1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Mengakulah, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Katakan, kau membunuh ayahku. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Aku hanya ingin kau mengaku. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Aku tak akan bilang begitu karena bukan aku pelakunya. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Ayah? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Sudah kubilang! Astaga, kau harus lihat wajahmu. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Ayah? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Aku menyayangimu. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Ayah di sini. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Reuni keluarga bisa jadi rumit. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Makanya, di cerita ini, sebelum kita lanjut, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 mari mundur sedikit untuk lihat apa yang terjadi. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 LIMA TAHUN LALU 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Aku bisa mendengarmu. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Astaga. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Aku mencintaimu, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Aku selalu mencintaimu. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Dito. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Oke, cut. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, ini Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Kau akhirnya bisa lihat suamimu yang telah mati sebelum naik ke surga. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Mana air matanya? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Ini aneh, karena saat latihan... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Maksudku, air mataku mengucur deras. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Kau harus bisa menangis saat pentas. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Ya, pasti, aku sudah pernah akting. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Kau pikir karena pernah jadi model iklan, kau sudah hebat? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Tidak. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Kerja bagus, Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve punya reaksi khusus saat dia merasa diserang. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Apa Aidan masih bekerja dengan bagus 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 jika dia tak isap penismu sebelum kelas dimulai? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Karena aku mencium baumu dari napasnya. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Keluar! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Persetan denganmu. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Kau harus mengerti, satu-satunya hal yang membuatnya bertahan 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 dari masa kecilnya yang buruk adalah semangatnya. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Aku tak akan jadi bintang. 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 BUSANA ABADI 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Itu kau. Kau ada di majalah. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Astaga, Ayah bangga padamu. - Astaga. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Sebagai ayah tunggal, Nick berusaha melakukan yang terbaik. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Aku sayang Ayah. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Lihat itu. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Menurut Ayah sebaiknya kau kancingkan itu, karena... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Itu hanya payudara. 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Ya. 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Sayangnya, ini kota Miami, dan Caitlin baru 17 tahun. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Selalu ada kesalahan baru sejauh mata memandang. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 MAJALAH HAYLEE EDISI MUSIM PANAS BUNGKUS 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Nick tak suka membawa Caitlin ke pesta peluncuran majalah, 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 dia berharap Caitlin tak tergoda dengan kehidupan malam ini. 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Ini keren, 'kan? - Lumayan. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Silakan. - Ayah pesan minum untukmu. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Terima kasih. 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Ih, Sprite? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Aku bukan anak kecil. 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Astaga, Ayah. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Aku akan menongkrong dengan para model 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 dan agen publisitas di sana. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Boleh, 'kan? - Keren. Saatnya berkenalan. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Ayah akan tampil gagah. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Sebentar, apa aku boleh pergi sendiri? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Bukan salah Ayah. Aku hanya... Aku mau... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Ya, pergilah. - Oke, aku sayang Ayah. 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Ayah juga. 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Mungkin karena merasa kehilangan putrinya, 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 Nick terlihat lebih merana daripada biasanya. 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Wow! Terima kasih. 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Aku romantis, karena percaya cinta pada pandangan pertama. 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Meski kurasa itu tak selalu baik. 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Berhenti menatap dadaku, Bung. 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 Hariku sudah buruk. 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Oke, maafkan aku, 77 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 tapi bukankah kau model iklan Avis yang naik mobil atap terbuka? 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Ya! 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Kau keren di iklan itu. - Terima kasih. 80 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Aku belum pernah dikenali orang. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - Sungguh? - Ya, 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 ini sudah lama kunantikan. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Kau terlihat seperti bintang. 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Kok, kau bekerja di sini? 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Ya, 'kan? Aku juga merasa begitu. 86 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Yang mana bagian favoritmu? 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Saat kau berbalik menatap kamera dan lakukan... 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Seperti ini. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Seksi sekali. Maaf. 90 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Aku mengacaukannya, ya? 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Belum, tapi masih ada waktu. 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Dia membuatku merasa seperti pecundang. 93 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Kurasa dia terangsang bila mempermalukanku. 94 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Dengar, jika si Berengsek itu punya bakat, dia pasti sudah jadi aktor. 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Bukannya malah mengajar di mal. 96 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Aku adalah orang 97 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 yang percaya bahwa hidupnya akan menjadi indah dan spesial. 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Tapi mungkin ini saatnya berkaca dan sadar bahwa 99 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 aku hanya pelayan bar yang hidupnya berantakan, ya? 100 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Hei, hidupmu akan indah dan spesial. 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Kujamin. 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve menantikan seseorang yang menjanjikan hal itu padanya 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 sejak dia masih kecil. 104 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Aku suka lagu ini! 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Kau boleh menatap dadaku. 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Oke. 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Kau mau aku ikut menari? 108 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Tidak. 109 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Aku mau kau menontonnya. 110 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Kurasa tak ada putri yang senang saat melihat ayahnya 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 menerima tarian erotis dari pelayan bar. 112 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Sayangnya, Caitlin juga bisa lakukan banyak hal buruk. 113 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}SELAMAT DATANG KE PERNIKAHAN EVE & NICK 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Hei, Semuanya. Aku pendamping pria. 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Hai, Sayang. Itu istriku. 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Kurang dari setahun kemudian, 117 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 jadi, sudah pasti Eve memilih anjingnya menjadi pengiring wanita daripada Caitlin. 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Ini konyol. 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, saat bertemu denganmu aku tak punya tujuan hidup. 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Kau pria terbaik yang kukenal, 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 karena itu aku memilihmu. Untuk mewujudkan hidup yang kudambakan. 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Dan kelak, kau akan jadi ayah yang terbaik. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Kelak? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Aku mencintaimu, Nicky. 125 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Aku mencintaimu. 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Aku sangat mencintaimu. 127 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, aku akan mencintaimu setiap saat untuk selamanya. 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Itu dari Twilight. 129 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Sayang. Itu film favoritku. 130 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Lihatlah. Itu buruk. 131 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Aku tak pernah... 132 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Aku tak pernah tahu artinya cinta sebelum mengenalmu. 133 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Aku akan selalu merawatmu. 134 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Aku janji. 135 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Kalian sudah resmi menikah. 136 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Silakan cium pengantin wanita. - Ya! 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Ih. 138 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 139 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Sayang! 140 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 Dalam masa lalu Yancy, 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 saat masih menjadi detektif di Miami. 142 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Satu-satunya hal yang dibencinya adalah memakai jas. 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Kepolisian Miami! Berhenti! 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Apa lagi saat harus mengejar buronan. 145 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Berengsek. - Kejar. 146 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Apa-apaan ini? 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Minggir! 148 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Sialan. 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Sialan. 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Baiklah. Ayo. Bangun. 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Ayo. Mana tanganmu? 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Diamlah. Pelan-pelan. Ayo. 153 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Aku tak lakukan apa-apa. 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Ya, makanya kau kabur. 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Kau terekam video saat merampok toko perawatan kuku. 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Dan kau tahu masalah terbesarmu sebagai penjahat? 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Jika sibuk kabur dari hukum, kau tak ada waktu untuk berhenti 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}dan menikmati seni di sekelilingmu. 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Lihat tembok ini. Lihatlah. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Biasa saja. 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Biasa saja? Ini Indah. 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Kau perlu waktu untuk merenungi pilihan hidupmu. 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Mode sport. Bersiaplah. Ya! 164 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Beberapa bulan kemudian, 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick dan Izzy meraup untung besar atas penipuan skuter Super Rollie mereka. 166 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Bagaimana rasanya, Sayang? 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Berapa skornya? - Empat, tiga, giliranku. 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Hei, Sayang. - Ini kerja? 169 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Tidak. Kami sudah jual banyak pagi ini. 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Kami... Tadi kami sibuk sekali. 171 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Sekarang sedang istirahat. - Berhenti berbohong. 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Ini perusahaan kebutuhan medis, 'kan? 173 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Aku tak pernah melihat barang masuk atau keluar. 174 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Ya, itu... 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Kami pakai pihak ketiga... 176 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Ya, kami buat pesanan lalu memakai pihak ketiga. 177 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Itu... Ya... 178 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Terima kasih atas penjelasannya. - Pihak... 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Semua ini penipuan. 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Dokter berengsek ini menulis resep palsu 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 untuk pasien bohongan. 182 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Kalian mau jadi penjahat kelas teri? 183 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 Baguslah. Jalani saja. 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Aku tak mau terseret. Akan kuhubungi polisi. 185 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, Sayang. Ayo bicarakan soal ini. 186 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 Kau mau bicara? 187 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 Kau mau bicara, Nicky? 188 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Jika aku masuk penjara, siapa yang mengurus Tilly? 189 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Eve, ayolah. Aku punya anak. 190 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Seharusnya kau pikirkan sebelumnya. 191 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve, ayolah. 192 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Halo? 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Kau kencing celana? 194 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Dia biasa begitu saat ketakutan semasa SMA. 195 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Kami hanya bercanda, Kawan. - Astaga. 196 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Sayang, kita berhasil. 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Astaga. - Astaga, kau harus lihat wajahmu. 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Ayo minum! 199 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Sudah pasti aku beri tahu Eve. 200 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Jika Marisol tahu kita melanggar hukum, dia pasti marah besar. 201 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Ya, dia norak. 202 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Itu istriku. - Dalam artian baik. 203 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Dengar, aku akan ambil nama pasien dari perawat Rumah Sakit Broward dan Dade. 204 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Bayar mereka, semuanya senang. 205 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Cerdas, Sayang. 206 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Tapi kadang aku bertemu orang yang sok suci 207 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 yang akan lebih mudah dihasut oleh wanita cantik sepertimu. 208 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Makanya aku penasaran, apa kau kau tertarik untuk membantu kami? 209 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Siap, Pak. 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Apa orang-orang akan kesal jika kita bercinta di meja ini? 211 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Aku tidak. 212 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Aku janji akan buang muka, awalnya. 213 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Bercanda. Dia datang. - Pikiranmu kotor. 214 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Diamlah. Hai, Sayang, lihat dirimu. 215 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 216 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Di saat yang sama, 217 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy mendapat musuh bebuyutan baru. 218 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Aku juga pesan satu. 219 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Malah, pria ini akan mentraktir semua orang satu. 220 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Maaf. Kau siapa? 221 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Petugas Mendez, 'kan? 222 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Kau mengurus telepon Pengaduan Kriminal, 'kan? 223 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Aku detektif Yancy. Senang bertemu denganmu. 224 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Oke. 225 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Apa masalahmu, Detektif? 226 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Aku sebenarnya tak ada masalah, 227 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 tapi aku ada cerita yang mungkin kau suka. 228 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Pekan lalu aku menangkap pencuri toko perawatan kuku. 229 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Lalu, kubaca di Herald, seorang sopir bus mendapat 4.500 dolar 230 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 dari Pengaduan Kriminal karena beri info sehingga pria itu bisa ditangkap. 231 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Tapi ini anehnya. 232 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Aku tak dapat info apa-apa. 233 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Baiklah. Aku akan mentraktirmu kopi. - Terlambat. 234 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Aku sudah bicara dengan sopir busnya. Dia suami sepupumu. 235 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Sepertinya kau meminta temanmu untuk melaporkan info 236 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 akan kejahatan yang sudah terselesaikan. 237 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Kau suka ceritaku? 238 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 Itu tergantung dari bagian 239 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 di mana kau sadar bahwa ini bukan urusanmu. 240 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Bagian itu masih jauh, 241 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 di tengahnya ada bagian di mana aku membuatmu kesal 242 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 dan kita berdua jatuh cinta pada wanita yang sama. 243 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Kita berdua berkembang. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Itu gila. 245 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Jangan cari masalah denganku. 246 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Seperti biasa, di momen itu, 247 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 Yancy mulai mencari cara agar punya masalah dengannya. 248 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Detektif Yancy, kau menelepon Pengaduan Kriminal untuk memeras 249 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 Sersan Mendez sebesar 50.000 dolar? 250 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Tidak. 251 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Hei, Pengaduan Kriminal. Ini aku lagi. 252 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Pria yang mengurus telepon pengaduan, berengsek. 253 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Jadi, kau tak bilang, "Dia seharusnya beri aku 50.000 dolar"? 254 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Dan untuk informasi penting begini seharusnya dia beri aku... 255 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Kurasa sekitar 50.000 dolar, 256 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 karena aku sudah berani maju. 257 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Itu benar, tapi kau salah menangkap nada bicaraku. 258 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Nada bicaraku itu agak bercanda dan malu-malu. 259 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Kurang lebih seperti sekarang, biar kau ada gambaran. 260 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Kau serius? 261 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Apa kau sudah memeriksa cerita pria ini? 262 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Dia sekotor kaus kaki di jalan tol. 263 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Tak ada istilah seperti itu. 264 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Memang tak ada, sampai ada yang menggunakannya, oke? 265 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Aku seorang pelopor. 266 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Kau paham perumpamaannya. Pria ini korup. 267 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Bapak-Bapak, sebagai catatan... 268 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Astaga. 269 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...aku tak mengerti apa maksud Detektif Yancy... 270 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Tak usah bicara. 271 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Jadi, ini yang akan terjadi. 272 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Ternyata kau atasannya. 273 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Selama ini kupikir dia. 274 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Bukannya merendahkanmu, 275 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 tapi agar jadi atasan yang baik, dia butuh bawahan yang hebat, 276 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 lagi pula, semua atasan tahu, di balik semua atasan 277 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 pasti ada bawahan. 278 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Bersama, kalian adalah tim. 279 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, kau menutupi jejakmu, tapi aku tak bodoh. 280 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Kau keluar dari bagian pengaduan. 281 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Sayangnya, jika menggali lebih dalam, 282 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 ini akan membuat malu seluruh departemen. 283 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Kurasa kau siap menjadi detektif. 284 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Ya, Pak. Bulan depan. - Itu tak akan terjadi, 285 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 dan tak usah repot-repot ujian ulang tahun depan. 286 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Kau luar biasa, Atasan. 287 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Kau tak membuang waktu dan tegas. 288 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Seharusnya lebih tegas, tapi ya sudah. 289 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Kurasa urusanku sudah beres. 290 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Aku sudah mengungkap keburukannya, aku akan pergi. 291 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Terima kasih atas waktumu. 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Kalian berdua. Terima kasih. 293 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Ya, satu lagi. 294 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Jadi, kenapa mereka memindahkanmu? 295 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Mereka bilang aku ceroboh, tak sopan, dan banyak omong. 296 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Ya... - Banyak omong, benar, 297 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 tapi selebihnya, konyol. 298 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Dasar berengsek. 299 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Kau harus ikut campur, ya? 300 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Jika ingin gigimu utuh, 301 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - tutup mulutmu. - Terserahlah. 302 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Rasakan Kepulauan Key, Berengsek. Kudengar di sana seru. 303 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, bilang detektif itu, sandalku dicuri. 304 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Oke. Berengsek. 305 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Ya, begitu. Ya. - Berengsek. 306 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Ini bagus. Aku akan membingkainya. 307 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Waspadalah, Mendez. 308 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Mereka akan menarikku kembali dalam sepekan. 309 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Mereka tak menariknya kembali. 310 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Mendez berengsek. 311 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Dia merusak nama baik polisi. 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Dia seperti simpanse yang memakan wajah wanita, 313 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 makanya sekarang tak ada yang boleh memelihara simpanse. 314 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Simpanse memang bukan hewan peliharaan. 315 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Ayah membosankan hari ini. 316 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Dengar, kau bukan polisi terhebat sedunia. 317 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Lupakan saja Mendez. 318 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Jika ingin perbaiki semua ketidakadilan, kau tak akan bisa hidup damai. 319 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Ayah juga begitu saat masih muda, lalu, Ayah mulai dengarkan sekelilingku. 320 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Angin, pohon, dan Ibu Pertiwi. 321 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Ayah mulai lagi. Pidato lembu laut ajaib. 322 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Dengarlah. 323 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Ayah pernah berenang di Blue Springs, 324 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 ada lembu laut melihat Ayah... 325 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Lebih tepatnya menatap jiwa Ayah. 326 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Lalu, Ayah dengar dia berkata, 327 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Ikuti aku, Jim. Akan kuajarkan caranya berdamai." 328 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Ya, aku sudah lama penasaran, 329 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - aku mau tanya pada Ayah. - Ya. 330 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Ayah pernah bercinta dengan lembu laut? 331 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Tak usah jawab. Aku tak mau tahu jawabannya. 332 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Lagian, tak ada yang mau melihat orang tuanya lakukan itu. 333 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Ayah mengerti, 'kan? Itu membuat risi. 334 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Tertawalah, Andrew. 335 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Alam sungguh ajaib. 336 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Hewan punya nasihat untukmu. Kau hanya perlu mendengarkan mereka. 337 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Astaga. Kita harus masuk. 338 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Sebentar lagi badai. 339 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Jangan bilang burung-burung itu memberi tahu Ayah, oke? 340 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Ya, tak semuanya. 341 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Hanya burung yang itu. 342 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Seiring waktu, 343 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy mulai terbiasa dengan kehidupan detektif di Key West. 344 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Kau membeli rumah kecil itu? 345 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Aku tak bisa mengontrak terus. Lagi pula, ini sudah jadi rumahku. 346 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Lalu, hubunganmu dan Monte? 347 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 Kau akan temui anak-anaknya akhir pekan ini, 'kan? 348 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Ya. - Terus? 349 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Aku sudah temui mereka. 350 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, kau bercerai dengan Tanya dan melela, 351 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 aku bangga padamu. Karena kupikir, "Temanku akan bahagia," 352 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 dan, "Mungkin akan berani mengekspresikan diri." 353 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Apa maksudmu? 354 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Apa kau pernah melihat orang lain sesedih ini saat makan es krim? 355 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Inilah diriku. 356 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Merana. 357 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Kau merana. 358 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Jika orang mendengar pendapatmu tentangku, 359 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 mereka pasti pikir aku pembunuh berantai. 360 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Aku tak pernah mengejekmu. Kau temanku. Aku akan bilang langsung. 361 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Aku akan jujur karena menyayangimu. 362 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Terima kasih. - Aku tak akan sebarkan 363 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 bahwa aku butuh obat karena lelah mengurus hubungan kita. 364 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Aku akan bilang padamu. 365 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Aku mau tambah. 366 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Ajaklah anak-anak Monte makan es krim. 367 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Jangan lupa tersenyum saat melakukannya. 368 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Kau rumit sekali. 369 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Satu lagi. - Baiklah. 370 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Rasa manis yang terakhir adalah yang termanis." 371 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Apa? 372 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Karya Shakespeare. 373 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Dalam Richard II. 374 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Richard favoritku. 375 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Pilihan yang bagus. - Itu saja? 376 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Senang hampir bertemu denganmu. 377 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Kurasa kita akan bertemu lagi. 378 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Sampai bertemu kalau begitu. 379 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Ini pertama kalinya Yancy melihat keputusan buruk 380 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 yang memakai gaun jingga. 381 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Siapa itu? 382 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Biang kerok. - Kau dapat nomor teleponnya? 383 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Aku tak minta nomor teleponnya. 384 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 Kau tambah rasa apa? 385 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Yang sama. 386 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Sungguh? Tak bisakah kau menjawab dengan agak bersemangat? 387 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Kau tambah rasa apa? 388 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Yang sama. 389 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Setelah uangnya masuk, 390 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve, dan Izzy adakan perayaan dengan berlibur ke Kepulauan Andros. 391 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Kau siap? Tiga, dua, satu. Wuhu! - Satu. Wah! 392 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Keren sekali, Billy Ray!" 393 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Aku memang keren, Louis!" 394 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Kok, kalian bicara seperti itu? Aku tak mengerti. 395 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Dari film Trading Places. 396 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Yang dibintangi Eddie Murphy. 397 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 398 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Dan filmnya yang lain juga bagus. 399 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Kemarilah. 400 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Ini indah sekali. 401 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Sayang, ini hidup yang sesuai impianku. 402 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Maksudku, pekerjaan kita lancar. 403 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Mungkin kita bisa beli bungalo di sini. 404 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Bungalo? 405 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, kau harus bermimpi lebih besar. 406 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Kau lihat itu? 407 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Itu akan jadi lobi resor mewah kita. 408 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Resor? 409 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Selagi Eve merayu Nick 410 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 dengan menggambarkan pondok yang memiliki dek dan kolam cemplung... 411 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Astaga, aku suka kolam cemplung. 412 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...dia tak menyangka, 413 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 wanita luar biasa ini memilih dirinya. 414 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Meski Neville tak pernah bertemu pasangan aneh ini, 415 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 dia punya firasat buruk. 416 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Itu mimpi yang indah. 417 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick juga merasakannya. 418 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Sayang, tidak. 419 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Tapi, dia selalu memenuhi semua permintaan Eve. 420 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Bagaimana menurutmu? 421 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Baiklah, mungkin aku bisa tingkatkan pendapatan 422 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 agar kita bisa beli beberapa properti. 423 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Sungguh? 424 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Menurutmu ini tak terlalu berisiko? 425 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 426 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Departemen Kehakiman memeriksa semua aktivitas aneh. 427 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Jumlah pemesanan Skuter Super Rollie saja sudah mencurigakan bagi kami. 428 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Hei, aku paham. Ya, jumlah pemesanan kami... 429 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Kami bahkan harus pakai pihak ketiga. 430 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Pihak ketiga kuncinya. 431 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Tak mungkin menjalankan bisnis dari lumbung. 432 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Ya. Skuternya mau disimpan di mana? 433 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Kalian cerdas. Kurasa aku tak perlu jelaskan lagi. 434 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Kalian beri ke pihak ketiga, lalu skuternya terjual. 435 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Meski begitu, kamu harus cocokkan resep dengan semua tagihan kalian. 436 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Masalahnya, semua catatan kami tak ada di sini. 437 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Kami beri ke pihak ketiga juga. 438 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Hei, Kawan. Ayolah. 439 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Ya, aku bersalah karena tak mampu mengurus berkas, oke? 440 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Aku akan serahkan semua berkas setelah menerimanya. 441 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick pria besar dan berbulu. Dia punya ciri khas saat berbohong. 442 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Kami tunggu besok. 443 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Bagus. 444 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Sedangkan Izzy, 445 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 dia penasaran apa mereka bisa lihat jantungnya yang berdebar. 446 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Ini buruk, ya, 'kan? 447 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Semuanya akan beres, Izzy. 448 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Kita harus lakukan apa? 449 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Singkirkan semua bukti dari tempat ini dan bersiaplah untuk kabur. 450 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Aku harus bilang apa ke Marisol? 451 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Bagaimana kalau dia membawa Sam pergi? 452 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Kok, kau pakai narkoba? 453 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Hanya ini yang bisa menenangkanku! 454 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Kau terlihat tenang. 455 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Aku tak siap hadapi ini. 456 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Aku tak biasa begini. Aku tak bisa... 457 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Tenanglah, dan jangan mengompol. 458 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Maafkan aku. Aku menyayangimu. 459 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Aku juga. 460 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Semuanya akan beres. 461 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick berharap Eve dapat menerima ini dengan tenang. 462 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Sayang, kita punya tabungan. 463 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Kita bisa kabur, meski harus berhemat. 464 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Itu mungkin seru. 465 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Seru? 466 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Apa yang kau bicarakan? 467 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 Bagaimana dengan rencana kita? 468 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Lalu, Kepulauan Bahama dan semua yang kau janjikan? 469 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Kau mengacau. 470 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Astaga, Nicky. Aku pernah hidup susah, kau tahu itu. 471 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Aku tak mau hidup begitu lagi. 472 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Aku tak sanggup. - Sayang. 473 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Aku tak bisa. - Kita bisa dipenjara selama 20 tahun. 474 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Kau berjanji untuk menghidupiku. 475 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Aku butuh seseorang yang bisa menghidupiku. 476 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 Nick sadar, jika dia tak berhati-hati, 477 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 dia akan kehilangan Eve selamanya. 478 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Banyak yang harus kupikirkan. 479 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Dia bukan satu-satunya wanita gila di dunia. 480 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Lagi pula, wanita seperti itu ada banyak di Florida. 481 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Bahkan yang lebih gila. 482 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Kok, kau tak mau jujur padaku? 483 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Kau tak mau berhenti? 484 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Aku tahu itu bukan akibat main bisbol dadakan. 485 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Cliff yang lakukan itu? 486 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Suaminya seorang pecandu. Kau kaget dia memukulnya? 487 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Kita tak bisa apa-apa jika dia tak melapor. 488 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Aku tak mau bahas itu, sebaiknya tak usah. 489 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Baiklah. 490 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 491 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Kau ingin lakukan hal bodoh. 492 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Kau berjanji untuk menghidupiku. 493 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Percayalah, ini terasa menyenangkan untuk sesaat. 494 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Saat perasaan itu hilang, kau akan kena masalah. 495 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Keputusanmu akan mengikutimu selamanya. 496 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Berhenti! 497 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Dan kau harus menanggung akibatnya. 498 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Bijaklah. Jangan lakukan sesuatu yang akan kau sesali. 499 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Kau akan mati? 500 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Mati." 501 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Agen Federal tak akan mengejarku, aku akan ubah namaku, 502 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 kita pergi ke Kepulauan Bahama, dan hidup dengan bebas dan santai. 503 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Bagaimana caranya? 504 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Kita tenggelamkan Summer's Eve. 505 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Aku mengerti, tapi kau harus melapor bahwa aku hilang. 506 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Saat mereka tahu kapalnya tenggelam, semuanya beres. 507 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Kau akan dapat uang asuransi, lalu, bangun resor di Kepulauan Andros. 508 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Sayang, ayolah. Tak ada orang yang sebodoh itu. 509 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Salah satu siniar kriminalku pernah bahas tentang hal ini. 510 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Kau tak bisa minta surat kematian seseorang 511 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 tanpa jasad atau semacamnya. 512 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Aku sudah pikirkan soal itu. 513 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Aku akan memotong dua jari ini. 514 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Berpamitanlah. 515 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 516 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Hanya dua jari... itu payah. 517 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 Itu sudah sering dilakukan 518 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 hanya demi uang receh. 519 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Ayolah, tak akan ada yang percaya, Sayang. 520 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Katanya, cinta akan membuatmu melakukan hal aneh. 521 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Siapa pun yang bilang begitu, tak memikirkan hal seperti ini. 522 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Kalau begitu, aku kupotong yang lebih besar. 523 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Ya... 524 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Ya, semua orang akan percaya itu. 525 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Ingatlah, akan kulakukan segalanya untukmu, Sayang. 526 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Bicaralah. 527 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Itu hal teromantis yang pernah dilakukan seseorang padaku. 528 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Hei. Ayah tahu kita sudah lama tak mengobrol, 529 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 Ayah akan lakukan perjalanan memancing, 530 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 dan, Ayah hanya ingin ucapkan selamat tinggal. 531 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Jadi, 532 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 dah, Sayang. 533 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Jadi, kita akan saling membahas rencana liburan sekarang? 534 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Oke, aku dan Simon pergi ke Epcot bulan lalu. 535 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Dia mabuk, lalu memukul wajah Goofy. 536 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon. Siapa... 537 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Siapa Simon? 538 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon adalah tunanganku. 539 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Astaga. - Ya. 540 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Kau pernah bilang. Maaf. 541 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Jadi, kau bertemu pria ini di mana? 542 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Aku bertemu dengannya di gereja. 543 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon bantu aku berhenti, Ayah. - Aku mencintaimu. 544 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Baiklah. Kalau begitu, 545 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 bilang Simon, Ayah ingin berterima kasih. 546 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Caitlin, Ayah tahu hubungan kita renggang, 547 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 tapi kau tetap gadis kecil Ayah, dan Ayah menyayangimu. 548 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Terserahlah. 549 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick sadar telah mengecewakan putrinya, 550 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 makanya, dia bersumpah 551 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 jika berhasil melewati ini semua, dia akan berbaikan dengan putrinya. 552 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Semuanya terlihat bagus. 553 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Sangat profesional. 554 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Aku berusaha semampuku. 555 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Kita tetap lakukan ini, Kawan? 556 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Saatnya pertunjukkan, Kawan. 557 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Aku akan jadi legenda, ya, 'kan, Sayang? 558 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Kau akan jadi legenda besar, Nicky. 559 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Ucapkan selamat tinggal pada tangannya. 560 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Dah. - Dah. 561 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Sebenarnya, aku membutuhkanmu untuk memegang tangan ini. 562 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Apa? - Aku tak bisa melakukannya sendiri. 563 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Kau harus memegang tangan ini, 564 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 jika tidak, semuanya akan terlempar. 565 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Kupikir kau bisa sendiri. - Aku juga tak menyangka semua ini 566 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - terjadi, tapi beginilah situasinya. - Seharusnya aku pakai baju lain. 567 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Palingkan pandanganmu. Kau tak akan suka melihatnya. 568 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Apa sudah terlambat? Apa kita harus membiusnya? 569 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Itu terlalu berbahaya tanpa dokter anestesia. Kau sudah gila? 570 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Dia akan merasakannya? - Aku tak mau dia mati. 571 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Aku tak... Tenanglah. - Tangannya putus... 572 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Tenang? 573 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Astaga. 574 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Apa dia akan merasakannya? 575 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Kurasa begitu, dia akan merasa agak geli. 576 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Oke. Hanya geli sedikit, Sayang. - Oke. 577 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - Kau siap, Kawan? - Ya. 578 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Astaga. 579 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 Izzy adalah dokter andal, 580 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 makanya Nick bisa selamat. 581 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Sedangkan, Eve lebih cepat melupakan hal itu daripada mereka berdua. 582 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Cuacanya buruk sekali di sini. Florida menjijikkan. 583 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Ya, rasa sakitnya muncul lagi. 584 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Oke. 585 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Dia boleh minum dua butir. 586 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Terima kasih. 587 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Aku juga, mumpung botolnya terbuka. 588 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Kau mau... 589 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Terima kasih. 590 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Aku duduk di sini 591 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 sambil mengingat wajah ayahku saat aku masuk fakultas kedokteran. 592 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Dia bangga padaku. 593 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Orang bisa merasa sangat sedih sampai hidupnya terpuruk, 594 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 jika tak ada yang membantunya. 595 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Hei. Hanya teman sejati yang akan lakukan itu demi Nicky. 596 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Itu tak berpengaruh. 597 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Astaga. 598 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Apa? 599 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Aku hampir lupa arlojinya. 600 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Ih. Menjijikkan. Sialan. Ih. 601 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Aku harus gunakan toiletmu sebentar, 602 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 karena itu tak terlihat seperti akibat kecelakaan kapal... 603 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...belum saja. 604 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Selamat Natal. 605 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Ini untukmu. 606 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Kau suka pesta? 607 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Silakan. 608 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}MEDIS KELILING MIDWEST 609 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 - Kau nelayan, ya? - Ya. 610 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Aku mau coba jadi nelayan. 611 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Sungguh? - Tidak. Aku benci kapal. 612 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Aku mudah mabuk laut. 613 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Aku bahkan tak punya kano. 614 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Kau mengingatkanku pada putraku. 615 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Dulu, dia pikir aku lucu. 616 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Silakan. 617 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Seloki. 618 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Bersulang. 619 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Sekali lagi, aku ikut berduka cita. 620 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Sialan. 621 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Sialan! 622 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Aku tak berhasil menangis. 623 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 Sudah kucoba semuanya, bahkan membayangkan Tilly ditabrak mobil, 624 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 tetap saja gagal. 625 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Sialan. 626 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Meski berada di Kepulauan Andros, bertangan satu menyebalkan. 627 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Tenanglah, oke? 628 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Kau akan terbiasa. 629 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Lihat. 630 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Aku mau kencing, aku segera kembali. 631 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Hei, Tuan, kok, tanganmu hanya satu? 632 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Terima kasih. 633 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Aku memanjat pohon kelapa, lalu tergelincir dan jatuh 634 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 dan mendarat di tumpukan yang adalah bukan urusanmu. 635 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Baiklah, aku tak suka itu. 636 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Sebaiknya kau bisa sopan sedikit. 637 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Sihirnya masih kuat. 638 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 Ya? 639 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Mari lihat apa dia bisa membelah diri. 640 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Hei, Egg, urus orang-orang gila ini. 641 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Aku mau ambil saus tomat. 642 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Biasanya, urusan Egg berakhir dalam ketegangan. 643 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Kini, itu dimulai dengan ketegangan. 644 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Bosmu berengsek. 645 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Mungkin. 646 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Dia menghina Ya-Ya-ku, aku akan menghancurkan hidupnya. 647 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Ya, itu mustahil. 648 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Menurutmu begitu? 649 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Baguslah. 650 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Kau tak berasal dari sini, ya? 651 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Jika benar, kau tak akan bersikap begini. 652 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Sudah cukup melingkarinya, Ya-Ya. 653 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Tidak. Jangan berani-berani. 654 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Kenapa Nenek melingkariku? 655 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Dasar benda bodoh. 656 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Apa? 657 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 SMS dari Phinney. 658 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Dia minta uang tambahan. 659 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Bilang padanya, kau bukan ATM. 660 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Hanya 500 dolar. 661 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Dia mau beli cincin tunangan untuk pacarnya. 662 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Dia wanita yang beruntung. 663 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Akan segera kukirim. Biar semuanya beres. 664 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Oke. 665 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Kau pikir dia akan berhenti minta uang? 666 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Kau pernah baca If You Give a Mouse a Cookie? 667 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Tentu saja pernah. 668 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Aku punya anak. 669 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Kenapa kau baca buku itu? 670 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Aku tak mau menghabiskan hidup kita 671 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 dalam ketakutan karena si Berengsek tak berhenti memeras kita. 672 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Apa gunanya kau kehilangan tangan? 673 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Jadi, aku harus apa, Eve? 674 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Begitulah obsesi. 675 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Kau harus melawannya demi mempertahankan jiwamu. 676 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, aku bukan pria begitu. 677 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Dan kau harus mengerti itu. 678 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Aku tahu. 679 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Aku juga tak seperti itu. 680 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Seperti yang kubilang, semua permintaan Eve. 681 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Bung, kapan kau akan selesai? 682 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Maafkan aku. Pikiranku teralihkan. 683 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Dia hanya seorang bocah. 684 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Aku mengerti. 685 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Sungguh. 686 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Aku sangat mencintaimu, Nicky. 687 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Semua hal buruk sudah terlewati. 688 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Aku janji. 689 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Rasa bersalah menghantam Izzy juga. 690 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 AKU SIAP UNTUK BICARA. BISA DATANG SORE INI? INI O'PEELE. 691 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 DALAM PERJALANAN. AKU SEGERA TIBA. 692 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Dia harap mengaku pada Yancy bisa membuatnya tenang. 693 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 694 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Ini sebuah kejutan. 695 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Apa yang kau... Apa sudah aman bagimu untuk berada di Miami? 696 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Belum aman. 697 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Kurasa begitu. Ini gila. 698 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Aku boleh masuk? - Ya. 699 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Maafkan aku. Silakan masuk. Rumahku berantakan. ART-ku bunuh diri. 700 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Jadi, apa kabar? 701 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Bagaimana urusan tangannya? 702 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Jujur saja. 703 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Aku tak merindukannya. - Sungguh? 704 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Bagaimana menurutmu? 705 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 - Tak kusangka kau datang ke sini. - Hah. 706 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Tapi tak masalah kalau kau ke sini. 707 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Iz... 708 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 kau sudah mempertimbangkan Kepulauan Andros? 709 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Aku tahu Eve bicara denganmu. 710 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Ya, kau benar. 711 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Tapi kurasa aku akan tetap di sini. 712 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Ya. Karena aku jarang bertemu dengan Sam. 713 00:37:03,640 --> 00:37:06,977 Seperti kau dan Caitlin. Kau pasti mengerti. 714 00:37:06,977 --> 00:37:09,771 Aku ingin bertemu dengannya sebisaku. 715 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Ya, aku paham. 716 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - Jadi, Iz... - Ya. 717 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ...apa kau bicara dengan Yancy? 718 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Si penilik makanan. 719 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Aku memang bicara dengannya, tapi aku tak bilang apa-apa. 720 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Baguslah. 721 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Lalu, aku memintanya datang sore ini agar bisa beri tahu semuanya. 722 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Yang benar saja. 723 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Astaga, kau serius? Kapan? - Ya. 724 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Dia dalam perjalanan ke sini. 725 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 Aku merasa bersalah. 726 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 Aku tak menyangka ada yang mati. 727 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Demi keselamatan kita, kita semua! 728 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Aku tak minta itu, ya, 'kan? 729 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Dengar. 730 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 Nuraniku bukan masalahmu. 731 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Aku akan bilang... Kau tahu akan bilang apa? 732 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Aku akan bilang soal penipuan asuransi, oke? 733 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Mungkin karena itu kau mati. Aku tak akan bongkar rahasia. 734 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Kau tahu aku menyayangimu dan akan selalu melindungimu. 735 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Ya, aku tahu. 736 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Aku mau ke toilet. 737 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Oke. 738 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy berharap temannya tak sepenuhnya menjadi jahat. 739 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Sedangkan Nick, dia juga mengharapkan hal yang sama. 740 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Terima kasih sudah ajak aku ke Kepulauan Andros. 741 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Itu tawaran yang menarik. 742 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Ya. 743 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Beginilah hidup yang terpuruk, 744 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 entah karena alkohol, obat-obatan, atau hal lain, 745 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 itu sulit untuk dihentikan. 746 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Kau tak apa-apa? 747 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Ya. 748 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Keren sekali, Billy Ray!" 749 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Aku memang keren, Louis!" 750 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Kau lihat seseorang barusan? 751 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Hanya kau. 752 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Bagus. 753 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Seandainya kau bisa bicara, Tilly. Kita pasti bicara seharian. 754 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Kau benar, Ibu. 755 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Kau selalu menyalahkan dirimu. Kenapa kau begitu? 756 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Hai. Jadi, bagaimana? 757 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Dia sudah mati. 758 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Sayang. 759 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Kita harus segera ke mobil, Nicky. 760 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, kita harus... 761 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Ayo, Tilly Sayang. Ayo. 762 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Pipislah. 763 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Ayo pipis. 764 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Sayang. 765 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Aku ikut berduka, 766 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 kita sudah duga ini akan terjadi. 767 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Kadang Izzy keras kepala. 768 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Kau ingat saat kita pergi ke Orlando dan dia mau Wendy's? 769 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Aku sudah lapar sekali, dan kita sudah lihat McDonald's, 770 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 Chick-fil-A, tapi tidak, kita harus ke Wendy's. 771 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Untung kita tak punya pistol saat itu. 772 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Kau kenapa? 773 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Kau tahu aku selalu bercanda di saat yang salah. 774 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Maksudku, jangan menyiksa diri karena ini. 775 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Menyiksa diri? 776 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Dia sahabatku. 777 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Apa yang sudah kulakukan? - Sayang, kita harus pergi. 778 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Seperti yang kita bilang, utamakan diri kita sendiri dulu. 779 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Kita tak pernah bilang begitu. Itu kata-katamu. 780 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Kau selalu bilang "kita". 781 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Sejauh ini, hanya aku yang berkorban. 782 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Aku yang kehilangan tangan. 783 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Aku yang menembak bocah itu. 784 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 Dan aku pula yang membunuh sahabatku. 785 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Itu kedengarannya buruk. 786 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Hai. 787 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Astaga, jangan takut. 788 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Maafkan aku. 789 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Kami sedang latihan 790 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 karena kami akan mementaskan drama di teater Coconut Grove. 791 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Itu teater kecil. Di ujung jalan. 792 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Sebentar, aku sepertinya mengenalmu. 793 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Astaga, kau Heather dari The Weather! 794 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Aku menyukaimu! 795 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Sayang, ini Heather dari The Weather. 796 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Senang rasanya bertemu artis lain. 797 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Boleh berfoto bersama? 798 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Aku harus pergi. - Ayolah, kumohon. 799 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Itu akan membuatku senang. 800 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Sebentar saja. 801 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Aku fan beratmu dan... Maaf, tasku. Dasar wanita, ya? 802 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Kita selalu bawa banyak barang di tas. 803 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Wanita sialan. 804 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Terima kasih. Astaga. 805 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Nah. 806 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 Sudah jadi "kita", 'kan? Masukkan mayatnya ke bagasi. 807 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Masuklah ke mobil. 808 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 809 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Astaga. Gadis nakal. 810 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Tidak. Itu menjijikkan. 811 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Kau harus membantuku memandikannya saat kita sampai di rumah. 812 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Untuk pertama kalinya dalam sejarah, 813 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Heather tak melaporkan cuaca malam itu. 814 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Nah, kini kalian tahu semuanya. 815 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Keluarga besar yang bahagia. 816 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Kau mau peluk sampai kapan? 817 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Aku berdiri di sini. Sialan. 818 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 Di Kepulauan Key, Yancy dan Rosa 819 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 masih mengurus kekacauan yang mereka buat. 820 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Kau bisa pulang sendiri? 821 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Tidak, aku jadi takut. 822 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Karena kubilang kau mau dibunuh? 823 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Oke, aku mengerti sekarang. 824 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Pestov, kau bisa mengantar dia pulang? 825 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Dia pasti tak mau kuantar. - Ya, dia benar. 826 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Baiklah. 827 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Ayo kita minum... - Jangan sentuh aku. 828 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Aku mendukung mereka. 829 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Baguslah, apa pun artinya itu. 830 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Dengar, aku mengerti kenapa aku ke sini. 831 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Kok, kau bisa ikut terjebak juga? 832 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Jangan biarkan sikapnya memengaruhi kita. Itu yang dia mau. 833 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Baiklah, Telemundo, aku ada di sini. 834 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Gunakan bahasa yang dimengerti semua orang. 835 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Bung, ini Florida Selatan. 836 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Jika tak mengerti bahasa Spanyol, itu salahmu. 837 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Aku suka dia. 838 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Aku senang kalian akur. 839 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Ya, aku berada di tempat pembunuhan rekan kami, Heather McNally. 840 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Dan seperti yang kau lihat, garasi ini ditutup 841 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}karena polisi sedang mencari petunjuk tentang pelaku 842 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 tindakan keji ini. 843 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Ini Detektif Burton. 844 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Ini Detektif Mendez. - Mustahil. 845 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Akhirnya jadi detektif. 846 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Apa? 847 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Aku pernah bekerja sama dengan Andrew Yancy di Kepulauan Key. 848 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Oke, persetan dengan pria itu. Dia pembohong. 849 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Akan kusampaikan itu. 850 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Dengar, kau bisa tutup kasus pembunuhan Charles Phinney. 851 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Kami ada pembunuhan di Miami. 852 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Laporan balistiknya cocok, ponconya juga. 853 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Pria yang membunuh bocah itu memakai ponco jingga, 'kan? 854 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Ya. 855 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Kau yakin soal ini? 856 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Ini sudah sering terjadi. Seorang dokter aneh. 857 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Banyak oksikodon di rumahnya. 858 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 Bocah itu mungkin menjual narkoba darinya. 859 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 Kok, kau bisa tahu semua ini? 860 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 Kau dapat dari telepon pengaduan? 861 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Persetan denganmu. 862 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Akhirnya semua orang menyimpulkan hal yang sama soal Mendez. 863 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Berengsek. 864 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick masih bersembunyi di Miami, 865 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 dia harap keadaan kembali seperti semula. 866 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Kau ingat, dulu kita sering pergi 867 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 ke jalan setapak di Daytona Beach dan bermain skee-ball? 868 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Ya. 869 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Dan Ayah tak akan memberikanmu tiket yang kita dapat sebelum kita bilang, 870 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Booyah." 871 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Itu memalukan. - Mungkin bagimu. 872 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Booyah. 873 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Ayah tahu, Ayah bukan ayah yang baik. 874 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Ya, aku berpikir begitu saat pemakaman Ayah. 875 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Ayah... 876 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Ayah ingin minta maaf, 877 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 dan Ayah akan berubah. 878 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Jika kau butuh Ayah, Ayah akan selalu datang. 879 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Terima kasih. 880 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Jadi, ceritakanlah soal Simon. 881 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Dia hebat, tapi mungkin menurut Ayah dia aneh. 882 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Dia suka sekali Minecraft, dan terlalu sering memakai sandal. 883 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Wah. Kedengarannya seperti pecundang. 884 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick tak menyangka bisa merasa bahagia lagi. 885 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Dia harap tak ada yang bisa menghancurkannya. 886 00:46:07,184 --> 00:46:10,187 Dia terus menelepon. Apa aku harus cemas? 887 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Itu tak penting. 888 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Apa Simon sering pakai topi? - Lumayan. 889 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Ayolah, Izzy. Siapa yang menembakmu? 890 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 Dia tak mau jawab. Giliranmu. 891 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Peluru masuk dari belakang telinganya. 892 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 Mereka ingin bilang, setelah membunuh Phinney, 893 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 dia bunuh diri. 894 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Itu tak masuk akal. Kami janjian untuk bertemu. 895 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 Benar. Lagi pula, mana ada orang yang mau bunuh diri 896 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 jika punya kesempatan untuk bertemu dan bicara denganmu. 897 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Oke, tak usah saling mencela. 898 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Aku tak begitu. - Tapi kau mau melakukannya. 899 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Kau berpikir untuk melakukannya, dan hendak melakukannya, 900 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 karena nada bicaramu berubah. 901 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Oke, aku setuju denganmu. Dia tak mungkin bunuh diri. 902 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick penipu kelas teri, Agen Federal akan menangkapnya, 903 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 jadi, tak ada yang peduli jika dia mati. 904 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 Sedangkan ini, pembunuhan-bunuh diri, 905 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 semuanya terbungkus dengan rapi. 906 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Sialan. 907 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Ya. 908 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Bagaimana jika aku berbohong agar kasusnya tetap dibuka? 909 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Bilang saja dari pemeriksaan, ada sesuatu yang mengarah ke pembunuhan? 910 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Aku suka ide itu, makanya aku tahu itu ide buruk. 911 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Jangan lakukan sesuatu yang akan kau sesali. 912 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Astaga, siapa yang peduli? 913 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Pekerjaan ini menyiksa jiwaku. 914 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Kedengarannya berat sekali. 915 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Anggap saja begitu, ya? 916 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Ayo cari oksikodon, nyalakan musik metal, 917 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 dan bersenang-senang. 918 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Ini. - Kau tak mau? 919 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Itu yang terakhir. 920 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Lagi pula, jiwamu tersiksa atau semacamnya. 921 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Makanya kurasa kau perlu dihibur. 922 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Ternyata kau membaginya denganku. Sudah kuduga kau pasti begitu! Bersulang! 923 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa tak ingat kapan terakhir kali seorang pria 924 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 lebih peduli pada makanan 925 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 daripada bercinta. 926 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Aku... Aku tak selalu... 927 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Aku tak selalu membenci pekerjaan ini. 928 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Hanya saja belakangan, pekerjaan ini menguasai hidupku. 929 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino," tak ada yang bisa menguasaimu. 930 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 931 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Kau seharusnya tahu aku tak sengaja, 'kan? 932 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 Percuma saja memperbaikinya, 933 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 biarkan aku belajar sendiri. 934 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Kebanyakan huruf vokal. Nama yang indah. Tapi sulit diucapkan. 935 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Ada apa? 936 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Tergantung. Orang-orang menasihatiku 937 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 agar menjauh darimu karena kau akan menjatuhkanku. 938 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Apa itu benar? 939 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Sayangnya, aku setuju, 100 persen benar, tanpa ragu. 940 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa tahu jawabannya. Pertanyaannya hanya tes. 941 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Sudah selesai makan es lilin? 942 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Kau tahu pria terlihat seksi saat berkata jujur? 943 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Ini sangat seru. Aku ada saran. 944 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Bukannya mau hentikan ini, 945 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 sebaiknya kita pergi ke tempat yang baik. 946 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Di sini pun tak masalah. 947 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Hei, Ayah! - Hei! 948 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Sialan! 949 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Yancy bisa buat kita kena masalah. 950 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Aku mengerti. 951 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Mungkin Caitlin juga. 952 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Apa maksudmu? 953 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Entahlah, dia sudah tahu banyak dan bisa saja... 954 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 dia bertindak semaunya. 955 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Lanjutkan. - Hanya saja, 956 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 kau tak melihatnya di pemakamanmu. 957 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Dia menuduhku, seperti, 958 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Dasar wanita jalang. Kau membunuhnya." Itu gila. 959 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Mungkin karena dia baru kehilangan ayahnya. 960 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Aku tahu itu. 961 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Aku hanya... 962 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Ayolah, Sayang, kita membahas orang-orang yang bisa buat kita kena masalah. Aku... 963 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Anggap saja dia membawa masalah, kau mau aku lakukan apa? 964 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Kenapa kau jadi marah? 965 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Menurutmu aku harus melukai putriku? 966 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Bukan itu... Astaga. - Apa masalahmu? 967 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Bukan itu maksudku, Nicky. 968 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Astaga! Aku tak mungkin begitu. 969 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Aku mencintai Caitlin. 970 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Dia putri tiriku. 971 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Yang benar saja. 972 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Kau pikir aku setega itu? 973 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Kau menghancurkan hatiku. 974 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Astaga, maafkan aku, aku salah paham. 975 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Kemarilah, Sayang. 976 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Sayang, aku mencintaimu. 977 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Aku mencintaimu. 978 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Dito. 979 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Ada drama apa, Obama? 980 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Hei, Sayang. Bagaimana lautnya? 981 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve tahu dia berbakat. 982 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Dia pasti sudah menelepon pelatih akting lamanya 983 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 seandainya tak melaporkannya sebagai pedofil. 984 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Luar biasa, ini bukan usahaku saja. Kau juga berperan. 985 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Kau pernah lakukan ini? 986 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Ya, aku sering bercinta di kantor. 987 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Sejujurnya, aku sudah lama tak bercinta sejak putus dengan tunanganku. 988 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Tunangan! Wow, apa yang terjadi? 989 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Singkat cerita, aku bertemu seorang pria saat mau menonton Philharmonic Orchestra. 990 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Aku punya pemikiran aneh. 991 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Jika kau suka musik klasik, kau pasti mengenali keadaan emosionalmu. 992 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Aku tak suka musik klasik. - Ya, masuk akal. 993 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Jadi, setelah tiga tahun tinggal bersama pria ini, 994 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 ternyata dia selingkuh dengan pelatih selancar dayungnya. 995 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Dan ternyata, saat aku mengusirnya, 996 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 dia mengaku bahwa dia tak pernah menonton orkestra. 997 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Dia ada di sana untuk menumpang ke toilet. 998 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Intinya, aku menyia-nyiakan hidupku demi pria yang ingin buang air besar. 999 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Ya, kisah klasik. 1000 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Hei, Mel. 1001 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Kak, dengar, kau pasti tak percaya ini. 1002 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Ini sangat... - Maaf. 1003 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Kau tak akan percaya... - Tenang saja. 1004 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Oke... Tenanglah. Ada apa? 1005 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 Untuk sesaat, 1006 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 Yancy ingin pergi tanpa membuat situasi jadi aneh. 1007 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Hei, aku mencintaimu. 1008 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Pergilah. 1009 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather meninggal. 1010 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Apa? - Ya. 1011 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Tebak siapa yang akan menggantikannya malam ini? 1012 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Tutup mulutmu. Mustahil. Kau serius? - Kau benar! Aku! 1013 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Astaga, aku gugup. Ketiakku basah. 1014 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Oke. Aku mencintaimu. Dah. - Aku mencintaimu juga. 1015 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Hei, Mendez! - Ya. 1016 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Ada wanita yang ingin bicara denganmu. Sudah kuantar ke ruanganmu. 1017 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Bung! Aku ada tiket Miami Heat. Yang benar saja. 1018 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Baiklah. 1019 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Baiklah, Bu, 1020 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 kolegaku bilang kau melihat seseorang 1021 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 - di luar rumah dokter O'Peele. - Ya. 1022 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Baiklah, ini dianggap sebagai bunuh diri, jadi, mari selesaikan ini. 1023 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Seperti apa rupanya? 1024 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Dia tinggi. - Oke, dia tinggi. 1025 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Itu sempurna. Itu yang kami butuhkan. 1026 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Terima kasih. 1027 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Itu dia. Pria itu. 1028 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Kau yakin? - Pria itu. 1029 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez sangat senang meski kelewatan tip-off. 1030 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Hei! 1031 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Hei, kau sedang apa, Bung? 1032 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Aku sedang membuang sampah yang tiba-tiba muncul di halamanku. 1033 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Apa? Tempat sampahnya ada di sini. 1034 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 Mengejutkan. 1035 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 Kau tahu letak tempat sampahnya. 1036 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Bung, aku tak tahu bagaimana sampah itu ada di sana. 1037 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Mungkin karena burung, undan, dan angin. 1038 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Ya. Lain kali akan kubuang ke tempat sampah besar berwarna kuning. 1039 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Kau tempat sampah besar berwarna kuning, Dasar Pecundang. 1040 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Kemejaku putih, Genius. 1041 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Meski aku senang bisa menggantikan Heather McNally, 1042 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}semua kru di sini berduka atas kehilangan ini. 1043 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Meski dia kasar dan jahat, kau tetap sedih saat dia meninggal. 1044 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy hanya ingin bersantai 1045 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 dan melupakan soal Nick, Eve, dan kematian dokter Izzy. 1046 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Tapi semesta punya kehendak lain. 1047 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Mungkin karena melihat darah di saluran pancurannya. 1048 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Atau mungkin karena bertemu teman kecil yang dia selamatkan, 1049 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 yang, menurut Yancy, 1050 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 telah terbiasa hidup dengan tiga kaki. 1051 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Dia pikir manusia juga bisa begitu. 1052 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Jadi, mereka menemukan tangan Stripling, 'kan? 1053 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 Dan kita berasumsi adanya pembunuhan. 1054 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 Sama seperti asumsimu 1055 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 soal mantan tunanganmu suka musik klasik, 1056 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 yang dibenci semua pria. 1057 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Bagaimana kalau begini, Nick tak dibunuh, mengerti? 1058 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Dan bagaimana jika Christopher adalah Nick? 1059 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Ini mendebarkan. 1060 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Segera telepon balik saat kau ada waktu. 1061 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Aku sangat menikmati seksnya. 1062 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Mungkin sebaiknya kumulai dengan itu. 1063 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Dah. 1064 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Berengsek. 1065 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar