1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Mengakulah, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Katakan, kau membunuh ayahku.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Aku hanya ingin kau mengaku.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Aku tak akan bilang begitu
karena bukan aku pelakunya.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Ayah?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Sudah kubilang!
Astaga, kau harus lihat wajahmu.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Ayah?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Aku menyayangimu.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Ayah di sini.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Reuni keluarga bisa jadi rumit.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Makanya, di cerita ini,
sebelum kita lanjut,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
mari mundur sedikit
untuk lihat apa yang terjadi.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
LIMA TAHUN LALU
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Aku bisa mendengarmu.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Astaga.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Aku mencintaimu, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Aku selalu mencintaimu.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Dito.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Oke, cut.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, ini Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Kau akhirnya bisa lihat suamimu
yang telah mati sebelum naik ke surga.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Mana air matanya?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Ini aneh, karena saat latihan...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Maksudku, air mataku mengucur deras.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Kau harus bisa menangis saat pentas.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Ya, pasti, aku sudah pernah akting.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Kau pikir karena pernah jadi model iklan,
kau sudah hebat?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Tidak.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Kerja bagus, Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve punya reaksi khusus
saat dia merasa diserang.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Apa Aidan masih bekerja dengan bagus
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
jika dia tak isap penismu
sebelum kelas dimulai?
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Karena aku mencium baumu dari napasnya.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Keluar!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Persetan denganmu.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Kau harus mengerti,
satu-satunya hal yang membuatnya bertahan
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
dari masa kecilnya yang buruk
adalah semangatnya.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Aku tak akan jadi bintang.
41
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
BUSANA ABADI
42
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Itu kau. Kau ada di majalah.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Astaga, Ayah bangga padamu.
- Astaga.
44
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Sebagai ayah tunggal,
Nick berusaha melakukan yang terbaik.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Aku sayang Ayah.
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Lihat itu.
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Menurut Ayah
sebaiknya kau kancingkan itu, karena...
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Itu hanya payudara.
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Ya.
50
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Sayangnya, ini kota Miami,
dan Caitlin baru 17 tahun.
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Selalu ada kesalahan baru
sejauh mata memandang.
52
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
MAJALAH HAYLEE EDISI MUSIM PANAS
BUNGKUS
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Nick tak suka membawa Caitlin
ke pesta peluncuran majalah,
54
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
dia berharap Caitlin tak tergoda
dengan kehidupan malam ini.
55
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Ini keren, 'kan?
- Lumayan.
56
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Silakan.
- Ayah pesan minum untukmu.
57
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Terima kasih.
58
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Ih, Sprite?
59
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Aku bukan anak kecil.
60
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Astaga, Ayah.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,276
Aku akan menongkrong dengan para model
62
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
dan agen publisitas di sana.
63
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Boleh, 'kan?
- Keren. Saatnya berkenalan.
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Ayah akan tampil gagah.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Sebentar, apa aku boleh pergi sendiri?
66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Bukan salah Ayah. Aku hanya... Aku mau...
67
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Ya, pergilah.
- Oke, aku sayang Ayah.
68
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Ayah juga.
69
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Mungkin karena merasa
kehilangan putrinya,
70
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
Nick terlihat lebih merana
daripada biasanya.
71
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Wow! Terima kasih.
72
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Aku romantis, karena percaya
cinta pada pandangan pertama.
73
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Meski kurasa itu tak selalu baik.
74
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Berhenti menatap dadaku, Bung.
75
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
Hariku sudah buruk.
76
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Oke, maafkan aku,
77
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
tapi bukankah kau model iklan Avis
yang naik mobil atap terbuka?
78
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Ya!
79
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Kau keren di iklan itu.
- Terima kasih.
80
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Aku belum pernah dikenali orang.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- Sungguh?
- Ya,
82
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
ini sudah lama kunantikan.
83
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Kau terlihat seperti bintang.
84
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Kok, kau bekerja di sini?
85
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Ya, 'kan? Aku juga merasa begitu.
86
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Yang mana bagian favoritmu?
87
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Saat kau berbalik menatap kamera
dan lakukan...
88
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Seperti ini.
89
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Seksi sekali. Maaf.
90
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Aku mengacaukannya, ya?
91
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Belum, tapi masih ada waktu.
92
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Dia membuatku merasa seperti pecundang.
93
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Kurasa dia terangsang
bila mempermalukanku.
94
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Dengar, jika si Berengsek itu punya bakat,
dia pasti sudah jadi aktor.
95
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Bukannya malah mengajar di mal.
96
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Aku adalah orang
97
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
yang percaya bahwa hidupnya
akan menjadi indah dan spesial.
98
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Tapi mungkin ini saatnya berkaca
dan sadar bahwa
99
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
aku hanya pelayan bar
yang hidupnya berantakan, ya?
100
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Hei, hidupmu akan indah dan spesial.
101
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Kujamin.
102
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve menantikan seseorang
yang menjanjikan hal itu padanya
103
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
sejak dia masih kecil.
104
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Aku suka lagu ini!
105
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Kau boleh menatap dadaku.
106
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Oke.
107
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Kau mau aku ikut menari?
108
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Tidak.
109
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Aku mau kau menontonnya.
110
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Kurasa tak ada putri yang senang
saat melihat ayahnya
111
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
menerima tarian erotis dari pelayan bar.
112
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Sayangnya, Caitlin juga bisa
lakukan banyak hal buruk.
113
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}SELAMAT DATANG KE PERNIKAHAN EVE & NICK
114
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Hei, Semuanya. Aku pendamping pria.
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Hai, Sayang. Itu istriku.
116
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Kurang dari setahun kemudian,
117
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
jadi, sudah pasti Eve memilih anjingnya
menjadi pengiring wanita daripada Caitlin.
118
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Ini konyol.
119
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, saat bertemu denganmu
aku tak punya tujuan hidup.
120
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Kau pria terbaik yang kukenal,
121
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
karena itu aku memilihmu.
Untuk mewujudkan hidup yang kudambakan.
122
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Dan kelak,
kau akan jadi ayah yang terbaik.
123
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Kelak?
124
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Aku mencintaimu, Nicky.
125
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
Aku mencintaimu.
126
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Aku sangat mencintaimu.
127
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, aku akan mencintaimu
setiap saat untuk selamanya.
128
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Itu dari Twilight.
129
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Sayang. Itu film favoritku.
130
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Lihatlah. Itu buruk.
131
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Aku tak pernah...
132
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Aku tak pernah tahu artinya cinta
sebelum mengenalmu.
133
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Aku akan selalu merawatmu.
134
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Aku janji.
135
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Kalian sudah resmi menikah.
136
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Silakan cium pengantin wanita.
- Ya!
137
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Ih.
138
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
139
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Sayang!
140
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
Dalam masa lalu Yancy,
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
saat masih menjadi detektif di Miami.
142
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Satu-satunya hal yang dibencinya
adalah memakai jas.
143
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Kepolisian Miami! Berhenti!
144
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Apa lagi saat harus mengejar buronan.
145
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Berengsek.
- Kejar.
146
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Apa-apaan ini?
147
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Minggir!
148
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Sialan.
149
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Sialan.
150
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Baiklah. Ayo. Bangun.
151
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Ayo. Mana tanganmu?
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Diamlah. Pelan-pelan. Ayo.
153
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Aku tak lakukan apa-apa.
154
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Ya, makanya kau kabur.
155
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Kau terekam video
saat merampok toko perawatan kuku.
156
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Dan kau tahu masalah terbesarmu
sebagai penjahat?
157
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Jika sibuk kabur dari hukum,
kau tak ada waktu untuk berhenti
158
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}dan menikmati seni di sekelilingmu.
159
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Lihat tembok ini. Lihatlah.
160
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Biasa saja.
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Biasa saja? Ini Indah.
162
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Kau perlu waktu
untuk merenungi pilihan hidupmu.
163
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Mode sport. Bersiaplah. Ya!
164
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Beberapa bulan kemudian,
165
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick dan Izzy meraup untung besar
atas penipuan skuter Super Rollie mereka.
166
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Bagaimana rasanya, Sayang?
167
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Berapa skornya?
- Empat, tiga, giliranku.
168
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Hei, Sayang.
- Ini kerja?
169
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Tidak. Kami sudah jual banyak pagi ini.
170
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Kami... Tadi kami sibuk sekali.
171
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Sekarang sedang istirahat.
- Berhenti berbohong.
172
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Ini perusahaan kebutuhan medis, 'kan?
173
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Aku tak pernah melihat
barang masuk atau keluar.
174
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Ya, itu...
175
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Kami pakai pihak ketiga...
176
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Ya, kami buat pesanan
lalu memakai pihak ketiga.
177
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Itu... Ya...
178
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Terima kasih atas penjelasannya.
- Pihak...
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Semua ini penipuan.
180
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Dokter berengsek ini menulis resep palsu
181
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
untuk pasien bohongan.
182
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
Kalian mau jadi penjahat kelas teri?
183
00:10:39,890 --> 00:10:41,433
Baguslah. Jalani saja.
184
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Aku tak mau terseret.
Akan kuhubungi polisi.
185
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, Sayang. Ayo bicarakan soal ini.
186
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
Kau mau bicara?
187
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
Kau mau bicara, Nicky?
188
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Jika aku masuk penjara,
siapa yang mengurus Tilly?
189
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Eve, ayolah. Aku punya anak.
190
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Seharusnya kau pikirkan sebelumnya.
191
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve, ayolah.
192
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Halo?
193
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Kau kencing celana?
194
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Dia biasa begitu
saat ketakutan semasa SMA.
195
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Kami hanya bercanda, Kawan.
- Astaga.
196
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Sayang, kita berhasil.
197
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Astaga.
- Astaga, kau harus lihat wajahmu.
198
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Ayo minum!
199
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Sudah pasti aku beri tahu Eve.
200
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Jika Marisol tahu kita melanggar hukum,
dia pasti marah besar.
201
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Ya, dia norak.
202
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Itu istriku.
- Dalam artian baik.
203
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Dengar, aku akan ambil nama pasien
dari perawat Rumah Sakit Broward dan Dade.
204
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Bayar mereka, semuanya senang.
205
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Cerdas, Sayang.
206
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Tapi kadang
aku bertemu orang yang sok suci
207
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
yang akan lebih mudah dihasut
oleh wanita cantik sepertimu.
208
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Makanya aku penasaran,
apa kau kau tertarik untuk membantu kami?
209
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Siap, Pak.
210
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Apa orang-orang akan kesal
jika kita bercinta di meja ini?
211
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Aku tidak.
212
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Aku janji akan buang muka, awalnya.
213
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Bercanda. Dia datang.
- Pikiranmu kotor.
214
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Diamlah. Hai, Sayang, lihat dirimu.
215
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
216
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Di saat yang sama,
217
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy mendapat musuh bebuyutan baru.
218
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Aku juga pesan satu.
219
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Malah, pria ini
akan mentraktir semua orang satu.
220
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Maaf. Kau siapa?
221
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Petugas Mendez, 'kan?
222
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Kau mengurus
telepon Pengaduan Kriminal, 'kan?
223
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Aku detektif Yancy.
Senang bertemu denganmu.
224
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Oke.
225
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Apa masalahmu, Detektif?
226
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Aku sebenarnya tak ada masalah,
227
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
tapi aku ada cerita yang mungkin kau suka.
228
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Pekan lalu aku menangkap
pencuri toko perawatan kuku.
229
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Lalu, kubaca di Herald,
seorang sopir bus mendapat 4.500 dolar
230
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
dari Pengaduan Kriminal karena beri info
sehingga pria itu bisa ditangkap.
231
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Tapi ini anehnya.
232
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Aku tak dapat info apa-apa.
233
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Baiklah. Aku akan mentraktirmu kopi.
- Terlambat.
234
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Aku sudah bicara dengan sopir busnya.
Dia suami sepupumu.
235
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Sepertinya kau meminta temanmu
untuk melaporkan info
236
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
akan kejahatan yang sudah terselesaikan.
237
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Kau suka ceritaku?
238
00:13:18,590 --> 00:13:20,300
Itu tergantung dari bagian
239
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
di mana kau sadar
bahwa ini bukan urusanmu.
240
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Bagian itu masih jauh,
241
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
di tengahnya ada bagian
di mana aku membuatmu kesal
242
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
dan kita berdua jatuh cinta
pada wanita yang sama.
243
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Kita berdua berkembang.
244
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Itu gila.
245
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Jangan cari masalah denganku.
246
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Seperti biasa, di momen itu,
247
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
Yancy mulai mencari cara
agar punya masalah dengannya.
248
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Detektif Yancy, kau menelepon
Pengaduan Kriminal untuk memeras
249
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
Sersan Mendez sebesar 50.000 dolar?
250
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Tidak.
251
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Hei, Pengaduan Kriminal. Ini aku lagi.
252
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Pria yang mengurus
telepon pengaduan, berengsek.
253
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Jadi, kau tak bilang,
"Dia seharusnya beri aku 50.000 dolar"?
254
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Dan untuk informasi penting begini
seharusnya dia beri aku...
255
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Kurasa sekitar 50.000 dolar,
256
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
karena aku sudah berani maju.
257
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Itu benar, tapi kau salah menangkap
nada bicaraku.
258
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Nada bicaraku itu agak bercanda
dan malu-malu.
259
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Kurang lebih seperti sekarang,
biar kau ada gambaran.
260
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Kau serius?
261
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Apa kau sudah memeriksa cerita pria ini?
262
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Dia sekotor kaus kaki di jalan tol.
263
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Tak ada istilah seperti itu.
264
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Memang tak ada,
sampai ada yang menggunakannya, oke?
265
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Aku seorang pelopor.
266
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Kau paham perumpamaannya. Pria ini korup.
267
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Bapak-Bapak, sebagai catatan...
268
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Astaga.
269
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...aku tak mengerti
apa maksud Detektif Yancy...
270
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Tak usah bicara.
271
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Jadi, ini yang akan terjadi.
272
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Ternyata kau atasannya.
273
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Selama ini kupikir dia.
274
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Bukannya merendahkanmu,
275
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
tapi agar jadi atasan yang baik,
dia butuh bawahan yang hebat,
276
00:14:48,847 --> 00:14:51,099
lagi pula, semua atasan tahu,
di balik semua atasan
277
00:14:51,099 --> 00:14:52,309
pasti ada bawahan.
278
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Bersama, kalian adalah tim.
279
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, kau menutupi jejakmu,
tapi aku tak bodoh.
280
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
Kau keluar dari bagian pengaduan.
281
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Sayangnya, jika menggali lebih dalam,
282
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
ini akan membuat malu seluruh departemen.
283
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Kurasa kau siap menjadi detektif.
284
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Ya, Pak. Bulan depan.
- Itu tak akan terjadi,
285
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
dan tak usah repot-repot
ujian ulang tahun depan.
286
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Kau luar biasa, Atasan.
287
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Kau tak membuang waktu dan tegas.
288
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Seharusnya lebih tegas, tapi ya sudah.
289
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Kurasa urusanku sudah beres.
290
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Aku sudah mengungkap keburukannya,
aku akan pergi.
291
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Terima kasih atas waktumu.
292
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
Kalian berdua. Terima kasih.
293
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Ya, satu lagi.
294
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Jadi, kenapa mereka memindahkanmu?
295
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Mereka bilang aku ceroboh,
tak sopan, dan banyak omong.
296
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Ya...
- Banyak omong, benar,
297
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
tapi selebihnya, konyol.
298
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Dasar berengsek.
299
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Kau harus ikut campur, ya?
300
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Jika ingin gigimu utuh,
301
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- tutup mulutmu.
- Terserahlah.
302
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Rasakan Kepulauan Key, Berengsek.
Kudengar di sana seru.
303
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, bilang detektif itu,
sandalku dicuri.
304
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Oke. Berengsek.
305
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Ya, begitu. Ya.
- Berengsek.
306
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Ini bagus. Aku akan membingkainya.
307
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Waspadalah, Mendez.
308
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Mereka akan menarikku kembali
dalam sepekan.
309
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Mereka tak menariknya kembali.
310
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Mendez berengsek.
311
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Dia merusak nama baik polisi.
312
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Dia seperti simpanse
yang memakan wajah wanita,
313
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
makanya sekarang tak ada yang boleh
memelihara simpanse.
314
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Simpanse memang bukan hewan peliharaan.
315
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Ayah membosankan hari ini.
316
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Dengar, kau bukan polisi terhebat sedunia.
317
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Lupakan saja Mendez.
318
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Jika ingin perbaiki semua ketidakadilan,
kau tak akan bisa hidup damai.
319
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Ayah juga begitu saat masih muda,
lalu, Ayah mulai dengarkan sekelilingku.
320
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Angin, pohon, dan Ibu Pertiwi.
321
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Ayah mulai lagi. Pidato lembu laut ajaib.
322
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Dengarlah.
323
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Ayah pernah berenang di Blue Springs,
324
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
ada lembu laut melihat Ayah...
325
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Lebih tepatnya menatap jiwa Ayah.
326
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Lalu, Ayah dengar dia berkata,
327
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Ikuti aku, Jim.
Akan kuajarkan caranya berdamai."
328
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Ya, aku sudah lama penasaran,
329
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- aku mau tanya pada Ayah.
- Ya.
330
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Ayah pernah bercinta dengan lembu laut?
331
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Tak usah jawab.
Aku tak mau tahu jawabannya.
332
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Lagian, tak ada yang mau
melihat orang tuanya lakukan itu.
333
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Ayah mengerti, 'kan? Itu membuat risi.
334
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Tertawalah, Andrew.
335
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Alam sungguh ajaib.
336
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Hewan punya nasihat untukmu.
Kau hanya perlu mendengarkan mereka.
337
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Astaga. Kita harus masuk.
338
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Sebentar lagi badai.
339
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Jangan bilang burung-burung itu
memberi tahu Ayah, oke?
340
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Ya, tak semuanya.
341
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Hanya burung yang itu.
342
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Seiring waktu,
343
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy mulai terbiasa
dengan kehidupan detektif di Key West.
344
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Kau membeli rumah kecil itu?
345
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Aku tak bisa mengontrak terus.
Lagi pula, ini sudah jadi rumahku.
346
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Lalu, hubunganmu dan Monte?
347
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
Kau akan temui anak-anaknya
akhir pekan ini, 'kan?
348
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Ya.
- Terus?
349
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Aku sudah temui mereka.
350
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, kau bercerai dengan Tanya dan melela,
351
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
aku bangga padamu. Karena kupikir,
"Temanku akan bahagia,"
352
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
dan, "Mungkin akan berani
mengekspresikan diri."
353
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Apa maksudmu?
354
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Apa kau pernah melihat orang lain
sesedih ini saat makan es krim?
355
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Inilah diriku.
356
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Merana.
357
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Kau merana.
358
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Jika orang mendengar pendapatmu tentangku,
359
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
mereka pasti pikir aku pembunuh berantai.
360
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Aku tak pernah mengejekmu. Kau temanku.
Aku akan bilang langsung.
361
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Aku akan jujur karena menyayangimu.
362
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Terima kasih.
- Aku tak akan sebarkan
363
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
bahwa aku butuh obat
karena lelah mengurus hubungan kita.
364
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Aku akan bilang padamu.
365
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Aku mau tambah.
366
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Ajaklah anak-anak Monte makan es krim.
367
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Jangan lupa tersenyum saat melakukannya.
368
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Kau rumit sekali.
369
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Satu lagi.
- Baiklah.
370
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Rasa manis yang terakhir
adalah yang termanis."
371
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Apa?
372
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Karya Shakespeare.
373
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Dalam Richard II.
374
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Richard favoritku.
375
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Pilihan yang bagus.
- Itu saja?
376
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Senang hampir bertemu denganmu.
377
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Kurasa kita akan bertemu lagi.
378
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Sampai bertemu kalau begitu.
379
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Ini pertama kalinya
Yancy melihat keputusan buruk
380
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
yang memakai gaun jingga.
381
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Siapa itu?
382
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Biang kerok.
- Kau dapat nomor teleponnya?
383
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Aku tak minta nomor teleponnya.
384
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
Kau tambah rasa apa?
385
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Yang sama.
386
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Sungguh? Tak bisakah kau menjawab
dengan agak bersemangat?
387
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Kau tambah rasa apa?
388
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Yang sama.
389
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Setelah uangnya masuk,
390
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve, dan Izzy adakan perayaan
dengan berlibur ke Kepulauan Andros.
391
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Kau siap? Tiga, dua, satu. Wuhu!
- Satu. Wah!
392
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Keren sekali, Billy Ray!"
393
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Aku memang keren, Louis!"
394
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Kok, kalian bicara seperti itu?
Aku tak mengerti.
395
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Dari film Trading Places.
396
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Yang dibintangi Eddie Murphy.
397
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
398
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Dan filmnya yang lain juga bagus.
399
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Kemarilah.
400
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Ini indah sekali.
401
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Sayang, ini hidup yang sesuai impianku.
402
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Maksudku, pekerjaan kita lancar.
403
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Mungkin kita bisa beli bungalo di sini.
404
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Bungalo?
405
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, kau harus bermimpi lebih besar.
406
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Kau lihat itu?
407
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Itu akan jadi lobi resor mewah kita.
408
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Resor?
409
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Selagi Eve merayu Nick
410
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
dengan menggambarkan pondok
yang memiliki dek dan kolam cemplung...
411
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Astaga, aku suka kolam cemplung.
412
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...dia tak menyangka,
413
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
wanita luar biasa ini memilih dirinya.
414
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Meski Neville tak pernah bertemu
pasangan aneh ini,
415
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
dia punya firasat buruk.
416
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Itu mimpi yang indah.
417
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick juga merasakannya.
418
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Sayang, tidak.
419
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Tapi, dia selalu memenuhi
semua permintaan Eve.
420
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Bagaimana menurutmu?
421
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Baiklah,
mungkin aku bisa tingkatkan pendapatan
422
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
agar kita bisa beli beberapa properti.
423
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Sungguh?
424
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Menurutmu ini tak terlalu berisiko?
425
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Hal terburuk apa yang bisa terjadi?
426
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Departemen Kehakiman
memeriksa semua aktivitas aneh.
427
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Jumlah pemesanan Skuter Super Rollie saja
sudah mencurigakan bagi kami.
428
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Hei, aku paham.
Ya, jumlah pemesanan kami...
429
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Kami bahkan harus pakai pihak ketiga.
430
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Pihak ketiga kuncinya.
431
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Tak mungkin menjalankan bisnis
dari lumbung.
432
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Ya. Skuternya mau disimpan di mana?
433
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Kalian cerdas.
Kurasa aku tak perlu jelaskan lagi.
434
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Kalian beri ke pihak ketiga,
lalu skuternya terjual.
435
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Meski begitu, kamu harus cocokkan resep
dengan semua tagihan kalian.
436
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Masalahnya,
semua catatan kami tak ada di sini.
437
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Kami beri ke pihak ketiga juga.
438
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Hei, Kawan. Ayolah.
439
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Ya, aku bersalah
karena tak mampu mengurus berkas, oke?
440
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Aku akan serahkan semua berkas
setelah menerimanya.
441
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick pria besar dan berbulu.
Dia punya ciri khas saat berbohong.
442
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Kami tunggu besok.
443
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Bagus.
444
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Sedangkan Izzy,
445
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
dia penasaran apa mereka bisa lihat
jantungnya yang berdebar.
446
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Ini buruk, ya, 'kan?
447
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Semuanya akan beres, Izzy.
448
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Kita harus lakukan apa?
449
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Singkirkan semua bukti dari tempat ini
dan bersiaplah untuk kabur.
450
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Aku harus bilang apa ke Marisol?
451
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Bagaimana kalau dia membawa Sam pergi?
452
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Kok, kau pakai narkoba?
453
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Hanya ini yang bisa menenangkanku!
454
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Kau terlihat tenang.
455
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Aku tak siap hadapi ini.
456
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Aku tak biasa begini. Aku tak bisa...
457
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Tenanglah, dan jangan mengompol.
458
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Maafkan aku. Aku menyayangimu.
459
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Aku juga.
460
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Semuanya akan beres.
461
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick berharap
Eve dapat menerima ini dengan tenang.
462
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Sayang, kita punya tabungan.
463
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Kita bisa kabur, meski harus berhemat.
464
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Itu mungkin seru.
465
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Seru?
466
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Apa yang kau bicarakan?
467
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
Bagaimana dengan rencana kita?
468
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Lalu, Kepulauan Bahama
dan semua yang kau janjikan?
469
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Kau mengacau.
470
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Astaga, Nicky.
Aku pernah hidup susah, kau tahu itu.
471
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Aku tak mau hidup begitu lagi.
472
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Aku tak sanggup.
- Sayang.
473
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Aku tak bisa.
- Kita bisa dipenjara selama 20 tahun.
474
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Kau berjanji untuk menghidupiku.
475
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Aku butuh seseorang
yang bisa menghidupiku.
476
00:23:21,485 --> 00:23:23,612
Nick sadar, jika dia tak berhati-hati,
477
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
dia akan kehilangan Eve selamanya.
478
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Banyak yang harus kupikirkan.
479
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Dia bukan satu-satunya
wanita gila di dunia.
480
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Lagi pula, wanita seperti itu
ada banyak di Florida.
481
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Bahkan yang lebih gila.
482
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Kok, kau tak mau jujur padaku?
483
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Kau tak mau berhenti?
484
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Aku tahu itu bukan akibat
main bisbol dadakan.
485
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Cliff yang lakukan itu?
486
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Suaminya seorang pecandu.
Kau kaget dia memukulnya?
487
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Kita tak bisa apa-apa
jika dia tak melapor.
488
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Aku tak mau bahas itu, sebaiknya tak usah.
489
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Baiklah.
490
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
491
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Kau ingin lakukan hal bodoh.
492
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Kau berjanji untuk menghidupiku.
493
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Percayalah,
ini terasa menyenangkan untuk sesaat.
494
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Saat perasaan itu hilang,
kau akan kena masalah.
495
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Keputusanmu akan mengikutimu selamanya.
496
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Berhenti!
497
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Dan kau harus menanggung akibatnya.
498
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Bijaklah. Jangan lakukan sesuatu
yang akan kau sesali.
499
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Kau akan mati?
500
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Mati."
501
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Agen Federal tak akan mengejarku,
aku akan ubah namaku,
502
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
kita pergi ke Kepulauan Bahama,
dan hidup dengan bebas dan santai.
503
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Bagaimana caranya?
504
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Kita tenggelamkan Summer's Eve.
505
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Aku mengerti,
tapi kau harus melapor bahwa aku hilang.
506
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Saat mereka tahu kapalnya tenggelam,
semuanya beres.
507
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Kau akan dapat uang asuransi,
lalu, bangun resor di Kepulauan Andros.
508
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Sayang, ayolah.
Tak ada orang yang sebodoh itu.
509
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Salah satu siniar kriminalku
pernah bahas tentang hal ini.
510
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Kau tak bisa minta
surat kematian seseorang
511
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
tanpa jasad atau semacamnya.
512
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Aku sudah pikirkan soal itu.
513
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Aku akan memotong dua jari ini.
514
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Berpamitanlah.
515
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
516
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Hanya dua jari... itu payah.
517
00:25:33,116 --> 00:25:34,409
Itu sudah sering dilakukan
518
00:25:34,409 --> 00:25:36,662
hanya demi uang receh.
519
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Ayolah, tak akan ada yang percaya, Sayang.
520
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Katanya, cinta akan membuatmu
melakukan hal aneh.
521
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Siapa pun yang bilang begitu,
tak memikirkan hal seperti ini.
522
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Kalau begitu,
aku kupotong yang lebih besar.
523
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Ya...
524
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Ya, semua orang akan percaya itu.
525
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Ingatlah, akan kulakukan segalanya
untukmu, Sayang.
526
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Bicaralah.
527
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Itu hal teromantis
yang pernah dilakukan seseorang padaku.
528
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Hei. Ayah tahu
kita sudah lama tak mengobrol,
529
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
Ayah akan lakukan perjalanan memancing,
530
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
dan, Ayah hanya ingin ucapkan
selamat tinggal.
531
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Jadi,
532
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
dah, Sayang.
533
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Jadi, kita akan saling membahas
rencana liburan sekarang?
534
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Oke, aku dan Simon
pergi ke Epcot bulan lalu.
535
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Dia mabuk, lalu memukul wajah Goofy.
536
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon. Siapa...
537
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Siapa Simon?
538
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon adalah tunanganku.
539
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Astaga.
- Ya.
540
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Kau pernah bilang. Maaf.
541
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Jadi, kau bertemu pria ini di mana?
542
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Aku bertemu dengannya di gereja.
543
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon bantu aku berhenti, Ayah.
- Aku mencintaimu.
544
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Baiklah. Kalau begitu,
545
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
bilang Simon, Ayah ingin berterima kasih.
546
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Caitlin, Ayah tahu hubungan kita renggang,
547
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
tapi kau tetap gadis kecil Ayah,
dan Ayah menyayangimu.
548
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Terserahlah.
549
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick sadar telah mengecewakan putrinya,
550
00:27:37,574 --> 00:27:38,659
makanya, dia bersumpah
551
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
jika berhasil melewati ini semua,
dia akan berbaikan dengan putrinya.
552
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Semuanya terlihat bagus.
553
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Sangat profesional.
554
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Aku berusaha semampuku.
555
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Kita tetap lakukan ini, Kawan?
556
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Saatnya pertunjukkan, Kawan.
557
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Aku akan jadi legenda, ya, 'kan, Sayang?
558
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Kau akan jadi legenda besar, Nicky.
559
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Ucapkan selamat tinggal pada tangannya.
560
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Dah.
- Dah.
561
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Sebenarnya, aku membutuhkanmu
untuk memegang tangan ini.
562
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Apa?
- Aku tak bisa melakukannya sendiri.
563
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Kau harus memegang tangan ini,
564
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
jika tidak, semuanya akan terlempar.
565
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Kupikir kau bisa sendiri.
- Aku juga tak menyangka semua ini
566
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- terjadi, tapi beginilah situasinya.
- Seharusnya aku pakai baju lain.
567
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Palingkan pandanganmu.
Kau tak akan suka melihatnya.
568
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Apa sudah terlambat?
Apa kita harus membiusnya?
569
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Itu terlalu berbahaya
tanpa dokter anestesia. Kau sudah gila?
570
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Dia akan merasakannya?
- Aku tak mau dia mati.
571
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Aku tak... Tenanglah.
- Tangannya putus...
572
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Tenang?
573
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Astaga.
574
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Apa dia akan merasakannya?
575
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Kurasa begitu, dia akan merasa agak geli.
576
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Oke. Hanya geli sedikit, Sayang.
- Oke.
577
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
- Kau siap, Kawan?
- Ya.
578
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Astaga.
579
00:28:56,945 --> 00:28:59,156
Izzy adalah dokter andal,
580
00:28:59,156 --> 00:29:00,407
makanya Nick bisa selamat.
581
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Sedangkan, Eve lebih cepat
melupakan hal itu daripada mereka berdua.
582
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Cuacanya buruk sekali di sini.
Florida menjijikkan.
583
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Ya, rasa sakitnya muncul lagi.
584
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Oke.
585
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Dia boleh minum dua butir.
586
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Terima kasih.
587
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Aku juga, mumpung botolnya terbuka.
588
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Kau mau...
589
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Terima kasih.
590
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Aku duduk di sini
591
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
sambil mengingat wajah ayahku
saat aku masuk fakultas kedokteran.
592
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Dia bangga padaku.
593
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Orang bisa merasa sangat sedih
sampai hidupnya terpuruk,
594
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
jika tak ada yang membantunya.
595
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Hei. Hanya teman sejati
yang akan lakukan itu demi Nicky.
596
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Itu tak berpengaruh.
597
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Astaga.
598
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Apa?
599
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Aku hampir lupa arlojinya.
600
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Ih. Menjijikkan. Sialan. Ih.
601
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Aku harus gunakan toiletmu sebentar,
602
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
karena itu tak terlihat
seperti akibat kecelakaan kapal...
603
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
...belum saja.
604
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Selamat Natal.
605
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Ini untukmu.
606
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Kau suka pesta?
607
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Silakan.
608
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}MEDIS KELILING MIDWEST
609
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
- Kau nelayan, ya?
- Ya.
610
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Aku mau coba jadi nelayan.
611
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Sungguh?
- Tidak. Aku benci kapal.
612
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Aku mudah mabuk laut.
613
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Aku bahkan tak punya kano.
614
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Kau mengingatkanku pada putraku.
615
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Dulu, dia pikir aku lucu.
616
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Silakan.
617
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Seloki.
618
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Bersulang.
619
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Sekali lagi, aku ikut berduka cita.
620
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Sialan.
621
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
Sialan!
622
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Aku tak berhasil menangis.
623
00:32:09,847 --> 00:32:12,558
Sudah kucoba semuanya,
bahkan membayangkan Tilly ditabrak mobil,
624
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
tetap saja gagal.
625
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Sialan.
626
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Meski berada di Kepulauan Andros,
bertangan satu menyebalkan.
627
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Tenanglah, oke?
628
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Kau akan terbiasa.
629
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Lihat.
630
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Aku mau kencing, aku segera kembali.
631
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Hei, Tuan, kok, tanganmu hanya satu?
632
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Terima kasih.
633
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Aku memanjat pohon kelapa,
lalu tergelincir dan jatuh
634
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
dan mendarat di tumpukan
yang adalah bukan urusanmu.
635
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Baiklah, aku tak suka itu.
636
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Sebaiknya kau bisa sopan sedikit.
637
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Sihirnya masih kuat.
638
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
Ya?
639
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Mari lihat apa dia bisa membelah diri.
640
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Hei, Egg, urus orang-orang gila ini.
641
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Aku mau ambil saus tomat.
642
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Biasanya, urusan Egg
berakhir dalam ketegangan.
643
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Kini, itu dimulai dengan ketegangan.
644
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Bosmu berengsek.
645
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Mungkin.
646
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Dia menghina Ya-Ya-ku,
aku akan menghancurkan hidupnya.
647
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Ya, itu mustahil.
648
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Menurutmu begitu?
649
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Baguslah.
650
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Kau tak berasal dari sini, ya?
651
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Jika benar, kau tak akan bersikap begini.
652
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Sudah cukup melingkarinya, Ya-Ya.
653
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Tidak. Jangan berani-berani.
654
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Kenapa Nenek melingkariku?
655
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Dasar benda bodoh.
656
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Apa?
657
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
SMS dari Phinney.
658
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Dia minta uang tambahan.
659
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Bilang padanya, kau bukan ATM.
660
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Hanya 500 dolar.
661
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Dia mau beli cincin tunangan
untuk pacarnya.
662
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Dia wanita yang beruntung.
663
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Akan segera kukirim. Biar semuanya beres.
664
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Oke.
665
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Kau pikir dia akan berhenti minta uang?
666
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Kau pernah baca
If You Give a Mouse a Cookie?
667
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Tentu saja pernah.
668
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Aku punya anak.
669
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Kenapa kau baca buku itu?
670
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Aku tak mau menghabiskan hidup kita
671
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
dalam ketakutan karena si Berengsek
tak berhenti memeras kita.
672
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Apa gunanya kau kehilangan tangan?
673
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Jadi, aku harus apa, Eve?
674
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Begitulah obsesi.
675
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Kau harus melawannya
demi mempertahankan jiwamu.
676
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, aku bukan pria begitu.
677
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Dan kau harus mengerti itu.
678
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Aku tahu.
679
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Aku juga tak seperti itu.
680
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Seperti yang kubilang,
semua permintaan Eve.
681
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Bung, kapan kau akan selesai?
682
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Maafkan aku. Pikiranku teralihkan.
683
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Dia hanya seorang bocah.
684
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Aku mengerti.
685
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Sungguh.
686
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Aku sangat mencintaimu, Nicky.
687
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Semua hal buruk sudah terlewati.
688
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Aku janji.
689
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Rasa bersalah menghantam Izzy juga.
690
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
AKU SIAP UNTUK BICARA.
BISA DATANG SORE INI? INI O'PEELE.
691
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
DALAM PERJALANAN. AKU SEGERA TIBA.
692
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Dia harap mengaku pada Yancy
bisa membuatnya tenang.
693
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
694
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Ini sebuah kejutan.
695
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Apa yang kau... Apa sudah aman bagimu
untuk berada di Miami?
696
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Belum aman.
697
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Kurasa begitu. Ini gila.
698
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Aku boleh masuk?
- Ya.
699
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Maafkan aku. Silakan masuk.
Rumahku berantakan. ART-ku bunuh diri.
700
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Jadi, apa kabar?
701
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Bagaimana urusan tangannya?
702
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Jujur saja.
703
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Aku tak merindukannya.
- Sungguh?
704
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Bagaimana menurutmu?
705
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
- Tak kusangka kau datang ke sini.
- Hah.
706
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Tapi tak masalah kalau kau ke sini.
707
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Iz...
708
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
kau sudah mempertimbangkan
Kepulauan Andros?
709
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Aku tahu Eve bicara denganmu.
710
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Ya, kau benar.
711
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Tapi kurasa aku akan tetap di sini.
712
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Ya. Karena aku jarang bertemu dengan Sam.
713
00:37:03,640 --> 00:37:06,977
Seperti kau dan Caitlin.
Kau pasti mengerti.
714
00:37:06,977 --> 00:37:09,771
Aku ingin bertemu dengannya sebisaku.
715
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Ya, aku paham.
716
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
- Jadi, Iz...
- Ya.
717
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
...apa kau bicara dengan Yancy?
718
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Si penilik makanan.
719
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Aku memang bicara dengannya,
tapi aku tak bilang apa-apa.
720
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Baguslah.
721
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Lalu, aku memintanya datang sore ini
agar bisa beri tahu semuanya.
722
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Yang benar saja.
723
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Astaga, kau serius? Kapan?
- Ya.
724
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Dia dalam perjalanan ke sini.
725
00:37:31,502 --> 00:37:32,961
Aku merasa bersalah.
726
00:37:32,961 --> 00:37:34,505
Aku tak menyangka ada yang mati.
727
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Demi keselamatan kita, kita semua!
728
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Aku tak minta itu, ya, 'kan?
729
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Dengar.
730
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
Nuraniku bukan masalahmu.
731
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Aku akan bilang...
Kau tahu akan bilang apa?
732
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Aku akan bilang
soal penipuan asuransi, oke?
733
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Mungkin karena itu kau mati.
Aku tak akan bongkar rahasia.
734
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Kau tahu aku menyayangimu
dan akan selalu melindungimu.
735
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Ya, aku tahu.
736
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Aku mau ke toilet.
737
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Oke.
738
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy berharap temannya
tak sepenuhnya menjadi jahat.
739
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Sedangkan Nick,
dia juga mengharapkan hal yang sama.
740
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Terima kasih sudah ajak aku
ke Kepulauan Andros.
741
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Itu tawaran yang menarik.
742
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Ya.
743
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Beginilah hidup yang terpuruk,
744
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
entah karena alkohol,
obat-obatan, atau hal lain,
745
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
itu sulit untuk dihentikan.
746
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Kau tak apa-apa?
747
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Ya.
748
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Keren sekali, Billy Ray!"
749
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Aku memang keren, Louis!"
750
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Kau lihat seseorang barusan?
751
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Hanya kau.
752
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Bagus.
753
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Seandainya kau bisa bicara, Tilly.
Kita pasti bicara seharian.
754
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Kau benar, Ibu.
755
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Kau selalu menyalahkan dirimu.
Kenapa kau begitu?
756
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Hai. Jadi, bagaimana?
757
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Dia sudah mati.
758
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Sayang.
759
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Kita harus segera ke mobil, Nicky.
760
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, kita harus...
761
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Ayo, Tilly Sayang. Ayo.
762
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Pipislah.
763
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Ayo pipis.
764
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Sayang.
765
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Aku ikut berduka,
766
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
kita sudah duga ini akan terjadi.
767
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Kadang Izzy keras kepala.
768
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Kau ingat saat kita pergi ke Orlando
dan dia mau Wendy's?
769
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Aku sudah lapar sekali,
dan kita sudah lihat McDonald's,
770
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
Chick-fil-A, tapi tidak,
kita harus ke Wendy's.
771
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Untung kita tak punya pistol saat itu.
772
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Kau kenapa?
773
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Kau tahu aku selalu
bercanda di saat yang salah.
774
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Maksudku, jangan menyiksa diri karena ini.
775
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Menyiksa diri?
776
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Dia sahabatku.
777
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Apa yang sudah kulakukan?
- Sayang, kita harus pergi.
778
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Seperti yang kita bilang,
utamakan diri kita sendiri dulu.
779
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Kita tak pernah bilang begitu.
Itu kata-katamu.
780
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Kau selalu bilang "kita".
781
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Sejauh ini, hanya aku yang berkorban.
782
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Aku yang kehilangan tangan.
783
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Aku yang menembak bocah itu.
784
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
Dan aku pula yang membunuh sahabatku.
785
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Itu kedengarannya buruk.
786
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Hai.
787
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Astaga, jangan takut.
788
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Maafkan aku.
789
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Kami sedang latihan
790
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
karena kami akan mementaskan drama
di teater Coconut Grove.
791
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Itu teater kecil. Di ujung jalan.
792
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Sebentar, aku sepertinya mengenalmu.
793
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Astaga, kau Heather dari The Weather!
794
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Aku menyukaimu!
795
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Sayang, ini Heather dari The Weather.
796
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Senang rasanya bertemu artis lain.
797
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Boleh berfoto bersama?
798
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Aku harus pergi.
- Ayolah, kumohon.
799
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Itu akan membuatku senang.
800
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Sebentar saja.
801
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Aku fan beratmu dan...
Maaf, tasku. Dasar wanita, ya?
802
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Kita selalu bawa banyak barang di tas.
803
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Wanita sialan.
804
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Terima kasih. Astaga.
805
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Nah.
806
00:42:04,149 --> 00:42:05,859
Sudah jadi "kita", 'kan?
Masukkan mayatnya ke bagasi.
807
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Masuklah ke mobil.
808
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
809
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Astaga. Gadis nakal.
810
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Tidak. Itu menjijikkan.
811
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Kau harus membantuku memandikannya
saat kita sampai di rumah.
812
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Untuk pertama kalinya dalam sejarah,
813
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Heather tak melaporkan cuaca malam itu.
814
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Nah, kini kalian tahu semuanya.
815
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Keluarga besar yang bahagia.
816
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Kau mau peluk sampai kapan?
817
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Aku berdiri di sini. Sialan.
818
00:42:40,936 --> 00:42:42,729
Di Kepulauan Key, Yancy dan Rosa
819
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
masih mengurus kekacauan yang mereka buat.
820
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Kau bisa pulang sendiri?
821
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Tidak, aku jadi takut.
822
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Karena kubilang kau mau dibunuh?
823
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Oke, aku mengerti sekarang.
824
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Pestov, kau bisa mengantar dia pulang?
825
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Dia pasti tak mau kuantar.
- Ya, dia benar.
826
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Baiklah.
827
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Ayo kita minum...
- Jangan sentuh aku.
828
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Aku mendukung mereka.
829
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Baguslah, apa pun artinya itu.
830
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Dengar, aku mengerti kenapa aku ke sini.
831
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Kok, kau bisa ikut terjebak juga?
832
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Jangan biarkan sikapnya memengaruhi kita.
Itu yang dia mau.
833
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Baiklah, Telemundo, aku ada di sini.
834
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Gunakan bahasa
yang dimengerti semua orang.
835
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Bung, ini Florida Selatan.
836
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Jika tak mengerti bahasa Spanyol,
itu salahmu.
837
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Aku suka dia.
838
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Aku senang kalian akur.
839
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Ya, aku berada di tempat pembunuhan
rekan kami, Heather McNally.
840
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Dan seperti yang kau lihat,
garasi ini ditutup
841
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}karena polisi sedang mencari petunjuk
tentang pelaku
842
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
tindakan keji ini.
843
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Ini Detektif Burton.
844
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Ini Detektif Mendez.
- Mustahil.
845
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Akhirnya jadi detektif.
846
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Apa?
847
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Aku pernah bekerja sama
dengan Andrew Yancy di Kepulauan Key.
848
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Oke, persetan dengan pria itu.
Dia pembohong.
849
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Akan kusampaikan itu.
850
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Dengar, kau bisa tutup
kasus pembunuhan Charles Phinney.
851
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Kami ada pembunuhan di Miami.
852
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Laporan balistiknya cocok, ponconya juga.
853
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Pria yang membunuh bocah itu
memakai ponco jingga, 'kan?
854
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Ya.
855
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Kau yakin soal ini?
856
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Ini sudah sering terjadi.
Seorang dokter aneh.
857
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Banyak oksikodon di rumahnya.
858
00:44:33,674 --> 00:44:35,425
Bocah itu mungkin menjual narkoba darinya.
859
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
Kok, kau bisa tahu semua ini?
860
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
Kau dapat dari telepon pengaduan?
861
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Persetan denganmu.
862
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Akhirnya semua orang
menyimpulkan hal yang sama soal Mendez.
863
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Berengsek.
864
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick masih bersembunyi di Miami,
865
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
dia harap keadaan kembali seperti semula.
866
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Kau ingat, dulu kita sering pergi
867
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
ke jalan setapak di Daytona Beach
dan bermain skee-ball?
868
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Ya.
869
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Dan Ayah tak akan memberikanmu tiket
yang kita dapat sebelum kita bilang,
870
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Booyah."
871
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Itu memalukan.
- Mungkin bagimu.
872
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Booyah.
873
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Ayah tahu, Ayah bukan ayah yang baik.
874
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Ya, aku berpikir begitu
saat pemakaman Ayah.
875
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Ayah...
876
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Ayah ingin minta maaf,
877
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
dan Ayah akan berubah.
878
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Jika kau butuh Ayah,
Ayah akan selalu datang.
879
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Terima kasih.
880
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Jadi, ceritakanlah soal Simon.
881
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Dia hebat,
tapi mungkin menurut Ayah dia aneh.
882
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Dia suka sekali Minecraft,
dan terlalu sering memakai sandal.
883
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Wah. Kedengarannya seperti pecundang.
884
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick tak menyangka
bisa merasa bahagia lagi.
885
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Dia harap tak ada
yang bisa menghancurkannya.
886
00:46:07,184 --> 00:46:10,187
Dia terus menelepon. Apa aku harus cemas?
887
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Itu tak penting.
888
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Apa Simon sering pakai topi?
- Lumayan.
889
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Ayolah, Izzy. Siapa yang menembakmu?
890
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
Dia tak mau jawab. Giliranmu.
891
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Peluru masuk dari belakang telinganya.
892
00:46:23,992 --> 00:46:26,036
Mereka ingin bilang,
setelah membunuh Phinney,
893
00:46:26,036 --> 00:46:27,120
dia bunuh diri.
894
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Itu tak masuk akal.
Kami janjian untuk bertemu.
895
00:46:28,956 --> 00:46:31,333
Benar. Lagi pula, mana ada orang
yang mau bunuh diri
896
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
jika punya kesempatan
untuk bertemu dan bicara denganmu.
897
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Oke, tak usah saling mencela.
898
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Aku tak begitu.
- Tapi kau mau melakukannya.
899
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Kau berpikir untuk melakukannya,
dan hendak melakukannya,
900
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
karena nada bicaramu berubah.
901
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Oke, aku setuju denganmu.
Dia tak mungkin bunuh diri.
902
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick penipu kelas teri,
Agen Federal akan menangkapnya,
903
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
jadi, tak ada yang peduli jika dia mati.
904
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
Sedangkan ini, pembunuhan-bunuh diri,
905
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
semuanya terbungkus dengan rapi.
906
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Sialan.
907
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Ya.
908
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Bagaimana jika aku berbohong
agar kasusnya tetap dibuka?
909
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Bilang saja dari pemeriksaan,
ada sesuatu yang mengarah ke pembunuhan?
910
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Aku suka ide itu,
makanya aku tahu itu ide buruk.
911
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Jangan lakukan sesuatu
yang akan kau sesali.
912
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Astaga, siapa yang peduli?
913
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Pekerjaan ini menyiksa jiwaku.
914
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Kedengarannya berat sekali.
915
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Anggap saja begitu, ya?
916
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Ayo cari oksikodon, nyalakan musik metal,
917
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
dan bersenang-senang.
918
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Ini.
- Kau tak mau?
919
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Itu yang terakhir.
920
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Lagi pula,
jiwamu tersiksa atau semacamnya.
921
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Makanya kurasa kau perlu dihibur.
922
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Ternyata kau membaginya denganku.
Sudah kuduga kau pasti begitu! Bersulang!
923
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa tak ingat
kapan terakhir kali seorang pria
924
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
lebih peduli pada makanan
925
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
daripada bercinta.
926
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Aku... Aku tak selalu...
927
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Aku tak selalu membenci pekerjaan ini.
928
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Hanya saja belakangan,
pekerjaan ini menguasai hidupku.
929
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino,"
tak ada yang bisa menguasaimu.
930
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
931
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Kau seharusnya tahu aku tak sengaja, 'kan?
932
00:48:21,109 --> 00:48:22,694
Percuma saja memperbaikinya,
933
00:48:22,694 --> 00:48:24,238
biarkan aku belajar sendiri.
934
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Kebanyakan huruf vokal.
Nama yang indah. Tapi sulit diucapkan.
935
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Ada apa?
936
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Tergantung. Orang-orang menasihatiku
937
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
agar menjauh darimu
karena kau akan menjatuhkanku.
938
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Apa itu benar?
939
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Sayangnya, aku setuju,
100 persen benar, tanpa ragu.
940
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa tahu jawabannya.
Pertanyaannya hanya tes.
941
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Sudah selesai makan es lilin?
942
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Kau tahu pria terlihat seksi
saat berkata jujur?
943
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Ini sangat seru. Aku ada saran.
944
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Bukannya mau hentikan ini,
945
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
sebaiknya kita pergi ke tempat yang baik.
946
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Di sini pun tak masalah.
947
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Hei, Ayah!
- Hei!
948
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Sialan!
949
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Yancy bisa buat kita kena masalah.
950
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Aku mengerti.
951
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Mungkin Caitlin juga.
952
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Apa maksudmu?
953
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Entahlah, dia sudah tahu banyak
dan bisa saja...
954
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
dia bertindak semaunya.
955
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Lanjutkan.
- Hanya saja,
956
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
kau tak melihatnya di pemakamanmu.
957
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Dia menuduhku, seperti,
958
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Dasar wanita jalang.
Kau membunuhnya." Itu gila.
959
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Mungkin karena dia
baru kehilangan ayahnya.
960
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Aku tahu itu.
961
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Aku hanya...
962
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Ayolah, Sayang, kita membahas orang-orang
yang bisa buat kita kena masalah. Aku...
963
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Anggap saja dia membawa masalah,
kau mau aku lakukan apa?
964
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Kenapa kau jadi marah?
965
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Menurutmu aku harus melukai putriku?
966
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Bukan itu... Astaga.
- Apa masalahmu?
967
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Bukan itu maksudku, Nicky.
968
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Astaga! Aku tak mungkin begitu.
969
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Aku mencintai Caitlin.
970
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Dia putri tiriku.
971
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Yang benar saja.
972
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Kau pikir aku setega itu?
973
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Kau menghancurkan hatiku.
974
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Astaga, maafkan aku, aku salah paham.
975
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Kemarilah, Sayang.
976
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Sayang, aku mencintaimu.
977
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Aku mencintaimu.
978
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Dito.
979
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Ada drama apa, Obama?
980
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Hei, Sayang. Bagaimana lautnya?
981
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve tahu dia berbakat.
982
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Dia pasti sudah menelepon
pelatih akting lamanya
983
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
seandainya tak melaporkannya
sebagai pedofil.
984
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Luar biasa, ini bukan usahaku saja.
Kau juga berperan.
985
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Kau pernah lakukan ini?
986
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Ya, aku sering bercinta di kantor.
987
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Sejujurnya, aku sudah lama tak bercinta
sejak putus dengan tunanganku.
988
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Tunangan! Wow, apa yang terjadi?
989
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Singkat cerita, aku bertemu seorang pria
saat mau menonton Philharmonic Orchestra.
990
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Aku punya pemikiran aneh.
991
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Jika kau suka musik klasik,
kau pasti mengenali keadaan emosionalmu.
992
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Aku tak suka musik klasik.
- Ya, masuk akal.
993
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Jadi, setelah tiga tahun
tinggal bersama pria ini,
994
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
ternyata dia selingkuh
dengan pelatih selancar dayungnya.
995
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Dan ternyata, saat aku mengusirnya,
996
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
dia mengaku
bahwa dia tak pernah menonton orkestra.
997
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Dia ada di sana untuk menumpang ke toilet.
998
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Intinya, aku menyia-nyiakan hidupku
demi pria yang ingin buang air besar.
999
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Ya, kisah klasik.
1000
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Hei, Mel.
1001
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Kak, dengar, kau pasti tak percaya ini.
1002
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Ini sangat...
- Maaf.
1003
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Kau tak akan percaya...
- Tenang saja.
1004
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Oke... Tenanglah. Ada apa?
1005
00:52:48,210 --> 00:52:49,127
Untuk sesaat,
1006
00:52:49,127 --> 00:52:51,713
Yancy ingin pergi
tanpa membuat situasi jadi aneh.
1007
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Hei, aku mencintaimu.
1008
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Pergilah.
1009
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather meninggal.
1010
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Apa?
- Ya.
1011
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Tebak siapa yang akan
menggantikannya malam ini?
1012
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Tutup mulutmu. Mustahil. Kau serius?
- Kau benar! Aku!
1013
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Astaga, aku gugup. Ketiakku basah.
1014
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Oke. Aku mencintaimu. Dah.
- Aku mencintaimu juga.
1015
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Hei, Mendez!
- Ya.
1016
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Ada wanita yang ingin bicara denganmu.
Sudah kuantar ke ruanganmu.
1017
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Bung! Aku ada tiket Miami Heat.
Yang benar saja.
1018
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Baiklah.
1019
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Baiklah, Bu,
1020
00:53:29,501 --> 00:53:33,297
kolegaku bilang kau melihat seseorang
1021
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
- di luar rumah dokter O'Peele.
- Ya.
1022
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Baiklah, ini dianggap sebagai bunuh diri,
jadi, mari selesaikan ini.
1023
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Seperti apa rupanya?
1024
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Dia tinggi.
- Oke, dia tinggi.
1025
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Itu sempurna. Itu yang kami butuhkan.
1026
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Terima kasih.
1027
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Itu dia. Pria itu.
1028
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Kau yakin?
- Pria itu.
1029
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez sangat senang
meski kelewatan tip-off.
1030
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Hei!
1031
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Hei, kau sedang apa, Bung?
1032
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Aku sedang membuang sampah
yang tiba-tiba muncul di halamanku.
1033
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Apa? Tempat sampahnya ada di sini.
1034
00:54:21,428 --> 00:54:22,513
Mengejutkan.
1035
00:54:22,513 --> 00:54:23,931
Kau tahu letak tempat sampahnya.
1036
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Bung, aku tak tahu
bagaimana sampah itu ada di sana.
1037
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Mungkin karena burung, undan, dan angin.
1038
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Ya. Lain kali akan kubuang
ke tempat sampah besar berwarna kuning.
1039
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Kau tempat sampah besar
berwarna kuning, Dasar Pecundang.
1040
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Kemejaku putih, Genius.
1041
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Meski aku senang
bisa menggantikan Heather McNally,
1042
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}semua kru di sini berduka
atas kehilangan ini.
1043
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Meski dia kasar dan jahat,
kau tetap sedih saat dia meninggal.
1044
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy hanya ingin bersantai
1045
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
dan melupakan soal Nick, Eve,
dan kematian dokter Izzy.
1046
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Tapi semesta punya kehendak lain.
1047
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Mungkin karena melihat darah
di saluran pancurannya.
1048
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Atau mungkin karena bertemu teman kecil
yang dia selamatkan,
1049
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
yang, menurut Yancy,
1050
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
telah terbiasa hidup dengan tiga kaki.
1051
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Dia pikir manusia juga bisa begitu.
1052
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Jadi, mereka menemukan
tangan Stripling, 'kan?
1053
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
Dan kita berasumsi adanya pembunuhan.
1054
00:55:31,081 --> 00:55:32,958
Sama seperti asumsimu
1055
00:55:32,958 --> 00:55:35,210
soal mantan tunanganmu suka musik klasik,
1056
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
yang dibenci semua pria.
1057
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Bagaimana kalau begini,
Nick tak dibunuh, mengerti?
1058
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Dan bagaimana jika Christopher
adalah Nick?
1059
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Ini mendebarkan.
1060
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Segera telepon balik saat kau ada waktu.
1061
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Aku sangat menikmati seksnya.
1062
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Mungkin sebaiknya kumulai dengan itu.
1063
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Dah.
1064
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Berengsek.
1065
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar