1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Dillo, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Dimmi che hai ucciso mio padre. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,639 Ti chiedo solo di ammetterlo. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,309 Non ti dirò mai che ho ucciso tuo padre... 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,646 ...perché non l'ho fatto. 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Papà? 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,987 Te l'avevo detto! Oh, mio Dio, dovevi vedere la tua faccia. 8 00:00:29,488 --> 00:00:30,614 Papà? 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,617 - Ti voglio bene. - Sono qui. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Le riunioni di famiglia possono essere complicate. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Per questo, prima di proseguire la nostra storiella, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 torniamo un po' indietro, per capire come siamo arrivati qui. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 ANNI PRIMA 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Riesco a sentirti. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Oh, mio Dio. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Ti amo, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Ti ho sempre amata. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Idem. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Ok. Stop. Stop. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, questo è Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Finalmente, vedi il tuo defunto marito, prima che se ne vada in paradiso. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Dove sono le lacrime? 25 00:01:34,344 --> 00:01:39,725 È stranissimo, perché durante le prove, ero proprio... un fiume in piena. 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Be', devi saperlo fare sul momento. 27 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Sì, be', sono una professionista. 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Ti credi brava, perché ti hanno assegnato lo spot di un autonoleggio? 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Non è così. 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Ottimo lavoro, comunque, Aidan. 31 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve reagiva subito, quando si sentiva aggredita. 32 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 Lo penseresti anche se non ti succhiasse il cazzo prima delle lezioni? 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Perché ha l'alito che sa delle tue palle. 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Vattene! 35 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Vaffanculo. 36 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Bisogna capire che l'unica cosa che le aveva fatto superare 37 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 la sua infanzia di merda era questa profonda convinzione... 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Un giorno sarò una cazzo di star. 39 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 COUTURE ETEREA 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Sei tu! Sei tu su una rivista. 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 - Oh, mio Dio, sono così orgoglioso. - Oh, mio Dio. 42 00:02:28,398 --> 00:02:31,193 Da papà single, Nick faceva il meglio che poteva. 43 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Anch'io ti voglio bene, papà. 44 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Ma guardati! 45 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Semmai, mi abbottonerei un po' lì, perché... 46 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Sono solo tette. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Già. 48 00:02:41,453 --> 00:02:44,957 Purtroppo, quella era Miami, e Caitlin aveva solo 17 anni. 49 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Quindi, ovunque Nick si girasse, c'erano nuovi errori da commettere. 50 00:02:48,794 --> 00:02:52,756 Non era entusiasta di portarla alla festa per il lancio della rivista. 51 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 Sperava che non si facesse sedurre dalle luci e da tutta l'acqua di colonia. 52 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Che figata, eh? - Una vera figata. 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Ecco a te. - Ti ho preso da bere. 54 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Grazie. 55 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Sprite? 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,982 Non sono una ragazzina. Dio, papà. 57 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Senti, vado a parlare con le altre modelle e i rappresentanti, laggiù. 58 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - D'accordo? - Fico, è ora di socializzare! 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Mi lucido i baffi. 60 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Aspetta, posso andare da sola? 61 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Non è per te, papà, solo che... voglio... 62 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Sì, sì, stendili. - Ok, ti voglio bene! 63 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Ti voglio bene. 64 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Forse perché percepiva che la sua bambina si stava allontanando, 65 00:03:34,256 --> 00:03:36,758 ma il nostro bonario truffatore da due soldi 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,677 si sentiva ancora più vulnerabile del solito. 67 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Grazie! 68 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Potete darmi del romantico, ma io credo nell'amore a prima vista. 69 00:03:48,729 --> 00:03:51,523 Certo, c'è da dire che non è sempre una buona cosa. 70 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Smetti di fissare le mie cazzo di tette, ho avuto una giornata di merda. 71 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Ok, scusa se ti stavo fissando, 72 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 ma sei tu quella della pubblicità dell'Avis con la decappottabile? 73 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Sì! 74 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Sei bravissima! - Grazie. 75 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Non mi avevano mai riconosciuta. 76 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - Davvero? - Sì! 77 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 Non vedevo l'ora mi riconoscessero. 78 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 E dai, sei una star. 79 00:04:12,503 --> 00:04:16,923 - Perché lavori qui? - Lo so, vero? La penso proprio come te. 80 00:04:16,923 --> 00:04:18,634 Qual è la tua parte preferita? 81 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Quando ti volti verso la telecamera e fai... 82 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Ho fatto così. 83 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Molto sexy. Scusa. 84 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Ho rovinato tutto? 85 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Non ancora, ma sei in tempo. 86 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Mi ha fatta sentire come una vera sfigata. 87 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Ti giuro, credo che si sia divertito a umiliarmi. 88 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Senti, se quello stronzo avesse del talento, farebbe l'attore. 89 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Non farebbe lezione in un centro commerciale. 90 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 È che... sono sempre stata una di quelle persone 91 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 che credeva la propria vita sarebbe stata bellissima e speciale. 92 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Ma, forse è il momento di guardarmi allo specchio e capire che... 93 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 sono una che serve shot e che magari la mia vita è solo una grande fregatura. 94 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Ehi, avrai una vita bellissima e speciale. 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Te lo garantisco. 96 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve non vedeva l'ora che qualcuno glielo promettesse, 97 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 da quando ne aveva memoria. 98 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Adoro questa canzone! 99 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Ora puoi guardarmi le tette. 100 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Ok! 101 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Vuoi che balli con te? 102 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 No. 103 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Voglio che mi guardi. 104 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 A nessuna figlia piace guardare suo padre 105 00:05:53,228 --> 00:05:56,023 che assiste alla lap dance di quella degli shot. 106 00:06:00,611 --> 00:06:04,656 Fortunatamente per Caitlin, aveva le sue pessime scelte a cui pensare. 107 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}BENVENUTI AL MATRIMONIO DI EVE E NICK 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Ciao a tutti, io sono il testimone. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Ciao, tesoro. Quella è mia moglie. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Era passato meno di un anno, 111 00:06:19,254 --> 00:06:22,299 ma era chiaro perché Eve avesse preferito il suo cane a Caitlin, 112 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 come damigella d'onore. 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Che stronzata. 114 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, quando ti ho incontrato, mi ero davvero persa. 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Sei la persona migliore che conosca, 116 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 ed è per questo che ho scelto che sia tu a darmi la vita che ho sempre voluto. 117 00:06:38,357 --> 00:06:42,194 E sono certa che un giorno sarai un padre meraviglioso. 118 00:06:42,194 --> 00:06:44,780 - Un giorno? - Ti amo, Nicky. 119 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Ti amo. 120 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Ti amo, ti amo, ti amo. 121 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, prometto di amarti ogni istante, per sempre. 122 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Questa è da Twilight. 123 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Tesoro, è il mio film preferito. 124 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Guardatelo, è orribile. 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Non ho mai... 126 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Non ho mai saputo cosa fosse l'amore, finché non ti ho conosciuta. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Mi prenderò sempre cura di te. 128 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Te lo prometto. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Vi dichiaro marito e moglie! 130 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Puoi baciare la sposa. - Sì! 131 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Bleah! 132 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 133 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Amore! 134 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Per quanto riguarda il passato di Yancy, allora era ancora un detective di Miami. 135 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 L'unica cosa che odiava era stare in giacca e cravatta. 136 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Miami PD! Fermo! 137 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Soprattutto, gli inseguimenti in giacca e cravatta. 138 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Accidenti. - Vai, vai, vai. 139 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Ehi! Ma che diavolo? 140 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Fuori dai piedi! 141 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Accidenti! 142 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Che cazzo! 143 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 D'accordo. Forza, alzati. 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Alzati, dammi le mani. 145 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Smetti di muoverti, rallenta. Andiamo. 146 00:09:24,731 --> 00:09:28,068 {\an8}- Non ho fatto niente. - Già, questo spiega perché sei corso via. 147 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Hai rapinato un salone per unghie. 148 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Sai qual è la cosa peggiore della vita da criminale? 149 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Fuggendo sempre, non hai mai tempo di fermarti 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}e apprezzare tutta l'arte che ti circonda. 151 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Insomma, guarda questo muro. Davvero, guarda. 152 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Non male. 153 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Non male? Che cazzo, è bellissimo! 154 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Sai che ti dico? Hai bisogno di riflettere sulle tue scelte. 155 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Modalità sportiva. 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Nei mesi successivi, 157 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick e Izzy erano nel loro periodo d'oro delle truffe dei Super Rollie. 158 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Fa male, tesoro? 159 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- A quanto siamo? - Quattro a tre, tocca a me. 160 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Ehi, tesoro. - Quindi state... lavorando? 161 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Oh, no, abbiamo venduto come matti stamattina. 162 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Siamo stati occupatissimi. 163 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Stavamo facendo una pausa. - Basta stronzate. 164 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 È un'azienda per attrezzature sanitarie, no? 165 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Perché in realtà non ho mai visto un carico entrare o uscire. 166 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Be', perché... 167 00:10:24,082 --> 00:10:28,253 Ci affidiamo a terzi, sì, prendiamo gli ordini e poi li affidiamo. 168 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 - È così che... - Oh! 169 00:10:29,880 --> 00:10:33,842 Grazie per avermelo spiegato. È una truffa del cazzo. 170 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Quest'idiota di medico scrive ricette false per pazienti che non esistono. 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Coglioni, volete essere vili criminali? Fantastico, come volete. 172 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Non mi faccio coinvolgere. Chiamo la polizia. 173 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, tesoro. Parliamone. 174 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Vuoi parlarne? Ora vuoi parlare, cazzo, Nicky? 175 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Se io vado in prigione chi si prende cura di Tilly, eh? 176 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Eve, dai, ho un figlio. 177 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Dovevi pensarci prima. 178 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve, ti prego. 179 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 Pronto? 180 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Te la sei fatta sotto? 181 00:11:07,501 --> 00:11:09,837 Se la faceva sotto al liceo, quando si spaventava. 182 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Ti prendiamo per il culo. - Oddio! 183 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 L'abbiamo proprio fregato. 184 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Cristo. - Dovresti vedere la tua faccia. 185 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Ubriachiamoci! 186 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Quindi, è ovvio che l'ho detto a Eve. 187 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Se Marisol scoprisse che infrangiamo la legge, andrebbe fuori di testa, cazzo. 188 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Già, è una sfigata. 189 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - È mia moglie. - In senso buono. 190 00:11:32,234 --> 00:11:34,236 Ascoltate, ho ottenuto i nomi dei pazienti 191 00:11:34,236 --> 00:11:36,697 dai receptionist del Broward e Dade Hospital. 192 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Li paghiamo e ci guadagniamo tutti. 193 00:11:38,323 --> 00:11:42,828 - Mossa molto astuta, tesoro. - Ma capita di incontrare dei santarellini 194 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 che credo possano essere persuasi facilmente da un bocconcino come te. 195 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Quindi, mi chiedevo, saresti interessata a darci una mano? 196 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Mi metta in campo, coach. 197 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Turberemmo qualcuno, se facessimo l'amore sul tavolo? 198 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Non me. 199 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Prometto di voltarmi dall'altra parte, all'inizio. 200 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Scherzo. Eccola. - Sei disgustoso. 201 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Chiudi quella cazzo di bocca. Ehi, tesoro! Ma guardati! 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Sei meravigliosa. - Grazie. 203 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Più o meno in quel periodo, 204 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy si stava facendo un altro nemico a vita. 205 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Uno anche per me. 206 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Anzi, uno per tutti questi in fila, offre questo signore. 207 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Scusa, tu chi cazzo sei? 208 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Agente Mendez, giusto? Del Centralino Anticrimine? 209 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Io sono il detective Yancy, molto piacere. 210 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Ok. 211 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Qual è il problema, detective? 212 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Non ho un problema di per sé, 213 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 ma ho una storia che potrebbe piacerti, di per sé. 214 00:12:45,557 --> 00:12:47,935 La scorsa settimana, ho arrestato uno stronzo 215 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 che ha rapinato un salone. 216 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Poi, ho letto sull'Herald che l'autista di un autobus ha avuto 4.500 dollari 217 00:12:53,482 --> 00:12:58,070 dall'Anticrimine per la soffiata che aveva portato all'arresto. 218 00:12:58,070 --> 00:13:02,157 Ma c'è un intoppo. Io non ho ricevuto alcuna soffiata. 219 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - D'accordo, ti offro il caffè. - Troppo tardi. 220 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Ho già parlato con l'autista, è sposato con tua cugina. 221 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 A quanto pare, assumi amici per riportare delle soffiate 222 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 su crimini già risolti. 223 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Fin qui, ti piace la mia storia? 224 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Dipende molto da quando arriva la parte in cui capisci che non sono cazzi tuoi. 225 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Quella è proprio la fine, 226 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 ma c'è tutta una parte in cui divento un'enorme rottura di palle, 227 00:13:26,807 --> 00:13:31,311 poi ci innamoriamo della stessa ragazza. Maturiamo entrambi come persone. Assurdo. 228 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Non rompermi il cazzo. 229 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Com'era prevedibile, quello fu l'esatto istante 230 00:13:36,733 --> 00:13:39,820 in cui Yancy iniziò a pensare a come rompergli il cazzo. 231 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Detective Yancy, si è rivolto all'Anticrimine per estorcere 232 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 al sergente Mendez la somma di 50.000 dollari? 233 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 No, non è così. 234 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Ehi, Anticrimine, rieccomi. 235 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Il tizio a capo del vostro centralino è un vero losco pezzo di merda. 236 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Quindi non ha detto, "dovrebbe darmi 50.000 dollari"? 237 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 E per questa informazione cruciale, credo che dovrebbe darmi... 238 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Be', siamo intorno ai 50.000 dollari. 239 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Per il coraggio di espormi. 240 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Sì, ma non ho usato questo tono. 241 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Uso un tono molto specifico, un po' giocoso e civettuolo. 242 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Lo sto usando ora, se può esserle d'aiuto. 243 00:14:17,566 --> 00:14:21,111 Fate sul serio? Avete indagato su questo tizio? 244 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 È sporco come un calzino in autostrada. 245 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Mai sentito dire. 246 00:14:24,323 --> 00:14:28,535 I modi di dire diventano tali quando si usano, ok? Sono un pioniere. 247 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Se cogliete l'analogia, quest'uomo fa schifo. 248 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Signori, per la cronaca... 249 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Oh, Dio. 250 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 Non ho idea a cosa possa riferirsi il detective Yancy. 251 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 La prego, stia zitto. 252 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Ecco cosa succederà. 253 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Il leader è lei. 254 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Sa, finora, credevo fosse lui. 255 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Non per toglierle qualcosa, 256 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 perché serve un non leader, per rendere grande un leader 257 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 e ogni leader sa che dietro ogni leader c'è un non leader. 258 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Quindi, insieme, siete il team che spacca. 259 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, ha coperto le sue tracce, ma non sono un idiota. 260 00:14:59,483 --> 00:15:03,570 Non gestisce più il Centralino. Purtroppo, indagare oltre 261 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 porterebbe solo imbarazzo al dipartimento. 262 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Ho visto che sta per diventare detective. 263 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Sì, signore. Il mese prossimo. - Già, non accadrà. 264 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 Non mi disturberei a riprovarci neanche tra un anno. 265 00:15:13,956 --> 00:15:17,751 Così si fa, leader. È stato pronto e risoluto. 266 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Poteva fare di più, ma bravo. 267 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Il mio lavoro qui è finito. 268 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Ho fatto luce su una situazione molto oscura e ora me ne vado. 269 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Quindi, vi ringrazio per il vostro tempo. Grazie, a entrambi. 270 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Già, un'ultima cosa. 271 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Perché cazzo ti hanno trasferito? 272 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Dicono che sono stato sistematicamente incauto, inopportuno e chiacchierone. 273 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 Be', forse chiacchierone, ma per il resto sono stronzate. 274 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Coglione del cazzo. 275 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Non potevi lasciar perdere, vero? 276 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Se ci tieni ai denti, 277 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - non aggiungerei altro. - Come vuoi. 278 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Goditi le Keys, stronzo. So che ci sono i casi più interessanti. 279 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 "Murph, di' al detective che qualcuno mi ha rubato le infradito." 280 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 È finita. Coglione. 281 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Eccolo, eccolo. Oh, sì. - Vaffanculo! 282 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Questa me la tengo, la incornicio. 283 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Guardati le spalle, Mendez. Mi riassumeranno tra una settimana. 284 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Non lo riassunsero. 285 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Quel cazzo di Mendez. 286 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 È uno di quegli agenti che ci fa passare tutti male. 287 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Come lo scimpanzé che ha mangiato la faccia a una donna 288 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 e ora nessuno può avere uno scimpanzé in casa. 289 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Nessuno dovrebbe tenersi degli scimpanzé in casa. 290 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Oggi non sei simpatico, papà. 291 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Senti, non sei il poliziotto del mondo. 292 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Dimentica Mendez. 293 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Se credi di dover risolvere ogni ingiustizia, sarai sempre tormentato. 294 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Anch'io ero così da giovane, poi ho iniziato ad ascoltare il mondo attorno. 295 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Il vento, gli alberi, la natura stessa. 296 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Eccolo, il discorso del lamantino magico. 297 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Ascoltami. 298 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Un giorno, stavo nuotando a Blue Springs, 299 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 e questo lamantino mi ha guardato... 300 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Anzi, lei mi ha guardato dentro. 301 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Ed è stato allora che l'ho sentita dire: 302 00:16:54,848 --> 00:17:01,438 "Seguimi, Jim. Ti insegnerò a lasciar correre." 303 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Questa cosa mi tormenta da tanto, quindi te lo chiedo e basta. 304 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Hai mai avuto rapporti sessuali con un lamantino? 305 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Sai che c'è? Non rispondere. Non voglio saperlo. 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 A nessuno piace vedere i propri genitori in quella situazione. 307 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Capisci? È imbarazzante, papà. 308 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Ti piace scherzare, Andrew. 309 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 La natura è magica. 310 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Gli animali ci portano dei messaggi, devi solo essere disposto ad ascoltarli. 311 00:17:31,051 --> 00:17:34,638 Oh, Dio, dobbiamo rientrare. È in arrivo una tempesta. 312 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Non dirmi che sono stati quegli uccelli a dirtelo, ok? 313 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Be', non tutti. 314 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Solo quello là. 315 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 L'anno successivo, 316 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy si abituò alla vita frenetica di un detective di Key West. 317 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Hai comprato quella casetta? 318 00:17:52,406 --> 00:17:55,576 Non posso stare in affitto per sempre e poi ora questa è casa mia. 319 00:17:55,576 --> 00:17:58,203 Com'è andata con Monte? Dovevi conoscere i figli nel weekend, no? 320 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Sì. - E...? 321 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Li ho conosciuti. 322 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, quando hai deciso di divorziare da Tanya e fare coming out, 323 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 ero contento per te, perché ho pensato: "finalmente il mio amico sarà felice, 324 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 magari persino emotivamente aperto e vulnerabile." 325 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Che vuoi dire? 326 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Hai mai visto qualcuno così triste mentre mangia un gelato? 327 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Sono me stesso. 328 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Deprimente. 329 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Sei deprimente. 330 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Se qualcuno ti sentisse descrivermi 331 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 penserebbe che sono, non so, un serial killer. 332 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Non sparlo di te, sei mio amico, Ti prendo di petto, perché ti voglio bene. 333 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Grazie. - Non vado a dire 334 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 che è faticoso portare avanti da solo quest'amicizia, te lo dico in faccia. 335 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Prendo un altro gelato. 336 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Porta i figli di Monte a prendere un gelato. 337 00:18:39,620 --> 00:18:43,165 Magari provando addirittura a sorridere, mentre lo fai. 338 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 Sei così complicato. 339 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Un altro. - Ma certo! 340 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "L'ultimo assaggio di un dolce è sempre il più dolce." 341 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Che sarebbe? 342 00:18:53,258 --> 00:18:55,969 Shakespeare. Riccardo II. 343 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Il mio Riccardo preferito. 344 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Buono a sapersi. - Finisce così? 345 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 È stato un piacere "quasi conoscerti". 346 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Scommetto che le nostre strade si incroceranno di nuovo. 347 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Ci conosceremo allora. 348 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Quella fu la prima volta in cui Yancy vide una cattiva scelta in arancione. 349 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Quella chi era? 350 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Un guaio. - Le hai chiesto il numero? 351 00:19:16,949 --> 00:19:20,118 Non ho chiesto il numero al guaio. Che ti sei preso come secondo gelato? 352 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Lo stesso. 353 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 E dai, sul serio? Puoi provare a rispondere con un po' di sentimento? 354 00:19:24,998 --> 00:19:27,042 Che hai preso come secondo gelato? 355 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Lo stesso. 356 00:19:30,462 --> 00:19:34,216 Con tutti quei guadagni, Nick, Eve e Izzy festeggiarono 357 00:19:34,216 --> 00:19:36,385 con il loro primo viaggio di coppia ad Andros. 358 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 Pronto? Tre, due, uno. 359 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Te la godi, vero, Billy Ray?" 360 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "E questo è solo l'inizio, Louis!" 361 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Perché dite così? Non capisco. 362 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Da Una poltrona per due. 363 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Con Eddie Murphy. 364 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 365 00:19:52,234 --> 00:19:56,196 E altri film altrettanto fantastici. Vieni qui. 366 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 È così bello. 367 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Tesoro, sognavo di vivere proprio così. 368 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Insomma, le cose stanno andando molto bene al lavoro. 369 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Ecco, magari... potremmo prenderci un piccolo bungalow qui. 370 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Un bungalow? 371 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, devi sognare in grande. 372 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Vedi laggiù? 373 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Quello sarà l'ingresso del nostro esclusivo resort dell'isola. 374 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Un resort? 375 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Mentre Eve seduceva Nick 376 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 con l'immagine di casitas con moli sulla spiaggia e piscine... 377 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Cazzo, adoro le piscine. 378 00:20:29,188 --> 00:20:33,650 ...ancora non poteva credere che quella donna meravigliosa lo avesse scelto. 379 00:20:36,320 --> 00:20:39,990 Anche se Neville non aveva mai visto questa coppia mal assortita, 380 00:20:39,990 --> 00:20:42,576 ebbe comunque un gran brutto presentimento. 381 00:20:42,576 --> 00:20:44,494 È un sogno davvero bello. 382 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Anche Nick avrebbe dovuto averlo. 383 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Tesoro, no. 384 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Vedete, ha sempre dato a Eve tutto ciò che voleva. 385 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Che ne pensi? 386 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 D'accordo, magari, posso provare ad aumentare la liquidità 387 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 e poi forse, sì, potremmo acquistare qualche proprietà. 388 00:20:59,009 --> 00:21:02,012 Davvero? Non credi che sarebbe troppo rischioso? 389 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Cosa potrebbe mai succedere? 390 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Il Dipartimento di Giustizia controlla qualsiasi attività anomala. 391 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 L'enorme volume di ordini di Super Rollie ci mette in allerta. 392 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Lo capisco, con i volumi che stiamo facendo... 393 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Siamo arrivati ad affidarci a terzi. 394 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Esternalizzare è la soluzione. 395 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Non si può improvvisare. 396 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Eh sì, dove li mettiamo tutti gli scooter? 397 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Siete intelligenti, non dobbiamo spiegarvi niente, immagino. 398 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Si affida l'ordine e poi viene spedito. 399 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Dobbiamo comunque confrontare le ricette con le fatture degli ordini. 400 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 L'unico problema è che teniamo i nostri registri fuori sede. 401 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Esternalizziamo anche quello. 402 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Ragazzi, su. 403 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Sono solo colpevole di disorganizzazione, ok? 404 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Prometto di darvi i registri, appena vi ho accesso. 405 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick era un uomo alto e peloso, il che lo tradiva. 406 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Avete fino a domani. 407 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Fantastico. 408 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy, d'altro canto, 409 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 si chiedeva se avessero percepito il suo battito cardiaco. 410 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 È grave, vero? 411 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Non è il massimo, Izzy. 412 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Cosa facciamo? 413 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Facciamo scomparire questo posto e ce la svigniamo. 414 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Cosa dico a Marisol? 415 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 E se prova a prendersi Sam? 416 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Perché prendi quella merda? 417 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Perché è l'unica cosa che mi calma! 418 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Sembri calmo. 419 00:22:21,175 --> 00:22:24,970 Non è roba per me. Non sono cose adatte a me. Non posso... 420 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Fa' un respiro e non fartela sotto. 421 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Scusa, ti voglio bene. 422 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Ti voglio bene anch'io. 423 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Andrà tutto bene. 424 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick sperava che Eve la prendesse altrettanto bene. 425 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Tesoro, abbiamo soldi da parte. 426 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Possiamo fuggire, vivere alla giornata. 427 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Magari è divertente. 428 00:22:49,828 --> 00:22:54,082 Divertente? Di che cazzo parli? E i nostri piani? 429 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Che mi dici delle Bahamas e tutta la cazzo di roba che mi hai promesso? 430 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Hai rovinato tutto. 431 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Cristo, Nicky, sono partita da zero e questo lo sai. 432 00:23:05,344 --> 00:23:10,933 E non ci torno indietro, non ci torno, no. Non posso vivere in quel modo, non posso. 433 00:23:10,933 --> 00:23:14,728 Be', non posso andare in carcere per 20 anni. 434 00:23:14,728 --> 00:23:17,189 Avevi promesso che ti saresti preso cura di me. 435 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Ho bisogno di qualcuno che si prenda cura di me. 436 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Nick capì che se non stava attento, poteva perdere Eve per sempre. 437 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Ho molto su cui riflettere. 438 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Non era l'unica donna borderline sociopatica al mondo. 439 00:23:33,288 --> 00:23:36,959 Insomma, in Florida, di certo ce n'è un'alta concentrazione. 440 00:23:36,959 --> 00:23:38,627 Alcune più ridotte male di altre. 441 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Non mi dici cos'è successo? 442 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 La smetti? 443 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Non è successo a una partita di basket. 444 00:23:48,220 --> 00:23:49,429 Cliff fa queste cose? 445 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 Suo marito è uno stronzo che prescrive pillole. 446 00:23:53,016 --> 00:23:54,685 Ti sorprende che la picchi? 447 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Non possiamo fare niente, se non sporge denuncia. 448 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Non voglio proprio parlarne. Quindi, silenzio. 449 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 E silenzio sia. 450 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 E sì, so cosa pensi. 451 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Il tuo istinto ti dice di fare una stupidaggine. 452 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Avevi promesso che ti saresti preso cura di me. 453 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Ma, credimi, ti fa sentire bene solo sul momento. 454 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 E quando quella sensazione passa, sei fregato. 455 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Sono quelle scelte che ti inseguono per sempre. 456 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Fermo! Fermo! 457 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 E bisogna convivere con le conseguenze. 458 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Quindi, sii intelligente. Non fare niente di cui ti pentirai. 459 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Tu saresti morto? 460 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Morto." 461 00:24:48,530 --> 00:24:51,200 Niente più federali che mi cercano, cambio nome. 462 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Andiamo a vivere alle Bahamas, liberi e spensierati. 463 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Come? 464 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Facciamo affondare la Summer's Eve. 465 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Lo so, ma... denuncerai la mia scomparsa. 466 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Scopriranno che la barca è affondata ed è fatta! 467 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Ti prendi i soldi dell'assicurazione e costruiamo il nostro resort ad Andros. 468 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Tesoro, e dai, la gente è più sveglia di quanto pensi. 469 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Uno dei miei podcast sul crimine parlava di una cosa simile. 470 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Non si può dichiarare morta una persona, 471 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 senza i resti del cadavere o roba simile, quindi... 472 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Ci ho già pensato. 473 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Mi taglierò queste due dita. 474 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Quindi, di' ciao ciao. 475 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 476 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Solo due dita, cioè... è da sfigati. 477 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 La gente lo fa per ottenere un cazzo di sandwich gratis alla gastronomia. 478 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 E dai, tesoro, non se la beve nessuno. 479 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Dicono che l'amore ti faccia fare le cose più assurde, 480 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 ma chiunque l'abbia detto, non aveva questo in mente. 481 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Be', allora, punterò più in alto, cazzo. 482 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Insomma... 483 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 A questo crederanno tutti. 484 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Tesoro, rinuncerei a tutto pur di stare con te. 485 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Di' qualcosa. 486 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 È la cosa più romantica che abbiano mai fatto per me. 487 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Ehi, so che è un po' che non parliamo, 488 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 ma vado a una battuta di pesca 489 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 e volevo solo dirti ciao. 490 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Quindi... 491 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Ciao, tesoro. 492 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Quindi ora parliamo di vacanze io e te? 493 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Ok, io e Simon siamo andati a Epcot il mese scorso. 494 00:26:49,401 --> 00:26:52,863 - Si è sbronzato e ha preso Pippo a pugni. - Simon? Chi... 495 00:26:53,530 --> 00:26:56,116 - Chi è Simon? - Simon è il mio fidanzato. 496 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Dio. - Sì. Sì. 497 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Me l'avevi detto, scusa. 498 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Be', dove l'hai conosciuto? 499 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 L'ho conosciuto in chiesa. 500 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Mi ha aiutata a disintossicarmi. - Ti amo. 501 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 D'accordo, allora, 502 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 di' a Simon che gli devo... una stretta di mano. 503 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Senti, Caitlin, so che ci siamo allontanati, 504 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 ma sei ancora la mia bambina e ti voglio bene. 505 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Sarà. 506 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick sapeva di aver deluso sua figlia, 507 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 e in quel momento giurò che se ce l'avesse fatta, 508 00:27:40,369 --> 00:27:42,162 avrebbe trovato un modo per farsi perdonare. 509 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 È tutto meraviglioso. 510 00:27:44,915 --> 00:27:47,459 - Così professionale. - Ho fatto il meglio che potevo. 511 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Quindi, lo facciamo davvero, ragazzi? 512 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Si va in scena, amico. 513 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Sarò una cazzo di leggenda, vero, amore? 514 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Sarai una vera cazzo di leggenda, Nicky. 515 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Ora guarda la mano e dille ciao. 516 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Ciao ciao. - Ciao ciao. 517 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 In effetti, ho bisogno che tu tenga ferma questa mano. 518 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Cosa? - Sì, non posso farlo da solo. 519 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Devi tener giù la mano, 520 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 altrimenti volerà fuori dalla finestra. 521 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Non pensavo di assistere. - Io mai avrei pensato a una cosa simile, 522 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - ma eccoci qua. - Avrei indossato qualcosa di meno... 523 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Guarda dall'altra parte, non è una bella scena. 524 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 È troppo tardi? Non credi che potremmo addormentalo? 525 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 È troppo pericoloso, senza un'anestesista. Sei pazza? 526 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Sentirà qualcosa? - Non voglio che muoia. 527 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Neanch'io. - Già togliamo un braccio. 528 00:28:29,668 --> 00:28:31,587 - Ehi, rilassati. - Rilassarmi? 529 00:28:31,587 --> 00:28:32,671 Cristo. 530 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Sentirà qualcosa? 531 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Direi di sì, sentirà un leggero formicolio. 532 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 Ok, solo un formicolio, tesoro. 533 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - Pronto, amico mio? - A-ah. 534 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Oh, Dio! 535 00:28:56,945 --> 00:29:00,449 Izzy, una volta, era un bravo medico, quindi Nick se la cavò. 536 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve, d'altro canto, si riprese più in fretta di loro. 537 00:29:05,954 --> 00:29:08,790 C'è uno schifo di afa oggi. La Florida fa schifo. 538 00:29:13,045 --> 00:29:16,507 - Già, sembra che il dolore sia tornato. - Oh, ok. 539 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Può prendere due di queste. 540 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Grazie. 541 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Be', già che sono aperte. 542 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Vuoi? 543 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Grazie. 544 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Pensavo alla faccia di mio padre il giorno in cui sono entrato a Medicina. 545 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Era così orgoglioso di me. 546 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 A volte, un uomo può sprofondare talmente tanto da affogare, 547 00:29:47,287 --> 00:29:49,248 se qualcuno non lo riporta a galla. 548 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Ehi. Solo un grande amico avrebbe fatto una cosa simile per Nicky. 549 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Questo non bastò. 550 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Oh, mio Dio. 551 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Che c'è? 552 00:30:01,885 --> 00:30:03,428 Quasi dimenticavo l'orologio. 553 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Che schifo, cazzo! 554 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 In effetti, devo usare un attimo il bagno, 555 00:30:12,062 --> 00:30:16,066 perché quello non sembra il risultato di un incidente in barca... 556 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 per ora. 557 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Buon Natale. 558 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Questi sono per te. 559 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Vuoi festeggiare? 560 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Cioè? 561 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Quindi sei un pescatore, eh? 562 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Mi piacerebbe provarci. 563 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Davvero? - No, odio le barche. 564 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Mi viene il mal di mare. 565 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Non vado neanche in canoa. 566 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Mi ricordi mio figlio. 567 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Anche lui mi trovava divertente. 568 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Ecco a voi. 569 00:31:17,961 --> 00:31:19,004 Shottini. 570 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Salute. 571 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Ancora... sentite condoglianze. 572 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Cazzo. 573 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Cazzo, cazzo. Cazzo! 574 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Non riesco a piangere. 575 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Ho provato di tutto, ho pensato a Tilly investita da un'auto. Niente. 576 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Cazzo. 577 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Persino ad Andros era uno schifo avere un braccio solo. 578 00:32:18,772 --> 00:32:21,233 Respira, ok? Ti ci abituerai. 579 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Vedi? 580 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Devo fare pipì, torno subito. 581 00:32:28,073 --> 00:32:33,412 - Ehi, signore, come ha perso il braccio? - Grazie per l'interesse. 582 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Mi stavo arrampicando su una palma, sono scivolato, sono caduto 583 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 e sono atterrato su un grande pilastro di si faccia i cazzi suoi. 584 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 D'accordo, non mi piace. 585 00:32:48,427 --> 00:32:52,222 Mostrerei un po' di rispetto, fossi in lei. La sua magia è ancora potente. 586 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Ah, sì? Vediamo se riesce a segarsi a metà. 587 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Ehi, Egg, occupati di queste matte. 588 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Vado a prendere del ketchup. 589 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Gran parte delle relazioni di Egg finivano con uno scontro. 590 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Questa iniziò con uno scontro. 591 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Il tuo capo è uno stronzo con un braccio solo. 592 00:33:10,490 --> 00:33:11,325 Forse. 593 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Se tratta male la mia Ya-Ya, mando il suo mondo a puttane. 594 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Già, non credo che accadrà. 595 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Davvero? 596 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Buono a sapersi. 597 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Non sei di queste parti, vero? 598 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Perché se lo fossi, sapresti come comportarti. 599 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Basta per oggi con i cerchi, Ya-Ya. 600 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 No, non ti azzardare. 601 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Perché fai i cerchi a me? 602 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Questa cosa stupida. 603 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Che c'è? 604 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 È un messaggio da quel Phinney. 605 00:34:08,005 --> 00:34:11,342 - Vuole altri soldi. - Digli che non sei un bancomat. 606 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Sono solo 500 dollari. 607 00:34:12,636 --> 00:34:15,722 Vuole comprare un anello di fidanzamento alla sua ragazza. 608 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Che ragazza fortunata. 609 00:34:19,643 --> 00:34:21,978 Sì, glieli mando e mi tolgo il pensiero. 610 00:34:23,272 --> 00:34:24,438 Ok. 611 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Davvero pensi che questo lo fermerà? 612 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Hai mai letto il libro Se dai un biscotto a un topo? 613 00:34:33,574 --> 00:34:35,826 Sì, certo. Ho una figlia. 614 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Tu perché l'hai letto? 615 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 È che... non voglio che passiamo il resto della vita 616 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 aspettando che questo ci minacci di nuovo. 617 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Che senso ha avuto allora perdere il braccio? 618 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Be', cosa vuoi che faccia, Eve? 619 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 È questo il problema delle ossessioni. 620 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Devi impegnarti, per non venderti l'anima. 621 00:34:55,846 --> 00:35:00,017 Eve, non è da me, ok? Questo lo devi capire. 622 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Lo so. 623 00:35:04,021 --> 00:35:05,772 Non è neanche una cosa da me. 624 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Come ho detto prima, le dava tutto ciò che voleva. 625 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 E dai, me lo dici quando vieni o no? 626 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Scusa, sono distratto. 627 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Era solo un ragazzo. 628 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Lo capisco. 629 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Davvero. 630 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Ti amo così tanto, Nicky. 631 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Tutte le cose brutte sono finite. 632 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Te lo assicuro. 633 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Il senso di colpa tormentava anche Izzy. 634 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 Tra poco sono da te. 635 00:36:01,870 --> 00:36:04,957 Sperava che parlando con Yancy avrebbe ricominciato a dormire. 636 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 637 00:36:13,590 --> 00:36:18,178 Che sorpresa. Che cosa... È sicuro per te stare a Miami? 638 00:36:18,178 --> 00:36:21,890 - No, non molto. - Credo anch'io. È assurdo. 639 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Ti dispiace se entro? - Oh, sì, sì. 640 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Mi spiace, casa mia è uno schifo. La domestica si è suicidata. 641 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Quindi, come va? 642 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Come va con un braccio solo? 643 00:36:38,282 --> 00:36:41,159 - Sarò sincero. Non mi manca. - Davvero? 644 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Tu che cazzo pensi? 645 00:36:45,080 --> 00:36:46,874 Non ti aspettavo, sai. 646 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 È... ecco... è bello che tu sia qui. 647 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Eccoci qua. 648 00:36:51,670 --> 00:36:56,216 Hai ripensato ad Andros? So che Eve ha parlato con te. 649 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Sì, sì, è così. 650 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 E credo che resterò qua. 651 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Sì, perché non riesco a vedere Sam spesso. 652 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 È come tra te e Caitlin, so che mi capisci. 653 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Quindi voglio vederlo il più possibile. 654 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Sì, capisco. 655 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Senti, Iz... 656 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 hai parlato con Yancy? 657 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 L'ispettore sanitario? 658 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 L'ispettore sanitario. 659 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Ci ho parlato, ma non gli ho detto niente. 660 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Bravo ragazzo. 661 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Ma poi gli ho scritto di venire per dirgli tutto. 662 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Fanculo. 663 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Cristo, sul serio? Quando? - Già. 664 00:37:30,209 --> 00:37:32,961 Sta per arrivare. Non reggo il senso di colpa. 665 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 Non sapevo sarebbe morto qualcuno! 666 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 È servito a proteggere tutti noi. 667 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Io non te l'ho chiesto, sbaglio? 668 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Senti, senti. La mia coscienza non è un tuo problema. 669 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Gli dirò... sai cosa gli dirò? 670 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Gli dirò della truffa sull'assicurazione. 671 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Che forse è per questo che sei morto. Non gli dirò niente. 672 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Sai che ti voglio bene e che sto dalla tua parte. 673 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Sì, lo so. 674 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Vado in bagno. 675 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Ok. 676 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy sperava che il suo amico non fosse diventato una persona cattiva. 677 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 E Nick, be', sperava la stessa cosa, accidenti. 678 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Cioè, grazie per l'invito. 679 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 È un'offerta molto generosa. 680 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Figurati. 681 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Il problema del prendere una cattiva strada, 682 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 che sia l'alcol, la droga o qualsiasi altro vizio, 683 00:38:33,355 --> 00:38:36,567 è che è molto più difficile smettere che continuare. 684 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Tutto ok là dentro? 685 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Mai stato meglio. 686 00:38:49,454 --> 00:38:51,498 "Te la godi, vero, Billy Ray?" 687 00:38:51,498 --> 00:38:53,000 "È solo l'inizio, Louis." 688 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Ha visto qualcun altro? 689 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Solo lei. 690 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Fantastico. 691 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Magari parlassi, parleremmo tutto il giorno. 692 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Sai che mammina ti ama. Sei così dura con te stessa. 693 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Perché hai fatto così? 694 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Ehi, com'è andata? 695 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 È morto. 696 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Oh, tesoro. 697 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Devi salire in auto, Nicky. 698 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, dobbiamo... 699 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Forza, Tilly. Forza, tesoro. Dai. 700 00:39:47,804 --> 00:39:50,641 Fai pipì. Su, forza. 701 00:39:51,350 --> 00:39:54,311 Oh, tesoro. Mi dispiace così tanto, 702 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 ma sapevamo che sarebbe potuto accadere. 703 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy può essere così testardo. 704 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Ti ricordi quando stavamo andando a Orlando e voleva andare al Wendy's? 705 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Io stavo morendo di fame, siamo passati davanti al McDonald's, 706 00:40:09,201 --> 00:40:12,037 al Chick-fil-A, ma lui no, voleva andare al Wendy's. 707 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Ehi, menomale che non avevamo una pistola a quei tempi! 708 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Che problema hai? 709 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Sai che scherzo sempre nei momenti sbagliati. E dai... 710 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Dico solo che non voglio che te la prendi con te stesso. 711 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Prendermela con me stesso? 712 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Era il mio migliore amico. 713 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Che cazzo ho fatto? - Tesoro, dobbiamo andare. 714 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 È come diciamo sempre, prima dobbiamo pensare a noi stessi. 715 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Non l'abbiamo detto noi. L'hai detto tu. 716 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Dici sempre "noi". 717 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Finora ho fatto tutto io. 718 00:40:48,699 --> 00:40:50,909 Sono stato io a perdere un braccio. 719 00:40:51,660 --> 00:40:54,162 Sono stato io a sparare a quel ragazzino. 720 00:40:54,162 --> 00:40:57,457 E sono stato io ad aver appena ucciso il mio migliore amico. 721 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Be', detta così, suona male. 722 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Ciao! 723 00:41:06,508 --> 00:41:09,636 Oh, mio Dio, non spaventarti. Mi dispiace tanto. 724 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Stavamo facendo delle prove, 725 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 perché facciamo un piccolo spettacolo al teatro Coconut Grove. 726 00:41:15,601 --> 00:41:18,604 È un piccolo teatro carino. Proprio in fondo alla strada. 727 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Aspetta, mi sembra di conoscerti. 728 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 Oh, mio Dio! Sei Heather del Meteo! Ti adoro! 729 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Tesoro, è Heather del Meteo. 730 00:41:27,571 --> 00:41:30,616 È davvero bello incontrare colleghi dello spettacolo. 731 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Posso fare una foto? 732 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - In realtà, devo andare. - Ti prego, ti prego. 733 00:41:35,245 --> 00:41:38,248 Mi svolterebbe proprio la giornata. Ci vorrà solo un secondo. 734 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 È che sono una grande fan e... scusa, le borse sono sempre... eh? 735 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Ci mettiamo sempre troppa roba. 736 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Questa donna. 737 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Grazie. Cristo. 738 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Ecco. 739 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 Cosa dicevi del "noi"? Mettila nel bagagliaio e sali in auto, cazzo. 740 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 741 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Oh, mio Dio. Cattivona, stupidina. 742 00:42:16,578 --> 00:42:20,749 Che schifo! Mi aiuterà a farle un bagnetto a casa, signore. 743 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Per la prima volta da che se ne aveva memoria, 744 00:42:26,088 --> 00:42:29,383 Heather non avrebbe dato le previsioni, quella sera. 745 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Ecco, ora siete aggiornati. 746 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Una grande famiglia felice. 747 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Quanto dura questo abbraccio? 748 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Sono davanti a voi, cazzo. 749 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 Alle Keys, Yancy e Rosa 750 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 stavano ancora risolvendo il casino che avevano combinato. 751 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Sei tranquilla a tornare a casa? 752 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 No, sono terrorizzata. 753 00:42:48,902 --> 00:42:51,530 Solo perché ho detto che ti avrebbero uccisa? 754 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Ok, ora me ne rendo conto. 755 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Ehi, Pestov, ti spiace accompagnarla a casa? 756 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Credo che non voglia. - Sì, infatti. 757 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Va bene! 758 00:43:02,708 --> 00:43:04,918 - Prendiamo un caffè... - Non toccarmi. 759 00:43:05,961 --> 00:43:08,964 - Li shippo quei due. - Bene, qualsiasi cosa significhi. 760 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Senti, io lo so perché sono qui in pigiama. 761 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Tu come ti sei fatta coinvolgere? 762 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Non lasciamo che la sua negatività ci abbatta. È ciò che vuole. 763 00:43:27,399 --> 00:43:31,445 Ok, Telemundo, sono qui con voi. Usiamo una lingua comprensibile a tutti. 764 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Bello, sei nella Florida del sud. 765 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Se non conosci lo spagnolo, colpa tua. 766 00:43:36,783 --> 00:43:38,243 Mi piace. 767 00:43:38,785 --> 00:43:40,704 Mi fa piacere che andiate d'accordo. 768 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Sì, sono qui dove la nostra Heather McNally è stata brutalmente uccisa. 769 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Come vedete, il garage è stato chiuso al pubblico, 770 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 mentre la polizia cerca indizi su chi potrebbe aver commesso 771 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 questo atroce crimine. 772 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Detective Burton. 773 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Sono il detective Mendez. - Non ci credo. 774 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Sei riuscito a diventare detective. 775 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Cosa? 776 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Una volta, ero il partner di Andrew Yancy, qui alle Keys. 777 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Se ne andasse a fanculo. Ha detto solo stronzate. 778 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Riferirò. 779 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Puoi chiudere il caso dell'omicidio di Charles Phinney, 780 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 abbiamo un suicidio qui a Miami. 781 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Il proiettile corrisponde e abbiamo il poncho. 782 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Il tizio che ha freddato il ragazzo aveva un poncho arancione, giusto? 783 00:44:27,459 --> 00:44:29,753 Sì. Ehi, sei sicuro? 784 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 È la solita vecchia storia, un medico sospetto. 785 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 Un mucchio di ossicodone in giro per casa. Il ragazzo magari gli spacciava farmaci. 786 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 E come hai capito tutto questo? 787 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 Una delle tue soffiate? 788 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Vaffanculo. 789 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Alla fine, tutti erano giunti alla stessa conclusione su Mendez. 790 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Stronzo. 791 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick era ancora nascosto a Miami, 792 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 sperando che le cose potessero tornare come una volta. 793 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Ehi, ti ricordi quando andavamo 794 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 sul lungomare di Daytona Beach e giocavamo a Skee-Ball? 795 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Sì. 796 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 E non ti davo i biglietti che avevamo vinto, finché non dicevamo: 797 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Booyah." 798 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Che imbarazzo. - Per te, forse. 799 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Booyah. 800 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Ehi, so di non essere sempre stato un bravo papà. 801 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Sì, è quello che pensavo al tuo funerale. 802 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Io... 803 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Voglio dirti che mi dispiace tanto, 804 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 e penso di poter fare di meglio, ora. 805 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Ecco, se hai bisogno di me, io ci sarò. 806 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Grazie. 807 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Allora, raccontami di questo ragazzo, Simon. 808 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 È fantastico, ma è probabile che lo reputeresti un perfetto idiota. 809 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Adora Minecraft, e indossa troppo spesso i sandali. 810 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Sembra un cazzo di sfigato. 811 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick non riusciva a credere di sentirsi di nuovo felice. 812 00:46:01,887 --> 00:46:04,264 Sperava che niente rovinasse tutto questo. 813 00:46:07,392 --> 00:46:10,187 Questo tizio continua a chiamarmi. Dovrei preoccuparmi? 814 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 No, non è niente. 815 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Allora, a Simon piacciono i cappelli? - Basta! 816 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 E dai, Izzy. Chi ti ha sparato? 817 00:46:21,156 --> 00:46:23,992 - Con me non parla, prova tu. - Ha il foro d'entrata dietro l'orecchio. 818 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Dicono che, dopo aver ucciso Phinney, si è ucciso. 819 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Non ha senso. Stavamo per incontrarci. 820 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 Già, perché... chi si ucciderebbe, 821 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 se potesse parlare con te a breve? 822 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Ok, non punzecchiamoci. 823 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Infatti. - Be', l'intenzione era quella. 824 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Hai messo la freccia e andavi in quella direzione, 825 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 perché... hai cambiato tono. 826 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Ok, sono d'accordo con te, col cazzo che si è ucciso. 827 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick era un truffatore di basso livello, i federali l'avrebbero messo dentro. 828 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 Quindi non importa a nessuno che sia morto. 829 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 E questo sembra un omicidio-suicidio, quindi è tutto perfetto così. 830 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Cazzo. 831 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Già. 832 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 E se mentissi per tenere aperto il caso? 833 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Magari, sul corpo ho visto qualcosa che fa pensare a un omicidio. 834 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Adoro quest'idea, quindi so che è terribile. 835 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Non fare qualcosa di cui ti pentirai. 836 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Dio, chi se ne frega? 837 00:47:15,460 --> 00:47:19,173 - Questo lavoro mi consuma l'anima. - Wow, un po' pesantuccia. 838 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Andiamo avanti, ok? 839 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Prendiamo un po' di OxyContin e mettiamo su del death metal. 840 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 Iniziamo a divertirci. 841 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Tieni. - Tu non lo prendi? 842 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 È l'ultimo. 843 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Hai detto che la tua anima si sta consumando, 844 00:47:34,354 --> 00:47:37,107 così ho pensato di intervenire con un ghiacciolo. 845 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Speravo lo facessi. Lo sapevo, amica mia. Salute! 846 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa non ricordava l'ultima volta in cui era stata accanto a un uomo 847 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 a cui importava cosa si stesse mettendo in bocca lui, 848 00:47:49,453 --> 00:47:52,080 più di quel che lei tentava di mettere nella sua. 849 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Sai, io non ho sempre... 850 00:47:59,338 --> 00:48:01,173 Non ho sempre odiato questo lavoro. 851 00:48:02,174 --> 00:48:05,177 Solo che ultimamente è come se avesse preso il controllo. 852 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino", niente può controllarti. 853 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 854 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Senti, ormai, sai che non lo faccio di proposito, ok? 855 00:48:21,109 --> 00:48:24,738 E correggermi non aiuta, magari lascia che ci arrivi da solo. 856 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Così tante vocali vicine. Bellissimo nome. Difficile da pronunciare. 857 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Che succede? 858 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Dipende, sai, la gente continua a dirmi... 859 00:48:36,792 --> 00:48:41,046 che dovrei starti lontano, perché mi porterai giù con te. È così? 860 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Purtroppo, posso confermarti senza dubbi che è al 100% vero. 861 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa conosceva la risposta. La domanda era un test. 862 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Non è più il momento del ghiacciolo? 863 00:48:59,481 --> 00:49:03,610 Hai idea di quanto sia sexy per me un uomo che è onesto, per una volta? 864 00:49:14,788 --> 00:49:18,750 Che bello, voglio solo dire una cosa, non per rallentare le cose, 865 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 ma potremmo andare in un posto meno inquietante. 866 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Sì, qui va bene. 867 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Ehi, papà! - Ehi! 868 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Cazzo! 869 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Questo Yancy potrebbe darci dei problemi. 870 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Lo so, lo so. 871 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Forse anche Caitlin. 872 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Che vuoi dire? 873 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Solo che, ora sa un sacco di cose e potrebbe... 874 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Lo sai, certe volte è una mina vagante. 875 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Continua. - No, è che... 876 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 non l'hai vista al tuo funerale. 877 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Mi indicava e diceva: 878 00:50:13,388 --> 00:50:17,184 "Sei una stronza, l'hai ammazzato". Insomma, è stato assurdo. 879 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Forse perché il suo papà era appena morto. 880 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Lo so. 881 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 È che... 882 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 E dai, tesoro, stiamo parlando di gente che può causarci problemi, sto... 883 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Diciamo che lei ci causa problemi, cosa vorresti da me? 884 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Perché ti arrabbi? 885 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Dici che dovrei far male a mia figlia? 886 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Non ho... - Che cazzo di problema hai? 887 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Non ho detto questo, Nicky. 888 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Cristo! Non te lo chiederei mai. 889 00:50:44,127 --> 00:50:45,587 Voglio bene a Caitlin. 890 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 È la mia figliastra. 891 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Basta stronzate. 892 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 È questo che pensi di me? 893 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Mi stai spezzando il cuore. 894 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Cazzo, scusa, ho capito male. 895 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Vieni qui, tesoro. 896 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Oh, tesoro, ti amo. 897 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Ti amo. 898 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Idem. 899 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Qual è il dramma, oh mamma? 900 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Ehi, piccola, com'è l'acqua? 901 00:51:29,673 --> 00:51:31,967 Eve ha sempre saputo che ci sarebbe riuscita. 902 00:51:31,967 --> 00:51:36,138 Avrebbe chiamato il suo insegnante, se non l'avesse incastrato per pedofilia. 903 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Per quanto sia stato fantastico, non è tutto merito mio, anche tuo. 904 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - L'hai mai fatto prima? - Sì, mi scopo sempre gente sul lavoro. 905 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 No, a dire il vero, non ho fatto granché da quando ho rotto il mio fidanzamento. 906 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Fidanzamento? Wow, cos'è successo? 907 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 In poche parole, ho incontrato un ragazzo, fuori dalla Philarmonic. 908 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Ho questa strana regola: 909 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 se ami la musica classica, allora devi essere in contatto con le tue emozioni. 910 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Be', io odio la musica classica. - Sì, è ovvio. 911 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Quindi, dopo tre anni di convivenza, 912 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 ho scoperto che mi tradiva con la sua istruttrice di paddle. 913 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Ma il bello è che, mentre lo stavo cacciando, 914 00:52:18,013 --> 00:52:20,599 ha ammesso di non aver mai visto l'orchestra sinfonica. 915 00:52:20,599 --> 00:52:22,476 Si trovava lì perché gli serviva il bagno. 916 00:52:22,476 --> 00:52:25,437 Quindi, in pratica, ho sprecato una parte della mia vita, 917 00:52:25,437 --> 00:52:27,648 per un tizio che doveva cacare. 918 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Già, è un classico. 919 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Ciao, Mel. 920 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Senti, senti, senti. Non ci crederai. 921 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Qui è un manicomio. - Scusa. 922 00:52:43,914 --> 00:52:46,375 - Sono tutti fuori di testa. - Tranquilla. 923 00:52:46,375 --> 00:52:48,210 Calmati, che è successo? 924 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 Per un secondo, Yancy pensò di andarsene senza rendere la cosa imbarazzante. 925 00:52:52,548 --> 00:52:53,382 Ehi! 926 00:52:53,966 --> 00:52:54,842 Ti amo. 927 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Vai! 928 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather è morta. 929 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Cosa? - . 930 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 E indovina chi la sostituisce? 931 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Smettila. Non ci credo. Sul serio? - Esatto, proprio io! 932 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Oh, Dio. Sono un po' nervosa. Ho le ascelle sudate. 933 00:53:08,814 --> 00:53:11,942 - Ok, ti voglio bene. Ciao. - Ti voglio bene anch'io. 934 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Ehi, Mendez! - Ehi. 935 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Una signora vuole parlarti, l'ho mandata nel tuo ufficio. 936 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Dai! Ho i biglietti per gli HEAT, e dai! 937 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Va bene. 938 00:53:28,417 --> 00:53:33,297 Ok, signora, il mio collega mi ha detto che ha visto qualcuno 939 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 fuori dall'appartamento del sig. O'Peele. 940 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Ok, il caso è già stato chiuso come suicidio, possiamo sbrigarci. 941 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Mi dica, che aspetto aveva? 942 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Era alto. - Ok, era alto. 943 00:53:43,974 --> 00:53:49,229 Perfetto così, non ci serve altro. Grazie, grazie. 944 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Aspetti, era lui. Proprio quel tizio là. 945 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Sicura? - Quello là. 946 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez non era mai stato così contento di perdersi l'inizio di una partita. 947 00:54:11,710 --> 00:54:15,672 Ehi, ehi! Ehi, che cazzo fai? 948 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Butto la spazzatura magicamente apparsa nella mia proprietà. 949 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Cosa? Il bidone della spazzatura è proprio lì. 950 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Oh, incredibile. Sai cos'è un bidone della spazzatura. 951 00:54:23,931 --> 00:54:27,976 Non so come ci sia finita quella roba là. Forse i cazzo di pellicani o il vento. 952 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Sì, la prossima volta la butterò nel grosso bidone giallo. 953 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Sei tu un grosso bidone giallo, sfigato. 954 00:54:34,358 --> 00:54:36,026 Sono vestito di bianco, genio. 955 00:54:40,822 --> 00:54:44,409 Per quanto sia entusiasta di sostituire Heather McNally, 956 00:54:44,409 --> 00:54:47,246 tutti abbiamo il cuore a pezzi per questa perdita. 957 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 Anche quando qualcuno è maleducato o cattivo, dispiace sempre se se ne va. 958 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 Yancy voleva solo rilassarsi 959 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 e dimenticare tutto di Nick, Eve e il defunto dr. Izzy. 960 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Ma capita che l'universo abbia altri piani. 961 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Forse fu perché rivide il sangue nello scarico della doccia. 962 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 O forse perché incrociò l'amichetto che aveva soccorso, 963 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 che, doveva ammetterlo, 964 00:55:16,108 --> 00:55:20,320 sembrava cavarsela bene con tre zampe quanto se la cavava con quattro. 965 00:55:22,281 --> 00:55:25,617 Così immaginò che una persona potesse fare la stessa cosa. 966 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Hanno trovato il braccio di Stripling, giusto? 967 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 E abbiamo dedotto che fosse un omicidio. 968 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 Come la deduzione che hai fatto tu, 969 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 con quel fidanzato di merda e la musica classica 970 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 che, tra l'altro, non piace a nessuno. 971 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Ma rispondi a questo: e se non avessero ucciso Nick? Mi segui? 972 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 E se Christopher fosse in realtà Nick, cazzo? 973 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Insomma, è emozionante. 974 00:55:45,679 --> 00:55:48,432 Comunque, chiamami, quando hai un attimo. 975 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Il sesso mi è piaciuto davvero molto. 976 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 Avrei dovuto dirlo all'inizio. Ciao. 977 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Vaffanculo. 978 00:56:11,371 --> 00:56:14,208 Sottotitoli: Silvia Ghiara 979 00:56:14,208 --> 00:56:17,127 DUBBING BROTHERS