 639 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, Νίκι. 640 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Τα χειρότερα πέρασαν. 641 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Το υπόσχομαι. 642 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Οι τύψεις βάραιναν και τον Ίζι. 643 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 - ΘΑ ΜΙΛΗΣΩ. ΠΕΡΝΑΣ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ; - ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΩΡΑ. 644 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Ήλπιζε μιλώντας στον Γιάνσι να ηρεμήσει. 645 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Νικ. 646 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Τι έκπληξη. 647 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Τι κάνεις; Είναι ασφαλές να είσαι στο Μαϊάμι; 648 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Όχι και τόσο. 649 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Κι εγώ αυτό λέω. Είναι τρελό. 650 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Μπορώ να μπω; - Ναι, έλα. 651 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Συγγνώμη. Μπες. Το σπίτι είναι χάλια. Η οικιακή βοηθός αυτοκτόνησε. 652 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Λοιπόν, πώς πάει; 653 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Πώς πάει η φάση με το ένα χέρι; 654 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Θα είμαι ειλικρινής. 655 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Δεν μου λείπει. - Αλήθεια; 656 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Τι διάολο λες; 657 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Δεν περίμενα να έρθεις. 658 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Χαίρομαι που ήρθες. 659 00:36:50,460 --> 00:36:54,631 Λοιπόν, Ιζ, σκέφτηκες καθόλου το Άντρος; 660 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Ξέρω ότι σου μίλησε η Ιβ. 661 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Ναι, πράγματι. 662 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Λέω να μείνω εδώ. 663 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Επειδή δεν βλέπω τον Σαμ συχνά. 664 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 Είναι όπως εσύ με την Κέιτλιν. Καταλαβαίνεις. 665 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 ΑΝΤΡΙΟΥ ΓΙΑΝΣΙ 666 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Θέλω να τον βλέπω όσο συχνά γίνεται. 667 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Ναι, καταλαβαίνω. 668 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Ιζ. 669 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 Μίλησες σ' αυτόν τον Γιάνσι; 670 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 - Τον τροφόμπατσο. - Τον τροφόμπατσο. 671 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Του μίλησα, αλλά δεν του είπα τίποτα. 672 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Έτσι μπράβο. 673 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Αλλά μετά του είπα να έρθει για να τα πω όλα. 674 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Γαμήσου. 675 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Έλεος, σοβαρολογείς; Πότε; - Ναι. 676 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Είναι καθ' οδόν. 677 00:37:31,502 --> 00:37:34,505 Δεν αντέχω τις τύψεις. Δεν ήξερα ότι θα πεθάνει κόσμος. 678 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Έγινε για την προστασία όλων μας! 679 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Δεν σ' το ζήτησα αυτό, έτσι; 680 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Κοίτα. Η συνείδησή μου δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 681 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Ξέρεις τι θα του πω; 682 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Για την κομπίνα με τις συνταγές. 683 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Ίσως γι' αυτό πέθανες. Δεν θα του πω τίποτα. 684 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Ξέρεις ότι σ' αγαπάω και ότι σε στηρίζω. 685 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Ναι, το ξέρω. 686 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Πάω στην τουαλέτα. 687 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Εντάξει. 688 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Ο Ίζι ήλπιζε ότι ο φίλος του δεν είχε γίνει κακός. 689 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Όσο για τον Νικ, κι αυτός ήλπιζε το ίδιο. 690 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Ευχαριστώ που με κάλεσες στο Άντρος. 691 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Πολύ γενναιόδωρη πρόταση. 692 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Βεβαίως. 693 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Όταν σε παίρνει ο κατήφορος, 694 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 είτε μιλάμε για ποτό, ναρκωτικά ή άλλες κακές συνήθειες, 695 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 δύσκολα σταματάς και εύκολα συνεχίζεις. 696 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Όλα καλά εκεί; 697 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Τέλεια. 698 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Είσαι μια χαρά, Μπίλι Ρέι". 699 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Νιώθω μια χαρά, Λούις". 700 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Είδες κανέναν μόλις τώρα; 701 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Μόνο εσένα. 702 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Τέλεια. 703 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Μακάρι να μιλούσες, Τίλι. Θα μιλούσαμε όλη μέρα. 704 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Ξέρεις τη μαμά. 705 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Όλο κατηγορείς τον εαυτό σου. Γιατί το κάνεις; 706 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Γεια. Πώς πήγε; 707 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Είναι νεκρός. 708 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Καλέ μου. 709 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Πρέπει να μπούμε στο αμάξι. 710 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Νίκι, πρέπει να μπούμε... 711 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Έλα, Τίλι. Έλα μωρό μου, έλα. 712 00:39:47,804 --> 00:39:50,641 Πήγαινε για πιπί. Κάνε τσισάκια. Κάνε. 713 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Γλυκέ μου. 714 00:39:52,643 --> 00:39:56,605 Λυπάμαι πολύ, αλλά ξέραμε ότι ίσως συμβεί αυτό. 715 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Ο Ίζι μπορεί να γίνει πολύ πεισματάρης. 716 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Θυμάσαι τότε που πηγαίναμε στο Ορλάντο και ήθελε Wendy's; 717 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Εγώ πέθαινα της πείνας. Περάσαμε από McDonald's, 718 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 Chick-fil-A, αλλά όχι, έπρεπε να φάμε Wendy's. 719 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Ήταν τυχερός που δεν είχαμε τότε όπλο. 720 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Τι έχεις πάθει; 721 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Ξέρεις ότι πάντα λέω αστεία σε ακατάλληλες στιγμές. 722 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Απλώς λέω ότι δεν θέλω να κατηγορείς τον εαυτό σου. 723 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Να κατηγορώ τον εαυτό μου; 724 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Ήταν ο καλύτερος φίλος μου. 725 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Τι διάολο έκανα; - Μωρό μου, πρέπει να φύγουμε. 726 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Όπως λέμε πάντα, προτεραιότητα έχουμε εμείς. 727 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Δεν το είπαμε εμείς. Εσύ το είπες. 728 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Όλο "εμείς" λες. 729 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Αλλά ως τώρα όλο εγώ κάνω. 730 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Εγώ έχασα το χέρι μου. 731 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Εγώ πυροβόλησα τον νεαρό. 732 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 Εγώ σκότωσα τον καλύτερο φίλο μου. 733 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Αυτό πρέπει να ακούστηκε άσχημα. 734 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Γεια. 735 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Θεέ μου, μη φρικάρεις. 736 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Χίλια συγγνώμη. 737 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Κάνουμε πρόβα 738 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 για ένα θεατρικό στο θέατρο Κόκονατ Γκρόουβ. 739 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Είναι το θεατράκι εδώ πιο κάτω. 740 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Κάτσε, κάπου σε ξέρω. 741 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Είσαι η Χέδερ του Καιρού! 742 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Σε λατρεύω! 743 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Μωρό μου, η Χέδερ του Καιρού. 744 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Μας αρέσει να συναντάμε συναδέλφους καλλιτέχνες. 745 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Να βγάλω μια φωτογραφία; 746 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Πρέπει να φύγω. - Έλα, σε παρακαλώ. 747 00:41:35,245 --> 00:41:38,248 Θα μου φτιάξει τη μέρα. Μία στιγμή μόνο. 748 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια και... Συγγνώμη, η τσάντα μου. Κοπέλες... 749 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Κουβαλάμε ένα σωρό πράγματα στην τσάντα μας. 750 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Τι γυναίκα. 751 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Ευχαριστώ. Έλεος. 752 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Ορίστε. 753 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 Να το "εμείς". Βάλ' τη στο πορτμπαγκάζ κι έλα στο αμάξι. 754 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Τίλι. 755 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Θεέ μου. Κακό, χαζό κορίτσι. 756 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Όχι. Είναι αηδιαστικό. 757 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Θα με βοηθήσεις να την κάνουμε μπάνιο. 758 00:42:23,293 --> 00:42:28,382 Για πρώτη φορά εδώ και πολλά χρόνια, η Χέδερ δεν είπε τον καιρό το βράδυ. 759 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Ορίστε, τώρα τα ξέρετε όλα. 760 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 761 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Για πόσο θα αγκαλιάζεστε; 762 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Είμαι κι εγώ εδώ. Γαμώτο. 763 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Στα Κις, ο Γιάνσι κι η Ρόζα ακόμα μάζευαν τα χάλια που έκαναν. 764 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Μπορείς να πας σπίτι; 765 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Όχι, έχω φρικάρει εντελώς. 766 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Απλά επειδή σου είπα ότι θα σε σκοτώσουν; 767 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Ναι, τώρα το άκουσα. 768 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Πέστοφ, μπορείς να την πας σπίτι; 769 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Δεν θέλει. - Ναι, έχει δίκιο. 770 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Καλά. 771 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Πάμε για καφ... - Μη μ' αγγίζεις. 772 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Αυτοί κολλιούνται. 773 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Ωραία, ό,τι κι αν εννοείς. 774 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Εγώ ξέρω γιατί ήρθα με τις πιτζάμες μου. 775 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Εσείς πώς βρεθήκατε εδώ; 776 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Μη σε επηρεάσει ο αρνητισμός του. Αυτό θέλει. 777 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Telemundo, είμαι κι εγώ εδώ. 778 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Ας μιλήσουμε σε μια κατανοητή γλώσσα. 779 00:43:31,445 --> 00:43:36,116 Είσαι στη νότια Φλόριντα. Αν δεν ξέρεις ισπανικά, ας πρόσεχες. 780 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Μ' αρέσει αυτή. 781 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Χαίρομαι που τα βρίσκετε. 782 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Είμαι στο σημείο όπου η Χέδερ ΜακΝάλι δολοφονήθηκε άγρια. 783 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Όπως βλέπετε, το γκαράζ έχει σφραγιστεί 784 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}καθώς η αστυνομία αναζητά στοιχεία για τον δράστη 785 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 του στυγερού εγκλήματος. 786 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Εδώ ντετέκτιβ Μπέρτον. 787 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Εδώ ντετέκτιβ Μέντεζ. - Αποκλείεται. 788 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Τελικά έγινες ντετέκτιβ. 789 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Τι; 790 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Ήμουν συνάδελφος του Άντριου Γιάνσι εδώ στα Κις. 791 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Να πάει να γαμηθεί. Μεγάλος μαλάκας. 792 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Θα του το μεταφέρω. 793 00:44:17,449 --> 00:44:22,037 Κλείστε την υπόθεση του Τσαρλς Φίνι. Έχουμε μια αυτοκτονία εδώ στο Μαϊάμι. 794 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Η βαλλιστική ταιριάζει, συν το πόντσο. 795 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Ο τύπος που έφαγε το παιδί φορούσε πορτοκαλί πόντσο, ναι; 796 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Ναι. 797 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 798 00:44:29,753 --> 00:44:33,674 Η ίδια ιστορία. Ένας απατεώνας γιατρός. Οξυκωδόνη σκόρπια σε όλο το σπίτι. 799 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 Μάλλον ο μικρός έσπρωχνε χάπια. 800 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 Κι εσύ πώς το κατάλαβες; 801 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 Σ' το είπαν στη γραμμή; 802 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Άντε γαμήσου. 803 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Τελικά, όλοι κατέληγαν στο ίδιο συμπέρασμα για τον Μέντεζ. 804 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Μαλάκας. 805 00:44:49,773 --> 00:44:54,361 Ο Νικ κρυβόταν ακόμα στο Μαϊάμι και ευχόταν να γίνονταν όλα όπως πριν. 806 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Θυμάσαι τότε που πηγαίναμε 807 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 στην παραλία της Ντεϊτόνα και παίζαμε σκι μπολ; 808 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Ναι. 809 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Και δεν σου έδινα τα κουπόνια που κερδίζαμε μέχρι να πούμε... 810 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Μπούγια". 811 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Τι ντροπή. - Για σένα, ίσως. 812 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Μπούγια. 813 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Ξέρω πως δεν ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς. 814 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Ναι, αυτό σκεφτόμουν στην κηδεία σου. 815 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Εγώ... 816 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη 817 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 και νομίζω ότι θα είμαι καλύτερος στο εξής. 818 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Αν με χρειαστείς, θα είμαι δίπλα σου. 819 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Σ' ευχαριστώ. 820 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Λοιπόν, για πες μου για τον Σάιμον. 821 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Είναι πολύ καλός, αλλά εσύ θα τον έβρισκες εντελώς φύτουκλα. 822 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Είναι ερωτευμένος με το Minecraft και φοράει συνέχεια σανδάλια. 823 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Ακούγεται τελείως άχρηστος. 824 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Ο Νικ δεν πίστευε ότι ένιωθε ξανά χαρούμενος. 825 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Ήλπιζε να μη χαλάσει αυτό. 826 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 ΓΙΑΝΣΙ 827 00:46:07,309 --> 00:46:10,187 Αυτός καλεί συνέχεια. Να ανησυχήσω; 828 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Όχι, δεν είναι τίποτα. 829 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Αρέσουν στον Σάιμον τα καπέλα; - Φτάνει. 830 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Έλα, Ίζι. Ποιος σε σκότωσε; 831 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 Δεν μου μιλάει. Δοκίμασε. 832 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Έχει τραύμα πίσω από το αυτί. 833 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Θα πουν ότι πρώτα δολοφόνησε τον Φίνι και μετά αυτοκτόνησε. 834 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Είναι παράλογο. Είχαμε ραντεβού. 835 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Σωστά. Γιατί να αυτοκτονήσει κάποιος αν έχει την ευκαιρία να μιλήσει μαζί σου; 836 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Μην αλληλοκατηγορούμαστε. 837 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Δεν το έκανα. - Είχες ανάψει και φλας. 838 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Σίγουρα είχες ανάψει φλας και είχες στρίψει, 839 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 αφού κι ο ο τόνος άλλαξε. 840 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Συμφωνώ μαζί σου. Αποκλείεται να αυτοκτόνησε. 841 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Ο Νικ ήταν ένας μικροαπατεώνας που θα πήγαινε φυλακή. 842 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 Κανείς δεν νοιάζεται που πέθανε. 843 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 Εδώ έχουμε μια δήθεν δολοφονία-αυτοκτονία μια τελειωμένη υπόθεση. 844 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Γαμώτο. 845 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Ναι. 846 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Αν πω ψέματα για να μην κλείσει η υπόθεση; 847 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Ότι δήθεν βρήκα κάτι που παραπέμπει σε δολοφονία. 848 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Μ' αρέσει η ιδέα σου, άρα θα είναι πολύ κακή. 849 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 850 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Και ποιος νοιάζεται; 851 00:47:15,460 --> 00:47:19,173 - Αυτή η δουλειά κατατρώει την ψυχή μου. - Λίγο βαρύ αυτό. 852 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Ας κάνουμε κάτι γι' αυτό. 853 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Ας πάρουμε λίγη οξυκωδόνη, να βάλουμε λίγο ντεθ μέταλ 854 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 και να παρτάρουμε μέχρι τελικής πτώσης. 855 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Ορίστε. - Εσύ δεν θα πάρεις; 856 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Είναι η τελευταία. 857 00:47:32,269 --> 00:47:36,064 Κι όπως είπες, κάτι παθαίνει η ψυχή σου. Ας της δώσουμε μια γρανίτα. 858 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Ήλπιζα ότι θα το έκανες αυτό. Το ήξερα ότι θα το έκανες! Στην υγειά μας! 859 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Η Ρόζα δεν θυμόταν άλλον άντρα 860 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 που ενδιαφερόταν για το τι θα βάλει στο δικό του στόμα 861 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 αντί για το τι θα βάλει στο δικό της. 862 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Ξέρεις, δεν ήταν πάντα... 863 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Δεν μισούσα τη δουλειά μου. 864 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Αλλά τελευταία νιώθω ότι με κυριεύει. 865 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Ρόζα "Καμπενσίνο", τίποτα δεν μπορεί να σε κυριεύσει. 866 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Καμπεσίνο. 867 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Τώρα πια ξέρεις ότι δεν το κάνω επίτηδες. 868 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 Η διόρθωση δεν βοηθάει, άσε με να το βρω μόνος μου. 869 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Πολλά μαζεμένα φωνήεντα. Όμορφο όνομα. Δύσκολο στην προφορά. 870 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Τι συμβαίνει; 871 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Εξαρτάται. Κάποιοι μου λένε 872 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 να μείνω μακριά σου επειδή θα πέσω χαμηλά. 873 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Αληθεύει; 874 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Δυστυχώς, μπορώ να επιβεβαιώσω αναμφίβολα ότι αληθεύει 100%. 875 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Η Ρόζα ήξερε την απάντηση. Η ερώτηση ήταν τεστ. 876 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Τέρμα η γρανίτα; 877 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Έχεις ιδέα πόσο σέξι είναι ένας άντρας όταν είναι ειλικρινής; 878 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Είναι πολύ ωραίο. Αλλά σκέφτομαι κάτι. 879 00:49:16,748 --> 00:49:21,420 Όχι για να σ' τη σπάσω, αλλά ας πάμε κάπου λιγότερο δυσάρεστα. 880 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Καλά είμαι κι εδώ. 881 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Γεια, μπαμπά! - Γεια! 882 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Γαμώτο! 883 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Αυτός ο Γιάνσι ίσως μας φέρει προβλήματα. 884 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Το ξέρω. 885 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Ίσως και η Κέιτλιν. 886 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Τι εννοείς; 887 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Δεν ξέρω, απλά ξέρει πολλά πια και ίσως... 888 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Είναι και λίγο απρόβλεπτη. 889 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Συνέχισε. - Απλώς λέω... 890 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 Δεν την είδες στην κηδεία. 891 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Μου απευθυνόταν σαν να έλεγε 892 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Είσαι καριόλα. Τον σκότωσες". Μιλάμε, ήταν παράνοια. 893 00:50:18,268 --> 00:50:21,230 - Επειδή είχε πεθάνει ο μπαμπάς της. - Το ξέρω. 894 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Απλώς... 895 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Έλα τώρα. Μιλάμε για το ποιοι ίσως μας προκαλέσουν προβλήματα. 896 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Ας πούμε ότι μας προκαλεί εκείνη. Τι θες να κάνω; 897 00:50:33,575 --> 00:50:36,745 - Γιατί θυμώνεις; - Μου λες να κάνω κακό στην κόρη μου; 898 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Θεέ μου. - Τι έχεις πάθει; 899 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Δεν λέω αυτό, Νίκι. 900 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Έλεος! Ποτέ δεν θα το έκανα αυτό. 901 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Αγαπάω την Κέιτλιν. 902 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Είναι σαν κόρη μου. 903 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Άι παράτα μας. 904 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Αυτό σκέφτεσαι για μένα; 905 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Μου ραγίζεις την καρδιά. 906 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Γαμώτο, συγγνώμη, έκανα λάθος. 907 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 908 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Μωρό μου, σ' αγαπάω. 909 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Σ' αγαπάω. 910 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Παρομοίως. 911 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Προς τι το δράμα, Ομπάμα; 912 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Γεια σου. Πώς είναι το νερό; 913 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Η Ιβ ήξερε ότι είχε ταλέντο. 914 00:51:32,050 --> 00:51:35,846 Θα τηλεφωνούσε στον δάσκαλο υποκριτικής αν δεν τον είχε κατηγορήσει για παιδόφιλο. 915 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Όσο καταπληκτικό κι αν ήταν, δεν ήμουν μόνος μου. Ήσουν κι εσύ εκεί. 916 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Το έχεις ξανακάνει; 917 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Ναι, πηδιέμαι στη δουλειά. 918 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Δεν κάνω και πολλά από τότε που διέλυσα τον αρραβώνα μου. 919 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Αρραβώνας! Τι έγινε; 920 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Συνοπτικά, τον γνώρισα ενώ βγαίναμε και οι δύο από τη Φιλαρμονική. 921 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Έχω έναν παράξενο κανόνα. 922 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Αν σου αρέσει η κλασική μουσική, είσαι σε επαφή με τα συναισθήματά σου. 923 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Μισώ την κλασική μουσική. - Ναι, φαίνεται. 924 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Αφού ζήσαμε μαζί για τρία χρόνια, 925 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 ανακάλυψα ότι με απατούσε με την εκπαιδεύτρια του SUP. 926 00:52:15,427 --> 00:52:20,098 Αλλά το καλύτερο ήταν πως όταν τον έδιωχνα είπε ότι δεν είχε δει ποτέ τη συμφωνική. 927 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Είχε μπει για να πάει τουαλέτα. 928 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Συνεπώς, πέρασα λίγη απ' τη ζωή μου με κάποιον που ήθελε απλώς να χέσει. 929 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Ναι, συμβαίνει συνέχεια. 930 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Γεια, Μελ. 931 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Αδέρφι, άκου. Δεν θα πιστέψεις τι έγινε. 932 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Μιλάμε... - Συγγνώμη. 933 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Δεν θα πιστέψεις... - Δεν πειράζει. 934 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Ηρέμησε. Τι έγινε; 935 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 Αρχικά, ο Γιάνσι σκέφτηκε να φύγει χωρίς να πει κάτι περίεργο. 936 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Σ' αγαπάω. 937 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Φύγε. 938 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Πέθανε η Χέδερ. 939 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Τι; - Ναι. 940 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Μάντεψε ποια βγαίνει στη θέση της. 941 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Σκάσε. Αποκλείεται. Σοβαρολογείς; - Ναι! Εγώ! 942 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Έχω άγχος. Ίδρωσαν οι μασχάλες μου. 943 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Εντάξει. Σ' αγαπάω. Γεια. - Κι εγώ. 944 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 Μέντεζ! 945 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Σε θέλει μια κυρία. Την έστειλα στο γραφείο σου. 946 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Πάω να δω τους Χιτ, έλα τώρα. 947 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Καλά. 948 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Λοιπόν, κυρία μου. 949 00:53:29,501 --> 00:53:35,299 Ο συνάδελφος λέει ότι είδατε κάποιον έξω από την οικία του δρα Ο'Πιλ. 950 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Αυτό έχει ήδη κριθεί αυτοκτονία, οπότε ας τελειώνουμε. 951 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Πείτε μου πώς έμοιαζε. 952 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Ψηλός. - Ωραία, ψηλός. 953 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Τέλεια. Δεν χρειαζόμαστε κάτι άλλο. 954 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Ευχαριστώ. 955 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Περίμενε. Αυτός ήταν. Αυτός εκεί. 956 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Είστε βέβαιη; - Αυτός. 957 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Ο Μέντεζ δεν είχε χαρεί ποτέ τόσο πολύ που έχασε το τζάμπολ. 958 00:54:12,961 --> 00:54:15,672 Τι διάολο κάνεις, φίλε; 959 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Πετάω τα σκουπίδια που εμφανίστηκαν στην ιδιοκτησία μου. 960 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Τι; Ο κάδος είναι εδώ. 961 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Αναπάντεχο. Ώστε ξέρεις πού είναι ο κάδος. 962 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Δεν ξέρω πώς βρέθηκαν εκεί όλα αυτά. 963 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Τα έφεραν οι πελεκάνοι κι ο άνεμος. 964 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Την επόμενη φορά θα τα πετάξω στον μεγάλο κίτρινο κάδο. 965 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Εσύ είσαι μεγάλος κίτρινος κάδος, χαμένε. 966 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Φοράω άσπρα, έξυπνε. 967 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Αν και χαίρομαι που αντικαθιστώ τη Χέδερ ΜακΝάλι, 968 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}όλοι μας είμαστε συγκλονισμένοι από τον χαμό της. 969 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Ακόμα κι όταν κάποιος είναι αγενής ή κακός, και πάλι λυπάσαι όταν πεθαίνει. 970 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Ο Γιάνσι ήθελε να χαλαρώσει 971 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 και να ξεχάσει τα πάντα για τον Νικ, την Ιβ και τον νεκρό δρα Ίζι. 972 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Αλλά μερικές φορές το σύμπαν έχει άλλα σχέδια. 973 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Ίσως ήταν η θέα του αίματος στην ντουζιέρα του. 974 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Ίσως επειδή είδε τον μικρό φίλο που είχε σώσει 975 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 και που, ολοφάνερα, 976 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 τα κατάφερνε με τρία πόδια όσο και με τέσσερα. 977 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Φαντάστηκε ότι ένας άνθρωπος θα μπορούσε να κάνει το ίδιο. 978 00:55:26,702 --> 00:55:31,081 Βρήκαν το χέρι του Στρίπλινγκ, ναι; Και υποθέσαμε ότι ήταν φόνος. 979 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Όπως η υπόθεση που έκανες εσύ με τον χέστη και την κλασική μουσική, 980 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 η οποία δεν αρέσει σε κανέναν. 981 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Απάντησέ μου, όμως. Αν ο ο Νικ δεν δολοφονήθηκε; 982 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Κι αν ο Κρίστοφερ είναι στην πραγματικότητα ο Νικ; 983 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Είναι συναρπαστικό. 984 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Τέλος πάντων, πάρε με όταν μπορέσεις. 985 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Μ' άρεσε πολύ το σεξ. 986 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Αυτό έπρεπε να το πω στην αρχή. 987 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Γεια. 988 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Άντε γαμήσου. 989 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης