1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Πες το, Ιβ.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Πες μου ότι σκότωσες τον πατέρα μου.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Το μόνο που θέλω είναι να το παραδεχτείς.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Ποτέ δεν θα σου πω ότι σκότωσα
τον πατέρα σου, αφού δεν τον σκότωσα.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Μπαμπά;
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Σ' το είπα! Θεέ μου!
Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Μπαμπά;
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Σ' αγαπάω.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Εδώ είμαι.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Οι οικογενειακές επανενώσεις
είναι περίπλοκες.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Γι' αυτό, πριν προχωρήσουμε
στην ιστορία μας,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
ας πάμε λίγο πίσω
για να δούμε πώς φτάσαμε ως εδώ.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Σαμ;
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Μόλι.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Σε ακούω.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Θεέ μου.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Σ' αγαπάω, Μόλι.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Πάντα σ' αγαπούσα.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Παρομοίως.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Εντάξει, στοπ.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Ιβ, είναι ο Αόρατος Εραστής.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Επιτέλους καταφέρνεις να δεις τον νεκρό
σύζυγό σου πριν φύγει για τον παράδεισο.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Πού είναι τα δάκρυα;
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Περίεργο, όταν έκανα πρόβα...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Δηλαδή, ήταν... Έτρεχαν ποτάμι.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Θα πρέπει να το κάνεις ξανά.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Ναι, είμαι επαγγελματίας.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Επειδή έπαιξες σε μια διαφήμιση
νομίζεις ότι είσαι φίρμα;
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Δεν είσαι.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Πολύ καλή δουλειά, Έινταν.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Η Ιβ είχε μια αυτόματη απάντηση
όταν ένιωθε ότι της επιτίθονταν.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Θα σου άρεσε τόσο ο Έινταν
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
αν δεν σου έπαιρνε πίπα
πριν από κάθε μάθημα;
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Μυρίζω τ' αρχίδια σου στην ανάσα του.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Φύγε!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Άντε γαμήσου.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Το μόνο πράγμα που τη βοήθησε να ξεπεράσει
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
την άθλια παιδική της ηλικία
ήταν κάτι που ένιωθε βαθιά μέσα της.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Θα γίνω αστέρι.
41
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
ΑΙΘΕΡΙΑ ΜΟΔΑ
42
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Εσύ είσαι αυτή. Είσαι στο περιοδικό.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Είμαι περήφανος για σένα.
- Θεέ μου.
44
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Ως ανύπαντρος πατέρας,
ο Νικ προσπαθούσε πολύ.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Κι εγώ σ' αγαπάω, μπαμπά.
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Κοίτα εδώ.
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Εγώ θα κούμπωνα αυτό εκεί επειδή...
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Είναι απλώς βυζιά.
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Ναι.
50
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Ατυχώς, βρίσκονταν στο Μαϊάμι
και η Κέιτλιν ήταν 17.
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Έτσι, όπου κι αν κοιτούσε ο Νικ,
παραμόνευαν νέα λάθη.
52
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ ΤΕΥΧΟΣ
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Δεν του άρεσε που την πήγε
στο πάρτι του περιοδικού
54
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
και ήλπιζε να μην τη γοητεύσουν
η κολόνια και τα λαμπερά φώτα.
55
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Δεν είναι τέλεια;
- Πολύ.
56
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Ορίστε.
- Σου έφερα ποτό.
57
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Ευχαριστώ.
58
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Sprite;
59
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Δεν είμαι παιδί.
60
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Έλεος.
61
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Πάω να καθίσω με τα άλλα μοντέλα
και τους αντιπροσώπους εταιρειών.
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Πειράζει;
- Ώρα για κουβεντούλα.
63
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Πάω να τους καταπλήξω.
64
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Περίμενε, μήπως να να πάω μόνη μου;
65
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Δεν φταις εσύ, μπαμπά. Απλώς θέλω...
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Ναι, πήγαινε.
- Εντάξει, σ' αγαπάω.
67
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Σ' αγαπάω.
68
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Ίσως έφταιγε ότι ένιωθε
πως το κοριτσάκι του απομακρυνόταν,
69
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
αλλά ο καλόκαρδος μικροαπατεώνας μας
φαινόταν πιο ευάλωτος από ό,τι συνήθως.
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Ευχαριστώ.
71
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Πείτε με ρομαντικό,
αλλά πιστεύω στον κεραυνοβόλο έρωτα.
72
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Μα δεν θα έλεγα
ότι είναι πάντα καλό πράγμα.
73
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Μην κοιτάς τα βυζιά μου, φίλε.
Πέρασα μια σκατένια μέρα.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Συγγνώμη που κοίταζα,
75
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
αλλά είσαι από το διαφημιστικό της Avis
όπου οδηγείς το κάμπριο;
76
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Ναι!
77
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Είσαι πολύ καλή.
- Ευχαριστώ.
78
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Δεν με έχουν αναγνωρίσει ποτέ.
79
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- Αλήθεια;
- Ναι.
80
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Περίμενα να με αναγνωρίσουν.
81
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
Αφού είσαι αστέρι. Γιατί δουλεύεις εδώ;
82
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Έλα ντε! Το ίδιο λέω κι εγώ.
83
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Ποιο σημείο σου άρεσε;
84
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Όταν γυρίζεις προς την κάμερα και κάνεις...
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Έκανα έτσι.
86
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Ναι, πολύ σέξι. Συγγνώμη.
87
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Τα θαλάσσωσα;
88
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Όχι ακόμα, αλλά έχεις χρόνο.
89
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Με έκανε να αισθάνομαι χαμένη.
90
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Ορκίζομαι, νομίζω ότι γούσταρε
να με εξευτελίζει.
91
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Αν αυτός ο μαλάκας είχε ταλέντο,
θα ήταν ηθοποιός.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Δεν θα δίδασκε υποκριτική
σε εμπορικό κέντρο.
93
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Ήμουν πάντα από τους ανθρώπους
94
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
που πίστευαν ότι η ζωή τους
θα ήταν πραγματικά όμορφη και ξεχωριστή.
95
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Αλλά ίσως ήρθε η ώρα να κοιτάξω
στον καθρέφτη και να συνειδητοποιήσω
96
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
ότι είμαι μόνο για να πουλάω σφηνάκια
και ότι η ζωή μου είναι μια αποτυχία.
97
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Θα ζήσεις μια όμορφη, ξεχωριστή ζωή.
98
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Σ' το υπόσχομαι.
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Η Ιβ περίμενε κάποιον
να της υποσχεθεί κάτι τέτοιο
100
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
από τότε που θυμόταν τον εαυτό της.
101
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Λατρεύω αυτό το τραγούδι!
102
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Μπορείς να κοιτάξεις τα βυζιά μου.
103
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Εντάξει.
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Θες να χορέψω μαζί σου;
105
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Όχι.
106
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Θέλω να κοιτάς.
107
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Καμία κόρη δεν θέλει
να βλέπει τον μπαμπά της
108
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
να του χορεύει η κοπέλα με τα σφηνάκια.
109
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Ευτυχώς για την Κέιτλιν, θα έπαιρνε
και η ίδια πολλές κακές αποφάσεις.
110
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΩΝ
ΙΒ & ΝΙΚ
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Γεια σας. Είμαι ο κουμπάρος.
112
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Γεια σου, αγάπη. Η γυναίκα μου.
113
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Δεν είχε κλείσει χρόνος,
114
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
αλλά ήταν λογικό η Ιβ να κάνει παράνυμφο
το σκυλί της αντί για την Κέιτλιν.
115
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Μαλακίες.
116
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Νίκι, όταν σε γνώρισα, ήμουν χαμένη.
117
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω
118
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
και σε διάλεξα για να μου δώσεις
τη ζωή που πάντα ήθελα.
119
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Και ξέρω ότι κάποτε θα γίνεις
ο πιο καταπληκτικός πατέρας.
120
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Κάποτε;
121
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Σ' αγαπώ, Νίκι.
122
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Σ' αγαπώ.
123
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Ιβ, υπόσχομαι να σε αγαπώ
κάθε στιγμή τού πάντοτε.
124
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Αυτό είναι από το Λυκόφως.
125
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
H αγαπημένη μου ταινία.
126
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Τίλι.
- Δείτε την, είναι χάλια.
127
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Ποτέ δεν...
128
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Ποτέ δεν ήξερα τι ήταν η αγάπη
μέχρι που σε γνώρισα.
129
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Θα σε φροντίζω πάντα.
130
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Το υπόσχομαι.
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Σας ανακηρύσσω συζύγους.
132
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
- Ναι!
133
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Μάζελ τοφ!
134
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Μωρό μου!
135
00:08:37,100 --> 00:08:44,107
ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ
ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ
136
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Όσο για το παρελθόν του Γιάνσι,
τότε ήταν ακόμα ντετέκτιβ στο Μαϊάμι.
137
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Δεν του άρεσε να φοράει κοστούμι.
138
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Αστυνομία! Ακίνητος!
139
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Μισούσε να τρέχει με κοστούμι.
140
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Αρχίδι.
- Πάμε.
141
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Τι διάολο;
142
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Άκρη!
143
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Γαμώτο!
144
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Γαμώτο.
145
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Εντάξει. Έλα. Σήκω.
146
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Δώσε χέρια.
147
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Ακίνητος. Χαλάρωσε.
148
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Δεν έκανα τίποτα.
149
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Ναι, γι' αυτό έφυγες τρέχοντας.
150
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Λήστεψες νυχάδικο, υπάρχει βίντεο.
151
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο
μιας ζωής στο έγκλημα;
152
00:09:32,990 --> 00:09:37,786
{\an8}Όσο τρέχεις να ξεφύγεις, δεν στέκεσαι
να εκτιμήσεις την τέχνη γύρω σου.
153
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Κοίτα τον τοίχο εδώ. Το εννοώ. Κοίτα.
154
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Καλός είναι.
155
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Καλός; Είναι και γαμώ τις ομορφιές.
156
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Χρειάζεσαι λίγο χρόνο
για να σκεφτείς τις επιλογές σου.
157
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Λειτουργία Sport. Μέσα. Ναι!
158
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Για μήνες,
159
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
ο Νικ κι ο Ίζι απολάμβαναν τους καρπούς
της απάτης με τα ηλεκτρικά αμαξίδια.
160
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Πώς σου φάνηκε;
161
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Πόσο είμαστε;
- Τέσσερα-τρία, εσύ.
162
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Γεια σου, μωρό μου.
- Ώστε αυτό είναι δουλειά;
163
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Όχι. Πουλάμε σαν τρελοί από το πρωί.
164
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Ήμασταν πολύ απασχολημένοι.
165
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Κάναμε διάλειμμα.
- Κόψε τις βλακείες.
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Εταιρεία ιατρικών ειδών δεν είναι;
167
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Δεν έχω δει εμπόρευμα
να μπαίνει ή να βγαίνει.
168
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Ναι, επειδή...
169
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Κάνουμε εξωτερικές αναθέσεις.
170
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Παίρνουμε παραγγελίες και τις αναθέτουμε.
171
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Τις αναθέτουμε.
172
00:10:29,880 --> 00:10:33,842
Ευχαριστώ που μου το εξηγήσατε.
Όλο αυτό εδώ είναι μια απάτη.
173
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
O δρ μαλάκας γράφει ψεύτικες συνταγές
για ασθενείς που δεν υπάρχουν.
174
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Θέλετε να γίνετε μικροαπατεώνες;
Τέλεια. Ζήστε τη ζωή σας.
175
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Εγώ δεν θα καώ. Παίρνω την αστυνομία.
176
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Γλυκιά μου, να το συζητήσουμε.
177
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Θες να συζητήσεις;
Θες να συζητήσεις, γαμώτο;
178
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Αν πάω στη φυλακή,
ποιος θα φροντίζει την Τίλι;
179
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Σε παρακαλώ. Έχω γιο.
180
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα.
181
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Ιβ, σε παρακαλώ.
182
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Ναι;
183
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Κατουρήθηκες;
184
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Στο λύκειο κατουριόταν όποτε τρόμαζε.
185
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Σε δουλεύουμε.
- Θεέ μου.
186
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Το έχαψε τελείως.
187
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Χριστέ μου.
- Να έβλεπες τη φάτσα σου.
188
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Πάμε να μεθύσουμε!
189
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Φυσικά το είπα στην Ιβ.
190
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Αν η Μάρισολ μάθαινε ότι παρανομούμε,
θα γινόταν έξαλλη.
191
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Ναι, αφού είναι ξενέρωτη.
192
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Είναι γυναίκα μου.
- Με την καλή έννοια.
193
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Παίρνω ονόματα ασθενών από νοσοκομεία
στο Μπράουαρντ και το Ντέιντ.
194
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Δίνω μερτικό, όλοι κερδίζουν.
195
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Πολύ έξυπνο, μωρό μου.
196
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Αλλά καμιά φορά
πέφτω σε κάποιον δήθεν ευσυνείδητο
197
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
που νομίζω πως θα τον έπειθε πιο εύκολα
μια γκομενάρα σαν εσένα.
198
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Αναρωτιέμαι μήπως ενδιαφέρεσαι
να μας βοηθήσεις.
199
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Βάλε με μέσα, κόουτς.
200
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Λες να ενοχλήσουμε
αν κάνουμε έρωτα στο τραπέζι;
201
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Εμένα όχι.
202
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Θα κοιτάω αλλού, στην αρχή.
203
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Πλάκα κάνω. Έρχεται.
- Είσαι χυδαίος.
204
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Σκάστε. Μωρό μου, για να σε δω.
205
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Είσαι πανέμορφη.
- Ευχαριστώ.
206
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Περίπου τότε, ο Γιάνσι έκανε
έναν ακόμα άσπονδο εχθρό.
207
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Και για μένα έναν.
208
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Βασικά, έναν για τον καθένα στην ουρά
και για αυτόν εδώ τον τύπο.
209
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
ΤΖ. ΜΕΝΤΕΖ
210
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
Συγγνώμη. Ποιος διάολο είσαι;
211
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Είσαι ο αστυνομικός Μέντεζ;
Της γραμμής πληροφοριών Κράιμ Μπάστερς;
212
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Είμαι ο ντετέκτιβ Γιάνσι. Χαίρω πολύ.
213
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Ναι.
214
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Τι πρόβλημα έχεις, ντετέκτιβ;
215
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Δεν έχω πρόβλημα καθαυτό,
216
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
αλλά έχω μια ιστορία
που μπορεί να σου αρέσει, καθαυτή.
217
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Τις προάλλες συνέλαβα έναν μαλάκα
που λήστεψε ένα νυχάδικο.
218
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Αλλά μετά διάβασα στη Herald
ότι ένας οδηγός λεωφορείου πήρε $4.500
219
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
επειδή έδωσε πληροφορίες
που οδήγησαν στη σύλληψή του.
220
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Εδώ είναι το πρόβλημα.
221
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Εγώ δεν έλαβα καμία πληροφορία.
222
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Καλά. Σου κερνάω τον καφέ.
- Πολύ αργά.
223
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Μίλησα με τον οδηγό του λεωφορείου.
Είναι γαμπρός σου.
224
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Βάζεις φίλους σου να δίνουν πληροφορίες
για ήδη λυμένα εγκλήματα.
225
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Πώς σου φαίνεται η ιστορία μου ως τώρα;
226
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Περιμένω να φτάσεις στο σημείο
όπου θα δεις πως δεν είναι δουλειά σου.
227
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Αυτό είναι στο τέλος.
228
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
Στο ενδιάμεσο στάδιο
σου γίνομαι σπυρί στον κώλο
229
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
και ερωτευόμαστε την ίδια κοπέλα.
230
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Ωριμάζουμε ως προσωπικότητες.
231
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Είναι τρελό.
232
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Μη μου την μπαίνεις.
233
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Ωστόσο, αυτή ήταν ακριβώς η στιγμή
234
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
που άρχισε να σκέφτεται
πώς θα του την μπει.
235
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Ντετέκτιβ Γιάνσι, καλέσατε
τους Κράιμ Μπάστερς για να εκβιάσετε
236
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
τον αρχιφύλακα Μέντεζ για $50.000;
237
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Όχι.
238
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Κράιμ Μπάστερς; Εγώ είμαι πάλι.
239
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Ο διευθυντής σας
είναι ένα διεφθαρμένο αρχίδι.
240
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Ώστε δεν είπατε
"Πρέπει να μου δώσει $50.000";
241
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Και για αυτήν την κρίσιμη πληροφορία,
πρέπει να μου δώσει...
242
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
Νομίζω κάπου $50.000
μόνο και μόνο για το θάρρος μου.
243
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Το είπα, αλλά δεν πιάνετε το ύφος.
244
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Έχω έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο,
κάπως παιχνιδιάρικο και ντροπαλό.
245
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Τον κάνω και τώρα, αν αυτό σας βοηθάει.
246
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Σοβαρολογείτε;
247
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Έχετε ερευνήσει το παρελθόν του;
248
00:14:21,111 --> 00:14:24,323
- Βρόμικος σαν κάλτσα στην εθνική οδό.
- Δεν υπάρχει τέτοια έκφραση.
249
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Καμία δεν είναι μέχρι κάποιος να την πει.
250
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Είμαι πρωτοπόρος.
251
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Καταλαβαίνετε τι λέω. Είναι βρομερός.
252
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Να καταγραφεί ότι...
253
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Θεέ μου.
254
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
δεν ξέρω σε τι αναφέρεται
ο ντετέκτιβ Γιάνσι...
255
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Σε παρακαλώ, μη.
256
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Ακούστε τι θα γίνει.
257
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Ώστε εσύ είσαι ο πρώτος εδώ.
258
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Τόση ώρα νόμιζα ότι ήταν αυτός.
259
00:14:44,927 --> 00:14:48,847
Δεν σε υποτιμώ καθόλου,
ο δεύτερος κάνει σπουδαίο τον πρώτο
260
00:14:48,847 --> 00:14:51,099
και κάθε πρώτος ξέρει
πως πίσω από κάθε πρώτο
261
00:14:51,099 --> 00:14:52,309
είναι κάποιος όχι πρώτος.
262
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Και οι δύο μαζί είστε πρώτη ομάδα.
263
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Μέντεζ, κάλυψες τα ίχνη σου,
αλλά δεν είμαι ηλίθιος.
264
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
Φεύγεις από τη γραμμή.
265
00:15:00,651 --> 00:15:05,697
Δυστυχώς, το να το ψάξουμε περισσότερο
θα ήταν ντροπή για το Τμήμα.
266
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Είδα ότι γίνεσαι ντετέκτιβ σύντομα.
267
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Μάλιστα. Τον επόμενο μήνα.
- Δεν πρόκειται να συμβεί.
268
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
Και μην προσπαθήσεις ούτε του χρόνου.
269
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Μπράβο, πρώτε.
270
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Ταχύτατη ετυμηγορία, αποφασιστικότητα.
Μπορούσες κι άλλο, μα τα κατάφερες.
271
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Εγώ τελείωσα εδώ.
272
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Έριξα άπλετο φως
σε μια σκοτεινή κατάσταση και φεύγω.
273
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Και τους δύο. Ευχαριστώ.
274
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Ναι, κάτι ακόμα.
275
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Γιατί διάολο σε μετέθεσαν;
276
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Είπαν ότι ήμουν απερίσκεπτος,
ανάρμοστος και φλύαρος.
277
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Εντάξει...
- Φλύαρος, ίσως.
278
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
Μα τα άλλα είναι μαλακίες.
279
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Παλιοαρχίδι.
280
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Δεν μπορούσες να μην ανακατευτείς.
281
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Αν θες τα δόντια σου,
282
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- μη μιλάς άλλο.
- Ό,τι πεις.
283
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Καλά να περάσεις στα Κις.
Είναι γεμάτα δράση.
284
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Μερφ, πες στον ντετέκτιβ
ότι μου έκλεψαν τις σαγιονάρες.
285
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Αυτό ήταν. Αρχίδι.
286
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Να το. Ναι.
- Γαμιέσαι.
287
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Τέλεια. Θα την κορνιζάρω.
288
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Φύλαγε τον κώλο σου.
Θα με ξαναπάρουν σε μια βδομάδα.
289
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Δεν τον ξαναπήραν.
290
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Ο μαλάκας ο Μέντεζ.
291
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Μπάτσος που δυσφημεί εμάς τους υπόλοιπους.
292
00:16:08,510 --> 00:16:13,015
Σαν τον χιμπατζή που δάγκωσε μια γυναίκα
και απαγορεύτηκαν όλοι για κατοικίδια.
293
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Οι χιμπατζήδες δεν είναι κατοικίδια.
294
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Δεν είσαι ευχάριστος, μπαμπά.
295
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Δεν είσαι ο μπάτσος όλου του κόσμου.
296
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Ξέχνα τον Μέντεζ.
297
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Αν νομίζεις ότι εσύ πρέπει να διορθώσεις
κάθε αδικία, δεν θα ηρεμήσεις ποτέ.
298
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Ήμουν σαν εσένα όταν ήμουν νέος, αλλά μετά
άρχισα να ακούω τον κόσμο γύρω μου.
299
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Τον άνεμο, τα δέντρα, την ίδια τη φύση.
300
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Άντε πάλι. Η ιστορία με τον μαγικό μανάτο.
301
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Άκουσέ με.
302
00:16:42,711 --> 00:16:47,424
Μια μέρα, κολυμπούσα στο Μπλου Σπρινγκς
κι ένας θηλυκός μανάτος με κοίταξε...
303
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Όχι. Μέσα μου κοίταξε.
304
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Και τότε την άκουσα να λέει
305
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Έλα μαζί μου, Τζιμ.
Θα σου μάθω πώς να απελευθερωθείς".
306
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Με απασχολεί πολύ καιρό
307
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- και πρέπει να σε ρωτήσω.
- Ναι.
308
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Είχες σεξουαλικές σχέσεις με μανάτο;
309
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Άσε, μην απαντήσεις. Δεν θέλω να ξέρω.
310
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Κανείς δεν θέλει
να δει τον γονιό του έτσι.
311
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Με καταλαβαίνεις; Είναι άβολο.
312
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Πάρ' το χαλαρά, Άντριου.
313
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Η μαγεία της φύσης.
314
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Τα ζώα έχουν μηνύματα για σένα.
Πρέπει να είσαι πρόθυμος να τα ακούσεις.
315
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Θεέ μου. Πρέπει να πάμε μέσα.
Έρχεται καταιγίδα.
316
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Μη μου πεις ότι σ' το είπαν τα πουλιά.
317
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Όχι όλα τους.
318
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Μόνο εκείνος εκεί.
319
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Την επόμενη χρονιά,
320
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
ο Γιάνσι συνήθισε τον γρήγορο ρυθμό
του να είσαι ντετέκτιβ στο Κι Ουέστ.
321
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Αγόρασες εκείνο το σπιτάκι;
322
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Βαρέθηκα το νοίκι. Εξάλλου, εδώ μένω πια.
323
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
Πώς πήγε με τον Μόντι;
Θα γνώριζες τα παιδιά του.
324
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Ναι.
- Και;
325
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Τα γνώρισα.
326
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ρο, όταν χώρισες την Τάνια
και είπες ότι είσαι γκέι,
327
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
χάρηκα για σένα γιατί σκέφτηκα
"Επιτέλους, θα είναι χαρούμενος.
328
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Ίσως και συναισθηματικά ανοιχτός
και ευάλωτος".
329
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Τι θες να πεις;
330
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Έχεις δει κάποιον τόσο λυπημένο
ενώ τρώει παγωτό;
331
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Απλώς ζω.
332
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Αξιολύπητα.
333
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Ζεις αξιολύπητα.
334
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Αν σε ακούσει κανείς να μιλάς για μένα,
335
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
θα νομίζει ότι είμαι
κατά συρροή δολοφόνος.
336
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Δεν σε κακολογώ κρυφά.
Σ' τα λέω κατάμουτρα.
337
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Επειδή σ' αγαπάω.
338
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Ευχαριστώ.
- Δεν λέω αλλού
339
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
ότι καταρρέω από το βάρος της σχέσης.
340
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Το λέω σ' εσένα.
341
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Θα φάω κι άλλη μπάλα.
342
00:18:37,868 --> 00:18:42,581
Να πας τα παιδιά του Μόντι για παγωτό.
Και προσπάθησε να χαμογελάς.
343
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Είσαι πολύ περίπλοκος.
344
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Άλλη μία.
- Βεβαίως.
345
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Η τελευταία γεύση του γλυκού
είναι η γλυκύτερη".
346
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Τι πράγμα;
347
00:18:53,258 --> 00:18:55,969
Σαίξπηρ. Ριχάρδος ο Β'.
348
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Ο αγαπημένος μου όλων των Ριχάρδων.
349
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Ενδιαφέρουσα επιλογή.
- Αυτό ήταν;
350
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Χάρηκα που σχεδόν σε γνώρισα.
351
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Σίγουρα οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν.
352
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Θα γνωριστούμε τότε.
353
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Ήταν η πρώτη φορά
που ο Γιάνσι έβλεπε μια κακή απόφαση
354
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
με πορτοκαλί φόρεμα.
355
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Ποια ήταν αυτή;
356
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Μπελάς.
- Πήρες το τηλέφωνό της;
357
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Δεν πήρα το τηλέφωνό της.
358
00:19:18,367 --> 00:19:21,203
- Τι γεύση πήρες τώρα;
- Την ίδια.
359
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Αλήθεια; Θες να απαντήσεις
με λίγο περισσότερο ενθουσιασμό;
360
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Τι γεύση πήρες τώρα;
361
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Την ίδια.
362
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Καθώς το χρήμα έρεε,
363
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
ο Νικ, η Ιβ κι ο Ίζι το γιόρτασαν
με ταξίδι ζευγαριών στο Άντρος.
364
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Έτοιμος; Τρία, δύο, ένα. Γιούχου!
- Ένα.
365
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Είσαι μια χαρά, Μπίλι Ρέι".
366
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Νιώθω μια χαρά, Λούις!"
367
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Τι είναι αυτό που λέτε; Δεν καταλαβαίνω.
368
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Από το Πολυθρόνα για Δύο.
369
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Με τον Έντι Μέρφι.
370
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Νόρμπιτ.
371
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Και σε άλλες ταινίες εξίσου τέλειες.
372
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Έλα δω.
373
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Είναι πάρα πολύ ωραία.
374
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Είναι όπως ακριβώς
ονειρευόμουν τη ζωή μου.
375
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Τα πράγματα πάνε αρκετά καλά στη δουλειά.
376
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Ίσως να παίρναμε
ένα μικρό μπανγκαλόου εδώ.
377
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Μπανγκαλόου;
378
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Πρέπει να κάνεις μεγαλύτερα όνειρα.
379
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Βλέπεις εκεί;
380
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Εκεί θα είναι το λόμπι
στο πολυτελές νησιωτικό μας θέρετρο.
381
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Θέρετρο;
382
00:20:21,763 --> 00:20:27,311
Όσο η Ιβ μιλούσε για σπιτάκια,
ντεκ στην παραλία και πισίνες...
383
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Γαμώτο, γουστάρω πολύ πισίνα.
384
00:20:29,188 --> 00:20:33,275
ο Νικ δεν πίστευε στην τύχη του
που τον διάλεξε αυτή η απίστευτη γυναίκα.
385
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Αν και ο Νέβιλ δεν είχε ξαναδεί
αυτό το αταίριαστο ζευγάρι,
386
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
είχε ένα έντονο προαίσθημα.
387
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Πολύ όμορφο όνειρο.
388
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Θα έπρεπε να το είχε κι ο Νικ.
389
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Μωρό μου, όχι.
390
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Βλέπετε, πάντα έδινε στην Ιβ
ό,τι εκείνη ήθελε.
391
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Τι σκέφτεσαι;
392
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Ίσως μπορώ να προσπαθήσω
να αυξήσω την ταμειακή ροή,
393
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
και μετά ίσως θα μπορούσαμε
να αγοράσουμε γη.
394
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Αλήθεια;
395
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Δεν το βρίσκεις μεγάλο ρίσκο;
396
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Τι μπορεί να συμβεί;
397
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
ερευνά ασυνήθιστες δραστηριότητες.
398
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Οι μεγάλες παραγγελίες αμαξιδίων
είναι λόγος για έρευνα.
399
00:21:12,940 --> 00:21:17,277
Καταλαβαίνω. Με τις πωλήσεις που κάνουμε,
έχουμε εξωτερικές αναθέσεις.
400
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Κυρίως αναθέτουμε εξωτερικά.
401
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Δεν θέλουμε τα κεντρικά μας σε παράπηγμα.
402
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Σωστά. Πού θα χωρέσουν τα αμαξίδια;
403
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Έξυπνοι είστε. Δεν χρειάζεται
να σας το εξηγήσουμε.
404
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Το αναθέτεις και φεύγει έξω.
405
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Πρέπει να ελέγξουμε
τις συνταγές και τα τιμολόγια.
406
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Το πρόβλημα είναι
πως τα έγγραφά μας δεν είναι εδώ.
407
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Επίσης εξωτερική ανάθεση.
408
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Ελάτε τώρα.
409
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Είμαι ένοχος μόνο για τη χάλια οργάνωση.
410
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Θα έχετε τα έγγραφα
μόλις αποκτήσω πρόσβαση.
411
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Ο Νικ ήταν σωματώδης και τριχωτός.
Και κάτι τον πρόδιδε.
412
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Έχετε χρόνο μέχρι αύριο.
413
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Τέλεια.
414
00:21:53,522 --> 00:21:57,901
Ο Ίζι, από την άλλη,
νόμιζε ότι ακουγόταν το καρδιοχτύπι του.
415
00:21:58,694 --> 00:22:00,988
- Είναι πολύ άσχημο.
- Δεν το λες κι όμορφο.
416
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Τι θα κάνουμε;
417
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Σβήνουμε όλα τα ίχνη και εξαφανιζόμαστε.
418
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Και τι θα πω στη Μάρισολ;
419
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Αν προσπαθήσει να πάρει τον Σαμ;
420
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Γιατί τα παίρνεις αυτά;
421
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Γιατί είναι το μόνο πράγμα που με ηρεμεί!
422
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Ήρεμος δείχνεις.
423
00:22:21,175 --> 00:22:24,970
Δεν κάνω εγώ γι' αυτά.
Δεν μου πάει. Δεν μπορώ...
424
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Πάρε μια ανάσα
και μην κατουρηθείς πάνω σου.
425
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Συγγνώμη. Σ' αγαπάω.
426
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Κι εγώ σ' αγαπάω.
427
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Όλα θα πάνε καλά.
428
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Ο Νικ ήλπιζε
ότι η Ιβ θα το έπαιρνε ελαφρά.
429
00:22:44,072 --> 00:22:48,577
Έχουμε αποταμιεύσει χρήματα.
Μπορούμε να ζήσουμε μόνο με τα απαραίτητα.
430
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Μπορεί να έχει πλάκα.
431
00:22:49,828 --> 00:22:52,915
Πλάκα; Τι μαλακίες λες;
432
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
Και τα σχέδιά μας;
433
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Οι Μπαχάμες και όλα όσα μου υποσχέθηκες;
434
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Τα θαλάσσωσες.
435
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Έλεος, Νίκι, μεγάλωσα φτωχή και το ξέρεις.
436
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Δεν ξαναγυρίζω στα ίδια. Δεν ξαναγυρίζω.
437
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Δεν θα ζήσω έτσι.
- Μωρό μου.
438
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Δεν μπορώ.
- Εγώ δεν μπορώ να μπω 20 χρόνια φυλακή.
439
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Υποσχέθηκες ότι θα με φροντίζεις.
440
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Χρειάζομαι κάποιον να με φροντίζει.
441
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Ο Νικ κατάλαβε πως αν δεν πρόσεχε,
ίσως έχανε την Ιβ για πάντα.
442
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Έχω πολλά να σκεφτώ.
443
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Δεν ήταν η μόνη οριακά κοινωνιοπαθής
γυναίκα στον κόσμο.
444
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Αν και βρίσκεις πολλές τέτοιες
στη Φλόριντα.
445
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Κάποιες έχουν πιο πολλά τραύματα.
446
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Γιατί δεν μου λες τι έγινε;
447
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Θα σταματήσεις;
448
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Ξέρω ότι δεν το έπαθες στο μπάσκετ.
449
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Ο Κλιφ σ' το έκανε;
450
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Ο άντρας της είναι μαλάκας.
Εκπλήσσεσαι που τη χτύπησε;
451
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Δεν γίνεται τίποτα αν δεν τον καταγγείλει.
452
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό,
άρα δεν πρόκειται.
453
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Ας μην πρόκειται.
454
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
455
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Έχεις παρόρμηση να κάνεις κάτι ανόητο.
456
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Υποσχέθηκες ότι θα με φροντίζεις.
457
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Πίστεψέ με, θα νιώσεις καλά προς στιγμήν.
458
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Και μόλις το συναίσθημα αυτό περάσει,
την έχεις γαμήσει.
459
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Τέτοιες αποφάσεις σε ακολουθούν για πάντα.
460
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Σταμάτα!
461
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Και πρέπει να ζήσεις με τις συνέπειες.
462
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Φέρσου έξυπνα.
Μην κάνεις κάτι που θα το μετανιώσεις.
463
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Θα είσαι νεκρός;
464
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Νεκρός".
465
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Ξεφορτώνομαι το FBI, αλλάζω το όνομά μου,
466
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
πάμε στις Μπαχάμες, περνάμε ζωή και κότα.
467
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Πώς;
468
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Θα βυθίσουμε το Σάμερς Ιβ.
469
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Ξέρω, αλλά θα με δηλώσεις αγνοούμενο.
470
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Θα μάθουν ότι το σκάφος βυθίστηκε
και τέλος.
471
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Παίρνεις τα λεφτά της ασφάλειας
και χτίζουμε το θέρετρό μας στο Άντρος.
472
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Τι λες, μωρό μου;
Δεν είναι τόσο χαζοί αυτοί.
473
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Ένα από τα πόντκαστ που ακούω
είχε παρόμοιο θέμα.
474
00:25:13,931 --> 00:25:19,353
Ένα άτομο δεν δηλώνεται νεκρό
αν δεν υπάρχουν κάποιου είδους λείψανα.
475
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Το έχω σκεφτεί κι αυτό.
476
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Θα κόψω αυτά τα δύο δάχτυλα.
477
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Πες αντίο.
478
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Νίκι.
479
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Μόνο δύο δάχτυλα; Είναι γελοίο.
480
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Άλλοι το κάνουν αυτό
για ένα δωρεάν σάντουιτς στο ντέλι.
481
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Κανείς δεν θα το πιστέψει.
482
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Λένε ότι για την αγάπη
κάνεις τα πιο παράξενα πράγματα.
483
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Αλλά όποιοι κι αν το λένε,
δεν είχαν αυτό στο μυαλό τους.
484
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Καλά τότε, θα πάω για κάτι περισσότερο.
485
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Δηλαδή...
486
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
αυτό θα το πιστέψουν όλοι.
487
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Μωρό μου, θα θυσίαζα τα πάντα
για να είμαι μαζί σου.
488
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Πες κάτι.
489
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Αυτό είναι το πιο ρομαντικό πράγμα
που έχει κάνει κανείς για μένα.
490
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Ναι, ξέρω ότι έχουμε καιρό να τα πούμε,
491
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
αλλά πάω ταξίδι για ψάρεμα
492
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
και ήθελα να σε αποχαιρετήσω.
493
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Λοιπόν,
494
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
αντίο, γλυκιά μου.
495
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Ώστε μιλάμε πια για τις διακοπές μας;
496
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Εντάξει, ο Σάιμον κι εγώ
πήγαμε στο Έπκοτ πριν έναν μήνα.
497
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Μέθυσε κι έριξε μπουνιά στον Γκούφι.
498
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Ο Σάιμον; Ποιος...
499
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Ποιος είναι ο Σάιμον;
500
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Ο αρραβωνιαστικός μου.
501
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Θεέ μου.
- Ναι.
502
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Μου το είπες. Συγγνώμη.
503
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Και πώς γνωριστήκατε;
504
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Στην εκκλησία.
505
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Με βοήθησε να καθαρίσω.
- Σ' αγαπώ πολύ.
506
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Εντάξει. Τότε,
507
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
πες στον Σάιμον
ότι του χρωστάω μια χειραψία.
508
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Κέιτλιν, ξέρω ότι έχουμε απομακρυνθεί,
509
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
αλλά είσαι ακόμα το κοριτσάκι μου
και σ' αγαπώ.
510
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Ό,τι πεις.
511
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Ο Νικ είχε απογοητεύσει την κόρη του
512
00:27:37,574 --> 00:27:42,162
και ορκίστηκε πως αν το ξεπερνούσε αυτό,
θα έβρισκε τρόπο να επανορθώσει.
513
00:27:43,664 --> 00:27:46,124
Είναι τέλεια εδώ. Πολύ επαγγελματικά.
514
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Έκανα ό,τι μπορούσα.
515
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Δηλαδή, το κάνουμε στ' αλήθεια;
516
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Η παράσταση αρχίζει, φίλε.
517
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Θα γίνω και γαμώ τους θρύλους, μωρό μου;
518
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Θα γίνεις και γαμώ τους θρύλους, Νίκι.
519
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Μιλήστε στο χέρι και πείτε του αντίο.
520
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Αντίο.
- Αντίο.
521
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Θα χρειαστεί να έρθεις
και να κρατήσεις το χέρι.
522
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Τι;
- Δεν μπορώ μόνος μου.
523
00:28:08,272 --> 00:28:12,025
Πρέπει να το κρατήσεις,
αλλιώς θα πεταχτεί έξω απ' το παράθυρο.
524
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Δεν ήξερα ότι θα βοηθήσω.
- Ούτε εγώ ήξερα
525
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- ότι θα γίνει αυτό.
- Θα φορούσα κάτι άλλο.
526
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Κοίτα αλλού. Δεν θα σου αρέσει το θέαμα.
527
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Πιστεύεις ότι θα μπορούσαμε
να τον ναρκώσουμε;
528
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Είναι πολύ επικίνδυνο
χωρίς αναισθησιολόγο.
529
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
Δεν θέλω να πεθάνει ο φίλος μου.
530
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Ήδη κόβουμε ένα χέρι...
- Ηρέμησε.
531
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Να ηρεμήσω;
532
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Έλεος.
533
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Λες να το νιώσει;
534
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Θα έλεγα πως ναι.
Θα νιώσει ένα ελαφρύ τσούξιμο.
535
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Ένα τσούξιμο, μωρό μου.
- Εντάξει.
536
00:28:41,513 --> 00:28:43,307
Έτοιμος, φίλε;
537
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Θεέ μου.
538
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Ο Ίζι ήταν κάποτε καλός γιατρός
κι έτσι ο Νικ επέζησε.
539
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Η Ιβ, πάντως, συνήλθε νωρίτερα απ' όλους.
540
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Είναι αποπνικτικά εδώ έξω.
Αηδία η Φλόριντα.
541
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Φαίνεται ότι ξανάρχισε να πονάει.
542
00:29:15,088 --> 00:29:20,052
Εντάξει. Ας πάρει δύο απ' αυτά.
543
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Ευχαριστώ.
544
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Αφού το άνοιξα, ας πάρω.
545
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Μήπως θες...
546
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Ευχαριστώ.
547
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Καθόμουν εδώ έξω
548
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
και θυμόμουν τον πατέρα μου
όταν μπήκα στην Ιατρική.
549
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Ήταν πολύ περήφανος.
550
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Καμιά φορά μπορεί να βυθιστείς
πολύ βαθιά και να πνιγείς
551
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
αν δεν σε τραβήξει κάποιος.
552
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Μόνο ένας πραγματικά καλός φίλος
θα το έκανε αυτό για τον Νίκι.
553
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Αυτό δεν έφτασε.
554
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Θεέ μου.
555
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Τι;
556
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Θα ξεχνούσα το ρολόι.
557
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Αηδία. Γαμώτο.
558
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Πρέπει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σας,
559
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
γιατί αυτό δεν μοιάζει
με ατύχημα σε σκάφος...
560
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
ακόμα.
561
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Καλά Χριστούγεννα.
562
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Αυτό είναι για σένα.
563
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Θες να παρτάρεις;
564
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Συνέχισε.
565
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}ΜΙΝΤΓΟΥΕΣΤ ΜΟΜΠΙΛ ΜΕΝΤΙΚΑΛ
566
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Ώστε είσαι ψαράς;
567
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Θα ήθελα να δοκιμάσω.
568
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Αλήθεια;
- Όχι. Μισώ τα σκάφη.
569
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Παθαίνω ναυτία.
570
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Ούτε σε κανό δεν μπαίνω.
571
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Μου θυμίζεις τον γιο μου.
572
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Κι εκείνος με έβρισκε αστείο.
573
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Ορίστε.
574
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Σφηνάκια.
575
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Στην υγειά μας.
576
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Και πάλι, συλλυπητήρια.
577
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Γαμώτο.
578
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
Γαμώτο!
579
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Δεν πέτυχα το κλάμα.
580
00:32:09,847 --> 00:32:12,558
Σκέφτηκα μέχρι και ότι
χτύπησε αμάξι την Τίλι,
581
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
αλλά τίποτα.
582
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Γαμώτο.
583
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Ακόμη και στο Άντρος,
το να έχεις ένα χέρι ήταν χάλια.
584
00:32:18,772 --> 00:32:21,233
Ανάσαινε, ναι; Θα το συνηθίσεις.
585
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Βλέπεις;
586
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Πάω για κατούρημα, έρχομαι.
587
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Κύριος, πώς έχασες το χέρι σου;
588
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Ευχαριστώ που ρωτάς.
589
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Σκαρφάλωνα σ' έναν κοκοφοίνικα,
γλίστρησα και έπεσα
590
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
πάνω σ' έναν τεράστιο σωρό
από κοίτα τη δουλειά σου.
591
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Μάλιστα, δεν μ' αρέσει αυτό.
592
00:32:48,427 --> 00:32:52,222
Στη θέση σου θα έδειχνα σεβασμό.
Τα μάγια της είναι δυνατά.
593
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
Ναι;
594
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Ας πριονιστεί στη μέση.
595
00:32:55,309 --> 00:32:59,354
Εγκ, ανάλαβε αυτές τις βλαμμένες.
Πάω να πάρω κέτσαπ.
596
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Οι περισσότερες σχέσεις του Εγκ
τελείωναν με αντιπαράθεση.
597
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Αυτή ξεκίνησε με αντιπαράθεση.
598
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Το αφεντικό σου είναι ένας κουλός μαλάκας.
599
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Ίσως.
600
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Αν πειράξει τη Για- Για,
θα του γαμήσω ό,τι έχει και δεν έχει.
601
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Δεν νομίζω να το κάνεις.
602
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Αλήθεια;
603
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Καλά που μου το είπες.
604
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Δεν είσαι από δω.
605
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Αν ήσουν, θα ήξερες.
606
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Αρκετά με τους κύκλους, Για- Για.
607
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Μη. Μην τολμήσεις.
608
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Γιατί κυκλώνεις εμένα;
609
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Το χαζόπραμα.
610
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Τι;
611
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Μήνυμα από τον νεαρό, τον Φίνι.
612
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Θέλει κι άλλα λεφτά.
613
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Πες του ότι δεν είσαι ΑΤΜ.
614
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Μόνο 500 δολάρια.
615
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Θέλει να αγοράσει δαχτυλίδι αρραβώνων.
616
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Τυχερή η κοπέλα του.
617
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Θα του περάσω τα λεφτά να τελειώνουμε.
618
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Εντάξει.
619
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα σταματήσει;
620
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Έχεις διαβάσει το βιβλίο
Αν Δώσεις Μπισκότο σε ένα Ποντίκι;
621
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Φυσικά το έχω διαβάσει.
622
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Έχω παιδί.
623
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Εσύ γιατί το διάβασες;
624
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Δεν θέλω να περάσουμε την υπόλοιπη ζωή μας
625
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
περιμένοντας να μας εκβιάσει
αυτό το ρεμάλι.
626
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Αλλιώς, για ποιον λόγο έχασες το χέρι σου;
627
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Τι θα ήθελες να κάνω, Ιβ;
628
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Αυτό είναι το πρόβλημα με την εμμονή.
629
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Αγωνίζεσαι να μη χάσεις την ψυχή σου.
630
00:34:55,846 --> 00:35:00,017
Ιβ, δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.
Θέλω να το καταλάβεις.
631
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Το ξέρω.
632
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Ούτε εγώ είμαι.
633
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Όπως είπα και πριν, ό,τι ήθελε η Ιβ.
634
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Φίλε, θα τελειώσεις επιτέλους;
635
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Συγγνώμη. Έχω αλλού το μυαλό μου.
636
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Ένα παιδί ήταν.
637
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Καταλαβαίνω.
638
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Αλήθεια.
639
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Σ' αγαπώ πάρα πολύ, Νίκι.
640
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Τα χειρότερα πέρασαν.
641
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Το υπόσχομαι.
642
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Οι τύψεις βάραιναν και τον Ίζι.
643
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
- ΘΑ ΜΙΛΗΣΩ. ΠΕΡΝΑΣ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ;
- ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΩΡΑ.
644
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Ήλπιζε μιλώντας στον Γιάνσι να ηρεμήσει.
645
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Νικ.
646
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Τι έκπληξη.
647
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Τι κάνεις; Είναι ασφαλές
να είσαι στο Μαϊάμι;
648
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Όχι και τόσο.
649
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Κι εγώ αυτό λέω. Είναι τρελό.
650
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Μπορώ να μπω;
- Ναι, έλα.
651
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Συγγνώμη. Μπες. Το σπίτι είναι χάλια.
Η οικιακή βοηθός αυτοκτόνησε.
652
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Λοιπόν, πώς πάει;
653
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Πώς πάει η φάση με το ένα χέρι;
654
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Θα είμαι ειλικρινής.
655
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Δεν μου λείπει.
- Αλήθεια;
656
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Τι διάολο λες;
657
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Δεν περίμενα να έρθεις.
658
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Χαίρομαι που ήρθες.
659
00:36:50,460 --> 00:36:54,631
Λοιπόν, Ιζ, σκέφτηκες καθόλου το Άντρος;
660
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Ξέρω ότι σου μίλησε η Ιβ.
661
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Ναι, πράγματι.
662
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Λέω να μείνω εδώ.
663
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Επειδή δεν βλέπω τον Σαμ συχνά.
664
00:37:03,640 --> 00:37:06,351
Είναι όπως εσύ με την Κέιτλιν.
Καταλαβαίνεις.
665
00:37:06,351 --> 00:37:07,269
ΑΝΤΡΙΟΥ ΓΙΑΝΣΙ
666
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Θέλω να τον βλέπω όσο συχνά γίνεται.
667
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Ναι, καταλαβαίνω.
668
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Ιζ.
669
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
Μίλησες σ' αυτόν τον Γιάνσι;
670
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
- Τον τροφόμπατσο.
- Τον τροφόμπατσο.
671
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Του μίλησα, αλλά δεν του είπα τίποτα.
672
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Έτσι μπράβο.
673
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Αλλά μετά του είπα να έρθει
για να τα πω όλα.
674
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Γαμήσου.
675
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Έλεος, σοβαρολογείς; Πότε;
- Ναι.
676
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Είναι καθ' οδόν.
677
00:37:31,502 --> 00:37:34,505
Δεν αντέχω τις τύψεις.
Δεν ήξερα ότι θα πεθάνει κόσμος.
678
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Έγινε για την προστασία όλων μας!
679
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Δεν σ' το ζήτησα αυτό, έτσι;
680
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Κοίτα. Η συνείδησή μου
δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
681
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Ξέρεις τι θα του πω;
682
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Για την κομπίνα με τις συνταγές.
683
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Ίσως γι' αυτό πέθανες.
Δεν θα του πω τίποτα.
684
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Ξέρεις ότι σ' αγαπάω και ότι σε στηρίζω.
685
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Ναι, το ξέρω.
686
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Πάω στην τουαλέτα.
687
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Εντάξει.
688
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Ο Ίζι ήλπιζε ότι ο φίλος του
δεν είχε γίνει κακός.
689
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Όσο για τον Νικ, κι αυτός ήλπιζε το ίδιο.
690
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Ευχαριστώ που με κάλεσες στο Άντρος.
691
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Πολύ γενναιόδωρη πρόταση.
692
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Βεβαίως.
693
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Όταν σε παίρνει ο κατήφορος,
694
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
είτε μιλάμε για ποτό, ναρκωτικά
ή άλλες κακές συνήθειες,
695
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
δύσκολα σταματάς και εύκολα συνεχίζεις.
696
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Όλα καλά εκεί;
697
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Τέλεια.
698
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Είσαι μια χαρά, Μπίλι Ρέι".
699
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Νιώθω μια χαρά, Λούις".
700
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Είδες κανέναν μόλις τώρα;
701
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Μόνο εσένα.
702
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Τέλεια.
703
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Μακάρι να μιλούσες, Τίλι.
Θα μιλούσαμε όλη μέρα.
704
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Ξέρεις τη μαμά.
705
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Όλο κατηγορείς τον εαυτό σου.
Γιατί το κάνεις;
706
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Γεια. Πώς πήγε;
707
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Είναι νεκρός.
708
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Καλέ μου.
709
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Πρέπει να μπούμε στο αμάξι.
710
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Νίκι, πρέπει να μπούμε...
711
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Έλα, Τίλι. Έλα μωρό μου, έλα.
712
00:39:47,804 --> 00:39:50,641
Πήγαινε για πιπί. Κάνε τσισάκια. Κάνε.
713
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Γλυκέ μου.
714
00:39:52,643 --> 00:39:56,605
Λυπάμαι πολύ,
αλλά ξέραμε ότι ίσως συμβεί αυτό.
715
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Ο Ίζι μπορεί να γίνει πολύ πεισματάρης.
716
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Θυμάσαι τότε που πηγαίναμε στο Ορλάντο
και ήθελε Wendy's;
717
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Εγώ πέθαινα της πείνας.
Περάσαμε από McDonald's,
718
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
Chick-fil-A, αλλά όχι,
έπρεπε να φάμε Wendy's.
719
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Ήταν τυχερός που δεν είχαμε τότε όπλο.
720
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Τι έχεις πάθει;
721
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Ξέρεις ότι πάντα λέω αστεία
σε ακατάλληλες στιγμές.
722
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Απλώς λέω ότι δεν θέλω
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
723
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Να κατηγορώ τον εαυτό μου;
724
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Ήταν ο καλύτερος φίλος μου.
725
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Τι διάολο έκανα;
- Μωρό μου, πρέπει να φύγουμε.
726
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Όπως λέμε πάντα,
προτεραιότητα έχουμε εμείς.
727
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Δεν το είπαμε εμείς. Εσύ το είπες.
728
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Όλο "εμείς" λες.
729
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Αλλά ως τώρα όλο εγώ κάνω.
730
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Εγώ έχασα το χέρι μου.
731
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Εγώ πυροβόλησα τον νεαρό.
732
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
Εγώ σκότωσα τον καλύτερο φίλο μου.
733
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Αυτό πρέπει να ακούστηκε άσχημα.
734
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Γεια.
735
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Θεέ μου, μη φρικάρεις.
736
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Χίλια συγγνώμη.
737
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Κάνουμε πρόβα
738
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
για ένα θεατρικό
στο θέατρο Κόκονατ Γκρόουβ.
739
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Είναι το θεατράκι εδώ πιο κάτω.
740
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Κάτσε, κάπου σε ξέρω.
741
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Είσαι η Χέδερ του Καιρού!
742
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Σε λατρεύω!
743
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Μωρό μου, η Χέδερ του Καιρού.
744
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Μας αρέσει να συναντάμε
συναδέλφους καλλιτέχνες.
745
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Να βγάλω μια φωτογραφία;
746
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Πρέπει να φύγω.
- Έλα, σε παρακαλώ.
747
00:41:35,245 --> 00:41:38,248
Θα μου φτιάξει τη μέρα. Μία στιγμή μόνο.
748
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια και...
Συγγνώμη, η τσάντα μου. Κοπέλες...
749
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Κουβαλάμε ένα σωρό πράγματα
στην τσάντα μας.
750
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Τι γυναίκα.
751
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Ευχαριστώ. Έλεος.
752
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Ορίστε.
753
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
Να το "εμείς". Βάλ' τη στο πορτμπαγκάζ
κι έλα στο αμάξι.
754
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Τίλι.
755
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Θεέ μου. Κακό, χαζό κορίτσι.
756
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Όχι. Είναι αηδιαστικό.
757
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Θα με βοηθήσεις να την κάνουμε μπάνιο.
758
00:42:23,293 --> 00:42:28,382
Για πρώτη φορά εδώ και πολλά χρόνια,
η Χέδερ δεν είπε τον καιρό το βράδυ.
759
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Ορίστε, τώρα τα ξέρετε όλα.
760
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.
761
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Για πόσο θα αγκαλιάζεστε;
762
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Είμαι κι εγώ εδώ. Γαμώτο.
763
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Στα Κις, ο Γιάνσι κι η Ρόζα
ακόμα μάζευαν τα χάλια που έκαναν.
764
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Μπορείς να πας σπίτι;
765
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Όχι, έχω φρικάρει εντελώς.
766
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Απλά επειδή σου είπα ότι θα σε σκοτώσουν;
767
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Ναι, τώρα το άκουσα.
768
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Πέστοφ, μπορείς να την πας σπίτι;
769
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Δεν θέλει.
- Ναι, έχει δίκιο.
770
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Καλά.
771
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Πάμε για καφ...
- Μη μ' αγγίζεις.
772
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Αυτοί κολλιούνται.
773
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Ωραία, ό,τι κι αν εννοείς.
774
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Εγώ ξέρω γιατί ήρθα με τις πιτζάμες μου.
775
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Εσείς πώς βρεθήκατε εδώ;
776
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Μη σε επηρεάσει ο αρνητισμός του.
Αυτό θέλει.
777
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Telemundo, είμαι κι εγώ εδώ.
778
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Ας μιλήσουμε σε μια κατανοητή γλώσσα.
779
00:43:31,445 --> 00:43:36,116
Είσαι στη νότια Φλόριντα.
Αν δεν ξέρεις ισπανικά, ας πρόσεχες.
780
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Μ' αρέσει αυτή.
781
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Χαίρομαι που τα βρίσκετε.
782
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Είμαι στο σημείο όπου η Χέδερ ΜακΝάλι
δολοφονήθηκε άγρια.
783
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Όπως βλέπετε, το γκαράζ έχει σφραγιστεί
784
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}καθώς η αστυνομία
αναζητά στοιχεία για τον δράστη
785
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
του στυγερού εγκλήματος.
786
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Εδώ ντετέκτιβ Μπέρτον.
787
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Εδώ ντετέκτιβ Μέντεζ.
- Αποκλείεται.
788
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Τελικά έγινες ντετέκτιβ.
789
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Τι;
790
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Ήμουν συνάδελφος
του Άντριου Γιάνσι εδώ στα Κις.
791
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Να πάει να γαμηθεί. Μεγάλος μαλάκας.
792
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Θα του το μεταφέρω.
793
00:44:17,449 --> 00:44:22,037
Κλείστε την υπόθεση του Τσαρλς Φίνι.
Έχουμε μια αυτοκτονία εδώ στο Μαϊάμι.
794
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Η βαλλιστική ταιριάζει, συν το πόντσο.
795
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Ο τύπος που έφαγε το παιδί
φορούσε πορτοκαλί πόντσο, ναι;
796
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Ναι.
797
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
798
00:44:29,753 --> 00:44:33,674
Η ίδια ιστορία. Ένας απατεώνας γιατρός.
Οξυκωδόνη σκόρπια σε όλο το σπίτι.
799
00:44:33,674 --> 00:44:35,425
Μάλλον ο μικρός έσπρωχνε χάπια.
800
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
Κι εσύ πώς το κατάλαβες;
801
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
Σ' το είπαν στη γραμμή;
802
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Άντε γαμήσου.
803
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Τελικά, όλοι κατέληγαν
στο ίδιο συμπέρασμα για τον Μέντεζ.
804
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Μαλάκας.
805
00:44:49,773 --> 00:44:54,361
Ο Νικ κρυβόταν ακόμα στο Μαϊάμι
και ευχόταν να γίνονταν όλα όπως πριν.
806
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Θυμάσαι τότε που πηγαίναμε
807
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
στην παραλία της Ντεϊτόνα
και παίζαμε σκι μπολ;
808
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Ναι.
809
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Και δεν σου έδινα τα κουπόνια
που κερδίζαμε μέχρι να πούμε...
810
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Μπούγια".
811
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Τι ντροπή.
- Για σένα, ίσως.
812
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Μπούγια.
813
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Ξέρω πως δεν ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς.
814
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Ναι, αυτό σκεφτόμουν στην κηδεία σου.
815
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Εγώ...
816
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη
817
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
και νομίζω ότι θα είμαι
καλύτερος στο εξής.
818
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Αν με χρειαστείς, θα είμαι δίπλα σου.
819
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Σ' ευχαριστώ.
820
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Λοιπόν, για πες μου για τον Σάιμον.
821
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Είναι πολύ καλός, αλλά εσύ
θα τον έβρισκες εντελώς φύτουκλα.
822
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Είναι ερωτευμένος με το Minecraft
και φοράει συνέχεια σανδάλια.
823
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Ακούγεται τελείως άχρηστος.
824
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Ο Νικ δεν πίστευε
ότι ένιωθε ξανά χαρούμενος.
825
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Ήλπιζε να μη χαλάσει αυτό.
826
00:46:06,475 --> 00:46:07,309
ΓΙΑΝΣΙ
827
00:46:07,309 --> 00:46:10,187
Αυτός καλεί συνέχεια. Να ανησυχήσω;
828
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Όχι, δεν είναι τίποτα.
829
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Αρέσουν στον Σάιμον τα καπέλα;
- Φτάνει.
830
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Έλα, Ίζι. Ποιος σε σκότωσε;
831
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
Δεν μου μιλάει. Δοκίμασε.
832
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Έχει τραύμα πίσω από το αυτί.
833
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Θα πουν ότι πρώτα δολοφόνησε τον Φίνι
και μετά αυτοκτόνησε.
834
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Είναι παράλογο. Είχαμε ραντεβού.
835
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Σωστά. Γιατί να αυτοκτονήσει κάποιος
αν έχει την ευκαιρία να μιλήσει μαζί σου;
836
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Μην αλληλοκατηγορούμαστε.
837
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Δεν το έκανα.
- Είχες ανάψει και φλας.
838
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Σίγουρα είχες ανάψει φλας
και είχες στρίψει,
839
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
αφού κι ο ο τόνος άλλαξε.
840
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Συμφωνώ μαζί σου.
Αποκλείεται να αυτοκτόνησε.
841
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Ο Νικ ήταν ένας μικροαπατεώνας
που θα πήγαινε φυλακή.
842
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
Κανείς δεν νοιάζεται που πέθανε.
843
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
Εδώ έχουμε μια δήθεν δολοφονία-αυτοκτονία
μια τελειωμένη υπόθεση.
844
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Γαμώτο.
845
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Ναι.
846
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Αν πω ψέματα για να μην κλείσει η υπόθεση;
847
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Ότι δήθεν βρήκα κάτι
που παραπέμπει σε δολοφονία.
848
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Μ' αρέσει η ιδέα σου,
άρα θα είναι πολύ κακή.
849
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.
850
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Και ποιος νοιάζεται;
851
00:47:15,460 --> 00:47:19,173
- Αυτή η δουλειά κατατρώει την ψυχή μου.
- Λίγο βαρύ αυτό.
852
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Ας κάνουμε κάτι γι' αυτό.
853
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Ας πάρουμε λίγη οξυκωδόνη,
να βάλουμε λίγο ντεθ μέταλ
854
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
και να παρτάρουμε μέχρι τελικής πτώσης.
855
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Ορίστε.
- Εσύ δεν θα πάρεις;
856
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Είναι η τελευταία.
857
00:47:32,269 --> 00:47:36,064
Κι όπως είπες, κάτι παθαίνει η ψυχή σου.
Ας της δώσουμε μια γρανίτα.
858
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Ήλπιζα ότι θα το έκανες αυτό.
Το ήξερα ότι θα το έκανες! Στην υγειά μας!
859
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Η Ρόζα δεν θυμόταν άλλον άντρα
860
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
που ενδιαφερόταν για το τι θα βάλει
στο δικό του στόμα
861
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
αντί για το τι θα βάλει στο δικό της.
862
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Ξέρεις, δεν ήταν πάντα...
863
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Δεν μισούσα τη δουλειά μου.
864
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Αλλά τελευταία νιώθω ότι με κυριεύει.
865
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Ρόζα "Καμπενσίνο",
τίποτα δεν μπορεί να σε κυριεύσει.
866
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Καμπεσίνο.
867
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Τώρα πια ξέρεις ότι δεν το κάνω επίτηδες.
868
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
Η διόρθωση δεν βοηθάει,
άσε με να το βρω μόνος μου.
869
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Πολλά μαζεμένα φωνήεντα.
Όμορφο όνομα. Δύσκολο στην προφορά.
870
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Τι συμβαίνει;
871
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Εξαρτάται. Κάποιοι μου λένε
872
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
να μείνω μακριά σου επειδή θα πέσω χαμηλά.
873
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Αληθεύει;
874
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Δυστυχώς, μπορώ να επιβεβαιώσω
αναμφίβολα ότι αληθεύει 100%.
875
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Η Ρόζα ήξερε την απάντηση.
Η ερώτηση ήταν τεστ.
876
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Τέρμα η γρανίτα;
877
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Έχεις ιδέα πόσο σέξι είναι
ένας άντρας όταν είναι ειλικρινής;
878
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Είναι πολύ ωραίο. Αλλά σκέφτομαι κάτι.
879
00:49:16,748 --> 00:49:21,420
Όχι για να σ' τη σπάσω,
αλλά ας πάμε κάπου λιγότερο δυσάρεστα.
880
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Καλά είμαι κι εδώ.
881
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Γεια, μπαμπά!
- Γεια!
882
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Γαμώτο!
883
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Αυτός ο Γιάνσι ίσως μας φέρει προβλήματα.
884
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Το ξέρω.
885
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Ίσως και η Κέιτλιν.
886
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Τι εννοείς;
887
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Δεν ξέρω, απλά ξέρει πολλά πια και ίσως...
888
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Είναι και λίγο απρόβλεπτη.
889
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Συνέχισε.
- Απλώς λέω...
890
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
Δεν την είδες στην κηδεία.
891
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Μου απευθυνόταν σαν να έλεγε
892
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Είσαι καριόλα. Τον σκότωσες".
Μιλάμε, ήταν παράνοια.
893
00:50:18,268 --> 00:50:21,230
- Επειδή είχε πεθάνει ο μπαμπάς της.
- Το ξέρω.
894
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Απλώς...
895
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Έλα τώρα. Μιλάμε για το ποιοι
ίσως μας προκαλέσουν προβλήματα.
896
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Ας πούμε ότι μας προκαλεί εκείνη.
Τι θες να κάνω;
897
00:50:33,575 --> 00:50:36,745
- Γιατί θυμώνεις;
- Μου λες να κάνω κακό στην κόρη μου;
898
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Θεέ μου.
- Τι έχεις πάθει;
899
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Δεν λέω αυτό, Νίκι.
900
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Έλεος! Ποτέ δεν θα το έκανα αυτό.
901
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Αγαπάω την Κέιτλιν.
902
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Είναι σαν κόρη μου.
903
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Άι παράτα μας.
904
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Αυτό σκέφτεσαι για μένα;
905
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Μου ραγίζεις την καρδιά.
906
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Γαμώτο, συγγνώμη, έκανα λάθος.
907
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
908
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Μωρό μου, σ' αγαπάω.
909
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Σ' αγαπάω.
910
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Παρομοίως.
911
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Προς τι το δράμα, Ομπάμα;
912
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Γεια σου. Πώς είναι το νερό;
913
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Η Ιβ ήξερε ότι είχε ταλέντο.
914
00:51:32,050 --> 00:51:35,846
Θα τηλεφωνούσε στον δάσκαλο υποκριτικής
αν δεν τον είχε κατηγορήσει για παιδόφιλο.
915
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Όσο καταπληκτικό κι αν ήταν,
δεν ήμουν μόνος μου. Ήσουν κι εσύ εκεί.
916
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Το έχεις ξανακάνει;
917
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Ναι, πηδιέμαι στη δουλειά.
918
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Δεν κάνω και πολλά
από τότε που διέλυσα τον αρραβώνα μου.
919
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Αρραβώνας! Τι έγινε;
920
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Συνοπτικά, τον γνώρισα ενώ βγαίναμε
και οι δύο από τη Φιλαρμονική.
921
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Έχω έναν παράξενο κανόνα.
922
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Αν σου αρέσει η κλασική μουσική,
είσαι σε επαφή με τα συναισθήματά σου.
923
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Μισώ την κλασική μουσική.
- Ναι, φαίνεται.
924
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Αφού ζήσαμε μαζί για τρία χρόνια,
925
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
ανακάλυψα ότι με απατούσε
με την εκπαιδεύτρια του SUP.
926
00:52:15,427 --> 00:52:20,098
Αλλά το καλύτερο ήταν πως όταν τον έδιωχνα
είπε ότι δεν είχε δει ποτέ τη συμφωνική.
927
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Είχε μπει για να πάει τουαλέτα.
928
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Συνεπώς, πέρασα λίγη απ' τη ζωή μου
με κάποιον που ήθελε απλώς να χέσει.
929
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Ναι, συμβαίνει συνέχεια.
930
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Γεια, Μελ.
931
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Αδέρφι, άκου. Δεν θα πιστέψεις τι έγινε.
932
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Μιλάμε...
- Συγγνώμη.
933
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Δεν θα πιστέψεις...
- Δεν πειράζει.
934
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Ηρέμησε. Τι έγινε;
935
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
Αρχικά, ο Γιάνσι σκέφτηκε να φύγει
χωρίς να πει κάτι περίεργο.
936
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Σ' αγαπάω.
937
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Φύγε.
938
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Πέθανε η Χέδερ.
939
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Τι;
- Ναι.
940
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Μάντεψε ποια βγαίνει στη θέση της.
941
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Σκάσε. Αποκλείεται. Σοβαρολογείς;
- Ναι! Εγώ!
942
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Έχω άγχος. Ίδρωσαν οι μασχάλες μου.
943
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Εντάξει. Σ' αγαπάω. Γεια.
- Κι εγώ.
944
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
Μέντεζ!
945
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Σε θέλει μια κυρία.
Την έστειλα στο γραφείο σου.
946
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Πάω να δω τους Χιτ, έλα τώρα.
947
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Καλά.
948
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Λοιπόν, κυρία μου.
949
00:53:29,501 --> 00:53:35,299
Ο συνάδελφος λέει ότι είδατε κάποιον
έξω από την οικία του δρα Ο'Πιλ.
950
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Αυτό έχει ήδη κριθεί αυτοκτονία,
οπότε ας τελειώνουμε.
951
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Πείτε μου πώς έμοιαζε.
952
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Ψηλός.
- Ωραία, ψηλός.
953
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Τέλεια. Δεν χρειαζόμαστε κάτι άλλο.
954
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Ευχαριστώ.
955
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Περίμενε. Αυτός ήταν. Αυτός εκεί.
956
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Είστε βέβαιη;
- Αυτός.
957
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Ο Μέντεζ δεν είχε χαρεί ποτέ τόσο πολύ
που έχασε το τζάμπολ.
958
00:54:12,961 --> 00:54:15,672
Τι διάολο κάνεις, φίλε;
959
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Πετάω τα σκουπίδια
που εμφανίστηκαν στην ιδιοκτησία μου.
960
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Τι; Ο κάδος είναι εδώ.
961
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Αναπάντεχο. Ώστε ξέρεις πού είναι ο κάδος.
962
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Δεν ξέρω πώς βρέθηκαν εκεί όλα αυτά.
963
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Τα έφεραν οι πελεκάνοι κι ο άνεμος.
964
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Την επόμενη φορά θα τα πετάξω
στον μεγάλο κίτρινο κάδο.
965
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Εσύ είσαι μεγάλος κίτρινος κάδος, χαμένε.
966
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Φοράω άσπρα, έξυπνε.
967
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Αν και χαίρομαι
που αντικαθιστώ τη Χέδερ ΜακΝάλι,
968
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}όλοι μας είμαστε συγκλονισμένοι
από τον χαμό της.
969
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Ακόμα κι όταν κάποιος είναι αγενής
ή κακός, και πάλι λυπάσαι όταν πεθαίνει.
970
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Ο Γιάνσι ήθελε να χαλαρώσει
971
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
και να ξεχάσει τα πάντα για τον Νικ,
την Ιβ και τον νεκρό δρα Ίζι.
972
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Αλλά μερικές φορές το σύμπαν
έχει άλλα σχέδια.
973
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Ίσως ήταν η θέα του αίματος
στην ντουζιέρα του.
974
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Ίσως επειδή είδε
τον μικρό φίλο που είχε σώσει
975
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
και που, ολοφάνερα,
976
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
τα κατάφερνε με τρία πόδια
όσο και με τέσσερα.
977
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Φαντάστηκε ότι ένας άνθρωπος
θα μπορούσε να κάνει το ίδιο.
978
00:55:26,702 --> 00:55:31,081
Βρήκαν το χέρι του Στρίπλινγκ, ναι;
Και υποθέσαμε ότι ήταν φόνος.
979
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Όπως η υπόθεση που έκανες εσύ
με τον χέστη και την κλασική μουσική,
980
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
η οποία δεν αρέσει σε κανέναν.
981
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Απάντησέ μου, όμως.
Αν ο ο Νικ δεν δολοφονήθηκε;
982
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Κι αν ο Κρίστοφερ
είναι στην πραγματικότητα ο Νικ;
983
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Είναι συναρπαστικό.
984
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Τέλος πάντων, πάρε με όταν μπορέσεις.
985
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Μ' άρεσε πολύ το σεξ.
986
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Αυτό έπρεπε να το πω στην αρχή.
987
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Γεια.
988
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Άντε γαμήσου.
989
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης