1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Csak mondd ki, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Mondd, hogy megölted az apámat. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Annyi kell, hogy beismerd. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Sosem fogom azt mondani, hogy megöltem az apádat, mert nem tettem. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Apa? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Megmondtam! Atyaég, milyen képet vágtál! 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Apa? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Szeretlek. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Itt vagyok. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 A családegyesítés néha zűrös ügy. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Ezért mielőtt folytatnánk kedűs kis történetünket, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 kicsit visszaugrunk, hogy lássuk, hogy jutottunk ide. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 ÉVVEL KORÁBBAN 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Hallom a hangod. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Úristen. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Szeretlek, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Mindig szerettelek. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Dettó. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Oké, állj. Állj. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, ez a Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Végre láthatod a halott férjedet, mielőtt a mennyországba megy. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Hol vannak a könnyek? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Olyan fura, mert amikor elpróbáltam... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Mármint akkor így... Totál könnyzápor volt. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Hát, az előadáson kell tudni sírni. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Ja, nem, már volt profi munkám. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Azt hiszed, mert volt egy autókölcsönzős reklámod, már nagymenő vagy? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Nem vagy. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 És amúgy szép munka, Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve rögtön készen állt a replikával, ha úgy érezte, megtámadták. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Úgy is szép lenne Aidan munkája, 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 ha nem szopná le a faszát minden óra előtt? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Mert konkrétan érzem a zacsiját a leheletén. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Tűnés! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Kapja be! 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Tudni kell róla, hogy csak az segített átvészelnie 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 az egész szaros gyerekkorát, amit legbelül, a zsigereiben érzett. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Kibaszott nagy sztár leszek. 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 ÉTERI DIVAT 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Ez te vagy. Te vagy egy magazinban. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Jó ég, de büszke vagyok rád. - Úristen. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Egyedülálló apaként Nick beleadott apait-apait. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Én is szeretlek, apa. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Nézzenek oda! 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 A helyedben ezt talán begombolnám, mert ez... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Ez csak cici. 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Igen. 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Sajnos Miamiban járunk, és Caitlin csak 17 éves volt. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Így hát Nick bármerre fordult, ott újabb hibák követtettek el. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 NYÁRI KÜLÖNKIADÁS 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Ódzkodott elvinni a lányt a magazinbemutató bulira, 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 és remélte, hogy nem csábítja el a sok parfüm és reflektor. 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Milyen menő már? - Elég menő. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Tessék. - Kértem italt. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Kösz. 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Hú, Sprite? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Nem vagyok gyerek. 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Jó ég, apa. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Asszem, bandázok kicsit a többi modellel 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 meg márkamenedzserrel. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Nem baj? - Csúcs. Smúzolás. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Fogd meg a bajszom. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Várj, szerinted odamehetek egyedül? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Nem veled van a baj, apu. Én csak... szeretnék... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Ja, adj nekik. - Oké, szeretlek. 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Szeretlek. 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Talán azért volt, mert érezte, ahogy a kislánya kirepül, 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 de a mi jó szándékú, kétbites szélhámosunk sebezhetőbb volt, mint általában. 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Köszönöm. 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Süssük rám, hogy romantikus vagyok, hiszek a szerelemben első látásra. 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 De azt nem mondanám, hogy ez mindig jó. 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Ne bámuld a baszott csöcsöm, haver! 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 Kurva szar napom volt! 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Oké, bocs, hogy bámultalak, 77 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 de nem te vagy az Avis-reklámban, amiben a kabriót vezeted? 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 De! 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Tök jó vagy benne. - Kösz. 80 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Még sose ismertek fel. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Tényleg? 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 Aha, már vártam, hogy felismerjenek! 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Dehát te sztár vagy! 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Minek dolgozol itt? 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Ugye? Pont ezt érzem én is. 86 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Melyik volt a kedvenc részed? 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Te... Mikor a kamera felé fordulsz, és így... 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Az így volt. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Olyan szexi. Bocs. 90 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Elszúrtam? 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Még nem, de van időd. 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Azt éreztette velem, hogy lúzer vagyok. 93 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Eskü, szerintem arra gerjedt, hogy megalázzon. 94 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Figyu, ha lenne bármi tehetsége a seggfejnek, színészkedne. 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Nem órákat adna a plázában. 96 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Én csak... Mindig az a fajta ember voltam, 97 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 aki azt hiszi, hogy az élete gyönyörű és különleges lesz. 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 De talán ideje belenéznem a tükörbe, és rájönnöm, 99 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 hogy pincérlány vagyok, és az életem talán csak egy kurva nagy bukta, tudod? 100 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Hé, gyönyörű és különleges életed lesz. 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Garantálom. 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve várta, hogy valaki megígérje neki ezt, 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 már azóta, hogy az eszét tudta. 104 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Imádom ezt a számot! 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Most már nézheted a csöcsömet. 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Oké. 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Akarod, hogy táncoljak veled? 108 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Nem. 109 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Azt akarom, hogy nézd. 110 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Úgy vélem, nincs lány, aki szívesen nézi az apját, 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 amint öltáncot kap egy pincérnőtől. 112 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Az volt Caitlin szerencséje, hogy neki is számos rossz döntést kellett hoznia. 113 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}KÖSZÖNTÜNK EVE ÉS NICK ESKÜVŐJÉN 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Üdv, emberek. Én vagyok a násznagy. 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Szia, édes. Ő a feleségem. 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Egy szűk év telt el, 117 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 de érthető volt, hogy Eve inkább a kutyát választotta koszorúslánynak, nem Caitlint. 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Ez baromság. 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, mikor megismertelek, tényleg el voltam tévedve. 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Te vagy a legjobb pasi, akit ismerek, 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 ezért választottalak téged. Hogy megadd nekem azt az életet, amit mindig akartam. 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 És tudom, hogy egy nap te leszel a legfantasztikusabb apa. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Egy nap? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Szeretlek, Nicky. 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Szeretlek. Szeretlek. Szeretlek. 126 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, ígérem, minden pillanatban szeretni foglak, az öröklétig. 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Ez az Alkonyatból van. 128 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Bébi. Ez a kedvenc filmem. 129 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Nézzétek meg. Szörnyű. 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Én soha... 131 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Nem tudtam, mi a szerelem, míg meg nem ismertelek. 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Mindig gondoskodni fogok rólad. 133 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Ígérem. 134 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Ezennel házastársakká nyilvánítalak titeket. 135 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Megcsókolhatod az arát. - Ez az! 136 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Júj. 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Bébi! 139 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 140 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 Ami Yancy múltját illeti, 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 akkor még nyomozó volt Miamiban. 142 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Az egyetlen, amit nem bírt ebben, az öltöny volt. 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Miami rendőrség! Ne mozdulj! 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Főleg az öltönyös üldözést rühellte. 145 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Szararc. - Nyomás! 146 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Hé, mi a franc? 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Utat! 148 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Francba! 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Ó, baszod! 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Na jó. Gyerünk. Kelj fel. 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Kelj fel. Add a kezed. 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Ne mozogj. Lassíts. Gyerünk. 153 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Nem csináltam semmit. 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Ja, ez magyarázza, miért sprinteltél el. 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Megvan videón, ahogy kirabolsz egy körmöst. 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}És tudod, mi a legnagyobb gond a bűnöző élettel? 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Ha folyton futsz a törvény elől, nincs idő megállni, 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}és megcsodálni a művészetet körülötted. 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Nézd meg itt ezt a falat. Komolyan. Nézd. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Nem rossz. 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Nem rossz? Baszott gyönyörű. 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Neked kell egy kis idő, hogy leülj, és átgondold a döntéseidet. 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Sportmód. Palánkról! Ez az! 164 00:09:51,091 --> 00:09:56,054 A következő hónapokban Nick és Izzy a Szuper Rolli-trükk fénykorát élték. 165 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Milyen érzés, bébi? 166 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Mi az állás? - Négy-három, én jövök. 167 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Csá, bébi. - Hát ez a munka? 168 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Ó, nem. Mi egész délelőtt veszettül árultunk. 169 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Csak... Úgy el voltunk foglalva. 170 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Kis szünetet tartunk. - Nem kell a rizsa. 171 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Ez egy orvosisegédeszköz-cég, nem? 172 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Soha nem láttam egyetlen szállítmányt se jönni, se menni. 173 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Hát, mivel... mert... 174 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Hát, kiszervezzük a... 175 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Felvesszük a rendelést, és kiszervezzük. 176 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Máshol... Igen, úgyhogy... 177 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Kösz a magyarázatot. - Kisze... 178 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Ez az egész egy kurva átverés. 179 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Dr. Szararc hamis recepteket ír 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 nem létező betegeknek. 181 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Piti bűnözők akartok lenni, faszfejek? 182 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 Remek. Éljétek az életet. 183 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Én nem égetem meg magam. Hívom a jardot. 184 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, édesem. Beszéljük meg. 185 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 Beszélni akarsz? 186 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 Beszélni akarsz, baszod? 187 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Ha lesittelnek, ki gondoskodik Tillyről, he? 188 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Eve, kérlek. Fiam van. 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Korábban kellett volna erre gondolni. 190 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Eve, kérlek. 191 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Halló? 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Behugyoztál? 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Mert régen a gimiben mindig behugyozott, amikor megijedt. 194 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Szopatunk, haver. - Úristen. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Bébi, faszán bevette! 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Jézusom. - Milyen képet vágtál már! 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Karmoljunk be! 198 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Naná, hogy elmondtam Eve-nek. 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Ha Marisol rájönne, hogy törvényt szegünk, kibaszottul kiakadna. 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Ja, tök béna. 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Ő a feleségem. - Menőn béna. 202 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Figyu, a betegek neveit irodistáktól kapom a browardi és dade-i kórházakból. 203 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Bevesszük őket, mindenki nyer. 204 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Nagyon okos, bébi. 205 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 De néha belefutok ilyen jótét lélek ürgékbe, 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 akiket szerintem könnyebben meggyőz egy ilyen magadfajta bombázó. 207 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Arra gondoltam, esetleg benne lennél-e, hogy segíts nekünk. 208 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Tegyél a kezdőbe, edző. 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Szerinted kiakad a nép, ha szeretkezünk az asztalon? 210 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Én nem. 211 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Ígérem, nem nézek oda az elején. 212 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Viccelek. Itt a nejem. - Undi vagy. 213 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Kuss, baszki. Csá, bébi, nézzenek oda! 214 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Olyan csodás vagy! - Köszönöm. 215 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Nagyjából ugyanekkor Yancy szerzett egy újabb örök ellenséget. 216 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Én is kérek egyet. 217 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Sőt, mindenkinek egyet itt a sorban, ez a fickó fizeti. 218 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Már bocs, de ki a faszom vagy? 219 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Mendez rendőrtiszt, ugye? 220 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Maga viszi a Bűnvadászok forródrótot? 221 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Yancy nyomozó vagyok. Nagyon örvendek. 222 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Oké. 223 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Mi a gondja, nyomozó? 224 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Nincs gondom, úgy amúgy, 225 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 de van egy sztorim, ami talán tetszik, szintén úgy amúgy. 226 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 A múlt héten lecsuktam valami seggfejet, aki kirabolt egy körömszalont. 227 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Aztán olvastam a Heraldban, hogy egy buszsofőr kapott 4500 dollárt 228 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 a Bűnvadászoktól az infóért, ami a fickó lecsukásához vezetett. 229 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 De van egy kis bibi. 230 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Tudja, nem kaptam semmiféle tippet. 231 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Jó. Kifizetem a maga kávéját. - Túl késő. 232 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Beszéltem a buszsofőrrel. A maga unokatestvérének a férje. 233 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Úgy tűnik, maga a barátaival adat tippeket 234 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 már megoldott bűnügyekhez. 235 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Na, eddig hogy tetszik a sztorim? 236 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Attól függ, mikor ér ahhoz a részhez, hogy rájön, hogy kurvára nem a maga dolga. 237 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Az a legvégén van, 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 és van egy komoly középrész, amikor durván beleköpök a levesébe, 239 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 és aztán ugyanabba a lányba zúgunk bele. 240 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Mindketten személyiségfejlődünk. 241 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Őrült jó. 242 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Ne baszakodjon velem. 243 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Nem meglepő, hogy ez volt a pillanat, 244 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 amikor Yancy spekulálni kezdett azon, hogy basszon ki vele. 245 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Tehát, Yancy nyomozó, maga felhívta a Bűnvadászokat, 246 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 hogy kizsaroljon Mendez őrmestertől 50 000 dollárt? 247 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Nem. 248 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Hé, Bűnvadászok. Megint én vagyok. 249 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Aki a forródrótjukat üzemelteti, az egy totál simlis fosbatyu. 250 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Nem mondta azt, hogy: „Adnia kéne nekem 50 000 dollárt”? 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 És ezért a fontos infóért szerintem adnia kéne nekem... 252 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Hát, szerintem úgy kábé 50 000 dollárt. 253 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Mert tök bátor, hogy előálltam ezzel. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 De igen, csak nem értették meg a hangvételt. 255 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Nagyon spéci a vájbom, olyan játékos és olyan szemérmes. 256 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Most ezt a hangot mutatom, hátha ez segít. 257 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Ez most komoly? 258 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Kutattak bármennyit is a fickó múltjában? 259 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Mocskos, mint egy országúti zokni. 260 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Nincs ilyen mondás. 261 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Addig nincs semmilyen mondás, míg valaki ki nem mondja. 262 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Úgyhogy úttörő vagyok. 263 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 De értik az analógiát. Ez az ürge mocskos. 264 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Uraim, leszögezném... 265 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Jó ég. 266 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...hogy fogalmam sincs, Yancy nyomozó mire utalhat... 267 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Kérem, ne. 268 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Akkor elmondom, mi lesz. 269 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Maga a főmufti. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Tudja, én végig azt hittem, hogy ő az. 271 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Nem vitatom el az érdemeit, 272 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 mert jó almufti kell, hogy a főmufti csúcs legyen, 273 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 és minden főmufti tudja: minden főmufti mögött van valaki, aki nem a főmufti. 274 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Úgyhogy maguk együtt a mufticsapat. 275 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, eltüntette a nyomait, de nem vagyok hülye. 276 00:14:59,483 --> 00:15:03,570 Levesszük a forródrótról. Sajnos egy alaposabb nyomozás 277 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 szörnyen kínos lenne a testületnek. 278 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Látom, hogy nyomozóvá akarják előléptetni. 279 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Igenis. Jövő hónapban. - Ja, ebből nem lesz semmi, 280 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 és a maga helyében jövőre sem próbálkoznék. 281 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Szép volt, főmufti. 282 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Gyors pörölyt hozott, és határozott döntést. 283 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Sújthatott volna nagyobbat, de jó. 284 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Azt hiszem, én végeztem is. 285 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Fényt derítettem egy nagyon sötét helyzetre, és most távozom. 286 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Köszönöm mindkettőjük idejét. 287 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Mindkettőjüknek köszönöm. 288 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Igen, még valami. 289 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 És mi a faszért helyeztek át? 290 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Azt mondták, következetesen nemtörődöm vagyok, illetlen és nagyszájú. 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Hát... - Nagyszájú talán, 292 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 de a többi baromság. 293 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Baszott pöcsfej. 294 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Nem tudta annyiban hagyni, mi? 295 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Ha szereti a fogait, 296 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - én nem dumálnék többet. - Mindegy. 297 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Élvezze a Keyst, seggfej. Hallom, ott pörög a biznisz. 298 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, szólj a nyomozónak, hogy ellopták a strandpapucsom. 299 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Ennyi. Pöcs. 300 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Megvan. Ez az. - Kapd be! 301 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Ezt megtartom. Bekeretezem. 302 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Vigyázz a seggedre, Mendez. 303 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Egy hét múlva visszavesznek. 304 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Nem vették vissza. 305 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Baszadék Mendez. 306 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Az ilyen zsaruk miatt nincs becsületünk. 307 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Mint az a csimpánz, amelyik megette a nő arcát, 308 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 így most senkinek nem lehet házi csimpánza. 309 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Senkinek nem kéne hagyni, hogy házi csimpánza legyen. 310 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Ma nem vagy jó arc, apa. 311 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Nézd, nem te vagy a világ rendőre. 312 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Felejtsd el Mendezt. 313 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Ha azt hiszed, a te reszortod minden igazságtalanság, sosem lelsz békére. 314 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Fiatalon én is ilyen voltam, aztán a körülöttem lévő világra kezdtem figyelni. 315 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 A szélre, a fákra, magára a természetre. 316 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Na tessék. A varázslamantin-beszéd. 317 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Csak figyelj. 318 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Egy nap a Blue Springs Állami Parkban úszkáltam, 319 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 és az a lamantin rám nézett... 320 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Nem is, belém nézett. 321 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 És hallottam, hogy azt mondja: 322 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 „Kövess, Jim. Megtanítalak az elengedésre.” 323 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Valami már régóta nem hagy nyugodni, 324 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - úgyhogy muszáj megkérdeznem. - Aha. 325 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Volt valaha szexuális kapcsolatod lamantinnal? 326 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Tudod, mit? Ne is felelj. Nem akarom tudni. 327 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Tudod, senki sem szereti ilyen szituban látni a szüleit. 328 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Érted, hogy mondom? Ez kínos, apa. 329 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Nevess csak, Andrew. 330 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 A természet varázslatos. 331 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Az állatok üzennek neked. Csak nyitottnak kell lenned, hogy meghalld. 332 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Jó ég. Be kell mennünk. 333 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Jön a vihar. 334 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Csak ne mondd, hogy ezt azok a madarak mondták, jó? 335 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Hát, nem mindegyikük. 336 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Csak az az egy ott. 337 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 A következő évben 338 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy hozzászokott a nyomozók rohanó életviteléhez Key Westen. 339 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Megvetted azt a kis házat? 340 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Hát, örökké nem bérelhetem. Meg amúgy már az otthonom. 341 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 Mi van Monte-val? Hétvégén találkoztál a srácaival? 342 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Aha. - És? 343 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Találkoztunk. 344 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, mikor úgy döntöttél, elválsz Tanyától, és coming outolsz, 345 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 örültem neki. Mert gondoltam: „A haverom végre vidám lesz.” 346 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Tudod: „Talán még érzelmileg nyitott és sebezhető is.” 347 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Mit akarsz ezzel? 348 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Láttál már valakit ilyen szomorúnak, miközben fagyit evett? 349 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Csak ilyen vagyok. 350 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Nyomorult. 351 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Nyomorult vagy. 352 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Ha bárki hallja, hogy beszélsz rólam, 353 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 azt hiszik, hogy valami sorozatgyilkos vagyok. 354 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Nem mondok rosszat rólad. Barát vagy. A szemedbe mondom. 355 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Szemből döfök, mert szeretlek. 356 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Köszönöm. - Nem mondom nekik, 357 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 hogy hátsérvem van, mert én cipelem a kapcsolatot. Neked mondom. 358 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Eszem még egy fagyit. 359 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Vidd el Monte srácait fagyizni. 360 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Közben még megpróbálhatsz mosolyogni is. 361 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Annyira nehéz faszi vagy. 362 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Még egyet kérnék. - Máris. 363 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 „Az édesség utolsó drága cseppje mélyen vésődik az emlékezetbe.” 364 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Kérem? 365 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 366 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 II. Richárd. 367 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 A kedvencem a Richárdok közül. 368 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Érdekes választás. - Ennyi? 369 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Hát, örülök, hogy majdnem találkoztunk. 370 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Fogadok, hogy útjaink még keresztezik egymást. 371 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Akkor találkozhatunk. 372 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Yancy most először látott rossz döntést 373 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 narancssárga ruhában. 374 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Ki volt ez? 375 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Csak a baj. - Megszerezted a számát? 376 00:19:16,949 --> 00:19:20,118 Nem szereztem meg a baj számát. Mit kértél másodikra? 377 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Ugyanazt. 378 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Ez komoly? Tudnál úgy válaszolni, hogy egy kicsit örülsz is neki? 379 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Mit kértél másodikra? 380 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Ugyanazt. 381 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Azt, hogy dől a lé, 382 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve és Izzy az első páros utazásukkal ünnepelték Androson. 383 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Mehet? Három, kettő, egy. - Egy. 384 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 „Jól nézel ki, Billy Ray!” 385 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 „Jól is érzem magam, Louis!” 386 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Miért mondjátok ezt? Nem értem. 387 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Ez a Szerepcsere. 388 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Tudod, Eddie Murphy. 389 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 A Norbit? 390 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 És más filmek is, amik szintén frankók voltak. 391 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Gyere ide! 392 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Ez olyan gyönyörű. 393 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Bébi, ez mindaz, amilyennek az életemet álmodtam. 394 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Elég jól mennek a dolgok a melóban. 395 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Mármint esetleg vehetnénk itt egy kis bungalót. 396 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Bungalót? 397 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, nagyobbat kell álmodnod. 398 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Látod ezt itt? 399 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Ez lesz a lobbija az exkluzív szigeti üdülőnknek. 400 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Üdülő? 401 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Miközben Eve Nicket bűvölte 402 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 casitákkal, sétamólókkal és merülőmedencékkel... 403 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Baszki, imádom a merülőmedencét. 404 00:20:29,188 --> 00:20:33,275 ...Nick nem tudta elhinni, milyen mázlista, hogy ez a fantasztikus nő őt választotta. 405 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Bár Neville még sosem látta ezt az össze nem illő párt, 406 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 mégis markánsan baljós előérzete támadt. 407 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Elég jó kis álom. 408 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick is érezhette volna. 409 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Bébi, nem. 410 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Mindig megadta Eve-nek, amit a nő akart. 411 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Mit gondolsz? 412 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Jó, talán megpróbálhatom növelni a pénzforgalmat, 413 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 és aztán talán... Igen, vehetnénk némi ingatlant. 414 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Tényleg? 415 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Szerinted nem túl kockázatos? 416 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Mi a legrosszabb, ami történhet? 417 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Az Igazságügyi Minisztérium ellenőrzi az abnormális tevékenységeket. 418 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Maga a Szuper Rolli-megrendelések nagyságrendje gyanús nekünk. 419 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Hé, értem. Ja, amilyen léptékkel dolgozunk... 420 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Ki is kell szerveznünk a munkát. 421 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Ki vannak szervezve. 422 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Mert nem akarunk egy istállóból dolgozni. 423 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Az az. Hová tegyük a sok rollert? 424 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Maguk okosak. Gondolom, nem kell magyaráznunk. 425 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Kiszervezzük, aztán kimegy az ajtón. 426 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Akárhogy is, látnunk kell a recepteket és a rendeléseket. 427 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Itt az az egyetlen gond, hogy a nyilvántartást nem tartjuk itt. 428 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Azt is kiszervezzük. 429 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Cimborák. Ugyan. 430 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Az egyetlen bűnöm, hogy béna a szervezőkészségem, oké? 431 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Ígérem, átadom a nyilvántartást, amint hozzáférek. 432 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick nagy szőrös férfi volt. Egy dolog árulta el. 433 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Holnapig van idejük. 434 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Nagyszerű. 435 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy ezzel szemben 436 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 azon agyalt, vajon hallották-e a szívverését. 437 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Ez rossz, ugye? 438 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Hát, nem jó, Izzy. 439 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Mit csinálunk? 440 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Megszabadulunk minden nyomtól, és elhúzunk a toszba. 441 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Mit fogok mondani Marisolnak? 442 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Mi van, ha el akarja venni Samet? 443 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Miért tolod azt a szart? 444 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Mert ez az egyetlen, bazmeg, ami lenyugtat! 445 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Jó nyugodtnak tűnsz. 446 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Alkalmatlan vagyok erre. 447 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Ez nem az én sportom. Én nem... 448 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Vegyél nagy levegőt, és be ne pisálj. 449 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Sajnálom. Szeretlek. 450 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Én is szeretlek. 451 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Nem lesz semmi baj. 452 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick azt remélte, Eve jól fogadja a hírt. 453 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Édes, de van spórolt pénzünk. 454 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Elmenekülhetünk, egyik napról a másikra élnénk. 455 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Még jó buli is lehet. 456 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Buli? 457 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Mi a lófaszról beszélsz? 458 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 Mi lesz a terveinkkel? 459 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Mi lesz a Bahamákkal, meg a sok szarral, amit megígértél? 460 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Jól elbasztad! 461 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Jézus, Nicky. A semmiből jövök, jól tudod. 462 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 És nem megyek vissza. Nem megyek vissza. 463 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Nem tudok így élni. Nem. - Bébi. 464 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Nem megy. - De nem mehetek börtönbe 20 évre. 465 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Megígérted, hogy gondoskodsz rólam. 466 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Kell valaki, aki gondoskodik rólam. 467 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 Nick rájött, hogy ha nem vigyáz, 468 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 örökre elveszítheti Eve-et. 469 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Sok mindent át kell gondolnom. 470 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Nem ő volt az egyetlen borderline szociopata nő a világon. 471 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Mármint Floridában nyilvánvalóan nagyobb sűrűségben fordulnak elő. 472 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Az egyik sérültebb, mint a másik. 473 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Miért nem mondod el, mi történt? 474 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Befejeznéd? 475 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Tudom, hogy nem egy spontán kosarazás volt. 476 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Cliff csinálta? 477 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 A férje egy bogyófüggő seggfej. Meglep, hogy bevert neki? 478 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Nem tehetünk semmit, ha nem tesz feljelentést. 479 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Nem akarok beszélni róla, úgyhogy ugorjunk. 480 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Akkor ugrunk. 481 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 És igen, tudom, mit gondolsz. 482 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Azt súgja az ösztönöd, hogy valami hülyeséget csinálj. 483 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Megígérted, hogy gondoskodsz rólam. 484 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 De hidd el, csak abban a pillanatban lesz jó érzés. 485 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 És mikor az érzés elmúlik, szarban leszel. 486 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Ezek a döntések örökké kísértenek. 487 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Állj! 488 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 És együtt kell élned a következményekkel. 489 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Úgyhogy legyen eszed. Ne tégy olyat, amit megbánsz. 490 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Halott lennél? 491 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 „Halott.” 492 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Nem üldöz az FBI, nevet változtatok, 493 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 elmegyünk a Bahamákra, szabadon és gondtalanul élünk. 494 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Hogyan? 495 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Elsüllyesztjük a Summer’s Eve- et. 496 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Tudom, de jelented, hogy eltűntem. 497 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Megtudják, hogy a hajó elsüllyed, és kész-passz. 498 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Megkapod az életbiztosítást, és elkezdjük építeni az üdülőt Androson. 499 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Bébi, ne már! Az emberek ennél sokkal okosabbak. 500 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Az egyik krimis podcastban beszéltek ilyesmiről. 501 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Nem nyilváníttathatsz egy embert halottnak 502 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 testi maradványok vagy micsodák nélkül. 503 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Erre is gondoltam. 504 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Levágom ezt a két ujjamat. 505 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Úgyhogy búcsúzz el tőlük. 506 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 507 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Csak két ujj... Ez annyira béna. 508 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Emberek megcsinálják ezt egy kibaszott ingyenszendvicsért a sarki boltban. 509 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Ugyan, bébi, ezt senki sem veszi be. 510 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Azt mondják, a szerelem a legfurább dolgokra késztet. 511 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 De bárkik is mondták, erre biztos nem gondoltak. 512 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Hát akkor majd nagyobbat dobok, baszki. 513 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Mármint... 514 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Ezt mindenki be fogja venni. 515 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 És bébi, én bármit megadnék, hogy veled lehessek. 516 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Mondj valamit. 517 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Ez a legromantikusabb dolog, amit valaha tettek értem. 518 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Szia. Ja, tudom, nem beszéltünk egy ideje, 519 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 de elmegyek egy pecatúrára, 520 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 és csak el akartam búcsúzni. 521 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Úgyhogy... 522 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 pá, édesem. 523 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Szóval hirtelen megbeszéljük a nyaralásainkat? 524 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Oké, Simon és én az Epcotban voltunk múlt hónapban. 525 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Ő bebaszott, és pofán verte Goofyt. 526 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon? Ki... 527 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Ki az a Simon? 528 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon a vőlegényem. 529 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Jó ég. - Ja. Igen. 530 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Mondtad. Bocs. 531 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Hát, hogy ismerted meg a srácot? 532 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 A templomban találkoztunk. 533 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon hozott le a cuccról. - Szeretlek. 534 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Jól van. Hát akkor, 535 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 mondd Simonnak, hogy jövök neki egy... k... kézfogással. 536 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Tudod, Caitlin, tudom, hogy elsodródtunk egymástól, 537 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 de még mindig a kislányom vagy, és szeretlek. 538 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Tökmindegy. 539 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Nick tudta, hogy cserben hagyta a lányát, és akkor megesküdött, 540 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 hogy ha túl lesz ezen az egészen, módot talál a lány kárpótlására. 541 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Eszméletlen a szett. 542 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Tök profinak tűnik. 543 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Megtettem, amit tudtam. 544 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Akkor tényleg megcsináljuk, srácok? 545 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Indul a műsor, haver. 546 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Kibaszott legenda leszek, igaz, bébi? 547 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Kibaszott nagy legenda leszel, Nicky. 548 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Na, búcsúzz el tőle, mielőtt karba vész. 549 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Pápá. - Pápá. 550 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Igazából ide kéne jönnöd, lefogni a kezet. 551 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Mi? - Igen, egyedül nem megy. 552 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Le kell fognod a karját, 553 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 különben ez az izé kirepül az ablakon. 554 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Nem hittem, hogy asszisztálni fogok. - Én nem hittem, hogy ebből 555 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - bármi megtörténik, és mégis. - Mást veszek fel, ha... 556 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Csak nézz másfelé. Nem igazán tetszene, amit látsz. 557 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Túl késő? Nem gondolod, hogy elaltathatnánk? 558 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Altatóorvos nélkül az túlságosan veszélyes. Megőrültél? 559 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Érzi majd? - Nem akarom, hogy meghaljon. 560 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Nem... Nyugi. - Egy kart így is elveszít... 561 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Nyugi? 562 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Jézus. 563 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 És fogja, tudod, érezni? 564 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Szerintem igen, érezni fog egy kis bizsergést. 565 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Jó. Csak egy kis bizsergés. - Oké. 566 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - Mehet, haver? - Aha. 567 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Jó ég. 568 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 Izzy régen jó orvos volt, 569 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 úgyhogy Nick túlélte. 570 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve viszont mindkettejüknél gyorsabban kiheverte. 571 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Olyan fülledt itt. Ez a floridai undi... 572 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Ja, úgy tűnik, visszajött a fájdalom. 573 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Ó, oké. 574 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Ebből bevehet kettőt. 575 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Kösz. 576 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Egyet én is, ha már nyitva van. 577 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Nem kérsz... 578 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Köszi. 579 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Csak ültem itt, 580 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 és apám arcára gondoltam, mikor felvettek az orvosira. 581 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Olyan büszke volt rám. 582 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Van, hogy az ember olyan mélyre süllyed, hogy megfullad, 583 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 ha valaki nem segíti ki. 584 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Hé. Csak egy igaz barát tette volna meg ezt Nickyért. 585 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Ez nem segített. 586 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Úristen. 587 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Mi az? 588 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Majdnem elfelejtettem az órát. 589 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Undi. Baszki. 590 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Igazából használnom kell a fürdőt nagyon gyorsan, 591 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 mert ez nem úgy néz ki, mint egy hajóbaleset... 592 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...még. 593 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Boldog karácsonyt. 594 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Ez a tiéd. 595 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Bulizol? 596 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Rajta. 597 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS 598 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Szóval halász vagy? 599 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Kipróbálnám. 600 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Tényleg? - Nem. Utálom a hajókat. 601 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Tengeribeteg leszek. 602 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Egy kenuba se tudok beülni. 603 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 A fiamra emlékeztetsz. 604 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Régen ő is viccesnek tartott. 605 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Parancsoljanak. 606 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Stampó! 607 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Csirió. 608 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Még egyszer őszinte részvétem. 609 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Baszki. Baszki. Baszki! 610 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 A sírás nem ment jól. 611 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Mindent megpróbáltam, elképzeltem, hogy Tillyt elüti egy autó, de semmi. 612 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Baszki. 613 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Még Androson is szívás volt fél karral élni. 614 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Lélegezz, jó? 615 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Majd megszokod. 616 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Látod? 617 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Pisilni kell, mindjárt jövök. 618 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Hé, uram, hogy veszítette el a karját? 619 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Kösz, hogy kérdi. 620 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Felmásztam egy kókuszfára, megcsúsztam, és leestem, 621 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 bele egy nagy rakás kurváranullaközehozzába. 622 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Jól van, ez nem tetszett. 623 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 A maga helyében több tiszteletet mutatnék. 624 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 A varázsereje még nagy. 625 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Tényleg? Lássuk, félbe tudja-e fűrészelni magát. 626 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Hé, Tojás, intézd el ezeket a diliseket. 627 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Én hozok ketchupot. 628 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Tojás legtöbb kapcsolata leszámolással végződött. 629 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Ezúttal azzal kezdődött. 630 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 A főnököd egy félkarú seggfej. 631 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Lehet. 632 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Ha bármi szarságot hoz a Ya-Yámra, szétbaszom a világát. 633 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Ja, nem nagyon tudom elképzelni. 634 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Tényleg? 635 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Jó tudni. 636 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Nem vagy idevalósi, mi? 637 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Ha az lennél, tudnád, mi a csízió. 638 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Mára elég lesz a körözésből, Ya-Ya. 639 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Ne. Ne merészeld. 640 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Rám meg minek körözöl? 641 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Ezt a hülyeséget. 642 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Mi az? 643 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 SMS attól a Phinney gyerektől. 644 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Még több pénzt akar. 645 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Mondd, hogy nem vagy ATM. 646 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Csak 500 dolcsi. 647 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Mert jegygyűrűt akar venni a nőjének. 648 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Nagyon szerencsés lány. 649 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Ja, elutalom neki. Legyünk meg vele. 650 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Oké. 651 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Tényleg azt hiszed, hogy ettől leáll? 652 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Nem olvastad a mesét? Ha kekszet adsz egy egérnek... 653 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Persze hogy olvastam. 654 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Van gyerekem. 655 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Te miért olvastad? 656 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Én csak... nem akarom a hátralévő életünket azzal tölteni, 657 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 hogy várjuk, hogy a gyászfasz mikor zsarol újra. 658 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Akkor mi értelme, hogy elveszítetted a karod? 659 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Mit akarsz, hogy mit tegyek, Eve? 660 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Ez a gond a megszállottsággal. 661 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Harcolnod kell, hogy megtartsd a lelkedet. 662 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, ez nem én vagyok, érted? 663 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 És ezt meg kell értened. 664 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Tudom. 665 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Én sem vagyok ilyen. 666 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Ahogy már mondtam, bármit, amit Eve akart. 667 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Öcsém, tudsz mondani egy saccperkábét? 668 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Sajnálom. Máshol járok. 669 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Csak egy kölyök volt. 670 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Megértem. 671 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Tényleg. 672 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Annyira szeretlek, Nicky. 673 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Már minden rossznak vége. 674 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Ígérem. 675 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 A bűntudat ránehezedett Izzyre is. 676 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 KÉSZ VAGYOK BESZÉLNI. ÁTJÖN? 677 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 ÚTON, PÁR PERC. 678 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Azt remélte, ha beszél, újból tud aludni. 679 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 680 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Micsoda meglepetés! 681 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Te mit... Biztonságos, ha Miamiban vagy? 682 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Nem, nem igazán. 683 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Szerintem se. Őrület. 684 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Akkor bejöhetek? - Ó, igen, igen, igen. 685 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Bocs. Bújj be. Nagy a kupi. A szobalány öngyilkos lett. 686 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Na és hogy s mint? 687 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Hogy megy a félkarúság? 688 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Őszinte leszek. 689 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Nem hiányzik. - Tényleg? 690 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Szerinted, baszki? 691 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Nem számítottam rád, tudod? 692 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Tök jó, hogy itt vagy. 693 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Te, Iz, 694 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 gondolkodtál ezen az Andros dolgon? 695 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Tudom, hogy Eve beszélt veled. 696 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Ja, beszélt, haver. 697 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 És szerintem én maradok itt, helyben. 698 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Igen. Mert nem láthatom Samet olyan sokszor. 699 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 Olyan, mint te és Caitlin. Nyilván megérted. 700 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Szeretném minél gyakrabban látni, ha lehet. 701 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Igen, értem. 702 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - Te, Iz... - Aha. 703 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ...beszéltél ezzel a Yancy fickóval? 704 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 A büfézsaruval? 705 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 A büfézsaruval. 706 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Beszéltem vele, de nem mondtam semmit. 707 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Okos fiú. 708 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 De aztán ráírtam, hogy jöjjön, és elmondok mindent. 709 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Baszd meg! 710 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Jézusom, ez komoly? Mikor? - Ja. 711 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Most épp idetart. 712 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 És nem bírom a bűntudatot. 713 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 - Nem tudtam, hogy emberek halnak meg! - Hogy megvédjük magunkat, mindannyiunkat! 714 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 De én ezt nem kértem, igaz? 715 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Figyelj, figyelj, figyelj. 716 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 A lelkiismeretem nem a te gondod. 717 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Elmondom... Tudod, mit mondok el? 718 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Azt, hogy biztosítási csalásról van szó. 719 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Hogy te... Hogy talán ezért haltál meg. Nem mondok neki semmit. 720 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Tudod, hogy szeretlek, és tudod, hogy fedezlek. 721 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Igen, tudom. 722 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Kimegyek a slozira. 723 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Oké. 724 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy azt remélte, a barátja nem lett teljesen rossz. 725 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Nick pedig... Nos, ő is pont ugyanebben reménykedett. 726 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Amúgy kösz, hogy meghívtál Androsra. 727 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Nagyon nagylelkű ajánlat. 728 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Nincs mit. 729 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Az a gond azzal, ha rossz útra térsz, 730 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 legyen a pia, a drog, vagy bármi más bűn, 731 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 hogy sokkal nehezebb leállni, mint tovább menni. 732 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Jól vagy odabent? 733 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Soha jobban. 734 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 „Jól nézel ki, Billy Ray.” 735 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 „Jól is érzem magam, Louis.” 736 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Látott itt most valakit? 737 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Csak magát. 738 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Klassz. 739 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Bár tudnál beszélni, Tilly. Egész nap dumcsiznánk. 740 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Ismered a mamit. 741 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Túl szigorú vagy magadhoz. Miért csinálod? 742 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Szia. Na, hogy ment? 743 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Halott. 744 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Ó, édes. 745 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Be kell szállnunk a kocsiba, Nicky. 746 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, be kell... 747 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Gyere, Tilly. Gyere, kicsim. Gyere! 748 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Menj pipilni. 749 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Csurizzál. 750 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Ó, édesem. 751 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Úgy sajnálom, 752 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 de tudtuk, hogy ez megtörténhet. 753 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy olyan makacs tud lenni. 754 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Emlékszel, amikor kocsival mentünk Orlandóba, és ő a Wendy’sben akart enni? 755 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Frankón éhen haltam, és elhagytunk McDonald’sot, Chick-fil-A-t, 756 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 de nem, muszáj volt Wendy’sbe mennünk. 757 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Mázlija volt, hogy akkor még nem volt pisztolyunk. 758 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Mi bajod van neked? 759 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Mindig a legrosszabbkor viccelek. Mármint... 760 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Csak azt mondom, nem akarom, hogy gyötörd magad emiatt. 761 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Gyötörjem magam? 762 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 A legjobb barátom volt. 763 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Mi a faszt tettem? - Bébi, mennünk kell. 764 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Ahogy mindig mondjuk, mimagunkat kell az első helyre tennünk. 765 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Mi nem mondjuk ezt. Te mondtad ezt. 766 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Folyton ez a „mi” duma. 767 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Eddig csak én csináltam mindent. 768 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Én veszítettem el a karom. 769 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Én lőttem le azt a srácot. 770 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 És most én lőttem le a legjobb barátomat. 771 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Hát, ez biztos rosszul hangzott. 772 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Üdv! 773 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Ó, te jó ég, meg ne ijedjen! 774 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Nagyon bocsi! 775 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Éppen próbáltunk, 776 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 mert előadunk egy kis darabot a Coconut Grove Színházban. 777 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Egy cuki kis színház. Itt van az utcában. 778 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Várjon, maga nagyon ismerős. 779 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Úristen, maga a „vidor-vödör” Heather! 780 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Imádom! 781 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Bébi, ez „vidor-vödör” Heather! 782 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Olyan jó tévés kollégákkal találkozni. 783 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Csinálhatok egy képet? 784 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Igazából mennem kell. - Ó, ne már, lécci, lécci! 785 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Tökre bearanyozná a napomat. 786 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Csak egy pillanat. 787 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Nagy rajongója vagyok, és... Bocs, a táskám. Mi, csajok, nem? 788 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Mindig túl sok szirszart hordunk a táskánkban. 789 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Ez a nő! 790 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Köszönöm. Jézus. 791 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Tessék. 792 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 Nesze neked, „mi”. Tedd a csomagtartójába, és szállj be a kurva kocsiba. 793 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 794 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Te jó ég. Nem szabad, butus, butus kislány. 795 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Nem. Ez undi! 796 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Tökre segíteni fogsz megfürdetni, ha hazaértünk, miszter. 797 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Emberemlékezet óta most először 798 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 nem Heather mondta el az időjárást este. 799 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Na végre, mindenki összejött. 800 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Egy nagy boldog családként. 801 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Meddig ölelkeztek még? 802 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Itt állok. Baszki. 803 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Odaát a Keysen Yancy és Rosa még mindig takarítottak maguk után. 804 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Jól van, haza tud menni? 805 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Nem, totál beparáztam! 806 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Csak mert azt mondtam, hogy meg fogják ölni? 807 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Oké, már én is hallom. 808 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Hé, Pestov, hazakísérné a lányt? 809 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Nem akarja. - Ja, jól mondja. 810 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Rendben. 811 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Igyunk egy ká... - Ne érj hozzám. 812 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Adom őket együtt. 813 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Klassz, bármit is jelent ez. 814 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Azt tudom, hogy én miért vagyok itt pizsamában. 815 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Maga hogy keveredett bele? 816 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Ne hagyjuk, hogy a negativitása lehúzzon minket. Ezt akarja. 817 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Oké, Telemundo, itt vagyok én is. 818 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Beszéljünk olyan nyelven, amit mind értünk. 819 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Tesó, ez Dél-Florida. 820 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Ha nem tud spanyolul, maga a hunyó. 821 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Tetszik a csaj. 822 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Örülök, hogy jól kijöttök. 823 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Itt vagyok a helyszínen, ahol kollégánkat, Heather McNallyt brutálisan megölték. 824 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 És amint látják, a parkolót lezárták, 825 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}a rendőrség tovább keresi a nyomokat, hogy ki követhette el 826 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 ezt a förtelmes bűnt. 827 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Itt Burton nyomozó. 828 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Itt Mendez nyomozó. - Na ne. 829 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Végül mégis nyomozó lett. 830 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Mi van? 831 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Andrew Yancy régen a társam volt itt a Keysen. 832 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Oké, hát, bekaphatja. Tök kamu csávó volt. 833 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Átadom neki. 834 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Nézze, lezárhatja a Phinney-gyilkosságot. 835 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Van itt egy öngyilkosságunk Miamiban. 836 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 A ballisztika stimmel, és a poncsó is. 837 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Aki kinyírta a srácot, narancssárga poncsót viselt, igaz? 838 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Igen. 839 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Hé, biztos ebben? 840 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 A régi verkli. Ez egy simlis orvos. 841 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 Egy rakás oxi van szerte a házában. Valószínűleg a srác árulta a gyógyszert. 842 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 Honnét jött rá minderre? 843 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 A forródrótján csiripelték? 844 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Kapja be. 845 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Végül mindenki ugyanarra a következtetésre jutott Mendezről. 846 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Seggfej. 847 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick meghúzta magát Miamiban, 848 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 és azt kívánta, bár úgy lenne minden, mint rég. 849 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Hé, emlékszel, mikor régen kimentünk 850 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 a sétamólóra Daytona Beachen, és skee-balloztunk? 851 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Igen. 852 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 És nem adtam oda neked a jegyeket, amiket nyertünk, amíg azt nem mondtuk: 853 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 „Bújá.” 854 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Tök ciki. - Neked talán. 855 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Bújá. 856 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Hé, tudom, hogy nem voltam mindig a legjobb apa. 857 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Ja, erre gondoltam a temetéseden. 858 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Én... 859 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Azt akarom mondani, hogy igazán sajnálom, 860 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 és szerintem most jobb lennék benne. 861 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Tudod, ha kellek, számíthatsz rám. 862 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Köszönöm. 863 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Akkor mesélj erről a Simon pasiról. 864 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Jó fej, de te biztos totál balféknek tartanád. 865 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Imádja a Minecraftot, és túl sokszor hord szandált. 866 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Baszott nagy lúzer lehet. 867 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick el se hitte, milyen érzés újra boldognak lenni. 868 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Azt remélte, ezt semmi sem rontja el. 869 00:46:07,392 --> 00:46:10,187 Ez a faszi hívogat. Aggódnom kéne? 870 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Tudod, semmiség. 871 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Na és Simon szeret sapkát hordani? - Elég. 872 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Mondd el, Izzy. Ki lőtt le? 873 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 Hozzám nem beszél. Próbálja. 874 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Bemeneti seb a fül mögött. 875 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Azt akarják mondani, hogy miután megölte Phinney-t, öngyilkos lett. 876 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Ennek semmi értelme. Találkozónk volt. 877 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Persze. Mert ki ölné meg magát, amikor alkalma van leülni beszélgetni magával? 878 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Ne forduljunk egymás ellen. 879 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Nem akartam. - De már kitette az indexet. 880 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Villogott az irányjelző, rá akart fordulni erre az útra, 881 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 mert... a hangnem más lett. 882 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Jó, egyetértek. Nincs az a kurva isten, hogy öngyilkos lett. 883 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick egy nagyon piti szélhámos volt, az FBI pedig le akarta csukni, 884 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 így senkit nem izgat, hogy halott. 885 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 Ez meg állítólag egy gyilkosság-öngyilkosság, 886 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 így minden netten meg van oldva. 887 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Baszki. 888 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Ja. 889 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 És ha kamuzok, hogy nyitva maradjon az ügy? 890 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Ha azt mondom, találtam valami gyilkosságra utalót a hullán? 891 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Tetszik az ötlet, ebből tudom, hogy szörnyű rossz. 892 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Ne tegyen olyat, amit meg fog bánni. 893 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Jó ég, kit érdekel? 894 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Ez a munka megeszi a lelkemet. 895 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Hű, ez így kicsit kemény. 896 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Akkor adjunk neki, nem? 897 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Szerezzünk OxyContint, toljunk be egy kis halálmetált, 898 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 és csapassuk rendesen a bulit. 899 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Tessék. - Maga nem kér? 900 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Ez az utolsó. 901 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Azt mondta, a lelke úgyis elkárhozik, vagy mi. 902 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Gondoltam, dobjunk rá egy jégkrémet. 903 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Reméltem, hogy megfelezi. Tudtam, hogy ez lesz, barátom! Csirió! 904 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa nem emlékezett, mikor volt utoljára olyan pasival, 905 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 akit jobban érdekelt, mit tesz a saját szájába, 906 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 mint hogy mit akar betenni az ő szájába. 907 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Tudja, nem... nem mindig... 908 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Nem rühelltem mindig ezt a melót. 909 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Csak mostanában úgy érzem, mintha legyűrne. 910 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa „Campensino”, magát nem gyűri le semmi. 911 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 912 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Hát, ezen a ponton már tudja, hogy nem direkt volt, ugye? 913 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 És nem segít, hogy kijavít, inkább hagyja, hogy magamtól rájöjjek. 914 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Annyi magánhangzó egymás mellett. Gyönyörű név. Nehéz kiejteni. 915 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Mi történik? 916 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Attól függ. Tudja, sokan mondják, 917 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 hogy kerüljem magát, mert lehúz magával. 918 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Igaz ez? 919 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Hát, sajnos ezt megerősíthetem, semmi kétség, ez 100%-ig igaz. 920 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa tudta a választ. A kérdés teszt volt. 921 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Nincs több jégkrémezés? 922 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Van fogalmad arról, milyen szexi, ha egy pasi kivételesen őszinte? 923 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Ez nagyon jó. De eszembe jutott valami. 924 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Nem fékezném a gőzöst, 925 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 de talán elmehetnénk egy kevésbé felkavaró helyre. 926 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Itt is jó lesz. 927 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Szia, apa! - Szia! 928 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Baszki! 929 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Ez a Yancy fickó bajt hozhat ránk. 930 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Tudom. 931 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Talán Caitlin is. 932 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Hogy érted? 933 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Nem tudom, csak már nagyon sokat tud, és néha... 934 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 tudod, ő néha olyan hebehurgya. 935 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Folytasd. - Nem, csak... 936 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 te nem láttad őt a temetéseden. 937 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Rám mutogatott, hogy így... 938 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 „Olyan ribanc vagy. Megölted.” Mármint totál eszement volt. 939 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Talán mert épp meghalt az apja. 940 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Tudom. 941 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Csak... 942 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Ugyan, bébi, olyan emberekről beszélgetünk, akik bajt okozhatnak. Én... 943 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Mondjuk, bajt okozott. Mit akarsz, mit tegyek vele? 944 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Miért dühödtél be? 945 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Azt mondod, bántsam a lányomat? 946 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Nem... Jó ég. - Mi a fasz bajod van? 947 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Nem ezt mondom, Nicky. 948 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Jézus! Sosem tennék ilyet. 949 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Szeretem Caitlint. 950 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Ő a mostohalányom. 951 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Mész a picsába. 952 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Ezt gondolod rólam? 953 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Most összetöröd a szívem. 954 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Ó, baszki, bocs, félreértettem. 955 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Gyere ide, édes. 956 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Ó, bébi, szeretlek. 957 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Szeretlek. 958 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Dettó. 959 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Mi a dráma máma? 960 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Ó, szia, pupák. Milyen a víz? 961 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve tudta, hogy tehetséges. 962 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Felhívta volna a régi drámatanárát, 963 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 ha nem vádolta volna be pedofíliával. 964 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Bármilyen fantasztikus volt is, nem csak az én érdemem. Te is ott voltál. 965 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - Csináltál már ilyet? - Igen, folyton kúrok a munkahelyemen. 966 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Nem, amúgy nem volt sok akcióban részem, mióta felbontottam az eljegyzésem. 967 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Eljegyzés! Azta, mi történt? 968 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Rövid verzió: találkoztam egy pasival, mikor kifelé jöttünk a Filharmonikusokról. 969 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Van ez a fura szabályom. 970 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Ha szereted a komolyzenét, érzelmileg biztos önazonos vagy. 971 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Hát, rühellem a komolyzenét. - Igen, ez lejön. 972 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Szóval miután három évig éltem ezzel a pasival, 973 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 megtudtam, hogy megcsal az eveződeszka-edzőjével. 974 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 De az volt a pláne, hogy mikor kidobtam, 975 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 bevallotta, hogy nem is látta a hangversenyt. 976 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Azért volt ott, mert bement a vécére. 977 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Lényegében életem egy darabját egy ürgére pazaroltam, akinek szarnia kellett. 978 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Ja, az egyik legrégibb alapsztori. 979 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Szia, Mel. 980 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Tesó, figyu, ezt nem fogod elhinni. 981 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Őrület... - Bocsi. 982 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Nem hiszed el... - Semmi baj. 983 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Oké... Nyugi. Mi történt? 984 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 Egy pillanatra 985 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 megfordult Yancy fejében, hogy távozáskor nem bénázik. 986 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Hé, szeretlek. 987 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Menj már. 988 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather meghalt. 989 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Mi van? - Igen. 990 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Na és ki fogja ma helyettesíteni? 991 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Nem mondod. Ne már. Komoly? - Bizony! Én! 992 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Jó ég, úgy izgulok. Izzad a hónaljam. 993 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Oké. Szeretlek. Pá. - Én is szeretlek. 994 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Hé, Mendez! - Igen. 995 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Valami nő akar beszélni veled. Beküldtem az irodádba. 996 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Tesó! Jegyem van a Heat-meccsre. Ne már. 997 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Jól van. 998 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Oké, hölgyem, 999 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 a kollégám szerint látott valakit 1000 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 dr. O’Peele lakása előtt. 1001 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Jó, ezt már öngyilkosságnak nyilvánították, úgyhogy fogjuk rövidre. 1002 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Mondja el, hogy nézett ki? 1003 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Magas volt. - Oké, magas volt. 1004 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Ez igazából tökéletes. Csak ennyi kell. 1005 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Köszönöm. 1006 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Várjon, ő volt az. Az a fickó ott. 1007 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Biztos? - Az a fickó. 1008 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez sosem örült így annak, hogy lemarad a feldobásról. 1009 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Hé! 1010 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Hé, mi a ferde faszt művel, haver? 1011 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Eldobom a szemetet, ami varázslatosan felbukkant a birtokomon. 1012 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Mi? Itt van a kuka. 1013 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Ó, döbbenet. Tényleg tudja, mire jó egy kuka. 1014 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Haver, nem tudom, hogy került oda az a szemét. 1015 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 A kurva madarak, a pelikánok, a szél... 1016 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Ja. Legközelebb abba a nagy sárga kukába dobom be. 1017 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Maga egy nagy sárga kuka, lúzer. 1018 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Fehérben vagyok, zseni. 1019 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Habár izgatott vagyok, hogy én helyettesítem Heather McNallyt, 1020 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}itt mindenkinek megszakad a szíve a gyásztól. 1021 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Még ha valaki durva vagy gonosz is, az ember mégis szomorú, ha az illető meghal. 1022 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy csak lazítani akart, 1023 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 és elfeledkezni Nickről és Eve-ről, és a halott dr. Izzyről. 1024 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 De az univerzumnak néha más terve van. 1025 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Talán a zuhanyba lefolyó vér ismerős látványa volt az. 1026 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Vagy talán hogy összefutott a kis barátjával, akit megmentett, 1027 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 és aki, tény, ami tény, 1028 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 láthatóan ugyanolyan jól boldogul három végtaggal, mint néggyel. 1029 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Yancy elképzelte, hogy egy ember is megteheti ugyanezt. 1030 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Megtalálták Stripling karját, igaz? 1031 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 És feltételeztük, hogy gyilkosság történt. 1032 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 Pont úgy, ahogy te feltételezted, 1033 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 hogy az a szararc vőlegény szereti a komolyzenét, 1034 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 amit amúgy egy pasi sem szeret. 1035 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 De erre felelj: mi van, ha Nicket nem gyilkolták meg, érted? 1036 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 És mi van, ha Christopher valójában a kurva Nick? 1037 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Ez nagyon izgalmas. 1038 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Na mindegy, hívj vissza, ha van egy perced. 1039 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Igazán nagyon élveztem a szexet. 1040 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 Valszeg ezzel kellett volna kezdenem. Pá. 1041 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Baszd meg. 1042 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 A feliratot fordította: Speier Dávid