1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Dillo, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Dimmi che hai ucciso mio padre.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,639
Ti chiedo solo di ammetterlo.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,309
Non ti dirò mai che ho ucciso tuo padre...
5
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
...perché non l'ho fatto.
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Papà?
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,987
Te l'avevo detto! Oh, mio Dio,
dovevi vedere la tua faccia.
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,614
Papà?
9
00:00:31,114 --> 00:00:33,617
- Ti voglio bene.
- Sono qui.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Le riunioni di famiglia
possono essere complicate.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Per questo,
prima di proseguire la nostra storiella,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
torniamo un po' indietro,
per capire come siamo arrivati qui.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 ANNI PRIMA
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Riesco a sentirti.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Oh, mio Dio.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Ti amo, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Ti ho sempre amata.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Idem.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Ok. Stop. Stop.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, questo è Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Finalmente, vedi il tuo defunto marito,
prima che se ne vada in paradiso.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Dove sono le lacrime?
25
00:01:34,344 --> 00:01:39,725
È stranissimo, perché durante le prove,
ero proprio... un fiume in piena.
26
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Be', devi saperlo fare sul momento.
27
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Sì, be', sono una professionista.
28
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Ti credi brava, perché ti hanno
assegnato lo spot di un autonoleggio?
29
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Non è così.
30
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Ottimo lavoro, comunque, Aidan.
31
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve reagiva subito,
quando si sentiva aggredita.
32
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
Lo penseresti anche se non ti succhiasse
il cazzo prima delle lezioni?
33
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Perché ha l'alito che sa delle tue palle.
34
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Vattene!
35
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Vaffanculo.
36
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Bisogna capire che l'unica cosa
che le aveva fatto superare
37
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
la sua infanzia di merda
era questa profonda convinzione...
38
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Un giorno sarò una cazzo di star.
39
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
COUTURE ETEREA
40
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Sei tu! Sei tu su una rivista.
41
00:02:26,146 --> 00:02:28,398
- Oh, mio Dio, sono così orgoglioso.
- Oh, mio Dio.
42
00:02:28,398 --> 00:02:31,193
Da papà single,
Nick faceva il meglio che poteva.
43
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Anch'io ti voglio bene, papà.
44
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Ma guardati!
45
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Semmai,
mi abbottonerei un po' lì, perché...
46
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Sono solo tette.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Già.
48
00:02:41,453 --> 00:02:44,957
Purtroppo, quella era Miami,
e Caitlin aveva solo 17 anni.
49
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Quindi, ovunque Nick si girasse,
c'erano nuovi errori da commettere.
50
00:02:48,794 --> 00:02:52,756
Non era entusiasta di portarla
alla festa per il lancio della rivista.
51
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
Sperava che non si facesse sedurre
dalle luci e da tutta l'acqua di colonia.
52
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Che figata, eh?
- Una vera figata.
53
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Ecco a te.
- Ti ho preso da bere.
54
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Grazie.
55
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Sprite?
56
00:03:07,437 --> 00:03:09,982
Non sono una ragazzina. Dio, papà.
57
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Senti, vado a parlare con le altre modelle
e i rappresentanti, laggiù.
58
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- D'accordo?
- Fico, è ora di socializzare!
59
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Mi lucido i baffi.
60
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Aspetta, posso andare da sola?
61
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Non è per te, papà, solo che... voglio...
62
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Sì, sì, stendili.
- Ok, ti voglio bene!
63
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Ti voglio bene.
64
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Forse perché percepiva che la sua bambina
si stava allontanando,
65
00:03:34,256 --> 00:03:36,758
ma il nostro bonario truffatore
da due soldi
66
00:03:36,758 --> 00:03:38,677
si sentiva ancora
più vulnerabile del solito.
67
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Grazie!
68
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Potete darmi del romantico,
ma io credo nell'amore a prima vista.
69
00:03:48,729 --> 00:03:51,523
Certo, c'è da dire
che non è sempre una buona cosa.
70
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Smetti di fissare le mie cazzo di tette,
ho avuto una giornata di merda.
71
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Ok, scusa se ti stavo fissando,
72
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
ma sei tu quella della pubblicità
dell'Avis con la decappottabile?
73
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Sì!
74
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Sei bravissima!
- Grazie.
75
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Non mi avevano mai riconosciuta.
76
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- Davvero?
- Sì!
77
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Non vedevo l'ora mi riconoscessero.
78
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
E dai, sei una star.
79
00:04:12,503 --> 00:04:16,923
- Perché lavori qui?
- Lo so, vero? La penso proprio come te.
80
00:04:16,923 --> 00:04:18,634
Qual è la tua parte preferita?
81
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Quando ti volti
verso la telecamera e fai...
82
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Ho fatto così.
83
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Molto sexy. Scusa.
84
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Ho rovinato tutto?
85
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Non ancora, ma sei in tempo.
86
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Mi ha fatta sentire come una vera sfigata.
87
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Ti giuro,
credo che si sia divertito a umiliarmi.
88
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Senti, se quello stronzo avesse
del talento, farebbe l'attore.
89
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Non farebbe lezione
in un centro commerciale.
90
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
È che... sono sempre stata
una di quelle persone
91
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
che credeva la propria vita
sarebbe stata bellissima e speciale.
92
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Ma, forse è il momento di guardarmi
allo specchio e capire che...
93
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
sono una che serve shot e che magari
la mia vita è solo una grande fregatura.
94
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Ehi, avrai una vita bellissima e speciale.
95
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Te lo garantisco.
96
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve non vedeva l'ora
che qualcuno glielo promettesse,
97
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
da quando ne aveva memoria.
98
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Adoro questa canzone!
99
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Ora puoi guardarmi le tette.
100
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Ok!
101
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Vuoi che balli con te?
102
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
No.
103
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Voglio che mi guardi.
104
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
A nessuna figlia piace guardare suo padre
105
00:05:53,228 --> 00:05:56,023
che assiste alla lap dance
di quella degli shot.
106
00:06:00,611 --> 00:06:04,656
Fortunatamente per Caitlin,
aveva le sue pessime scelte a cui pensare.
107
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}BENVENUTI AL MATRIMONIO DI EVE E NICK
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Ciao a tutti, io sono il testimone.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Ciao, tesoro. Quella è mia moglie.
110
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Era passato meno di un anno,
111
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
ma era chiaro perché Eve avesse preferito
il suo cane a Caitlin,
112
00:06:22,299 --> 00:06:23,759
come damigella d'onore.
113
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Che stronzata.
114
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, quando ti ho incontrato,
mi ero davvero persa.
115
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Sei la persona migliore che conosca,
116
00:06:34,228 --> 00:06:38,357
ed è per questo che ho scelto che sia tu
a darmi la vita che ho sempre voluto.
117
00:06:38,357 --> 00:06:42,194
E sono certa che un giorno
sarai un padre meraviglioso.
118
00:06:42,194 --> 00:06:44,780
- Un giorno?
- Ti amo, Nicky.
119
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
Ti amo.
120
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Ti amo, ti amo, ti amo.
121
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, prometto di amarti
ogni istante, per sempre.
122
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Questa è da Twilight.
123
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Tesoro, è il mio film preferito.
124
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Guardatelo, è orribile.
125
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Non ho mai...
126
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Non ho mai saputo cosa fosse l'amore,
finché non ti ho conosciuta.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Mi prenderò sempre cura di te.
128
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Te lo prometto.
129
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Vi dichiaro marito e moglie!
130
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Puoi baciare la sposa.
- Sì!
131
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Bleah!
132
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
133
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Amore!
134
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Per quanto riguarda il passato di Yancy,
allora era ancora un detective di Miami.
135
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
L'unica cosa che odiava
era stare in giacca e cravatta.
136
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Miami PD! Fermo!
137
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Soprattutto,
gli inseguimenti in giacca e cravatta.
138
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Accidenti.
- Vai, vai, vai.
139
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Ehi! Ma che diavolo?
140
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Fuori dai piedi!
141
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Accidenti!
142
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Che cazzo!
143
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
D'accordo. Forza, alzati.
144
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Alzati, dammi le mani.
145
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Smetti di muoverti, rallenta. Andiamo.
146
00:09:24,731 --> 00:09:28,068
{\an8}- Non ho fatto niente.
- Già, questo spiega perché sei corso via.
147
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Hai rapinato un salone per unghie.
148
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Sai qual è la cosa peggiore
della vita da criminale?
149
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Fuggendo sempre,
non hai mai tempo di fermarti
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}e apprezzare tutta l'arte che ti circonda.
151
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Insomma, guarda questo muro.
Davvero, guarda.
152
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Non male.
153
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Non male? Che cazzo, è bellissimo!
154
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Sai che ti dico? Hai bisogno
di riflettere sulle tue scelte.
155
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Modalità sportiva.
156
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Nei mesi successivi,
157
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick e Izzy erano nel loro periodo d'oro
delle truffe dei Super Rollie.
158
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Fa male, tesoro?
159
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- A quanto siamo?
- Quattro a tre, tocca a me.
160
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Ehi, tesoro.
- Quindi state... lavorando?
161
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Oh, no, abbiamo venduto
come matti stamattina.
162
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Siamo stati occupatissimi.
163
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Stavamo facendo una pausa.
- Basta stronzate.
164
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
È un'azienda
per attrezzature sanitarie, no?
165
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Perché in realtà non ho mai
visto un carico entrare o uscire.
166
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Be', perché...
167
00:10:24,082 --> 00:10:28,253
Ci affidiamo a terzi, sì,
prendiamo gli ordini e poi li affidiamo.
168
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
- È così che...
- Oh!
169
00:10:29,880 --> 00:10:33,842
Grazie per avermelo spiegato.
È una truffa del cazzo.
170
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Quest'idiota di medico scrive ricette
false per pazienti che non esistono.
171
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Coglioni, volete essere vili criminali?
Fantastico, come volete.
172
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Non mi faccio coinvolgere.
Chiamo la polizia.
173
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, tesoro. Parliamone.
174
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Vuoi parlarne?
Ora vuoi parlare, cazzo, Nicky?
175
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Se io vado in prigione
chi si prende cura di Tilly, eh?
176
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Eve, dai, ho un figlio.
177
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Dovevi pensarci prima.
178
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve, ti prego.
179
00:10:59,493 --> 00:11:00,410
Pronto?
180
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Te la sei fatta sotto?
181
00:11:07,501 --> 00:11:09,837
Se la faceva sotto al liceo,
quando si spaventava.
182
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Ti prendiamo per il culo.
- Oddio!
183
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
L'abbiamo proprio fregato.
184
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Cristo.
- Dovresti vedere la tua faccia.
185
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Ubriachiamoci!
186
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Quindi, è ovvio che l'ho detto a Eve.
187
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Se Marisol scoprisse che infrangiamo
la legge, andrebbe fuori di testa, cazzo.
188
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Già, è una sfigata.
189
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- È mia moglie.
- In senso buono.
190
00:11:32,234 --> 00:11:34,236
Ascoltate, ho ottenuto i nomi dei pazienti
191
00:11:34,236 --> 00:11:36,697
dai receptionist del Broward
e Dade Hospital.
192
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Li paghiamo e ci guadagniamo tutti.
193
00:11:38,323 --> 00:11:42,828
- Mossa molto astuta, tesoro.
- Ma capita di incontrare dei santarellini
194
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
che credo possano essere persuasi
facilmente da un bocconcino come te.
195
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Quindi, mi chiedevo,
saresti interessata a darci una mano?
196
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Mi metta in campo, coach.
197
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Turberemmo qualcuno,
se facessimo l'amore sul tavolo?
198
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Non me.
199
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Prometto di voltarmi
dall'altra parte, all'inizio.
200
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Scherzo. Eccola.
- Sei disgustoso.
201
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Chiudi quella cazzo di bocca.
Ehi, tesoro! Ma guardati!
202
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Sei meravigliosa.
- Grazie.
203
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Più o meno in quel periodo,
204
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy si stava facendo
un altro nemico a vita.
205
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Uno anche per me.
206
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Anzi, uno per tutti questi in fila,
offre questo signore.
207
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Scusa, tu chi cazzo sei?
208
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Agente Mendez, giusto?
Del Centralino Anticrimine?
209
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Io sono il detective Yancy, molto piacere.
210
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Ok.
211
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Qual è il problema, detective?
212
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Non ho un problema di per sé,
213
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
ma ho una storia
che potrebbe piacerti, di per sé.
214
00:12:45,557 --> 00:12:47,935
La scorsa settimana,
ho arrestato uno stronzo
215
00:12:47,935 --> 00:12:49,353
che ha rapinato un salone.
216
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Poi, ho letto sull'Herald che l'autista
di un autobus ha avuto 4.500 dollari
217
00:12:53,482 --> 00:12:58,070
dall'Anticrimine per la soffiata
che aveva portato all'arresto.
218
00:12:58,070 --> 00:13:02,157
Ma c'è un intoppo.
Io non ho ricevuto alcuna soffiata.
219
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- D'accordo, ti offro il caffè.
- Troppo tardi.
220
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Ho già parlato con l'autista,
è sposato con tua cugina.
221
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
A quanto pare, assumi amici
per riportare delle soffiate
222
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
su crimini già risolti.
223
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Fin qui, ti piace la mia storia?
224
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Dipende molto da quando arriva la parte
in cui capisci che non sono cazzi tuoi.
225
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Quella è proprio la fine,
226
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
ma c'è tutta una parte
in cui divento un'enorme rottura di palle,
227
00:13:26,807 --> 00:13:31,311
poi ci innamoriamo della stessa ragazza.
Maturiamo entrambi come persone. Assurdo.
228
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Non rompermi il cazzo.
229
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Com'era prevedibile,
quello fu l'esatto istante
230
00:13:36,733 --> 00:13:39,820
in cui Yancy iniziò a pensare
a come rompergli il cazzo.
231
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Detective Yancy,
si è rivolto all'Anticrimine per estorcere
232
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
al sergente Mendez la somma
di 50.000 dollari?
233
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
No, non è così.
234
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Ehi, Anticrimine, rieccomi.
235
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Il tizio a capo del vostro centralino
è un vero losco pezzo di merda.
236
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Quindi non ha detto,
"dovrebbe darmi 50.000 dollari"?
237
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
E per questa informazione cruciale,
credo che dovrebbe darmi...
238
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Be', siamo intorno ai 50.000 dollari.
239
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Per il coraggio di espormi.
240
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Sì, ma non ho usato questo tono.
241
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Uso un tono molto specifico,
un po' giocoso e civettuolo.
242
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Lo sto usando ora, se può esserle d'aiuto.
243
00:14:17,566 --> 00:14:21,111
Fate sul serio?
Avete indagato su questo tizio?
244
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
È sporco come un calzino in autostrada.
245
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Mai sentito dire.
246
00:14:24,323 --> 00:14:28,535
I modi di dire diventano tali
quando si usano, ok? Sono un pioniere.
247
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Se cogliete l'analogia,
quest'uomo fa schifo.
248
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Signori, per la cronaca...
249
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Oh, Dio.
250
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
Non ho idea a cosa possa riferirsi
il detective Yancy.
251
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
La prego, stia zitto.
252
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Ecco cosa succederà.
253
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Il leader è lei.
254
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Sa, finora, credevo fosse lui.
255
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Non per toglierle qualcosa,
256
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
perché serve un non leader,
per rendere grande un leader
257
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
e ogni leader sa
che dietro ogni leader c'è un non leader.
258
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Quindi, insieme, siete il team che spacca.
259
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, ha coperto le sue tracce,
ma non sono un idiota.
260
00:14:59,483 --> 00:15:03,570
Non gestisce più il Centralino.
Purtroppo, indagare oltre
261
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
porterebbe solo imbarazzo al dipartimento.
262
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Ho visto che sta per diventare detective.
263
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Sì, signore. Il mese prossimo.
- Già, non accadrà.
264
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
Non mi disturberei a riprovarci
neanche tra un anno.
265
00:15:13,956 --> 00:15:17,751
Così si fa, leader.
È stato pronto e risoluto.
266
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Poteva fare di più, ma bravo.
267
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Il mio lavoro qui è finito.
268
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Ho fatto luce su una situazione
molto oscura e ora me ne vado.
269
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Quindi, vi ringrazio per il vostro tempo.
Grazie, a entrambi.
270
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Già, un'ultima cosa.
271
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Perché cazzo ti hanno trasferito?
272
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Dicono che sono stato sistematicamente
incauto, inopportuno e chiacchierone.
273
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
Be', forse chiacchierone,
ma per il resto sono stronzate.
274
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Coglione del cazzo.
275
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Non potevi lasciar perdere, vero?
276
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Se ci tieni ai denti,
277
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- non aggiungerei altro.
- Come vuoi.
278
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Goditi le Keys, stronzo.
So che ci sono i casi più interessanti.
279
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
"Murph, di' al detective che qualcuno
mi ha rubato le infradito."
280
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
È finita. Coglione.
281
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Eccolo, eccolo. Oh, sì.
- Vaffanculo!
282
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Questa me la tengo, la incornicio.
283
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Guardati le spalle, Mendez.
Mi riassumeranno tra una settimana.
284
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Non lo riassunsero.
285
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Quel cazzo di Mendez.
286
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
È uno di quegli agenti
che ci fa passare tutti male.
287
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Come lo scimpanzé
che ha mangiato la faccia a una donna
288
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
e ora nessuno
può avere uno scimpanzé in casa.
289
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Nessuno dovrebbe tenersi
degli scimpanzé in casa.
290
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Oggi non sei simpatico, papà.
291
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Senti, non sei il poliziotto del mondo.
292
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Dimentica Mendez.
293
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Se credi di dover risolvere
ogni ingiustizia, sarai sempre tormentato.
294
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Anch'io ero così da giovane, poi
ho iniziato ad ascoltare il mondo attorno.
295
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Il vento, gli alberi, la natura stessa.
296
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Eccolo, il discorso del lamantino magico.
297
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Ascoltami.
298
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Un giorno, stavo nuotando a Blue Springs,
299
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
e questo lamantino mi ha guardato...
300
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Anzi, lei mi ha guardato dentro.
301
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Ed è stato allora che l'ho sentita dire:
302
00:16:54,848 --> 00:17:01,438
"Seguimi, Jim.
Ti insegnerò a lasciar correre."
303
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Questa cosa mi tormenta da tanto,
quindi te lo chiedo e basta.
304
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Hai mai avuto rapporti sessuali
con un lamantino?
305
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Sai che c'è? Non rispondere.
Non voglio saperlo.
306
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
A nessuno piace vedere i propri genitori
in quella situazione.
307
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Capisci? È imbarazzante, papà.
308
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Ti piace scherzare, Andrew.
309
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
La natura è magica.
310
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Gli animali ci portano dei messaggi,
devi solo essere disposto ad ascoltarli.
311
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Oh, Dio, dobbiamo rientrare.
È in arrivo una tempesta.
312
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Non dirmi che sono stati
quegli uccelli a dirtelo, ok?
313
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Be', non tutti.
314
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Solo quello là.
315
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
L'anno successivo,
316
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy si abituò alla vita frenetica
di un detective di Key West.
317
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Hai comprato quella casetta?
318
00:17:52,406 --> 00:17:55,576
Non posso stare in affitto per sempre
e poi ora questa è casa mia.
319
00:17:55,576 --> 00:17:58,203
Com'è andata con Monte?
Dovevi conoscere i figli nel weekend, no?
320
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Sì.
- E...?
321
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Li ho conosciuti.
322
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, quando hai deciso di divorziare
da Tanya e fare coming out,
323
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
ero contento per te, perché ho pensato:
"finalmente il mio amico sarà felice,
324
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
magari persino emotivamente
aperto e vulnerabile."
325
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Che vuoi dire?
326
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Hai mai visto qualcuno
così triste mentre mangia un gelato?
327
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Sono me stesso.
328
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Deprimente.
329
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Sei deprimente.
330
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Se qualcuno ti sentisse descrivermi
331
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
penserebbe che sono,
non so, un serial killer.
332
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
Non sparlo di te, sei mio amico,
Ti prendo di petto, perché ti voglio bene.
333
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Grazie.
- Non vado a dire
334
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
che è faticoso portare avanti da solo
quest'amicizia, te lo dico in faccia.
335
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Prendo un altro gelato.
336
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Porta i figli di Monte
a prendere un gelato.
337
00:18:39,620 --> 00:18:43,165
Magari provando addirittura a sorridere,
mentre lo fai.
338
00:18:43,665 --> 00:18:45,083
Sei così complicato.
339
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Un altro.
- Ma certo!
340
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"L'ultimo assaggio di un dolce
è sempre il più dolce."
341
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Che sarebbe?
342
00:18:53,258 --> 00:18:55,969
Shakespeare. Riccardo II.
343
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Il mio Riccardo preferito.
344
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Buono a sapersi.
- Finisce così?
345
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
È stato un piacere "quasi conoscerti".
346
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Scommetto che le nostre strade
si incroceranno di nuovo.
347
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Ci conosceremo allora.
348
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Quella fu la prima volta in cui Yancy
vide una cattiva scelta in arancione.
349
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Quella chi era?
350
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Un guaio.
- Le hai chiesto il numero?
351
00:19:16,949 --> 00:19:20,118
Non ho chiesto il numero al guaio.
Che ti sei preso come secondo gelato?
352
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Lo stesso.
353
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
E dai, sul serio? Puoi provare
a rispondere con un po' di sentimento?
354
00:19:24,998 --> 00:19:27,042
Che hai preso come secondo gelato?
355
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Lo stesso.
356
00:19:30,462 --> 00:19:34,216
Con tutti quei guadagni,
Nick, Eve e Izzy festeggiarono
357
00:19:34,216 --> 00:19:36,385
con il loro primo viaggio
di coppia ad Andros.
358
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
Pronto? Tre, due, uno.
359
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Te la godi, vero, Billy Ray?"
360
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"E questo è solo l'inizio, Louis!"
361
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Perché dite così? Non capisco.
362
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Da Una poltrona per due.
363
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Con Eddie Murphy.
364
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
365
00:19:52,234 --> 00:19:56,196
E altri film altrettanto fantastici.
Vieni qui.
366
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
È così bello.
367
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Tesoro, sognavo di vivere proprio così.
368
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Insomma, le cose stanno
andando molto bene al lavoro.
369
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Ecco, magari... potremmo prenderci
un piccolo bungalow qui.
370
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Un bungalow?
371
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, devi sognare in grande.
372
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Vedi laggiù?
373
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Quello sarà l'ingresso
del nostro esclusivo resort dell'isola.
374
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Un resort?
375
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Mentre Eve seduceva Nick
376
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
con l'immagine di casitas
con moli sulla spiaggia e piscine...
377
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Cazzo, adoro le piscine.
378
00:20:29,188 --> 00:20:33,650
...ancora non poteva credere che quella
donna meravigliosa lo avesse scelto.
379
00:20:36,320 --> 00:20:39,990
Anche se Neville non aveva mai visto
questa coppia mal assortita,
380
00:20:39,990 --> 00:20:42,576
ebbe comunque
un gran brutto presentimento.
381
00:20:42,576 --> 00:20:44,494
È un sogno davvero bello.
382
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Anche Nick avrebbe dovuto averlo.
383
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Tesoro, no.
384
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Vedete, ha sempre dato a Eve
tutto ciò che voleva.
385
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Che ne pensi?
386
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
D'accordo, magari, posso provare
ad aumentare la liquidità
387
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
e poi forse, sì, potremmo
acquistare qualche proprietà.
388
00:20:59,009 --> 00:21:02,012
Davvero?
Non credi che sarebbe troppo rischioso?
389
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Cosa potrebbe mai succedere?
390
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Il Dipartimento di Giustizia
controlla qualsiasi attività anomala.
391
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
L'enorme volume di ordini
di Super Rollie ci mette in allerta.
392
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Lo capisco,
con i volumi che stiamo facendo...
393
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Siamo arrivati ad affidarci a terzi.
394
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Esternalizzare è la soluzione.
395
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Non si può improvvisare.
396
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Eh sì, dove li mettiamo tutti gli scooter?
397
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Siete intelligenti, non dobbiamo
spiegarvi niente, immagino.
398
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Si affida l'ordine e poi viene spedito.
399
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Dobbiamo comunque confrontare
le ricette con le fatture degli ordini.
400
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
L'unico problema è
che teniamo i nostri registri fuori sede.
401
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Esternalizziamo anche quello.
402
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Ragazzi, su.
403
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Sono solo colpevole
di disorganizzazione, ok?
404
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Prometto di darvi i registri,
appena vi ho accesso.
405
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick era un uomo alto e peloso,
il che lo tradiva.
406
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Avete fino a domani.
407
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Fantastico.
408
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy, d'altro canto,
409
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
si chiedeva se avessero percepito
il suo battito cardiaco.
410
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
È grave, vero?
411
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Non è il massimo, Izzy.
412
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Cosa facciamo?
413
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Facciamo scomparire
questo posto e ce la svigniamo.
414
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Cosa dico a Marisol?
415
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
E se prova a prendersi Sam?
416
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Perché prendi quella merda?
417
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Perché è l'unica cosa che mi calma!
418
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Sembri calmo.
419
00:22:21,175 --> 00:22:24,970
Non è roba per me.
Non sono cose adatte a me. Non posso...
420
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Fa' un respiro e non fartela sotto.
421
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Scusa, ti voglio bene.
422
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Ti voglio bene anch'io.
423
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Andrà tutto bene.
424
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick sperava che Eve
la prendesse altrettanto bene.
425
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Tesoro, abbiamo soldi da parte.
426
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Possiamo fuggire, vivere alla giornata.
427
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Magari è divertente.
428
00:22:49,828 --> 00:22:54,082
Divertente? Di che cazzo parli?
E i nostri piani?
429
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Che mi dici delle Bahamas e tutta la cazzo
di roba che mi hai promesso?
430
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Hai rovinato tutto.
431
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Cristo, Nicky, sono partita da zero
e questo lo sai.
432
00:23:05,344 --> 00:23:10,933
E non ci torno indietro, non ci torno, no.
Non posso vivere in quel modo, non posso.
433
00:23:10,933 --> 00:23:14,728
Be', non posso andare in carcere
per 20 anni.
434
00:23:14,728 --> 00:23:17,189
Avevi promesso
che ti saresti preso cura di me.
435
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Ho bisogno di qualcuno
che si prenda cura di me.
436
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Nick capì che se non stava attento,
poteva perdere Eve per sempre.
437
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Ho molto su cui riflettere.
438
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Non era l'unica donna borderline
sociopatica al mondo.
439
00:23:33,288 --> 00:23:36,959
Insomma, in Florida,
di certo ce n'è un'alta concentrazione.
440
00:23:36,959 --> 00:23:38,627
Alcune più ridotte male di altre.
441
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Non mi dici cos'è successo?
442
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
La smetti?
443
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Non è successo a una partita di basket.
444
00:23:48,220 --> 00:23:49,429
Cliff fa queste cose?
445
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
Suo marito è uno stronzo
che prescrive pillole.
446
00:23:53,016 --> 00:23:54,685
Ti sorprende che la picchi?
447
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Non possiamo fare niente,
se non sporge denuncia.
448
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Non voglio proprio parlarne.
Quindi, silenzio.
449
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
E silenzio sia.
450
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
E sì, so cosa pensi.
451
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Il tuo istinto ti dice
di fare una stupidaggine.
452
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Avevi promesso
che ti saresti preso cura di me.
453
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Ma, credimi, ti fa sentire bene
solo sul momento.
454
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
E quando quella sensazione passa,
sei fregato.
455
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Sono quelle scelte
che ti inseguono per sempre.
456
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Fermo! Fermo!
457
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
E bisogna convivere con le conseguenze.
458
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Quindi, sii intelligente.
Non fare niente di cui ti pentirai.
459
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Tu saresti morto?
460
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Morto."
461
00:24:48,530 --> 00:24:51,200
Niente più federali che mi cercano,
cambio nome.
462
00:24:51,200 --> 00:24:53,744
Andiamo a vivere alle Bahamas,
liberi e spensierati.
463
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Come?
464
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Facciamo affondare la Summer's Eve.
465
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Lo so, ma... denuncerai la mia scomparsa.
466
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Scopriranno che la barca è affondata
ed è fatta!
467
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Ti prendi i soldi dell'assicurazione
e costruiamo il nostro resort ad Andros.
468
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Tesoro, e dai,
la gente è più sveglia di quanto pensi.
469
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Uno dei miei podcast sul crimine
parlava di una cosa simile.
470
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Non si può dichiarare morta una persona,
471
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
senza i resti del cadavere
o roba simile, quindi...
472
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Ci ho già pensato.
473
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Mi taglierò queste due dita.
474
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Quindi, di' ciao ciao.
475
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
476
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Solo due dita, cioè... è da sfigati.
477
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
La gente lo fa per ottenere un cazzo
di sandwich gratis alla gastronomia.
478
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
E dai, tesoro, non se la beve nessuno.
479
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Dicono che l'amore
ti faccia fare le cose più assurde,
480
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
ma chiunque l'abbia detto,
non aveva questo in mente.
481
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Be', allora, punterò più in alto, cazzo.
482
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Insomma...
483
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
A questo crederanno tutti.
484
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Tesoro, rinuncerei a tutto
pur di stare con te.
485
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Di' qualcosa.
486
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
È la cosa più romantica
che abbiano mai fatto per me.
487
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Ehi, so che è un po' che non parliamo,
488
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
ma vado a una battuta di pesca
489
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
e volevo solo dirti ciao.
490
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Quindi...
491
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Ciao, tesoro.
492
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Quindi ora parliamo di vacanze io e te?
493
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Ok, io e Simon siamo andati
a Epcot il mese scorso.
494
00:26:49,401 --> 00:26:52,863
- Si è sbronzato e ha preso Pippo a pugni.
- Simon? Chi...
495
00:26:53,530 --> 00:26:56,116
- Chi è Simon?
- Simon è il mio fidanzato.
496
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Dio.
- Sì. Sì.
497
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Me l'avevi detto, scusa.
498
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Be', dove l'hai conosciuto?
499
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
L'ho conosciuto in chiesa.
500
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Mi ha aiutata a disintossicarmi.
- Ti amo.
501
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
D'accordo, allora,
502
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
di' a Simon che gli devo...
una stretta di mano.
503
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Senti, Caitlin,
so che ci siamo allontanati,
504
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
ma sei ancora la mia bambina
e ti voglio bene.
505
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Sarà.
506
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick sapeva di aver deluso sua figlia,
507
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
e in quel momento giurò
che se ce l'avesse fatta,
508
00:27:40,369 --> 00:27:42,162
avrebbe trovato un modo
per farsi perdonare.
509
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
È tutto meraviglioso.
510
00:27:44,915 --> 00:27:47,459
- Così professionale.
- Ho fatto il meglio che potevo.
511
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Quindi, lo facciamo davvero, ragazzi?
512
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Si va in scena, amico.
513
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Sarò una cazzo di leggenda, vero, amore?
514
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Sarai una vera cazzo di leggenda, Nicky.
515
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Ora guarda la mano e dille ciao.
516
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Ciao ciao.
- Ciao ciao.
517
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
In effetti, ho bisogno
che tu tenga ferma questa mano.
518
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Cosa?
- Sì, non posso farlo da solo.
519
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Devi tener giù la mano,
520
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
altrimenti volerà fuori dalla finestra.
521
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Non pensavo di assistere.
- Io mai avrei pensato a una cosa simile,
522
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- ma eccoci qua.
- Avrei indossato qualcosa di meno...
523
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Guarda dall'altra parte,
non è una bella scena.
524
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
È troppo tardi?
Non credi che potremmo addormentalo?
525
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
È troppo pericoloso,
senza un'anestesista. Sei pazza?
526
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Sentirà qualcosa?
- Non voglio che muoia.
527
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Neanch'io.
- Già togliamo un braccio.
528
00:28:29,668 --> 00:28:31,587
- Ehi, rilassati.
- Rilassarmi?
529
00:28:31,587 --> 00:28:32,671
Cristo.
530
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Sentirà qualcosa?
531
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Direi di sì,
sentirà un leggero formicolio.
532
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
Ok, solo un formicolio, tesoro.
533
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
- Pronto, amico mio?
- A-ah.
534
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Oh, Dio!
535
00:28:56,945 --> 00:29:00,449
Izzy, una volta, era un bravo medico,
quindi Nick se la cavò.
536
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve, d'altro canto,
si riprese più in fretta di loro.
537
00:29:05,954 --> 00:29:08,790
C'è uno schifo di afa oggi.
La Florida fa schifo.
538
00:29:13,045 --> 00:29:16,507
- Già, sembra che il dolore sia tornato.
- Oh, ok.
539
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Può prendere due di queste.
540
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Grazie.
541
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Be', già che sono aperte.
542
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Vuoi?
543
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Grazie.
544
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Pensavo alla faccia di mio padre
il giorno in cui sono entrato a Medicina.
545
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Era così orgoglioso di me.
546
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
A volte, un uomo può sprofondare
talmente tanto da affogare,
547
00:29:47,287 --> 00:29:49,248
se qualcuno non lo riporta a galla.
548
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Ehi. Solo un grande amico avrebbe fatto
una cosa simile per Nicky.
549
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Questo non bastò.
550
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Oh, mio Dio.
551
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Che c'è?
552
00:30:01,885 --> 00:30:03,428
Quasi dimenticavo l'orologio.
553
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Che schifo, cazzo!
554
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
In effetti, devo usare un attimo il bagno,
555
00:30:12,062 --> 00:30:16,066
perché quello non sembra il risultato
di un incidente in barca...
556
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
per ora.
557
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Buon Natale.
558
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Questi sono per te.
559
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Vuoi festeggiare?
560
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Cioè?
561
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Quindi sei un pescatore, eh?
562
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Mi piacerebbe provarci.
563
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Davvero?
- No, odio le barche.
564
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Mi viene il mal di mare.
565
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Non vado neanche in canoa.
566
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Mi ricordi mio figlio.
567
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Anche lui mi trovava divertente.
568
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Ecco a voi.
569
00:31:17,961 --> 00:31:19,004
Shottini.
570
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Salute.
571
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Ancora... sentite condoglianze.
572
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Cazzo.
573
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
Cazzo, cazzo. Cazzo!
574
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Non riesco a piangere.
575
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Ho provato di tutto, ho pensato
a Tilly investita da un'auto. Niente.
576
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Cazzo.
577
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Persino ad Andros
era uno schifo avere un braccio solo.
578
00:32:18,772 --> 00:32:21,233
Respira, ok? Ti ci abituerai.
579
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Vedi?
580
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Devo fare pipì, torno subito.
581
00:32:28,073 --> 00:32:33,412
- Ehi, signore, come ha perso il braccio?
- Grazie per l'interesse.
582
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Mi stavo arrampicando su una palma,
sono scivolato, sono caduto
583
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
e sono atterrato su un grande pilastro
di si faccia i cazzi suoi.
584
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
D'accordo, non mi piace.
585
00:32:48,427 --> 00:32:52,222
Mostrerei un po' di rispetto, fossi
in lei. La sua magia è ancora potente.
586
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Ah, sì?
Vediamo se riesce a segarsi a metà.
587
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Ehi, Egg, occupati di queste matte.
588
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Vado a prendere del ketchup.
589
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Gran parte delle relazioni di Egg
finivano con uno scontro.
590
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Questa iniziò con uno scontro.
591
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Il tuo capo è uno stronzo
con un braccio solo.
592
00:33:10,490 --> 00:33:11,325
Forse.
593
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Se tratta male la mia Ya-Ya,
mando il suo mondo a puttane.
594
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Già, non credo che accadrà.
595
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Davvero?
596
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Buono a sapersi.
597
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Non sei di queste parti, vero?
598
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Perché se lo fossi,
sapresti come comportarti.
599
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Basta per oggi con i cerchi, Ya-Ya.
600
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
No, non ti azzardare.
601
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Perché fai i cerchi a me?
602
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Questa cosa stupida.
603
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Che c'è?
604
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
È un messaggio da quel Phinney.
605
00:34:08,005 --> 00:34:11,342
- Vuole altri soldi.
- Digli che non sei un bancomat.
606
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Sono solo 500 dollari.
607
00:34:12,636 --> 00:34:15,722
Vuole comprare un anello di fidanzamento
alla sua ragazza.
608
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Che ragazza fortunata.
609
00:34:19,643 --> 00:34:21,978
Sì, glieli mando e mi tolgo il pensiero.
610
00:34:23,272 --> 00:34:24,438
Ok.
611
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Davvero pensi che questo lo fermerà?
612
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Hai mai letto il libro
Se dai un biscotto a un topo?
613
00:34:33,574 --> 00:34:35,826
Sì, certo. Ho una figlia.
614
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Tu perché l'hai letto?
615
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
È che... non voglio che passiamo
il resto della vita
616
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
aspettando che questo ci minacci di nuovo.
617
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Che senso ha avuto allora
perdere il braccio?
618
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Be', cosa vuoi che faccia, Eve?
619
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
È questo il problema delle ossessioni.
620
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Devi impegnarti, per non venderti l'anima.
621
00:34:55,846 --> 00:35:00,017
Eve, non è da me, ok?
Questo lo devi capire.
622
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Lo so.
623
00:35:04,021 --> 00:35:05,772
Non è neanche una cosa da me.
624
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Come ho detto prima,
le dava tutto ciò che voleva.
625
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
E dai, me lo dici quando vieni o no?
626
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Scusa, sono distratto.
627
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Era solo un ragazzo.
628
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Lo capisco.
629
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Davvero.
630
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Ti amo così tanto, Nicky.
631
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Tutte le cose brutte sono finite.
632
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Te lo assicuro.
633
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Il senso di colpa tormentava anche Izzy.
634
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
Tra poco sono da te.
635
00:36:01,870 --> 00:36:04,957
Sperava che parlando con Yancy
avrebbe ricominciato a dormire.
636
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
637
00:36:13,590 --> 00:36:18,178
Che sorpresa.
Che cosa... È sicuro per te stare a Miami?
638
00:36:18,178 --> 00:36:21,890
- No, non molto.
- Credo anch'io. È assurdo.
639
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Ti dispiace se entro?
- Oh, sì, sì.
640
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Mi spiace, casa mia è uno schifo.
La domestica si è suicidata.
641
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Quindi, come va?
642
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Come va con un braccio solo?
643
00:36:38,282 --> 00:36:41,159
- Sarò sincero. Non mi manca.
- Davvero?
644
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Tu che cazzo pensi?
645
00:36:45,080 --> 00:36:46,874
Non ti aspettavo, sai.
646
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
È... ecco... è bello che tu sia qui.
647
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Eccoci qua.
648
00:36:51,670 --> 00:36:56,216
Hai ripensato ad Andros?
So che Eve ha parlato con te.
649
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Sì, sì, è così.
650
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
E credo che resterò qua.
651
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Sì, perché non riesco a vedere Sam spesso.
652
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
È come tra te e Caitlin,
so che mi capisci.
653
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Quindi voglio vederlo il più possibile.
654
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Sì, capisco.
655
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Senti, Iz...
656
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
hai parlato con Yancy?
657
00:37:16,653 --> 00:37:17,863
L'ispettore sanitario?
658
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
L'ispettore sanitario.
659
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Ci ho parlato, ma non gli ho detto niente.
660
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Bravo ragazzo.
661
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Ma poi gli ho scritto
di venire per dirgli tutto.
662
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Fanculo.
663
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Cristo, sul serio? Quando?
- Già.
664
00:37:30,209 --> 00:37:32,961
Sta per arrivare.
Non reggo il senso di colpa.
665
00:37:32,961 --> 00:37:34,505
Non sapevo sarebbe morto qualcuno!
666
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
È servito a proteggere tutti noi.
667
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Io non te l'ho chiesto, sbaglio?
668
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Senti, senti.
La mia coscienza non è un tuo problema.
669
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Gli dirò... sai cosa gli dirò?
670
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Gli dirò della truffa sull'assicurazione.
671
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Che forse è per questo che sei morto.
Non gli dirò niente.
672
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Sai che ti voglio bene
e che sto dalla tua parte.
673
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Sì, lo so.
674
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Vado in bagno.
675
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Ok.
676
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy sperava che il suo amico
non fosse diventato una persona cattiva.
677
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
E Nick, be',
sperava la stessa cosa, accidenti.
678
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Cioè, grazie per l'invito.
679
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
È un'offerta molto generosa.
680
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Figurati.
681
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Il problema del prendere
una cattiva strada,
682
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
che sia l'alcol, la droga
o qualsiasi altro vizio,
683
00:38:33,355 --> 00:38:36,567
è che è molto più difficile smettere
che continuare.
684
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Tutto ok là dentro?
685
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Mai stato meglio.
686
00:38:49,454 --> 00:38:51,498
"Te la godi, vero, Billy Ray?"
687
00:38:51,498 --> 00:38:53,000
"È solo l'inizio, Louis."
688
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Ha visto qualcun altro?
689
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Solo lei.
690
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Fantastico.
691
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Magari parlassi,
parleremmo tutto il giorno.
692
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Sai che mammina ti ama.
Sei così dura con te stessa.
693
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Perché hai fatto così?
694
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Ehi, com'è andata?
695
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
È morto.
696
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Oh, tesoro.
697
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Devi salire in auto, Nicky.
698
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, dobbiamo...
699
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Forza, Tilly. Forza, tesoro. Dai.
700
00:39:47,804 --> 00:39:50,641
Fai pipì. Su, forza.
701
00:39:51,350 --> 00:39:54,311
Oh, tesoro. Mi dispiace così tanto,
702
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
ma sapevamo che sarebbe potuto accadere.
703
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy può essere così testardo.
704
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Ti ricordi quando stavamo andando
a Orlando e voleva andare al Wendy's?
705
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Io stavo morendo di fame,
siamo passati davanti al McDonald's,
706
00:40:09,201 --> 00:40:12,037
al Chick-fil-A, ma lui no,
voleva andare al Wendy's.
707
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Ehi, menomale che non avevamo
una pistola a quei tempi!
708
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Che problema hai?
709
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Sai che scherzo sempre
nei momenti sbagliati. E dai...
710
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Dico solo che non voglio
che te la prendi con te stesso.
711
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Prendermela con me stesso?
712
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Era il mio migliore amico.
713
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Che cazzo ho fatto?
- Tesoro, dobbiamo andare.
714
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
È come diciamo sempre,
prima dobbiamo pensare a noi stessi.
715
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Non l'abbiamo detto noi. L'hai detto tu.
716
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Dici sempre "noi".
717
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Finora ho fatto tutto io.
718
00:40:48,699 --> 00:40:50,909
Sono stato io a perdere un braccio.
719
00:40:51,660 --> 00:40:54,162
Sono stato io a sparare a quel ragazzino.
720
00:40:54,162 --> 00:40:57,457
E sono stato io ad aver appena ucciso
il mio migliore amico.
721
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Be', detta così, suona male.
722
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Ciao!
723
00:41:06,508 --> 00:41:09,636
Oh, mio Dio, non spaventarti.
Mi dispiace tanto.
724
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Stavamo facendo delle prove,
725
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
perché facciamo un piccolo spettacolo
al teatro Coconut Grove.
726
00:41:15,601 --> 00:41:18,604
È un piccolo teatro carino.
Proprio in fondo alla strada.
727
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Aspetta, mi sembra di conoscerti.
728
00:41:22,566 --> 00:41:25,444
Oh, mio Dio!
Sei Heather del Meteo! Ti adoro!
729
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Tesoro, è Heather del Meteo.
730
00:41:27,571 --> 00:41:30,616
È davvero bello incontrare
colleghi dello spettacolo.
731
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Posso fare una foto?
732
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- In realtà, devo andare.
- Ti prego, ti prego.
733
00:41:35,245 --> 00:41:38,248
Mi svolterebbe proprio la giornata.
Ci vorrà solo un secondo.
734
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
È che sono una grande fan e...
scusa, le borse sono sempre... eh?
735
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Ci mettiamo sempre troppa roba.
736
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Questa donna.
737
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Grazie. Cristo.
738
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Ecco.
739
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
Cosa dicevi del "noi"? Mettila
nel bagagliaio e sali in auto, cazzo.
740
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
741
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Oh, mio Dio. Cattivona, stupidina.
742
00:42:16,578 --> 00:42:20,749
Che schifo! Mi aiuterà a farle
un bagnetto a casa, signore.
743
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Per la prima volta
da che se ne aveva memoria,
744
00:42:26,088 --> 00:42:29,383
Heather non avrebbe
dato le previsioni, quella sera.
745
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Ecco, ora siete aggiornati.
746
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Una grande famiglia felice.
747
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Quanto dura questo abbraccio?
748
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Sono davanti a voi, cazzo.
749
00:42:40,936 --> 00:42:42,729
Alle Keys, Yancy e Rosa
750
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
stavano ancora risolvendo
il casino che avevano combinato.
751
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Sei tranquilla a tornare a casa?
752
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
No, sono terrorizzata.
753
00:42:48,902 --> 00:42:51,530
Solo perché ho detto
che ti avrebbero uccisa?
754
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Ok, ora me ne rendo conto.
755
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Ehi, Pestov,
ti spiace accompagnarla a casa?
756
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Credo che non voglia.
- Sì, infatti.
757
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Va bene!
758
00:43:02,708 --> 00:43:04,918
- Prendiamo un caffè...
- Non toccarmi.
759
00:43:05,961 --> 00:43:08,964
- Li shippo quei due.
- Bene, qualsiasi cosa significhi.
760
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Senti,
io lo so perché sono qui in pigiama.
761
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Tu come ti sei fatta coinvolgere?
762
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Non lasciamo che la sua negatività
ci abbatta. È ciò che vuole.
763
00:43:27,399 --> 00:43:31,445
Ok, Telemundo, sono qui con voi.
Usiamo una lingua comprensibile a tutti.
764
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Bello, sei nella Florida del sud.
765
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Se non conosci lo spagnolo, colpa tua.
766
00:43:36,783 --> 00:43:38,243
Mi piace.
767
00:43:38,785 --> 00:43:40,704
Mi fa piacere che andiate d'accordo.
768
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Sì, sono qui dove la nostra Heather
McNally è stata brutalmente uccisa.
769
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Come vedete,
il garage è stato chiuso al pubblico,
770
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
mentre la polizia cerca indizi
su chi potrebbe aver commesso
771
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
questo atroce crimine.
772
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Detective Burton.
773
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Sono il detective Mendez.
- Non ci credo.
774
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Sei riuscito a diventare detective.
775
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Cosa?
776
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Una volta, ero il partner
di Andrew Yancy, qui alle Keys.
777
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Se ne andasse a fanculo.
Ha detto solo stronzate.
778
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Riferirò.
779
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Puoi chiudere il caso
dell'omicidio di Charles Phinney,
780
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
abbiamo un suicidio qui a Miami.
781
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Il proiettile corrisponde
e abbiamo il poncho.
782
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Il tizio che ha freddato il ragazzo
aveva un poncho arancione, giusto?
783
00:44:27,459 --> 00:44:29,753
Sì. Ehi, sei sicuro?
784
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
È la solita vecchia storia,
un medico sospetto.
785
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
Un mucchio di ossicodone in giro per casa.
Il ragazzo magari gli spacciava farmaci.
786
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
E come hai capito tutto questo?
787
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
Una delle tue soffiate?
788
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Vaffanculo.
789
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Alla fine, tutti erano giunti
alla stessa conclusione su Mendez.
790
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Stronzo.
791
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick era ancora nascosto a Miami,
792
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
sperando che le cose potessero
tornare come una volta.
793
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Ehi, ti ricordi quando andavamo
794
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
sul lungomare di Daytona Beach
e giocavamo a Skee-Ball?
795
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Sì.
796
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
E non ti davo i biglietti
che avevamo vinto, finché non dicevamo:
797
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Booyah."
798
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Che imbarazzo.
- Per te, forse.
799
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Booyah.
800
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Ehi, so di non essere
sempre stato un bravo papà.
801
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Sì, è quello che pensavo al tuo funerale.
802
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Io...
803
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Voglio dirti che mi dispiace tanto,
804
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
e penso di poter fare di meglio, ora.
805
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Ecco, se hai bisogno di me, io ci sarò.
806
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Grazie.
807
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Allora, raccontami
di questo ragazzo, Simon.
808
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
È fantastico, ma è probabile
che lo reputeresti un perfetto idiota.
809
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Adora Minecraft,
e indossa troppo spesso i sandali.
810
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Sembra un cazzo di sfigato.
811
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick non riusciva a credere
di sentirsi di nuovo felice.
812
00:46:01,887 --> 00:46:04,264
Sperava che niente rovinasse tutto questo.
813
00:46:07,392 --> 00:46:10,187
Questo tizio continua a chiamarmi.
Dovrei preoccuparmi?
814
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
No, non è niente.
815
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Allora, a Simon piacciono i cappelli?
- Basta!
816
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
E dai, Izzy. Chi ti ha sparato?
817
00:46:21,156 --> 00:46:23,992
- Con me non parla, prova tu.
- Ha il foro d'entrata dietro l'orecchio.
818
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Dicono che,
dopo aver ucciso Phinney, si è ucciso.
819
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Non ha senso. Stavamo per incontrarci.
820
00:46:28,956 --> 00:46:31,333
Già, perché... chi si ucciderebbe,
821
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
se potesse parlare con te a breve?
822
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Ok, non punzecchiamoci.
823
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Infatti.
- Be', l'intenzione era quella.
824
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Hai messo la freccia
e andavi in quella direzione,
825
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
perché... hai cambiato tono.
826
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Ok, sono d'accordo con te,
col cazzo che si è ucciso.
827
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick era un truffatore di basso livello,
i federali l'avrebbero messo dentro.
828
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
Quindi non importa a nessuno
che sia morto.
829
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
E questo sembra un omicidio-suicidio,
quindi è tutto perfetto così.
830
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Cazzo.
831
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Già.
832
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
E se mentissi per tenere aperto il caso?
833
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Magari, sul corpo ho visto
qualcosa che fa pensare a un omicidio.
834
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Adoro quest'idea,
quindi so che è terribile.
835
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Non fare qualcosa di cui ti pentirai.
836
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Dio, chi se ne frega?
837
00:47:15,460 --> 00:47:19,173
- Questo lavoro mi consuma l'anima.
- Wow, un po' pesantuccia.
838
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Andiamo avanti, ok?
839
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Prendiamo un po' di OxyContin
e mettiamo su del death metal.
840
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
Iniziamo a divertirci.
841
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Tieni.
- Tu non lo prendi?
842
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
È l'ultimo.
843
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Hai detto
che la tua anima si sta consumando,
844
00:47:34,354 --> 00:47:37,107
così ho pensato di intervenire
con un ghiacciolo.
845
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Speravo lo facessi.
Lo sapevo, amica mia. Salute!
846
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa non ricordava l'ultima volta
in cui era stata accanto a un uomo
847
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
a cui importava
cosa si stesse mettendo in bocca lui,
848
00:47:49,453 --> 00:47:52,080
più di quel che lei tentava
di mettere nella sua.
849
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Sai, io non ho sempre...
850
00:47:59,338 --> 00:48:01,173
Non ho sempre odiato questo lavoro.
851
00:48:02,174 --> 00:48:05,177
Solo che ultimamente
è come se avesse preso il controllo.
852
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino",
niente può controllarti.
853
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
854
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Senti, ormai, sai che non lo faccio
di proposito, ok?
855
00:48:21,109 --> 00:48:24,738
E correggermi non aiuta,
magari lascia che ci arrivi da solo.
856
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Così tante vocali vicine.
Bellissimo nome. Difficile da pronunciare.
857
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Che succede?
858
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Dipende, sai, la gente continua a dirmi...
859
00:48:36,792 --> 00:48:41,046
che dovrei starti lontano,
perché mi porterai giù con te. È così?
860
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Purtroppo, posso confermarti
senza dubbi che è al 100% vero.
861
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa conosceva la risposta.
La domanda era un test.
862
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Non è più il momento del ghiacciolo?
863
00:48:59,481 --> 00:49:03,610
Hai idea di quanto sia sexy per me
un uomo che è onesto, per una volta?
864
00:49:14,788 --> 00:49:18,750
Che bello, voglio solo dire una cosa,
non per rallentare le cose,
865
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
ma potremmo andare
in un posto meno inquietante.
866
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Sì, qui va bene.
867
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Ehi, papà!
- Ehi!
868
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Cazzo!
869
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Questo Yancy potrebbe darci dei problemi.
870
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Lo so, lo so.
871
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Forse anche Caitlin.
872
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Che vuoi dire?
873
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Solo che, ora sa un sacco di cose
e potrebbe...
874
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Lo sai, certe volte è una mina vagante.
875
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Continua.
- No, è che...
876
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
non l'hai vista al tuo funerale.
877
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Mi indicava e diceva:
878
00:50:13,388 --> 00:50:17,184
"Sei una stronza, l'hai ammazzato".
Insomma, è stato assurdo.
879
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Forse perché il suo papà era appena morto.
880
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Lo so.
881
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
È che...
882
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
E dai, tesoro, stiamo parlando di gente
che può causarci problemi, sto...
883
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Diciamo che lei ci causa problemi,
cosa vorresti da me?
884
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Perché ti arrabbi?
885
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Dici che dovrei far male a mia figlia?
886
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Non ho...
- Che cazzo di problema hai?
887
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Non ho detto questo, Nicky.
888
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Cristo! Non te lo chiederei mai.
889
00:50:44,127 --> 00:50:45,587
Voglio bene a Caitlin.
890
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
È la mia figliastra.
891
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Basta stronzate.
892
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
È questo che pensi di me?
893
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Mi stai spezzando il cuore.
894
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Cazzo, scusa, ho capito male.
895
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Vieni qui, tesoro.
896
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Oh, tesoro, ti amo.
897
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Ti amo.
898
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Idem.
899
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Qual è il dramma, oh mamma?
900
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Ehi, piccola, com'è l'acqua?
901
00:51:29,673 --> 00:51:31,967
Eve ha sempre saputo
che ci sarebbe riuscita.
902
00:51:31,967 --> 00:51:36,138
Avrebbe chiamato il suo insegnante,
se non l'avesse incastrato per pedofilia.
903
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Per quanto sia stato fantastico,
non è tutto merito mio, anche tuo.
904
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- L'hai mai fatto prima?
- Sì, mi scopo sempre gente sul lavoro.
905
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
No, a dire il vero, non ho fatto granché
da quando ho rotto il mio fidanzamento.
906
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Fidanzamento? Wow, cos'è successo?
907
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
In poche parole, ho incontrato un ragazzo,
fuori dalla Philarmonic.
908
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Ho questa strana regola:
909
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
se ami la musica classica, allora devi
essere in contatto con le tue emozioni.
910
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Be', io odio la musica classica.
- Sì, è ovvio.
911
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Quindi, dopo tre anni di convivenza,
912
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
ho scoperto che mi tradiva
con la sua istruttrice di paddle.
913
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Ma il bello è che,
mentre lo stavo cacciando,
914
00:52:18,013 --> 00:52:20,599
ha ammesso di non aver mai visto
l'orchestra sinfonica.
915
00:52:20,599 --> 00:52:22,476
Si trovava lì perché gli serviva il bagno.
916
00:52:22,476 --> 00:52:25,437
Quindi, in pratica,
ho sprecato una parte della mia vita,
917
00:52:25,437 --> 00:52:27,648
per un tizio che doveva cacare.
918
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Già, è un classico.
919
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Ciao, Mel.
920
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Senti, senti, senti. Non ci crederai.
921
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Qui è un manicomio.
- Scusa.
922
00:52:43,914 --> 00:52:46,375
- Sono tutti fuori di testa.
- Tranquilla.
923
00:52:46,375 --> 00:52:48,210
Calmati, che è successo?
924
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
Per un secondo, Yancy pensò di andarsene
senza rendere la cosa imbarazzante.
925
00:52:52,548 --> 00:52:53,382
Ehi!
926
00:52:53,966 --> 00:52:54,842
Ti amo.
927
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Vai!
928
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather è morta.
929
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Cosa?
- Sì.
930
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
E indovina chi la sostituisce?
931
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Smettila. Non ci credo. Sul serio?
- Esatto, proprio io!
932
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Oh, Dio. Sono un po' nervosa.
Ho le ascelle sudate.
933
00:53:08,814 --> 00:53:11,942
- Ok, ti voglio bene. Ciao.
- Ti voglio bene anch'io.
934
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Ehi, Mendez!
- Ehi.
935
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Una signora vuole parlarti,
l'ho mandata nel tuo ufficio.
936
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Dai! Ho i biglietti per gli HEAT, e dai!
937
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Va bene.
938
00:53:28,417 --> 00:53:33,297
Ok, signora, il mio collega mi ha detto
che ha visto qualcuno
939
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
fuori dall'appartamento del sig. O'Peele.
940
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Ok, il caso è già stato chiuso
come suicidio, possiamo sbrigarci.
941
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Mi dica, che aspetto aveva?
942
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Era alto.
- Ok, era alto.
943
00:53:43,974 --> 00:53:49,229
Perfetto così, non ci serve altro.
Grazie, grazie.
944
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Aspetti, era lui. Proprio quel tizio là.
945
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Sicura?
- Quello là.
946
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez non era mai stato così contento
di perdersi l'inizio di una partita.
947
00:54:11,710 --> 00:54:15,672
Ehi, ehi! Ehi, che cazzo fai?
948
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Butto la spazzatura magicamente
apparsa nella mia proprietà.
949
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Cosa? Il bidone della spazzatura
è proprio lì.
950
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Oh, incredibile.
Sai cos'è un bidone della spazzatura.
951
00:54:23,931 --> 00:54:27,976
Non so come ci sia finita quella roba là.
Forse i cazzo di pellicani o il vento.
952
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Sì, la prossima volta la butterò
nel grosso bidone giallo.
953
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Sei tu un grosso bidone giallo, sfigato.
954
00:54:34,358 --> 00:54:36,026
Sono vestito di bianco, genio.
955
00:54:40,822 --> 00:54:44,409
Per quanto sia entusiasta
di sostituire Heather McNally,
956
00:54:44,409 --> 00:54:47,246
tutti abbiamo il cuore a pezzi
per questa perdita.
957
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
Anche quando qualcuno è maleducato
o cattivo, dispiace sempre se se ne va.
958
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
Yancy voleva solo rilassarsi
959
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
e dimenticare tutto di Nick,
Eve e il defunto dr. Izzy.
960
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Ma capita
che l'universo abbia altri piani.
961
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Forse fu perché rivide il sangue
nello scarico della doccia.
962
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
O forse perché incrociò l'amichetto
che aveva soccorso,
963
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
che, doveva ammetterlo,
964
00:55:16,108 --> 00:55:20,320
sembrava cavarsela bene con tre zampe
quanto se la cavava con quattro.
965
00:55:22,281 --> 00:55:25,617
Così immaginò che una persona
potesse fare la stessa cosa.
966
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Hanno trovato il braccio
di Stripling, giusto?
967
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
E abbiamo dedotto che fosse un omicidio.
968
00:55:31,081 --> 00:55:32,958
Come la deduzione che hai fatto tu,
969
00:55:32,958 --> 00:55:35,210
con quel fidanzato di merda
e la musica classica
970
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
che, tra l'altro, non piace a nessuno.
971
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Ma rispondi a questo:
e se non avessero ucciso Nick? Mi segui?
972
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
E se Christopher
fosse in realtà Nick, cazzo?
973
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Insomma, è emozionante.
974
00:55:45,679 --> 00:55:48,432
Comunque, chiamami, quando hai un attimo.
975
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Il sesso mi è piaciuto davvero molto.
976
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
Avrei dovuto dirlo all'inizio. Ciao.
977
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Vaffanculo.
978
00:56:11,371 --> 00:56:14,208
Sottotitoli: Silvia Ghiara
979
00:56:14,208 --> 00:56:17,127
DUBBING BROTHERS