1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Csak mondd ki, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Mondd, hogy megölted az apámat.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Annyi kell, hogy beismerd.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Sosem fogom azt mondani,
hogy megöltem az apádat, mert nem tettem.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Apa?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Megmondtam! Atyaég, milyen képet vágtál!
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Apa?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Szeretlek.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Itt vagyok.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
A családegyesítés néha zűrös ügy.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Ezért mielőtt folytatnánk
kedűs kis történetünket,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
kicsit visszaugrunk,
hogy lássuk, hogy jutottunk ide.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 ÉVVEL KORÁBBAN
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Hallom a hangod.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Úristen.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Szeretlek, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Mindig szerettelek.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Dettó.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Oké, állj. Állj.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, ez a Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Végre láthatod a halott férjedet,
mielőtt a mennyországba megy.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Hol vannak a könnyek?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Olyan fura, mert amikor elpróbáltam...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Mármint akkor így... Totál könnyzápor volt.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Hát, az előadáson kell tudni sírni.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Ja, nem, már volt profi munkám.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Azt hiszed, mert volt egy autókölcsönzős
reklámod, már nagymenő vagy?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Nem vagy.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
És amúgy szép munka, Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve rögtön készen állt
a replikával, ha úgy érezte, megtámadták.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Úgy is szép lenne Aidan munkája,
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
ha nem szopná le a faszát
minden óra előtt?
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Mert konkrétan érzem
a zacsiját a leheletén.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Tűnés!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Kapja be!
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Tudni kell róla,
hogy csak az segített átvészelnie
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
az egész szaros gyerekkorát,
amit legbelül, a zsigereiben érzett.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Kibaszott nagy sztár leszek.
41
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
ÉTERI DIVAT
42
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Ez te vagy. Te vagy egy magazinban.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Jó ég, de büszke vagyok rád.
- Úristen.
44
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Egyedülálló apaként
Nick beleadott apait-apait.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Én is szeretlek, apa.
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Nézzenek oda!
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
A helyedben ezt talán begombolnám,
mert ez...
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Ez csak cici.
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Igen.
50
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Sajnos Miamiban járunk,
és Caitlin csak 17 éves volt.
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Így hát Nick bármerre fordult,
ott újabb hibák követtettek el.
52
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
NYÁRI KÜLÖNKIADÁS
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Ódzkodott elvinni a lányt
a magazinbemutató bulira,
54
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
és remélte, hogy nem csábítja el
a sok parfüm és reflektor.
55
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Milyen menő már?
- Elég menő.
56
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Tessék.
- Kértem italt.
57
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Kösz.
58
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Hú, Sprite?
59
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Nem vagyok gyerek.
60
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Jó ég, apa.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,276
Asszem, bandázok kicsit a többi modellel
62
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
meg márkamenedzserrel.
63
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Nem baj?
- Csúcs. Smúzolás.
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Fogd meg a bajszom.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Várj, szerinted odamehetek egyedül?
66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Nem veled van a baj, apu.
Én csak... szeretnék...
67
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Ja, adj nekik.
- Oké, szeretlek.
68
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Szeretlek.
69
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Talán azért volt,
mert érezte, ahogy a kislánya kirepül,
70
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
de a mi jó szándékú, kétbites szélhámosunk
sebezhetőbb volt, mint általában.
71
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Köszönöm.
72
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Süssük rám, hogy romantikus
vagyok, hiszek a szerelemben első látásra.
73
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
De azt nem mondanám, hogy ez mindig jó.
74
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Ne bámuld a baszott csöcsöm, haver!
75
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
Kurva szar napom volt!
76
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Oké, bocs, hogy bámultalak,
77
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
de nem te vagy az Avis-reklámban,
amiben a kabriót vezeted?
78
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
De!
79
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Tök jó vagy benne.
- Kösz.
80
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Még sose ismertek fel.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Tényleg?
82
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Aha, már vártam, hogy felismerjenek!
83
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Dehát te sztár vagy!
84
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Minek dolgozol itt?
85
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Ugye? Pont ezt érzem én is.
86
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Melyik volt a kedvenc részed?
87
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Te... Mikor a kamera felé fordulsz, és így...
88
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Az így volt.
89
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Olyan szexi. Bocs.
90
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Elszúrtam?
91
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Még nem, de van időd.
92
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Azt éreztette velem, hogy lúzer vagyok.
93
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Eskü, szerintem arra gerjedt,
hogy megalázzon.
94
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Figyu, ha lenne bármi tehetsége
a seggfejnek, színészkedne.
95
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Nem órákat adna a plázában.
96
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Én csak... Mindig az a fajta ember voltam,
97
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
aki azt hiszi,
hogy az élete gyönyörű és különleges lesz.
98
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
De talán ideje belenéznem a tükörbe,
és rájönnöm,
99
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
hogy pincérlány vagyok, és az életem
talán csak egy kurva nagy bukta, tudod?
100
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Hé, gyönyörű és különleges életed lesz.
101
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Garantálom.
102
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve várta, hogy valaki megígérje neki ezt,
103
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
már azóta, hogy az eszét tudta.
104
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Imádom ezt a számot!
105
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Most már nézheted a csöcsömet.
106
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Oké.
107
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Akarod, hogy táncoljak veled?
108
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Nem.
109
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Azt akarom, hogy nézd.
110
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Úgy vélem, nincs lány,
aki szívesen nézi az apját,
111
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
amint öltáncot kap egy pincérnőtől.
112
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Az volt Caitlin szerencséje, hogy neki is
számos rossz döntést kellett hoznia.
113
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}KÖSZÖNTÜNK EVE ÉS NICK ESKÜVŐJÉN
114
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Üdv, emberek. Én vagyok a násznagy.
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Szia, édes. Ő a feleségem.
116
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Egy szűk év telt el,
117
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
de érthető volt, hogy Eve inkább a kutyát
választotta koszorúslánynak, nem Caitlint.
118
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Ez baromság.
119
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, mikor megismertelek,
tényleg el voltam tévedve.
120
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Te vagy a legjobb pasi, akit ismerek,
121
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
ezért választottalak téged. Hogy megadd
nekem azt az életet, amit mindig akartam.
122
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
És tudom, hogy egy nap
te leszel a legfantasztikusabb apa.
123
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Egy nap?
124
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Szeretlek, Nicky.
125
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Szeretlek. Szeretlek. Szeretlek.
126
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, ígérem, minden pillanatban
szeretni foglak, az öröklétig.
127
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Ez az Alkonyatból van.
128
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Bébi. Ez a kedvenc filmem.
129
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Nézzétek meg. Szörnyű.
130
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Én soha...
131
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Nem tudtam, mi a szerelem,
míg meg nem ismertelek.
132
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Mindig gondoskodni fogok rólad.
133
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Ígérem.
134
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Ezennel
házastársakká nyilvánítalak titeket.
135
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Megcsókolhatod az arát.
- Ez az!
136
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Júj.
137
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
138
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Bébi!
139
00:08:37,100 --> 00:08:44,107
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
140
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
Ami Yancy múltját illeti,
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
akkor még nyomozó volt Miamiban.
142
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Az egyetlen,
amit nem bírt ebben, az öltöny volt.
143
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Miami rendőrség! Ne mozdulj!
144
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Főleg az öltönyös üldözést rühellte.
145
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Szararc.
- Nyomás!
146
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Hé, mi a franc?
147
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Utat!
148
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Francba!
149
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Ó, baszod!
150
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Na jó. Gyerünk. Kelj fel.
151
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Kelj fel. Add a kezed.
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Ne mozogj. Lassíts. Gyerünk.
153
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Nem csináltam semmit.
154
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Ja, ez magyarázza, miért sprinteltél el.
155
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Megvan videón,
ahogy kirabolsz egy körmöst.
156
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}És tudod,
mi a legnagyobb gond a bűnöző élettel?
157
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Ha folyton futsz a törvény elől,
nincs idő megállni,
158
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}és megcsodálni a művészetet körülötted.
159
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Nézd meg itt ezt a falat. Komolyan. Nézd.
160
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Nem rossz.
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Nem rossz? Baszott gyönyörű.
162
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Neked kell egy kis idő,
hogy leülj, és átgondold a döntéseidet.
163
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Sportmód. Palánkról! Ez az!
164
00:09:51,091 --> 00:09:56,054
A következő hónapokban Nick és
Izzy a Szuper Rolli-trükk fénykorát élték.
165
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Milyen érzés, bébi?
166
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Mi az állás?
- Négy-három, én jövök.
167
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Csá, bébi.
- Hát ez a munka?
168
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Ó, nem.
Mi egész délelőtt veszettül árultunk.
169
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Csak... Úgy el voltunk foglalva.
170
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Kis szünetet tartunk.
- Nem kell a rizsa.
171
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Ez egy orvosisegédeszköz-cég, nem?
172
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Soha nem láttam
egyetlen szállítmányt se jönni, se menni.
173
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Hát, mivel... mert...
174
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Hát, kiszervezzük a...
175
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Felvesszük a rendelést, és kiszervezzük.
176
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Máshol... Igen, úgyhogy...
177
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Kösz a magyarázatot.
- Kisze...
178
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Ez az egész egy kurva átverés.
179
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Dr. Szararc hamis recepteket ír
180
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
nem létező betegeknek.
181
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
Piti bűnözők akartok lenni, faszfejek?
182
00:10:39,890 --> 00:10:41,433
Remek. Éljétek az életet.
183
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Én nem égetem meg magam. Hívom a jardot.
184
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, édesem. Beszéljük meg.
185
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
Beszélni akarsz?
186
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
Beszélni akarsz, baszod?
187
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Ha lesittelnek,
ki gondoskodik Tillyről, he?
188
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Eve, kérlek. Fiam van.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Korábban kellett volna erre gondolni.
190
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Eve, kérlek.
191
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Halló?
192
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Behugyoztál?
193
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Mert régen a gimiben mindig behugyozott,
amikor megijedt.
194
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Szopatunk, haver.
- Úristen.
195
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Bébi, faszán bevette!
196
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Jézusom.
- Milyen képet vágtál már!
197
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Karmoljunk be!
198
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Naná, hogy elmondtam Eve-nek.
199
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Ha Marisol rájönne, hogy törvényt szegünk,
kibaszottul kiakadna.
200
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Ja, tök béna.
201
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Ő a feleségem.
- Menőn béna.
202
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Figyu, a betegek neveit irodistáktól kapom
a browardi és dade-i kórházakból.
203
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Bevesszük őket, mindenki nyer.
204
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Nagyon okos, bébi.
205
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
De néha belefutok
ilyen jótét lélek ürgékbe,
206
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
akiket szerintem könnyebben meggyőz
egy ilyen magadfajta bombázó.
207
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Arra gondoltam, esetleg benne lennél-e,
hogy segíts nekünk.
208
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Tegyél a kezdőbe, edző.
209
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Szerinted kiakad a nép,
ha szeretkezünk az asztalon?
210
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Én nem.
211
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Ígérem, nem nézek oda az elején.
212
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Viccelek. Itt a nejem.
- Undi vagy.
213
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Kuss, baszki. Csá, bébi, nézzenek oda!
214
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Olyan csodás vagy!
- Köszönöm.
215
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Nagyjából ugyanekkor
Yancy szerzett egy újabb örök ellenséget.
216
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Én is kérek egyet.
217
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Sőt, mindenkinek egyet itt a sorban,
ez a fickó fizeti.
218
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Már bocs, de ki a faszom vagy?
219
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Mendez rendőrtiszt, ugye?
220
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Maga viszi a Bűnvadászok forródrótot?
221
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Yancy nyomozó vagyok. Nagyon örvendek.
222
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Oké.
223
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Mi a gondja, nyomozó?
224
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Nincs gondom, úgy amúgy,
225
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
de van egy sztorim,
ami talán tetszik, szintén úgy amúgy.
226
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
A múlt héten lecsuktam valami seggfejet,
aki kirabolt egy körömszalont.
227
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Aztán olvastam a Heraldban,
hogy egy buszsofőr kapott 4500 dollárt
228
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
a Bűnvadászoktól az infóért,
ami a fickó lecsukásához vezetett.
229
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
De van egy kis bibi.
230
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Tudja, nem kaptam semmiféle tippet.
231
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Jó. Kifizetem a maga kávéját.
- Túl késő.
232
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Beszéltem a buszsofőrrel.
A maga unokatestvérének a férje.
233
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Úgy tűnik, maga a barátaival adat tippeket
234
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
már megoldott bűnügyekhez.
235
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Na, eddig hogy tetszik a sztorim?
236
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Attól függ, mikor ér ahhoz a részhez,
hogy rájön, hogy kurvára nem a maga dolga.
237
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Az a legvégén van,
238
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
és van egy komoly középrész,
amikor durván beleköpök a levesébe,
239
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
és aztán ugyanabba a lányba zúgunk bele.
240
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Mindketten személyiségfejlődünk.
241
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Őrült jó.
242
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Ne baszakodjon velem.
243
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Nem meglepő, hogy ez volt a pillanat,
244
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
amikor Yancy spekulálni kezdett azon,
hogy basszon ki vele.
245
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Tehát, Yancy nyomozó,
maga felhívta a Bűnvadászokat,
246
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
hogy kizsaroljon Mendez őrmestertől
50 000 dollárt?
247
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Nem.
248
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Hé, Bűnvadászok. Megint én vagyok.
249
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Aki a forródrótjukat üzemelteti,
az egy totál simlis fosbatyu.
250
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Nem mondta azt, hogy:
„Adnia kéne nekem 50 000 dollárt”?
251
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
És ezért a fontos infóért
szerintem adnia kéne nekem...
252
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Hát, szerintem úgy kábé 50 000 dollárt.
253
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Mert tök bátor, hogy előálltam ezzel.
254
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
De igen,
csak nem értették meg a hangvételt.
255
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Nagyon spéci a vájbom,
olyan játékos és olyan szemérmes.
256
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Most ezt a hangot mutatom, hátha ez segít.
257
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Ez most komoly?
258
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Kutattak bármennyit is a fickó múltjában?
259
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Mocskos, mint egy országúti zokni.
260
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Nincs ilyen mondás.
261
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Addig nincs semmilyen mondás,
míg valaki ki nem mondja.
262
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Úgyhogy úttörő vagyok.
263
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
De értik az analógiát. Ez az ürge mocskos.
264
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Uraim, leszögezném...
265
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Jó ég.
266
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...hogy fogalmam sincs,
Yancy nyomozó mire utalhat...
267
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Kérem, ne.
268
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Akkor elmondom, mi lesz.
269
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Maga a főmufti.
270
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Tudja, én végig azt hittem, hogy ő az.
271
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Nem vitatom el az érdemeit,
272
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
mert jó almufti kell,
hogy a főmufti csúcs legyen,
273
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
és minden főmufti tudja: minden főmufti
mögött van valaki, aki nem a főmufti.
274
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Úgyhogy maguk együtt a mufticsapat.
275
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, eltüntette a nyomait,
de nem vagyok hülye.
276
00:14:59,483 --> 00:15:03,570
Levesszük a forródrótról.
Sajnos egy alaposabb nyomozás
277
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
szörnyen kínos lenne a testületnek.
278
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Látom, hogy nyomozóvá akarják előléptetni.
279
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Igenis. Jövő hónapban.
- Ja, ebből nem lesz semmi,
280
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
és a maga helyében
jövőre sem próbálkoznék.
281
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Szép volt, főmufti.
282
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Gyors pörölyt hozott,
és határozott döntést.
283
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Sújthatott volna nagyobbat, de jó.
284
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Azt hiszem, én végeztem is.
285
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Fényt derítettem egy nagyon
sötét helyzetre, és most távozom.
286
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Köszönöm mindkettőjük idejét.
287
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
Mindkettőjüknek köszönöm.
288
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Igen, még valami.
289
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
És mi a faszért helyeztek át?
290
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Azt mondták, következetesen
nemtörődöm vagyok, illetlen és nagyszájú.
291
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Hát...
- Nagyszájú talán,
292
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
de a többi baromság.
293
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Baszott pöcsfej.
294
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Nem tudta annyiban hagyni, mi?
295
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Ha szereti a fogait,
296
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- én nem dumálnék többet.
- Mindegy.
297
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Élvezze a Keyst, seggfej.
Hallom, ott pörög a biznisz.
298
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, szólj a nyomozónak,
hogy ellopták a strandpapucsom.
299
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Ennyi. Pöcs.
300
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Megvan. Ez az.
- Kapd be!
301
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Ezt megtartom. Bekeretezem.
302
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Vigyázz a seggedre, Mendez.
303
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Egy hét múlva visszavesznek.
304
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Nem vették vissza.
305
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Baszadék Mendez.
306
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Az ilyen zsaruk miatt nincs becsületünk.
307
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Mint az a csimpánz,
amelyik megette a nő arcát,
308
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
így most
senkinek nem lehet házi csimpánza.
309
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Senkinek nem kéne hagyni,
hogy házi csimpánza legyen.
310
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Ma nem vagy jó arc, apa.
311
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Nézd, nem te vagy a világ rendőre.
312
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Felejtsd el Mendezt.
313
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Ha azt hiszed, a te reszortod minden
igazságtalanság, sosem lelsz békére.
314
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Fiatalon én is ilyen voltam, aztán a
körülöttem lévő világra kezdtem figyelni.
315
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
A szélre, a fákra, magára a természetre.
316
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Na tessék. A varázslamantin-beszéd.
317
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Csak figyelj.
318
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Egy nap
a Blue Springs Állami Parkban úszkáltam,
319
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
és az a lamantin rám nézett...
320
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Nem is, belém nézett.
321
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
És hallottam, hogy azt mondja:
322
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
„Kövess, Jim.
Megtanítalak az elengedésre.”
323
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Valami már régóta nem hagy nyugodni,
324
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- úgyhogy muszáj megkérdeznem.
- Aha.
325
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Volt valaha szexuális kapcsolatod
lamantinnal?
326
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Tudod, mit?
Ne is felelj. Nem akarom tudni.
327
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Tudod, senki sem szereti
ilyen szituban látni a szüleit.
328
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Érted, hogy mondom? Ez kínos, apa.
329
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Nevess csak, Andrew.
330
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
A természet varázslatos.
331
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Az állatok üzennek neked. Csak
nyitottnak kell lenned, hogy meghalld.
332
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Jó ég. Be kell mennünk.
333
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Jön a vihar.
334
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Csak ne mondd,
hogy ezt azok a madarak mondták, jó?
335
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Hát, nem mindegyikük.
336
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Csak az az egy ott.
337
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
A következő évben
338
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy hozzászokott a nyomozók
rohanó életviteléhez Key Westen.
339
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Megvetted azt a kis házat?
340
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Hát, örökké nem bérelhetem.
Meg amúgy már az otthonom.
341
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
Mi van Monte-val?
Hétvégén találkoztál a srácaival?
342
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Aha.
- És?
343
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Találkoztunk.
344
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, mikor úgy döntöttél,
elválsz Tanyától, és coming outolsz,
345
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
örültem neki. Mert gondoltam:
„A haverom végre vidám lesz.”
346
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Tudod: „Talán még
érzelmileg nyitott és sebezhető is.”
347
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Mit akarsz ezzel?
348
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Láttál már valakit ilyen szomorúnak,
miközben fagyit evett?
349
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Csak ilyen vagyok.
350
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Nyomorult.
351
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Nyomorult vagy.
352
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Ha bárki hallja, hogy beszélsz rólam,
353
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
azt hiszik,
hogy valami sorozatgyilkos vagyok.
354
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Nem mondok rosszat rólad.
Barát vagy. A szemedbe mondom.
355
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Szemből döfök, mert szeretlek.
356
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Köszönöm.
- Nem mondom nekik,
357
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
hogy hátsérvem van, mert én
cipelem a kapcsolatot. Neked mondom.
358
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Eszem még egy fagyit.
359
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Vidd el Monte srácait fagyizni.
360
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Közben még megpróbálhatsz mosolyogni is.
361
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Annyira nehéz faszi vagy.
362
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Még egyet kérnék.
- Máris.
363
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
„Az édesség utolsó drága cseppje
mélyen vésődik az emlékezetbe.”
364
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Kérem?
365
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
366
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
II. Richárd.
367
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
A kedvencem a Richárdok közül.
368
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Érdekes választás.
- Ennyi?
369
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Hát, örülök, hogy majdnem találkoztunk.
370
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Fogadok,
hogy útjaink még keresztezik egymást.
371
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Akkor találkozhatunk.
372
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Yancy most először látott rossz döntést
373
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
narancssárga ruhában.
374
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Ki volt ez?
375
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Csak a baj.
- Megszerezted a számát?
376
00:19:16,949 --> 00:19:20,118
Nem szereztem meg a baj számát.
Mit kértél másodikra?
377
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Ugyanazt.
378
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Ez komoly? Tudnál úgy válaszolni,
hogy egy kicsit örülsz is neki?
379
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Mit kértél másodikra?
380
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Ugyanazt.
381
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Azt, hogy dől a lé,
382
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve és Izzy az első
páros utazásukkal ünnepelték Androson.
383
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Mehet? Három, kettő, egy.
- Egy.
384
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
„Jól nézel ki, Billy Ray!”
385
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
„Jól is érzem magam, Louis!”
386
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Miért mondjátok ezt? Nem értem.
387
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Ez a Szerepcsere.
388
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Tudod, Eddie Murphy.
389
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
A Norbit?
390
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
És más filmek is,
amik szintén frankók voltak.
391
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Gyere ide!
392
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Ez olyan gyönyörű.
393
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Bébi, ez mindaz,
amilyennek az életemet álmodtam.
394
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Elég jól mennek a dolgok a melóban.
395
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Mármint
esetleg vehetnénk itt egy kis bungalót.
396
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Bungalót?
397
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, nagyobbat kell álmodnod.
398
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Látod ezt itt?
399
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Ez lesz a lobbija
az exkluzív szigeti üdülőnknek.
400
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Üdülő?
401
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Miközben Eve Nicket bűvölte
402
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
casitákkal,
sétamólókkal és merülőmedencékkel...
403
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Baszki, imádom a merülőmedencét.
404
00:20:29,188 --> 00:20:33,275
...Nick nem tudta elhinni, milyen mázlista,
hogy ez a fantasztikus nő őt választotta.
405
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Bár Neville még sosem látta
ezt az össze nem illő párt,
406
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
mégis markánsan baljós előérzete támadt.
407
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Elég jó kis álom.
408
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick is érezhette volna.
409
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Bébi, nem.
410
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Mindig megadta Eve-nek, amit a nő akart.
411
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Mit gondolsz?
412
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Jó, talán
megpróbálhatom növelni a pénzforgalmat,
413
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
és aztán talán...
Igen, vehetnénk némi ingatlant.
414
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Tényleg?
415
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Szerinted nem túl kockázatos?
416
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Mi a legrosszabb, ami történhet?
417
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Az Igazságügyi Minisztérium
ellenőrzi az abnormális tevékenységeket.
418
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Maga a Szuper Rolli-megrendelések
nagyságrendje gyanús nekünk.
419
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Hé, értem.
Ja, amilyen léptékkel dolgozunk...
420
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Ki is kell szerveznünk a munkát.
421
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Ki vannak szervezve.
422
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Mert nem akarunk egy istállóból dolgozni.
423
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Az az. Hová tegyük a sok rollert?
424
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Maguk okosak.
Gondolom, nem kell magyaráznunk.
425
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Kiszervezzük, aztán kimegy az ajtón.
426
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Akárhogy is, látnunk kell
a recepteket és a rendeléseket.
427
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Itt az az egyetlen gond,
hogy a nyilvántartást nem tartjuk itt.
428
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Azt is kiszervezzük.
429
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Cimborák. Ugyan.
430
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Az egyetlen bűnöm,
hogy béna a szervezőkészségem, oké?
431
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Ígérem, átadom a nyilvántartást,
amint hozzáférek.
432
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick nagy szőrös férfi volt.
Egy dolog árulta el.
433
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Holnapig van idejük.
434
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Nagyszerű.
435
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy ezzel szemben
436
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
azon agyalt,
vajon hallották-e a szívverését.
437
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Ez rossz, ugye?
438
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Hát, nem jó, Izzy.
439
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Mit csinálunk?
440
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Megszabadulunk minden nyomtól,
és elhúzunk a toszba.
441
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Mit fogok mondani Marisolnak?
442
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Mi van, ha el akarja venni Samet?
443
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Miért tolod azt a szart?
444
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Mert ez az egyetlen, bazmeg,
ami lenyugtat!
445
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Jó nyugodtnak tűnsz.
446
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Alkalmatlan vagyok erre.
447
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Ez nem az én sportom. Én nem...
448
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Vegyél nagy levegőt, és be ne pisálj.
449
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Sajnálom. Szeretlek.
450
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Én is szeretlek.
451
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Nem lesz semmi baj.
452
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick azt remélte, Eve jól fogadja a hírt.
453
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Édes, de van spórolt pénzünk.
454
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Elmenekülhetünk,
egyik napról a másikra élnénk.
455
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Még jó buli is lehet.
456
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Buli?
457
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Mi a lófaszról beszélsz?
458
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
Mi lesz a terveinkkel?
459
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Mi lesz a Bahamákkal,
meg a sok szarral, amit megígértél?
460
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Jól elbasztad!
461
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Jézus, Nicky. A semmiből jövök, jól tudod.
462
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
És nem megyek vissza. Nem megyek vissza.
463
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Nem tudok így élni. Nem.
- Bébi.
464
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Nem megy.
- De nem mehetek börtönbe 20 évre.
465
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Megígérted, hogy gondoskodsz rólam.
466
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Kell valaki, aki gondoskodik rólam.
467
00:23:21,485 --> 00:23:23,612
Nick rájött, hogy ha nem vigyáz,
468
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
örökre elveszítheti Eve-et.
469
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Sok mindent át kell gondolnom.
470
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Nem ő volt az egyetlen
borderline szociopata nő a világon.
471
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Mármint Floridában nyilvánvalóan
nagyobb sűrűségben fordulnak elő.
472
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Az egyik sérültebb, mint a másik.
473
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Miért nem mondod el, mi történt?
474
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Befejeznéd?
475
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Tudom,
hogy nem egy spontán kosarazás volt.
476
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Cliff csinálta?
477
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
A férje egy bogyófüggő seggfej.
Meglep, hogy bevert neki?
478
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Nem tehetünk semmit,
ha nem tesz feljelentést.
479
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Nem akarok beszélni róla,
úgyhogy ugorjunk.
480
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Akkor ugrunk.
481
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
És igen, tudom, mit gondolsz.
482
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Azt súgja az ösztönöd,
hogy valami hülyeséget csinálj.
483
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Megígérted, hogy gondoskodsz rólam.
484
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
De hidd el,
csak abban a pillanatban lesz jó érzés.
485
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
És mikor az érzés elmúlik, szarban leszel.
486
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Ezek a döntések örökké kísértenek.
487
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Állj!
488
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
És együtt kell élned a következményekkel.
489
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Úgyhogy legyen eszed.
Ne tégy olyat, amit megbánsz.
490
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Halott lennél?
491
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
„Halott.”
492
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Nem üldöz az FBI, nevet változtatok,
493
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
elmegyünk a Bahamákra,
szabadon és gondtalanul élünk.
494
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Hogyan?
495
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Elsüllyesztjük a Summer’s Eve- et.
496
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Tudom, de jelented, hogy eltűntem.
497
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Megtudják, hogy a hajó elsüllyed,
és kész-passz.
498
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Megkapod az életbiztosítást,
és elkezdjük építeni az üdülőt Androson.
499
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Bébi, ne már!
Az emberek ennél sokkal okosabbak.
500
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Az egyik krimis podcastban
beszéltek ilyesmiről.
501
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Nem nyilváníttathatsz egy embert halottnak
502
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
testi maradványok vagy micsodák nélkül.
503
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Erre is gondoltam.
504
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Levágom ezt a két ujjamat.
505
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Úgyhogy búcsúzz el tőlük.
506
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
507
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Csak két ujj... Ez annyira béna.
508
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Emberek megcsinálják ezt egy kibaszott
ingyenszendvicsért a sarki boltban.
509
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Ugyan, bébi, ezt senki sem veszi be.
510
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Azt mondják,
a szerelem a legfurább dolgokra késztet.
511
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
De bárkik is mondták,
erre biztos nem gondoltak.
512
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Hát akkor majd nagyobbat dobok, baszki.
513
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Mármint...
514
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Ezt mindenki be fogja venni.
515
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
És bébi,
én bármit megadnék, hogy veled lehessek.
516
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Mondj valamit.
517
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Ez a legromantikusabb dolog,
amit valaha tettek értem.
518
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Szia. Ja, tudom, nem beszéltünk egy ideje,
519
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
de elmegyek egy pecatúrára,
520
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
és csak el akartam búcsúzni.
521
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Úgyhogy...
522
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
pá, édesem.
523
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Szóval hirtelen
megbeszéljük a nyaralásainkat?
524
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Oké, Simon és én
az Epcotban voltunk múlt hónapban.
525
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Ő bebaszott, és pofán verte Goofyt.
526
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon? Ki...
527
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Ki az a Simon?
528
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon a vőlegényem.
529
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Jó ég.
- Ja. Igen.
530
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Mondtad. Bocs.
531
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Hát, hogy ismerted meg a srácot?
532
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
A templomban találkoztunk.
533
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon hozott le a cuccról.
- Szeretlek.
534
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Jól van. Hát akkor,
535
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
mondd Simonnak,
hogy jövök neki egy... k... kézfogással.
536
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Tudod, Caitlin,
tudom, hogy elsodródtunk egymástól,
537
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
de még mindig a kislányom vagy,
és szeretlek.
538
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Tökmindegy.
539
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Nick tudta, hogy cserben hagyta
a lányát, és akkor megesküdött,
540
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
hogy ha túl lesz ezen az egészen,
módot talál a lány kárpótlására.
541
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Eszméletlen a szett.
542
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Tök profinak tűnik.
543
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Megtettem, amit tudtam.
544
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Akkor tényleg megcsináljuk, srácok?
545
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Indul a műsor, haver.
546
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Kibaszott legenda leszek, igaz, bébi?
547
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Kibaszott nagy legenda leszel, Nicky.
548
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Na, búcsúzz el tőle, mielőtt karba vész.
549
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Pápá.
- Pápá.
550
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Igazából ide kéne jönnöd, lefogni a kezet.
551
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Mi?
- Igen, egyedül nem megy.
552
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Le kell fognod a karját,
553
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
különben ez az izé kirepül az ablakon.
554
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Nem hittem, hogy asszisztálni fogok.
- Én nem hittem, hogy ebből
555
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- bármi megtörténik, és mégis.
- Mást veszek fel, ha...
556
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Csak nézz másfelé.
Nem igazán tetszene, amit látsz.
557
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Túl késő?
Nem gondolod, hogy elaltathatnánk?
558
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Altatóorvos nélkül
az túlságosan veszélyes. Megőrültél?
559
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Érzi majd?
- Nem akarom, hogy meghaljon.
560
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Nem... Nyugi.
- Egy kart így is elveszít...
561
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Nyugi?
562
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Jézus.
563
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
És fogja, tudod, érezni?
564
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Szerintem igen,
érezni fog egy kis bizsergést.
565
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Jó. Csak egy kis bizsergés.
- Oké.
566
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
- Mehet, haver?
- Aha.
567
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Jó ég.
568
00:28:56,945 --> 00:28:59,156
Izzy régen jó orvos volt,
569
00:28:59,156 --> 00:29:00,407
úgyhogy Nick túlélte.
570
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve viszont
mindkettejüknél gyorsabban kiheverte.
571
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Olyan fülledt itt. Ez a floridai undi...
572
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Ja, úgy tűnik, visszajött a fájdalom.
573
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Ó, oké.
574
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Ebből bevehet kettőt.
575
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Kösz.
576
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Egyet én is, ha már nyitva van.
577
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Nem kérsz...
578
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Köszi.
579
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Csak ültem itt,
580
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
és apám arcára gondoltam,
mikor felvettek az orvosira.
581
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Olyan büszke volt rám.
582
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Van, hogy az ember
olyan mélyre süllyed, hogy megfullad,
583
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
ha valaki nem segíti ki.
584
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Hé. Csak egy igaz barát
tette volna meg ezt Nickyért.
585
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Ez nem segített.
586
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Úristen.
587
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Mi az?
588
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Majdnem elfelejtettem az órát.
589
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Undi. Baszki.
590
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Igazából használnom kell a fürdőt
nagyon gyorsan,
591
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
mert ez nem úgy néz ki,
mint egy hajóbaleset...
592
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
...még.
593
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Boldog karácsonyt.
594
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Ez a tiéd.
595
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Bulizol?
596
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Rajta.
597
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS
598
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Szóval halász vagy?
599
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Kipróbálnám.
600
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Tényleg?
- Nem. Utálom a hajókat.
601
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Tengeribeteg leszek.
602
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Egy kenuba se tudok beülni.
603
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
A fiamra emlékeztetsz.
604
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Régen ő is viccesnek tartott.
605
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Parancsoljanak.
606
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Stampó!
607
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Csirió.
608
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Még egyszer őszinte részvétem.
609
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Baszki. Baszki. Baszki!
610
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
A sírás nem ment jól.
611
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Mindent megpróbáltam, elképzeltem,
hogy Tillyt elüti egy autó, de semmi.
612
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Baszki.
613
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Még Androson is
szívás volt fél karral élni.
614
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Lélegezz, jó?
615
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Majd megszokod.
616
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Látod?
617
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Pisilni kell, mindjárt jövök.
618
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Hé, uram, hogy veszítette el a karját?
619
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Kösz, hogy kérdi.
620
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Felmásztam egy kókuszfára,
megcsúsztam, és leestem,
621
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
bele egy nagy rakás
kurváranullaközehozzába.
622
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Jól van, ez nem tetszett.
623
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
A maga helyében több tiszteletet mutatnék.
624
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
A varázsereje még nagy.
625
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Tényleg?
Lássuk, félbe tudja-e fűrészelni magát.
626
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Hé, Tojás, intézd el ezeket a diliseket.
627
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Én hozok ketchupot.
628
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Tojás legtöbb kapcsolata
leszámolással végződött.
629
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Ezúttal azzal kezdődött.
630
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
A főnököd egy félkarú seggfej.
631
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Lehet.
632
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Ha bármi szarságot hoz a Ya-Yámra,
szétbaszom a világát.
633
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Ja, nem nagyon tudom elképzelni.
634
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Tényleg?
635
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Jó tudni.
636
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Nem vagy idevalósi, mi?
637
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Ha az lennél, tudnád, mi a csízió.
638
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Mára elég lesz a körözésből, Ya-Ya.
639
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Ne. Ne merészeld.
640
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Rám meg minek körözöl?
641
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Ezt a hülyeséget.
642
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Mi az?
643
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
SMS attól a Phinney gyerektől.
644
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Még több pénzt akar.
645
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Mondd, hogy nem vagy ATM.
646
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Csak 500 dolcsi.
647
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Mert jegygyűrűt akar venni a nőjének.
648
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Nagyon szerencsés lány.
649
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Ja, elutalom neki. Legyünk meg vele.
650
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Oké.
651
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Tényleg azt hiszed, hogy ettől leáll?
652
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Nem olvastad a mesét?
Ha kekszet adsz egy egérnek...
653
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Persze hogy olvastam.
654
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Van gyerekem.
655
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Te miért olvastad?
656
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Én csak... nem akarom
a hátralévő életünket azzal tölteni,
657
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
hogy várjuk,
hogy a gyászfasz mikor zsarol újra.
658
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Akkor mi értelme,
hogy elveszítetted a karod?
659
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Mit akarsz, hogy mit tegyek, Eve?
660
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Ez a gond a megszállottsággal.
661
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Harcolnod kell, hogy megtartsd a lelkedet.
662
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, ez nem én vagyok, érted?
663
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
És ezt meg kell értened.
664
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Tudom.
665
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Én sem vagyok ilyen.
666
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Ahogy már mondtam, bármit, amit Eve akart.
667
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Öcsém, tudsz mondani egy saccperkábét?
668
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Sajnálom. Máshol járok.
669
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Csak egy kölyök volt.
670
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Megértem.
671
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Tényleg.
672
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Annyira szeretlek, Nicky.
673
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Már minden rossznak vége.
674
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Ígérem.
675
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
A bűntudat ránehezedett Izzyre is.
676
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
KÉSZ VAGYOK BESZÉLNI. ÁTJÖN?
677
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
ÚTON, PÁR PERC.
678
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Azt remélte, ha beszél, újból tud aludni.
679
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
680
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Micsoda meglepetés!
681
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Te mit... Biztonságos, ha Miamiban vagy?
682
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Nem, nem igazán.
683
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Szerintem se. Őrület.
684
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Akkor bejöhetek?
- Ó, igen, igen, igen.
685
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Bocs. Bújj be. Nagy a kupi.
A szobalány öngyilkos lett.
686
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Na és hogy s mint?
687
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Hogy megy a félkarúság?
688
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Őszinte leszek.
689
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Nem hiányzik.
- Tényleg?
690
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Szerinted, baszki?
691
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Nem számítottam rád, tudod?
692
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Tök jó, hogy itt vagy.
693
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Te, Iz,
694
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
gondolkodtál ezen az Andros dolgon?
695
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Tudom, hogy Eve beszélt veled.
696
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Ja, beszélt, haver.
697
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
És szerintem én maradok itt, helyben.
698
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Igen.
Mert nem láthatom Samet olyan sokszor.
699
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
Olyan, mint te és Caitlin.
Nyilván megérted.
700
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Szeretném minél gyakrabban látni,
ha lehet.
701
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Igen, értem.
702
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
- Te, Iz...
- Aha.
703
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
...beszéltél ezzel a Yancy fickóval?
704
00:37:16,653 --> 00:37:17,863
A büfézsaruval?
705
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
A büfézsaruval.
706
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Beszéltem vele, de nem mondtam semmit.
707
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Okos fiú.
708
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
De aztán ráírtam,
hogy jöjjön, és elmondok mindent.
709
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Baszd meg!
710
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Jézusom, ez komoly? Mikor?
- Ja.
711
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Most épp idetart.
712
00:37:31,502 --> 00:37:32,961
És nem bírom a bűntudatot.
713
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
- Nem tudtam, hogy emberek halnak meg!
- Hogy megvédjük magunkat, mindannyiunkat!
714
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
De én ezt nem kértem, igaz?
715
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Figyelj, figyelj, figyelj.
716
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
A lelkiismeretem nem a te gondod.
717
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Elmondom... Tudod, mit mondok el?
718
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Azt, hogy biztosítási csalásról van szó.
719
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Hogy te... Hogy talán ezért haltál meg.
Nem mondok neki semmit.
720
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Tudod, hogy szeretlek,
és tudod, hogy fedezlek.
721
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Igen, tudom.
722
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Kimegyek a slozira.
723
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Oké.
724
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy azt remélte,
a barátja nem lett teljesen rossz.
725
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Nick pedig...
Nos, ő is pont ugyanebben reménykedett.
726
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Amúgy kösz, hogy meghívtál Androsra.
727
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Nagyon nagylelkű ajánlat.
728
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Nincs mit.
729
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Az a gond azzal, ha rossz útra térsz,
730
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
legyen a pia, a drog, vagy bármi más bűn,
731
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
hogy sokkal nehezebb leállni,
mint tovább menni.
732
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Jól vagy odabent?
733
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Soha jobban.
734
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
„Jól nézel ki, Billy Ray.”
735
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
„Jól is érzem magam, Louis.”
736
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Látott itt most valakit?
737
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Csak magát.
738
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Klassz.
739
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Bár tudnál beszélni, Tilly.
Egész nap dumcsiznánk.
740
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Ismered a mamit.
741
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Túl szigorú vagy magadhoz. Miért csinálod?
742
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Szia. Na, hogy ment?
743
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Halott.
744
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Ó, édes.
745
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Be kell szállnunk a kocsiba, Nicky.
746
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, be kell...
747
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Gyere, Tilly. Gyere, kicsim. Gyere!
748
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Menj pipilni.
749
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Csurizzál.
750
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Ó, édesem.
751
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Úgy sajnálom,
752
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
de tudtuk, hogy ez megtörténhet.
753
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy olyan makacs tud lenni.
754
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Emlékszel, amikor kocsival mentünk
Orlandóba, és ő a Wendy’sben akart enni?
755
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Frankón éhen haltam,
és elhagytunk McDonald’sot, Chick-fil-A-t,
756
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
de nem, muszáj volt Wendy’sbe mennünk.
757
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Mázlija volt, hogy akkor még
nem volt pisztolyunk.
758
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Mi bajod van neked?
759
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Mindig a legrosszabbkor viccelek. Mármint...
760
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Csak azt mondom,
nem akarom, hogy gyötörd magad emiatt.
761
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Gyötörjem magam?
762
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
A legjobb barátom volt.
763
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Mi a faszt tettem?
- Bébi, mennünk kell.
764
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Ahogy mindig mondjuk,
mimagunkat kell az első helyre tennünk.
765
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Mi nem mondjuk ezt. Te mondtad ezt.
766
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Folyton ez a „mi” duma.
767
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Eddig csak én csináltam mindent.
768
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Én veszítettem el a karom.
769
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Én lőttem le azt a srácot.
770
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
És most én lőttem le a legjobb barátomat.
771
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Hát, ez biztos rosszul hangzott.
772
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Üdv!
773
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Ó, te jó ég, meg ne ijedjen!
774
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Nagyon bocsi!
775
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Éppen próbáltunk,
776
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
mert előadunk egy kis darabot
a Coconut Grove Színházban.
777
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Egy cuki kis színház. Itt van az utcában.
778
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Várjon, maga nagyon ismerős.
779
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Úristen, maga a „vidor-vödör” Heather!
780
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Imádom!
781
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Bébi, ez „vidor-vödör” Heather!
782
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Olyan jó tévés kollégákkal találkozni.
783
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Csinálhatok egy képet?
784
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Igazából mennem kell.
- Ó, ne már, lécci, lécci!
785
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Tökre bearanyozná a napomat.
786
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Csak egy pillanat.
787
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Nagy rajongója vagyok, és...
Bocs, a táskám. Mi, csajok, nem?
788
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Mindig túl sok szirszart hordunk
a táskánkban.
789
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Ez a nő!
790
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Köszönöm. Jézus.
791
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Tessék.
792
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
Nesze neked, „mi”. Tedd a csomagtartójába,
és szállj be a kurva kocsiba.
793
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
794
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Te jó ég.
Nem szabad, butus, butus kislány.
795
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Nem. Ez undi!
796
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Tökre segíteni fogsz megfürdetni,
ha hazaértünk, miszter.
797
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Emberemlékezet óta most először
798
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
nem Heather mondta el az időjárást este.
799
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Na végre, mindenki összejött.
800
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Egy nagy boldog családként.
801
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Meddig ölelkeztek még?
802
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Itt állok. Baszki.
803
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Odaát a Keysen Yancy és Rosa
még mindig takarítottak maguk után.
804
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Jól van, haza tud menni?
805
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Nem, totál beparáztam!
806
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Csak mert azt mondtam,
hogy meg fogják ölni?
807
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Oké, már én is hallom.
808
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Hé, Pestov, hazakísérné a lányt?
809
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Nem akarja.
- Ja, jól mondja.
810
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Rendben.
811
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Igyunk egy ká...
- Ne érj hozzám.
812
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Adom őket együtt.
813
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Klassz, bármit is jelent ez.
814
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Azt tudom,
hogy én miért vagyok itt pizsamában.
815
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Maga hogy keveredett bele?
816
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Ne hagyjuk, hogy a negativitása
lehúzzon minket. Ezt akarja.
817
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Oké, Telemundo, itt vagyok én is.
818
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Beszéljünk olyan nyelven,
amit mind értünk.
819
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Tesó, ez Dél-Florida.
820
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Ha nem tud spanyolul, maga a hunyó.
821
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Tetszik a csaj.
822
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Örülök, hogy jól kijöttök.
823
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Itt vagyok a helyszínen, ahol kollégánkat,
Heather McNallyt brutálisan megölték.
824
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
És amint látják, a parkolót lezárták,
825
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}a rendőrség tovább keresi a nyomokat,
hogy ki követhette el
826
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
ezt a förtelmes bűnt.
827
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Itt Burton nyomozó.
828
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Itt Mendez nyomozó.
- Na ne.
829
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Végül mégis nyomozó lett.
830
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Mi van?
831
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Andrew Yancy
régen a társam volt itt a Keysen.
832
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Oké, hát, bekaphatja. Tök kamu csávó volt.
833
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Átadom neki.
834
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Nézze, lezárhatja a Phinney-gyilkosságot.
835
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Van itt egy öngyilkosságunk Miamiban.
836
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
A ballisztika stimmel, és a poncsó is.
837
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Aki kinyírta a srácot,
narancssárga poncsót viselt, igaz?
838
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Igen.
839
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Hé, biztos ebben?
840
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
A régi verkli. Ez egy simlis orvos.
841
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
Egy rakás oxi van szerte a házában.
Valószínűleg a srác árulta a gyógyszert.
842
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
Honnét jött rá minderre?
843
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
A forródrótján csiripelték?
844
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Kapja be.
845
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Végül mindenki ugyanarra
a következtetésre jutott Mendezről.
846
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Seggfej.
847
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick meghúzta magát Miamiban,
848
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
és azt kívánta,
bár úgy lenne minden, mint rég.
849
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Hé, emlékszel, mikor régen kimentünk
850
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
a sétamólóra Daytona Beachen,
és skee-balloztunk?
851
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Igen.
852
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
És nem adtam oda neked a jegyeket,
amiket nyertünk, amíg azt nem mondtuk:
853
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
„Bújá.”
854
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Tök ciki.
- Neked talán.
855
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Bújá.
856
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Hé, tudom,
hogy nem voltam mindig a legjobb apa.
857
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Ja, erre gondoltam a temetéseden.
858
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Én...
859
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Azt akarom mondani, hogy igazán sajnálom,
860
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
és szerintem most jobb lennék benne.
861
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Tudod, ha kellek, számíthatsz rám.
862
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Köszönöm.
863
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Akkor mesélj erről a Simon pasiról.
864
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Jó fej,
de te biztos totál balféknek tartanád.
865
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Imádja a Minecraftot,
és túl sokszor hord szandált.
866
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Baszott nagy lúzer lehet.
867
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick el se hitte,
milyen érzés újra boldognak lenni.
868
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Azt remélte, ezt semmi sem rontja el.
869
00:46:07,392 --> 00:46:10,187
Ez a faszi hívogat. Aggódnom kéne?
870
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Tudod, semmiség.
871
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Na és Simon szeret sapkát hordani?
- Elég.
872
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Mondd el, Izzy. Ki lőtt le?
873
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
Hozzám nem beszél. Próbálja.
874
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Bemeneti seb a fül mögött.
875
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Azt akarják mondani, hogy miután
megölte Phinney-t, öngyilkos lett.
876
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Ennek semmi értelme. Találkozónk volt.
877
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Persze. Mert ki ölné meg magát, amikor
alkalma van leülni beszélgetni magával?
878
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Ne forduljunk egymás ellen.
879
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Nem akartam.
- De már kitette az indexet.
880
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Villogott az irányjelző,
rá akart fordulni erre az útra,
881
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
mert... a hangnem más lett.
882
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Jó, egyetértek. Nincs az a kurva isten,
hogy öngyilkos lett.
883
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick egy nagyon piti szélhámos volt,
az FBI pedig le akarta csukni,
884
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
így senkit nem izgat, hogy halott.
885
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
Ez meg állítólag
egy gyilkosság-öngyilkosság,
886
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
így minden netten meg van oldva.
887
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Baszki.
888
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Ja.
889
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
És ha kamuzok,
hogy nyitva maradjon az ügy?
890
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Ha azt mondom, találtam
valami gyilkosságra utalót a hullán?
891
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Tetszik az ötlet,
ebből tudom, hogy szörnyű rossz.
892
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Ne tegyen olyat, amit meg fog bánni.
893
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Jó ég, kit érdekel?
894
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Ez a munka megeszi a lelkemet.
895
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Hű, ez így kicsit kemény.
896
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Akkor adjunk neki, nem?
897
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Szerezzünk OxyContint,
toljunk be egy kis halálmetált,
898
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
és csapassuk rendesen a bulit.
899
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Tessék.
- Maga nem kér?
900
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Ez az utolsó.
901
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Azt mondta,
a lelke úgyis elkárhozik, vagy mi.
902
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Gondoltam, dobjunk rá egy jégkrémet.
903
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Reméltem, hogy megfelezi.
Tudtam, hogy ez lesz, barátom! Csirió!
904
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa nem emlékezett,
mikor volt utoljára olyan pasival,
905
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
akit jobban érdekelt,
mit tesz a saját szájába,
906
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
mint hogy mit akar betenni az ő szájába.
907
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Tudja, nem... nem mindig...
908
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Nem rühelltem mindig ezt a melót.
909
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Csak mostanában úgy érzem,
mintha legyűrne.
910
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa „Campensino”,
magát nem gyűri le semmi.
911
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
912
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Hát, ezen a ponton már tudja,
hogy nem direkt volt, ugye?
913
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
És nem segít, hogy kijavít,
inkább hagyja, hogy magamtól rájöjjek.
914
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Annyi magánhangzó egymás mellett.
Gyönyörű név. Nehéz kiejteni.
915
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Mi történik?
916
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Attól függ. Tudja, sokan mondják,
917
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
hogy kerüljem magát, mert lehúz magával.
918
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Igaz ez?
919
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Hát, sajnos ezt megerősíthetem,
semmi kétség, ez 100%-ig igaz.
920
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa tudta a választ. A kérdés teszt volt.
921
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Nincs több jégkrémezés?
922
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Van fogalmad arról, milyen szexi,
ha egy pasi kivételesen őszinte?
923
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Ez nagyon jó. De eszembe jutott valami.
924
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Nem fékezném a gőzöst,
925
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
de talán elmehetnénk
egy kevésbé felkavaró helyre.
926
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Itt is jó lesz.
927
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Szia, apa!
- Szia!
928
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Baszki!
929
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Ez a Yancy fickó bajt hozhat ránk.
930
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Tudom.
931
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Talán Caitlin is.
932
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Hogy érted?
933
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Nem tudom,
csak már nagyon sokat tud, és néha...
934
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
tudod, ő néha olyan hebehurgya.
935
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Folytasd.
- Nem, csak...
936
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
te nem láttad őt a temetéseden.
937
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Rám mutogatott, hogy így...
938
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
„Olyan ribanc vagy. Megölted.”
Mármint totál eszement volt.
939
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Talán mert épp meghalt az apja.
940
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Tudom.
941
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Csak...
942
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Ugyan, bébi, olyan emberekről
beszélgetünk, akik bajt okozhatnak. Én...
943
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Mondjuk, bajt okozott.
Mit akarsz, mit tegyek vele?
944
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Miért dühödtél be?
945
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Azt mondod, bántsam a lányomat?
946
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Nem... Jó ég.
- Mi a fasz bajod van?
947
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Nem ezt mondom, Nicky.
948
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Jézus! Sosem tennék ilyet.
949
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Szeretem Caitlint.
950
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Ő a mostohalányom.
951
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Mész a picsába.
952
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Ezt gondolod rólam?
953
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Most összetöröd a szívem.
954
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Ó, baszki, bocs, félreértettem.
955
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Gyere ide, édes.
956
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Ó, bébi, szeretlek.
957
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Szeretlek.
958
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Dettó.
959
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Mi a dráma máma?
960
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Ó, szia, pupák. Milyen a víz?
961
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve tudta, hogy tehetséges.
962
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Felhívta volna a régi drámatanárát,
963
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
ha nem vádolta volna be pedofíliával.
964
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Bármilyen fantasztikus volt is,
nem csak az én érdemem. Te is ott voltál.
965
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- Csináltál már ilyet?
- Igen, folyton kúrok a munkahelyemen.
966
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Nem, amúgy nem volt sok akcióban részem,
mióta felbontottam az eljegyzésem.
967
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Eljegyzés! Azta, mi történt?
968
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Rövid verzió: találkoztam egy pasival,
mikor kifelé jöttünk a Filharmonikusokról.
969
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Van ez a fura szabályom.
970
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Ha szereted a komolyzenét,
érzelmileg biztos önazonos vagy.
971
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Hát, rühellem a komolyzenét.
- Igen, ez lejön.
972
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Szóval miután
három évig éltem ezzel a pasival,
973
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
megtudtam,
hogy megcsal az eveződeszka-edzőjével.
974
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
De az volt a pláne, hogy mikor kidobtam,
975
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
bevallotta,
hogy nem is látta a hangversenyt.
976
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Azért volt ott, mert bement a vécére.
977
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Lényegében életem egy darabját egy ürgére
pazaroltam, akinek szarnia kellett.
978
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Ja, az egyik legrégibb alapsztori.
979
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Szia, Mel.
980
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Tesó, figyu, ezt nem fogod elhinni.
981
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Őrület...
- Bocsi.
982
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Nem hiszed el...
- Semmi baj.
983
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Oké... Nyugi. Mi történt?
984
00:52:48,210 --> 00:52:49,127
Egy pillanatra
985
00:52:49,127 --> 00:52:51,713
megfordult Yancy fejében,
hogy távozáskor nem bénázik.
986
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Hé, szeretlek.
987
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Menj már.
988
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather meghalt.
989
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Mi van?
- Igen.
990
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Na és ki fogja ma helyettesíteni?
991
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Nem mondod. Ne már. Komoly?
- Bizony! Én!
992
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Jó ég, úgy izgulok. Izzad a hónaljam.
993
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Oké. Szeretlek. Pá.
- Én is szeretlek.
994
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Hé, Mendez!
- Igen.
995
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Valami nő akar beszélni veled.
Beküldtem az irodádba.
996
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Tesó! Jegyem van a Heat-meccsre. Ne már.
997
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Jól van.
998
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Oké, hölgyem,
999
00:53:29,501 --> 00:53:33,297
a kollégám szerint látott valakit
1000
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
dr. O’Peele lakása előtt.
1001
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Jó, ezt már öngyilkosságnak
nyilvánították, úgyhogy fogjuk rövidre.
1002
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Mondja el, hogy nézett ki?
1003
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Magas volt.
- Oké, magas volt.
1004
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Ez igazából tökéletes. Csak ennyi kell.
1005
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Köszönöm.
1006
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Várjon, ő volt az. Az a fickó ott.
1007
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Biztos?
- Az a fickó.
1008
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez sosem örült így annak,
hogy lemarad a feldobásról.
1009
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Hé!
1010
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Hé, mi a ferde faszt művel, haver?
1011
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Eldobom a szemetet,
ami varázslatosan felbukkant a birtokomon.
1012
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Mi? Itt van a kuka.
1013
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Ó, döbbenet.
Tényleg tudja, mire jó egy kuka.
1014
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Haver, nem tudom,
hogy került oda az a szemét.
1015
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
A kurva madarak, a pelikánok, a szél...
1016
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Ja. Legközelebb
abba a nagy sárga kukába dobom be.
1017
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Maga egy nagy sárga kuka, lúzer.
1018
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Fehérben vagyok, zseni.
1019
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Habár izgatott vagyok,
hogy én helyettesítem Heather McNallyt,
1020
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}itt mindenkinek
megszakad a szíve a gyásztól.
1021
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Még ha valaki durva vagy gonosz is, az
ember mégis szomorú, ha az illető meghal.
1022
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy csak lazítani akart,
1023
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
és elfeledkezni Nickről és Eve-ről,
és a halott dr. Izzyről.
1024
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
De az univerzumnak néha más terve van.
1025
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Talán a zuhanyba lefolyó vér
ismerős látványa volt az.
1026
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Vagy talán hogy összefutott
a kis barátjával, akit megmentett,
1027
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
és aki, tény, ami tény,
1028
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
láthatóan ugyanolyan jól boldogul
három végtaggal, mint néggyel.
1029
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Yancy elképzelte,
hogy egy ember is megteheti ugyanezt.
1030
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Megtalálták Stripling karját, igaz?
1031
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
És feltételeztük, hogy gyilkosság történt.
1032
00:55:31,081 --> 00:55:32,958
Pont úgy, ahogy te feltételezted,
1033
00:55:32,958 --> 00:55:35,210
hogy az a szararc vőlegény
szereti a komolyzenét,
1034
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
amit amúgy egy pasi sem szeret.
1035
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
De erre felelj: mi van,
ha Nicket nem gyilkolták meg, érted?
1036
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
És mi van,
ha Christopher valójában a kurva Nick?
1037
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Ez nagyon izgalmas.
1038
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Na mindegy,
hívj vissza, ha van egy perced.
1039
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Igazán nagyon élveztem a szexet.
1040
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
Valszeg ezzel kellett volna kezdenem. Pá.
1041
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Baszd meg.
1042
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
A feliratot fordította: Speier Dávid