1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 그냥 말해요, 이브 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 우리 아빠를 죽였다고 말해요 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 그냥 인정만 하면 돼요 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 네 아빠를 죽였다고 절대 안 할 거야, 안 죽였으니까 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 아빠? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 내가 말했잖아! 세상에, 네 표정 봐야 했는데 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 '아빠?' 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 아빠, 사랑해요 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 아빠 여기 있어 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 가족 간의 재회는 복잡할 수 있지 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 그래서 우리 이야기를 진행하기 전에 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 잠깐 되짚어 봐야 해 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 "5년 전" 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 샘? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 몰리 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 당신 목소리가 들려 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 맙소사 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 사랑해, 몰리 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 늘 당신을 사랑했어 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 이하동문 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 네, 컷, 컷 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 이브, 이건 '사랑과 영혼'이에요 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 마침내 죽은 남편이 천국으로 가기 전에 보는 건데 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 눈물 안 흘려요? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 이거 참 희한하네요 리허설 때는... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 그때는 눈물바다였거든요 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 필요한 때 할 수 있어야 해요 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 네, 그럼요 저도 전문가예요 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 렌터카 광고 한 편 땄다고 대배우라도 된 줄 알아요? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 아니에요 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 그나저나 잘했어요, 에이든 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 이브는 공격당하면 늘 이렇게 반응했지 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 수업 전마다 당신 좆을 빨지 않아도 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 에이든이 잘했다고 생각하셨을까요? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 에이든 입에서 당신 불알 냄새가 나거든요 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 나가요! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 꺼져 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 이걸 알아둬야 해 이브가 끔찍한 유년기를 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 버틸 수 있던 건 자신에 대한 믿음 덕분이었어 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 난 스타가 될 거야 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 "천상의 꾸뛰르" 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 너야, 잡지에 네가 나왔어 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - 와, 진짜 자랑스럽다 - 세상에 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 홀아버지로서 닉은 최선을 다했어 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 저도 사랑해요, 아빠 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 이것 봐 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 나라면 여기 이 버튼을 잠갔을 거야 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 그냥 가슴인데요, 뭐 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 그래 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 불행히도 여긴 마이애미고 케이틀린은 겨우 17살이었지 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 그래서 닉의 눈이 닿는 곳마다 새로운 위험이 도사리고 있었어 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 "여름호 헤일리 매거진 쫑파티" 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 잡지 출판 파티에 딸을 데려가는 게 내키지 않았고 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 퇴폐적인 것들에 매혹되지 않기를 바랐지 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - 진짜 끝내주죠? - 꽤 끝내주네 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - 여기요 - 음료 가져왔어 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 고마워요 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 웩, 사이다예요? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 이제 애가 아니라고요 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 맙소사, 아빠 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 다른 모델이나 브랜드 대표들과 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 저쪽에서 어울릴래요 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - 괜찮죠? - 그럼, 친목을 다져야지 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 아빠가 한 수 보여 주마 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 잠깐만요 저 혼자 가도 괜찮을까요? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 아빠 때문이 아니라요 그냥... 좀... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - 그래, 그래, 화이팅 - 네, 사랑해요 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 사랑한다 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 어린 줄만 알았던 딸이 멀어지는 것 같아서 그랬을까? 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 우리의 착하고 하찮은 사기꾼은 평소보다 더 취약한 상태였어 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 고마워요 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 낭만적이라고 놀려도 돼 나는 첫눈에 반하는 걸 믿으니까 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 그게 늘 좋지만은 않다는 걸 알아 둬 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 씨발, 가슴 뚫어지겠네 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 오늘 일진 더러웠다고요 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 쳐다봐서 미안해요 77 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 그런데 에이비스 광고에서 오픈카 타는 여자 맞죠? 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 네! 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - 멋지게 나오던데요 - 고마워요 80 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 누가 알아본 건 처음이에요 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - 진짜요? - 네 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 알아봐 주길 기다렸어요 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 당신은 스타잖아요 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 왜 여기서 일해요? 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 그러게 말이에요 저도 그렇게 생각해요 86 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 어느 부분이 제일 좋았어요? 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 당신이 카메라를 돌아보며... 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 이거였죠 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 진짜 섹시해요 미안해요 90 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 내가 기회를 날렸나요? 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 아직요, 하지만 시간 있으니까요 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 그 사람은 나를 패배감에 절게 했어요 93 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 나를 놀리는 게 삶의 낙이었던 것 같아요 94 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 그 자식에게 재능이 있었다면 직접 배우가 됐겠죠 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 스트립 몰에서 수업하진 않았을 거예요 96 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 저는 인생이 무척 아름답고 97 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 특별할 거라고 생각하는 사람 중 하나였어요 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 하지만 이제는 제 상황을 직시하고 그냥 술이나 권하는 99 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 별 볼 일 없는 인생이라는 걸 인정해야 할지도요 100 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 아름답고 특별한 인생을 살 거예요 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 내가 보장할게요 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 이브는 평생 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 누가 그런 약속을 하기만을 기다려 왔어 104 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 이 노래 진짜 좋아요! 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 이제 내 가슴 봐도 돼요 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 알겠어요 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 같이 출까요? 108 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 아니요 109 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 보고 있어요 110 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 술집 여자한테 랩댄스를 받는 아빠 모습을 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 좋아하는 딸은 없을 거야 112 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 다행히 케이틀린은 자기 실수를 저지르느라 바빴지 113 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}"이브와 닉의 결혼식에 오신 걸 환영합니다" 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 자, 여러분 제가 신랑 들러리예요 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 여보, 이쪽은 제 아내예요 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 1년도 채 안 됐지만 117 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 이브가 케이틀린 대신 자기 개한테 들러리 자리를 준 건 이해가 됐지 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 이건 말도 안 돼 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 니키, 당신을 처음 만났을 때 난 방황 중이었어 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 당신은 내가 아는 사람 중 최고고 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 그래서 내가 늘 원하던 삶을 줄 사람으로 선택한 거야 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 언젠가 가장 멋진 아빠가 될 거라는 걸 알아 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 언젠가? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 사랑해, 니키 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 사랑해, 사랑해 126 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 이브, 영원히 매 순간 당신을 사랑하겠다고 약속할게 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 '트와일라잇' 인용구예요 128 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 내가 제일 좋아하는 영화잖아 129 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - 틸리 - 꼭 봐요, 진짜 구려요 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 처음이야... 131 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 당신을 만나기 전까지 사랑이 뭔지 몰랐어 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 언제까지나 당신을 보살필게 133 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 약속이야 134 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 두 사람을 부부로 선언합니다 135 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - 신부에게 키스하세요 - 그렇지! 136 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 웩 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 마젤 토프! 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 자기야! 139 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 '나쁜 원숭이' BAD MONKEY 140 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 얀시의 과거를 보자면 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 당시 아직 마이애미의 형사였어 142 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 딱 하나 마음에 안 드는 건 양복을 입어야 하는 거였지 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 마이애미 경찰이다! 꼼짝 마! 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 특히 양복 입고 쫓는 게 싫었어 145 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - 개자식 - 가, 가, 가 146 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 뭐야? 147 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 비켜! 148 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 젠장 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 제기랄 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 자, 일어나, 어서 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 일어나, 손 들어 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}움직이지 마, 천천히, 가자 153 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}난 아무것도 안 했어요 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}그래, 그래서 꽁무니를 뺐겠지 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}네가 네일숍을 터는 영상이 있어 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}범죄자의 삶에서 가장 큰 문제가 뭔지 알아? 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}늘 법을 피해 도망치다 보면 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}멈춰서 주변의 아름다움을 느낄 여유가 없다는 거야 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}이 벽을 봐 보라고 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}꽤 괜찮네요 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}괜찮다고? 진짜 아름답잖아 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}있지, 너는 네가 한 선택을 회고할 시간이 필요해 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 스포츠 모드 처리했지, 좋았어! 164 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 그 후 몇 달 동안 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 닉과 이지는 슈퍼 롤리스 사기의 전성기를 만끽했지 166 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 어떠냐? 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- 점수는? - 4 대 3, 내 차례다 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - 안녕, 자기야 - 이게 일이야? 169 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 아니, 우린 오전에 엄청 팔았어요 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 그냥, 너무 바빴기에 171 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - 잠깐 쉬는 거예요 - 헛소리는 됐어요 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 의료 장비 회사 맞지? 173 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 물건이 들어오거나 나가는 걸 한 번도 본 적이 없어 174 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 그건, 그건... 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 외부 업체를 쓰니까... 176 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 우리는 주문만 받고 배송은 외부에서 해 177 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 그게 외부 업체... 그래 178 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - 설명해 줘서 고마워요 - 외부... 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 이거 전부 사기잖아요 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 이 쓰레기 의사가 있지도 않은 환자들에게 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 가짜 처방전을 써 주지 182 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 그렇게 하찮은 범죄자로 살고 싶어? 183 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 멋지네, 인생을 즐겨 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 난 관계되기 싫어 경찰에 신고할 거야 185 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 이브, 자기야 얘기 좀 하자 186 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 얘기하자고? 187 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 얘기하고 싶어, 니키? 188 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 내가 감옥에 가면 틸리는 누가 보살펴? 189 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 이브, 제발요 난 아들이 있어요 190 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 그건 미리 생각했어야죠 191 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 이브, 이브, 제발요 192 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 여보세요? 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 바지에 지렸어? 194 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 고등학생 때 겁먹으면 바지에 오줌을 지리곤 했거든 195 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - 장난친 거야 - 맙소사 196 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 우리가 한 방 먹였어 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - 맙소사 - 표정을 봐야 했어요 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 한잔하자! 199 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 당연히 이브한테 말했지 200 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 우리가 범죄를 저지르는 걸 마리솔이 알면 뒤집어질 거야 201 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 마리솔은 재미없으니까요 202 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - 내 아내라고요 - 좋은 쪽으로요 203 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 자, 난 브로워드와 데이드 병원에서 환자 이름을 찾아 204 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 한몫 떼어 주면 아무도 문제없거든 205 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 진짜 똑똑하네 206 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 하지만 가끔 도덕성이 넘치는 사람이 있지 207 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 그런 쪽은 자기처럼 매력적인 사람 말을 잘 들을 거야 208 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 그래서 말인데 우리를 도와줄 생각 없어? 209 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 시켜만 줘 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 이 테이블에서 섹스하면 사람들이 화내려나? 211 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 난 안 내 212 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 딴 데 보고 있을게 초반에는 213 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - 농담이야, 저기 온다 - 진짜 저질이에요 214 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 조용히 해요 안녕, 자기야 215 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - 진짜 예쁘다 - 고마워 216 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 비슷한 시각에 217 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 얀시는 평생의 원수를 또 한 명 만들고 있었지 218 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 나도 하나 줘요 219 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 여기 있는 사람 다 줘요 이 남자가 낼 겁니다 220 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 "J. 멘데스" 221 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 미안한데 누구죠? 222 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 멘데스 경관 맞죠? 223 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 범죄 방지 제보 전화 담당이죠? 224 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 저는 얀시 형사입니다 만나서 반가워요 225 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 그래요 226 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 무슨 문제 있나요, 형사님? 227 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 딱히 문제는 없는데 228 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 당신이 흥미를 느낄 만한 얘기가 있긴 해요 229 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 지난주에 네일숍을 털던 애송이 하나를 체포했는데 230 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 이 애송이 체포에 도움이 된 정보를 제보한 버스 기사에게 231 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 범죄 버스터에서 4,500달러를 줬다는 기사를 읽었죠 232 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 그런데 문제가 하나 있어요 233 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 저는 아무런 정보도 못 받았거든요 234 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - 알겠어요, 커피 살게요 - 너무 늦었어요 235 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 버스 기사를 만났는데 당신 사촌 남편이더군요 236 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 보아하니 당신은 친구들을 시켜서 이미 해결된 범죄에 관한 237 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 정보를 제보하게 해요 238 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 자, 이 이야기가 마음에 드나요? 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 당신과 상관없는 일이라는 걸 240 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 언제 깨닫느냐에 따라서요 241 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 그건 끝에 나와요 242 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 중간 부분은 내가 당신을 엄청 귀찮게 하고 243 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 우리가 같은 여자와 사랑에 빠지는 내용이죠 244 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 우리 둘의 성장 이야기예요 245 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 굉장하죠 246 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 나 건드리지 말아요 247 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 놀랍지도 않겠지만 248 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 바로 그때 얀시는 멘데스를 건드릴 방법을 생각하기 시작했어 249 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 얀시 형사님, 멘데스 경사로부터 5만 달러를 갈취하기 위해 250 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 범죄 버스터에 연락하셨나요? 251 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 아니요 252 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 범죄 버스터죠? 또 접니다 253 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 그쪽 제보 전화 담당자는 진짜 사기꾼 새끼예요 254 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 '나한테 5만 달러 줘야 한다'라고 말하지 않았나요? 255 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 이런 중요한 정보를 줬으니 저한테... 256 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 5만 달러 정도 주셔야겠네요 257 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 엄청나게 용기 내서 전화한 거니까요 258 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 네, 그랬지만 어감을 오해하셨네요 259 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 짓궂으면서도 수줍어하는 특정 말투를 썼거든요 260 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 도움이 될까 해서 지금 그 말투로 말하고 있습니다 261 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 지금 장난해요? 262 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 이 남자 배경은 조사해 봤어요? 263 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 고속도로에 떨어진 양말보다도 더러운 놈이에요 264 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 그런 표현은 없어요 265 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 누가 말하기 전까지는 다 없는 표현이죠 266 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 저는 창시자예요 267 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 비유는 이해하겠죠? 더러운 자식이라고요 268 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 여러분, 공식적으로 말하자면... 269 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 맙소사 270 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 얀시 형사가 무슨 근거로 저런 얘기를 하는지 전혀... 271 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 됐어요 272 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 자, 이렇게 할 겁니다 273 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 당신이 주연이었군요 274 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 줄곧 저쪽인 줄 알았어요 275 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 비하하려는 건 아니에요 276 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 조연이 있어야 주연이 살아나니까요 277 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 모든 주연은 모든 주연 뒤에 주연이 아닌 사람이 278 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 있는 걸 알죠 279 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 그러니 함께하면 주 팀이 되는 거예요 280 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 멘데스, 증거는 은폐했겠지만 난 바보가 아니에요 281 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 제보 전화팀에서 빠져요 282 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 안타깝게도 이 사건을 더 파다 보면 283 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 경찰 전체가 웃음거리가 될 겁니다 284 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 형사 승진을 앞두고 있더군요 285 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - 네, 다음 달에요 - 안 될 겁니다 286 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 내년에도 괜히 시도할 생각 말고요 287 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 멋져요, 주연 288 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 정의의 지팡이로 중요한 결정을 했어요 289 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 좀 더 할 수 있었겠지만 한 게 중요하죠 290 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 제 일은 끝난 것 같군요 291 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 이 어두운 상황에 한 줄기 빛을 비췄으니 이제 가 볼게요 292 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 두 분 다 시간 내 줘서 고마워요 293 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 두 분 다요, 고마워요 294 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 네, 한 가지 더 있어요 295 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 그래서 왜 이동된 거야? 296 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 제가 한결같이 무모하고 부적절하며 떠벌인다던데요 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - 뭐... - 떠벌이긴 하죠 298 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 하지만 나머지는 헛소리예요 299 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 망할 자식 300 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 그냥 신경 끄지 그랬어? 301 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 이빨 유지하고 싶다면 302 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - 더 말하지 말아요 - 뭐래 303 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 플로리다키스에서 잘 지내라고 범죄의 근원지라고 들었으니까 304 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 머피, 형사님께 내 슬리퍼 도둑맞았다고 전해 줘요 305 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 됐어 이 자식 306 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - 그렇지, 그래, 좋아 - 꺼져 307 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 소장 각이야 액자에 넣어야지 308 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 조심하라고요 309 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 난 일주일 안에 돌아올 테니까요 310 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 다시 돌아오지 못했어 311 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 망할 멘데스 312 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 그런 사람 때문에 경찰 전체 이미지가 나빠져요 313 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 여자 얼굴을 뜯어 먹은 침팬지 한 마리 때문에 314 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 모든 침팬지가 반려동물이 될 수 없는 것 같다고요 315 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 아무도 침팬지를 반려동물로 삼아서는 안 돼 316 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 오늘 재미없네요, 아빠 317 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 네가 온 세상을 지키는 경찰은 아니잖아 318 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 멘데스 일은 잊어 319 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 모든 부조리를 바로잡으려다가는 평생 힘들 거다 320 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 나도 어렸을 때 그랬지만 주변에 귀를 기울이기 시작했지 321 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 바람, 나무, 자연 322 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 또 시작이네요 마법의 해우 이야기 323 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 그냥 들어 324 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 하루는 블루스프링스에서 수영하는데 325 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 해우 한 마리가 나를 보고... 326 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 아니, 나를 들여다봤어 327 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 그때 해우의 음성을 들었지 328 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 '날 따라와, 짐 내려놓는 법을 가르쳐 줄게' 329 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 오랫동안 마음에 걸리는 게 있었는데 330 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - 그냥 여기서 물어볼게요 - 그래 331 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 해우와 성적 관계를 가진 적 있나요? 332 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 아니, 대답하지 마세요 알고 싶지 않아요 333 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 있죠 그런 상황의 부모는 보기 싫거든요 334 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 무슨 말인지 알죠? 불편하다고요, 아빠 335 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 그만해 336 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 자연은 마법과 같아 337 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 동물들은 메시지를 주지 들을 마음만 있으면 돼 338 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 들어가야겠어 339 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 폭풍이 오는구나 340 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 저 새들이 말해 준 건 아니죠? 341 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 전부 다는 아니지 342 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 저 녀석만 말했어 343 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 그러고 1년 동안 344 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 얀시는 키웨스트의 바쁜 형사 생활에 익숙해졌어 345 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 진짜 저 작은 집을 샀다고? 346 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 언제까지나 월세로 살 수 없잖아 게다가 이제 여기가 집이야 347 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 몬테랑은 어떻게 됐어? 348 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 주말에 몬테 애들이랑 만나기로 했었지? 349 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - 응 - 그래서? 350 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 만났어 351 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 로, 타냐와 이혼하고 커밍아웃한다고 했을 때 352 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 난 기뻤어, 드디어 내 친구가 즐겁게 살 줄 알았거든 353 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 어쩌면 연약한 감정도 드러낼지도 모른다고 354 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 요점이 뭐야? 355 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 아이스크림 먹으면서 이렇게 슬퍼하는 사람 봤어? 356 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 난 그냥 살아 357 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 비참하게 358 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 비참하게 살아 359 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 누가 네 얘기를 들으면 360 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 내가 연쇄 살인마라도 되는 줄 알겠어 361 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 난 네 흉을 보지 않아 친구니까 대놓고 말하지 362 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 널 사랑해서 면전에서 뼈를 때리지 363 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - 고마워 - 우리 관계를 364 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 내가 다 쌓기 때문에 등골이 휜다는 말도 안 해 365 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 너한테 말하지 366 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 한 스쿱 더 먹어야겠다 367 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 몬테 애들과 아이스크림 먹으러 가 368 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 웃으면서 하면 더 좋고 369 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 넌 정말 복잡한 사람이야 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - 하나 더요 - 그럼요 371 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 '마지막에 느끼는 달콤함이 가장 달콤한 마지막이다' 372 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 뭐라고요? 373 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 셰익스피어요 374 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 리처드 2세 375 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 내가 리처드 중에 제일 좋아하는 인물이군요 376 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - 흥미롭네요 - 그게 다예요? 377 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 만날 뻔해서 반가웠어요 378 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 언젠가 또 마주치실 거예요 379 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 그때 제대로 만나죠 380 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 그때 얀시는 처음으로 주황색 원피스를 입은 381 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 '잘못된 선택'을 만났지 382 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 누구였어? 383 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - 골칫거리 - 번호 땄어? 384 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 골칫거리 번호를 왜 따? 385 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 두 번째 맛은 어떤 걸로 골랐어? 386 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 똑같은 거 387 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 진심이야? 적어도 좀 더 신나게 대답할 수는 없어? 388 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 두 번째 맛은 어떤 거 골랐어? 389 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 똑같은 거 390 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 돈이 쏟아져 들어오자 391 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 닉, 이브, 이지는 축하할 겸 안드로스로 첫 커플 여행을 떠났어 392 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - 준비됐어? 3, 2, 1 - 1 393 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 '보기 좋네, 빌리 레이!' 394 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 '기분 좋아, 루이스!' 395 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 그 말은 왜 하는 거야? 이해가 안 돼 396 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 '대역전'에 나오는 대사야 397 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 에디 머피가 출연한 영화 398 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 '노르빗'? 399 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 그 외에도 수많은 멋진 영화가 있지 400 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 이리 와 401 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 정말 아름답다 402 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 내가 꿈꾸던 삶이 바로 이거야 403 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 사업도 잘되어 가니까 404 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 여기에 작은 별장을 한 채 사도 좋겠어 405 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 별장? 406 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 니키, 꿈은 크게 꿔야지 407 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 저기 보이지? 408 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 우리 고급 휴양 리조트의 로비가 될 거야 409 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 리조트? 410 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 이브가 닉에게 411 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 해변 데크와 수영장이 딸린 방갈로를 그리며 유혹할 때... 412 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 난 수영장이 진짜 좋아 413 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 닉은 아직도 이 환상적인 여자가 414 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 자기를 택했다는 사실을 믿기 힘들었어 415 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 네빌은 이 안 어울리는 한 쌍을 처음 봤지만 416 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 무척 불길한 예감이 들었어 417 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 멋진 꿈인걸 418 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 닉도 예감해야 했어 419 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 자기야, 아니야 420 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 닉은 이브가 원하는 건 뭐든 줬거든 421 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 어떻게 생각해? 422 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 그래, 수입원을 좀 더 늘리고 423 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 그래, 그러면... 부지를 살 수 있겠지 424 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 정말? 425 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 너무 위험하지 않을까? 426 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 안 돼도 어쩌겠어? 427 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 사법부는 모든 비정상적 거래를 조사합니다 428 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 슈퍼 롤리스의 주문량만으로도 눈에 띄어서요 429 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 네, 이해해요 주문량이 너무 많아서... 430 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 외주할 수밖에 없거든요 431 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 전부 아웃소싱하죠 432 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 헛간에서 일할 수는 없잖아요 433 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 네 스쿠터 보관할 데가 없어요 434 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 똑똑한 분들이니까 설명할 필요도 없겠죠 435 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 업체에 연락하면 바로 배송돼요 436 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 그래도 주문서와 처방전을 대조해 봐야겠습니다 437 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 문제가 하나 있는데 기록도 다른 데 보관하거든요 438 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 그것도 아웃소싱해요 439 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 좀 봐줘요 440 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 제 유일한 잘못은 정리를 잘 못하는 것뿐이에요 441 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 최대한 빨리 기록을 보내 드릴게요 442 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 닉은 털 많은 덩치였지 뻔뻔함이 주 무기였어 443 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 내일까지 준비하세요 444 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 그럼요 445 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 한편 이지는 446 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 자기 심장 소리가 들릴까 봐 걱정했어 447 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 큰일 난 거지? 448 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 좋은 일은 아니지, 이지 449 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 어쩔 거야? 450 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 이곳에서 모든 흔적을 없애고 날아야지 451 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 마리솔한테는 뭐라고 해? 452 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 샘을 데리고 떠나면 어떡하지? 453 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 왜 그런 걸 먹어? 454 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 나를 진정시키는 건 이것밖에 없으니까! 455 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 차분해 보이는데 456 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 난 이런 일 못 해 457 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 나랑 안 맞는다고 난... 난... 458 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 제발 심호흡 좀 하고 오줌만 지리지 말아 줘 459 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 미안해 내가 너 아끼는 거 알지? 460 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 나도 널 아껴 461 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 괜찮을 거야 462 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 닉은 이브가 잘 받아들이기를 바랐어 463 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 자기야 우리 모아 둔 돈이 있잖아 464 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 도망쳐서 놀고먹기만 하면 돼 465 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 재밌을지도 몰라 466 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 재밌다고? 467 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 대체 무슨 소리를 지껄여? 468 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 우리 계획은 어쩌고? 469 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 바하마랑 당신이 약속한 그 모든 건 어쩔 거냐고 470 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 당신이 다 망쳤어 471 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 맙소사, 니키 나 가난하게 자란 거 알잖아 472 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 다시 그렇게 못 살아 아니, 안 살아 473 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - 난 그렇게 못 살아 - 자기야 474 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - 못 한다고 - 20년 동안 감옥에 갈 수는 없어 475 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 나를 보살핀다고 약속했잖아 476 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 난 나를 챙겨 줄 사람이 필요해 477 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 닉은 깨달았어 조심하지 않으면 478 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 영영 이브를 잃을 수도 있다는 걸 479 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 생각해야 할 게 많아 480 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 사이코의 경계선에 있는 게 이브만은 아니었어 481 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 플로리다에는 분명 그런 사람이 훨씬 많았지 482 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 더 많이 망가진 사람도 있었고 483 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 무슨 일이 있었는지 말해 봐 484 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 그만 좀 해 485 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 길거리 농구로 다친 건 아니잖아 486 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 클리프가 그랬어? 487 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 남편이 약쟁이 새끼인데 아내를 때린 게 놀랄 일도 아니지 488 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 여자가 기록을 남기기 싫다면 우린 아무것도 못 해 489 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 얘기하기 싫으니까 그만하자 490 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 그만하지 491 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 그래 무슨 생각 하는지 알아 492 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 바보짓을 하려는 충동이 들겠지 493 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 날 보살핀다고 약속했잖아 494 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 하지만 장담하건대 그 좋은 기분은 오래 안 가 495 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 그러고 그 기분이 완전히 사라지면 망하는 거야 496 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 그런 선택은 평생 쫓아다닌다니까 497 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 멈춰! 498 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 그 대가를 치르며 사는 거야 499 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 그러니까 바보처럼 후회할 짓 하지 마 500 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 당신이 죽는다고? 501 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 죽어 502 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 연방이 쫓지도 않을 거고 난 이름을 바꾼 후 503 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 바하마로 가서 자유롭게 사는 거지 504 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 어떻게? 505 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 '여름의 이브'를 침몰시키는 거야 506 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 알아, 그래도 당신은 내 실종 신고를 해 507 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 배가 가라앉은 걸 알고 나면 수사를 종결할 거야 508 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 당신은 보험금을 받아서 안드로스에 리조트 시공을 착수해 509 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 자기야, 사람들은 그렇게 멍청하지 않아 510 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 내가 듣는 범죄 팟캐스트에서 이런 얘기를 들었어 511 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 실제 신체 부위가 발견되지 않는 한 512 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 사망 선고를 내릴 수는 없대 513 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 이미 생각해 뒀지 514 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 이 손가락 두 개를 자를 거야 515 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 작별 인사 해 516 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 니키 517 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 겨우 손가락 두 개라니 너무 유치하잖아 518 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 그건 식당에서 519 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 공짜 샌드위치나 받으려고 하는 짓이라고 520 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 됐어, 아무도 안 믿어 521 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 사랑에 빠지면 별걸 다 할 수 있다고 하지 522 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 누가 한 말인지 몰라도 이것까지는 생각 못 했을 거야 523 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 그러면 더 크게 생각해야겠네 524 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 이 정도... 525 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 그러면 다 믿을 테니까 526 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 자기야, 자기와 함께할 수 있다면 난 뭐든 포기할 수 있어 527 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 말 좀 해 봐 528 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 이렇게 낭만적인 걸 해 준 사람은 당신이 처음이야 529 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 여보세요 오랫동안 연락을 못 했지 530 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 낚시하러 가려고 해 531 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 그냥 간다고 인사하려고 532 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 그러니까... 533 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 잘 있어, 내 딸 534 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 이제 서로 휴가 얘기까지 해야 해요? 535 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 저는 지난달에 사이먼이랑 엡콧에 갔었어요 536 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 사이먼이 잔뜩 취해서 구피 안면에 주먹을 날렸죠 537 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 사이먼, 그게... 538 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 사이먼이 누구야? 539 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 제 약혼자요 540 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - 맙소사 - 그래, 그래 541 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 네가 말했었지 미안하다 542 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 그래, 둘은 어떻게 만났니? 543 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 교회에서요 544 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - 사이먼이 도와줘서 술 끊었어요 - 사랑해 545 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 그래, 그러면 546 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 사이먼한테 만나면... 악수한다고 해 547 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 저기, 케이틀린 우리 사이가 좀 소원해졌지만 548 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 넌 여전히 내가 아끼는 딸이야 사랑한다 549 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 뭐래 550 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 닉은 자신이 딸을 실망시킨 걸 알았고 551 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 그 자리에서 맹세했어 552 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 이 일에 성공한다면 만회할 방법을 찾을 거라고 553 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 여기 정말 멋지네요 554 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 진짜 전문적으로 보여요 555 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 최선을 다했어요 556 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 진짜로 하는 거야? 557 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 시작하자고, 친구 558 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 난 전설이 될 거야, 그렇지? 559 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 당신은 전설이 될 거야, 니키 560 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 자, 팔에 작별 인사 해 561 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - 안녕 - 안녕 562 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 여기 와서 이 손 좀 잡아 줘야 해요 563 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - 네? - 나 혼자는 못 해요 564 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 이 손을 잡아 주지 않으면 565 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 창밖으로 날아가 버릴 거예요 566 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - 나도 도와야 하는지 몰랐어요 - 난 이 일이 567 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - 진짜 일어날지 몰랐지만, 봐요 - 다른 옷을 입고 올걸 568 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 그냥 딴 데 보고 있어요 딱히 보기 좋은 장면은 아니니까요 569 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 너무 늦었나요? 수면 마취 못 해요? 570 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 마취 전문의 없이는 너무 위험해요 미쳤어요? 571 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - 느껴질까요? - 내 절친이 죽는 건 싫어요 572 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - 무슨... 진정해요 - 팔을 자르는데... 573 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 진정하라고요? 574 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 맙소사 575 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 니키가 느끼려나요? 576 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 그럴걸요? 약간 따끔따끔할 거예요 577 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - 따끔한 정도래, 자기야 - 알았어 578 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - 준비됐어, 친구? - 응 579 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 세상에 580 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 한때 이지는 괜찮은 의사였기에 581 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 닉은 죽지 않았어 582 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 한편 이브는 그 둘보다 훨씬 더 빨리 기운을 차렸지 583 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 플로리다처럼 습하고 역겨워요 584 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 다시 아파하는 것 같아요 585 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 아 586 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 이거 두 알 먹이면 돼요 587 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 고마워요 588 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 어차피 열었으니 나도 먹을게요 589 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 혹시 이거... 590 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 음, 고마워요 591 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 저기 앉아서 592 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 내가 의대에 붙었을 때 아빠 표정을 생각했어요 593 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 정말 자랑스러워하셨죠 594 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 사람의 절망은 너무 깊어서 누가 끌어 올려 주지 않으면 595 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 잠식당할 때도 있어 596 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 진짜 좋은 친구니까 니키를 위해 그렇게 할 수 있던 거예요 597 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 그건 도움이 안 됐어 598 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 맙소사 599 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 왜요? 600 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 시계를 잊을 뻔했어요 601 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 역겨워, 젠장 602 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 잠깐 화장실 좀 써야겠어요 603 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 배 사고로 보이지 않거든요... 604 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 아직은요 605 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 메리 크리스마스 606 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 이거 받아 607 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 파티 좋아해요? 608 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 말해 봐 609 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}"미드웨스트 이동 의료" 610 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 그러면 넌 어부구나? 611 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 나도 해 보고 싶네 612 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - 진짜요? - 아니, 난 배 싫어해 613 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 멀미하거든 614 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 카누도 못 타 615 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 널 보면 내 아들이 생각나 616 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 걔도 날 재밌어하던 때가 있었지 617 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 여기요 618 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 원샷하지 619 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 건배 620 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 다시 한번 조의를 표합니다 621 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 젠장, 젠장! 622 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 제대로 못 울었어 623 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 전부 시도해 봤어, 심지어 틸리가 차에 치이는 상상도 했는데 624 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 안 나오더라 625 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 젠장 626 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 아무리 안드로스라도 외팔로 사는 건 별로였어 627 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 심호흡해, 응? 628 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 곧 익숙해질 거야 629 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 봐 630 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 쉬하고 올게 631 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 선생, 팔은 어쩌다 잃었수? 632 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 물어봐 줘서 고마워요 633 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 코코넛 나무에 올라가다가 미끄러져 떨어졌는데 634 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 고개 들고 보니 오지랖 좀 떨지 마시죠 635 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 그래, 저건 별로네 636 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 좀 더 예의 바르게 굴지 그래? 637 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 아직 야야 마력은 쌩쌩하니까 638 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 그래? 639 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 반으로 잘릴 수도 있나? 640 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 어이, 에그 이 미친 사람들 좀 처리해 641 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 케첩 가져와야겠어 642 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 에그의 사회생활은 주로 대치로 끝나곤 했지 643 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 이번에는 대치로 시작했어 644 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 당신 보스는 외팔 개새끼야 645 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 그럴지도 646 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 우리 야야한테 대들면 내가 지옥을 보여줄 거야 647 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 그래, 그런 일은 없을 것 같네 648 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 그래? 649 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 알려 줘서 고마워 650 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 이 근처 출신 아니지? 651 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 그러니까 아무것도 모르지 652 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 동그라미는 인제 그만 그리세요 야야 653 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 하지 마세요, 감히 어딜 654 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 왜 저한테 동그라미를 그려요? 655 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 이 바보 같은 거 656 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 왜? 657 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 그 피니라는 애한테서 문자가 왔어 658 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 돈을 더 달래 659 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 당신은 현금 인출기가 아니라고 해 660 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 겨우 500달러야 661 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 자기 여자한테 줄 약혼반지를 사고 싶대 662 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 운 좋은 여자네 663 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 그래, 그냥 보내고 끝내야겠어 664 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 그래 665 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 정말 그걸로 끝일까? 666 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 '이프 유 기브 어 마우스 어 쿠키' 안 읽어 봤어? 667 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 당연히 읽었지 668 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 나도 애가 있다고 669 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 당신은 왜 읽었어? 670 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 난 그냥 우리 여생을 671 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 건달이 언제 협박할까 떨면서 살고 싶지 않아 672 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 그러면 당신 팔을 잃은 의미도 없잖아 673 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 그러면 어떻게 하라는 거야? 674 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 저게 바로 집착의 문제야 675 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 영혼을 지키기 위해 싸워야 하지 676 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 이브, 난 그런 사람 아니야 677 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 그거 알아줘야 해 678 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 알아 679 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 나도 그런 사람 아니야 680 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 말했지? 이브가 원하는 건 뭐든지 다 681 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 언제 쌀 건지 얘기라도 해 줄래? 682 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 미안, 딴생각하느라 683 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 그냥 어린애였어 684 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 이해해 685 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 진짜로 686 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 난 당신을 너무 사랑해, 니키 687 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 나쁜 일은 이제 다 끝났어 688 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 약속할게 689 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 죄책감은 이지에게도 무겁게 느껴졌지 690 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 "대화할 준비 됐어요 오늘 오후에 들를래요?" 691 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 "지금 가요, 금방 도착해요" 692 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 얀시한테 털어놓으면 다시 잘 수 있을 것 같았어 693 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 닉 694 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 웬일이야? 695 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 여기는 왜... 지금 마이애미에 와도 괜찮은 거야? 696 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 아니, 별로 697 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 그럴 것 같았어 상황이 장난 아니야 698 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - 들어가도 될까? - 오, 그래, 그래 699 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 미안, 들어와, 좀 지저분해 청소 도우미가 자살했거든 700 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 그래서, 잘 지내? 701 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 그러니까 팔 하나인 삶은 어때? 702 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 솔직히 말할게 703 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - 전혀 나쁘지 않아 - 진짜? 704 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 진짜겠어? 705 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 네가 올 줄 몰랐어 706 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 네가 와서 진짜 좋다 707 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 이지 708 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 안드로스에 오는 건 생각해 봤어? 709 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 이브랑 통화했다며 710 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 응, 그랬지 711 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 난 그냥 여기에 있을래 712 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 샘을 볼 수 있는 시간이 많지 않거든 713 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 너랑 케이틀린처럼 너도 이해하지? 714 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 "앤드루 얀시" 715 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 그래서 최대한 자주 보려고 해 716 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 그래, 이해해 717 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - 이지 - 응 718 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 얀시라는 남자랑 만났어? 719 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 위생 경찰 720 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 얘기는 했는데 아무것도 말하지 않았어 721 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 잘했어 722 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 그러고는 전부 말할 테니 오라고 문자를 보냈지 723 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 뭔 소리야 724 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - 맙소사, 진심이야? 언제? - 그래 725 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 지금 오고 있을 거야 726 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 죄책감을 못 견디겠어 727 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 사람들이 죽을 줄은 몰랐다고 728 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 우리를 지키려고 한 거지 우리 모두를! 729 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 난 그런 부탁 안 했잖아? 730 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 자, 자 731 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 내 양심은 걱정 안 해도 돼 732 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 이렇게 말할 거야 733 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 보험 사기 때문이라고 말할 거라고 734 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 그게 네가 죽은 이유일 거라고 다른 얘기는 안 해 735 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 난 너를 아끼고 늘 네 편인 거 알잖아 736 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 그래, 알지 737 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 화장실 좀 쓸게 738 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 그래 739 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 이지는 친구가 완전히 변한 게 아니길 바랐어 740 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 닉도 똑같은 걸 바랐지 741 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 안드로스로 초대해 준 건 고마워 742 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 정말 관대한 제안이었어 743 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 언제든 744 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 나쁜 길에 빠지는 데 문제가 있다면 745 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 그게 술이건 약이건 다른 어떤 악행이건 746 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 멈추기보다 계속하는 게 훨씬 쉽다는 거야 747 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 괜찮아? 748 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 아주 좋아 749 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 '보기 좋네, 빌리 레이' 750 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 '기분 좋아, 루이스' 751 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 방금 누구 못 봤어요? 752 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 당신만요 753 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 끝내주네요 754 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 틸리, 네가 말할 줄 안다면 종일 수다 떨 텐데 755 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 넌 엄마를 잘 알잖아, 날 알지 756 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 항상 너무 자책해 왜 그러는 거야? 757 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 자기야, 어떻게 됐어? 758 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 죽었어 759 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 오, 자기야 760 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 차에 타야 해, 니키 761 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 니키, 차에... 762 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 어서, 틸리 가자, 어서 763 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 쉬하고 와 764 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 쉬해 765 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 오, 자기야 766 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 정말 유감이지만 767 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 이렇게 될 수도 있다는 걸 알았잖아 768 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 이지는 고집이 너무 세 769 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 우리 다 같이 운전해서 올랜도에 갈 때 이지가 웬디스 가고 싶댔지 770 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 난 배고파 죽을 것 같았는데 맥도널드도 지나치고 771 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 칙필레도 지나가면서 꼭 웬디스에 가야 한댔잖아 772 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 우리가 그때 총이 없어서 다행이었지 773 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 당신 미쳤어? 774 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 이상한 때 농담하는 거 알잖아 775 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 내 말은 너무 자책하지 말라는 거야 776 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 자책? 777 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 이지는 내 절친이었어 778 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - 내가 무슨 짓을 한 거지? - 자기야, 가야 해 779 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 우리가 항상 하는 말 알지? 우리를 제일 먼저 생각하자고 780 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 우리가 언제? 당신이 한 말이지 781 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 항상 '우리'라고 하고는 782 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 지금까지 전부 다 나였어 783 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 팔을 잃은 것도 나고 784 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 그 애를 쏜 것도 나고 785 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 방금 내 절친을 죽인 것도 나야 786 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 이상하게 들렸겠네요 787 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 안녕하세요 788 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 세상에, 겁내지 말아요 789 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 정말 미안해요 790 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 리허설 중이었어요 791 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 코코넛그로브 극장에서 연극을 하거든요 792 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 여기서 멀지 않은 곳에 있는 소극장이에요 793 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 잠깐, 낯이 익네요 794 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 세상에, 예보하는 헤더잖아요! 795 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 진짜 팬이에요 796 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 자기야, 예보하는 헤더야 797 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 연예계 종사자들끼리 만나다니 참 재밌네요 798 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 사진 찍어도 돼요? 799 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - 저는 가야 해서요 - 그러지 말고요, 부탁이에요 800 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 정말 멋진 하루가 될 거라고요 801 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 잠깐이면 돼요 802 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 진짜 팬이라서 그래요 가방 어딨지? 여자들이 그렇죠? 803 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 항상 가방에 물건을 너무 많이 넣고 다녀요 804 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 이 여자가 진짜 805 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 고마워, 세상에 806 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 자 807 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 이제 '우리' 됐지? 트렁크에 시체나 실어 808 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 차에나 타라고 809 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 틸리 810 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 세상에, 안 돼 이 귀여운 녀석 811 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 안 돼, 지지야 812 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 집에 가면 틸리 씻기는 거 도와줘야 해 813 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 모든 사람이 기억하는 한 처음으로 814 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 헤더는 그날 저녁 예보하지 못했어 815 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 자, 이제 배경 이야기를 다 알겠지 816 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 행복한 가족 이야기야 817 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 언제까지 안고 있을 거야? 818 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 사람 안 보이나, 젠장 819 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 플로리다키스에서 얀시와 로사는 820 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 여전히 자기들 실수의 뒤처리를 하고 있었어 821 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 집에 갈 수 있겠어요? 822 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 아뇨, 완전 무서워요 823 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 내가 살해될 거라고 말했기 때문에요? 824 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 어떤 느낌인지 알겠어요 825 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 페스토프 집까지 데려다줄래요? 826 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - 나랑 가기 싫을걸요? - 맞아요 827 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 알겠어요 828 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - 커피라도 한 잔... - 손대지 말아요 829 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 저 커플 응원해요 830 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 좋아요, 무슨 뜻인지 몰라도 831 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 내가 왜 잠옷 차림으로 여기에 왔는지는 알겠는데 832 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 당신은 어떻게 휘말렸어요? 833 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 저 부정적 기운에 휩쓸리지 말아요 노리는 거니까요 834 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 저기요, 스페인 방송 나 여기 있다고요 835 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 우리 모두 알아듣는 언어를 쓰죠 836 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 여긴 남부 플로리다예요 837 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 스페인어를 못하는 당신 잘못이죠 838 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 마음에 드네요 839 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 둘이 잘 맞아서 참 좋네요 840 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 네, 우리 채널의 헤더 맥널리가 참혹하게 살해된 현장에 왔습니다 841 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 보시다시피 차고는 밀폐되어 있었고 842 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}경찰은 이 끔찍한 범죄를 저지른 범인을 알아내기 위해 843 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 단서를 찾는 중입니다 844 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 버튼 형사입니다 845 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - 멘데스 형사입니다 - 세상에 846 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 드디어 형사가 됐군요 847 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 네? 848 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 플로리다키스에서 앤드루 얀시와 파트너였거든요 849 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 그 망할 자식 거짓말쟁이예요 850 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 꼭 전해 줄게요 851 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 저기, 찰스 피니 살인 사건은 종결해도 됩니다 852 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 이곳 마이애미에서 자살 사건이 있었어요 853 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 총탄이 일치하고 우비도 있습니다 854 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 그 애를 죽인 남자가 주황색 우비를 입고 있었죠? 855 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 네 856 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 이거 확실한 거예요? 857 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 전형적이죠 사기꾼 의사가 있고 858 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 자택에는 옥시코돈이 널려 있고요 859 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 그 애가 약을 공급했을 거예요 860 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 이걸 다 어떻게 알아냈어요? 861 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 제보 전화를 받았나요? 862 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 꺼져요 863 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 결국 모두 멘데스를 똑같이 생각했지 864 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 개자식 865 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 닉은 여전히 마이애미에 조용히 있었어 866 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 모두 전과 같았다면 좋겠다고 생각하며 867 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 데이토나비치 보드워크에 가서 868 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 스키볼하던 거 기억나? 869 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 네 870 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 우리 둘이 이 말을 해야지만 티켓을 준다고 했었지 871 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 '부야' 872 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - 너무 부끄러워요 - 넌 그렇겠지 873 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 부야 874 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 저기, 내가 항상 좋은 아빠는 아니었지 875 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 네, 아빠 장례식에서 그 생각 했어요 876 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 난... 877 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 너한테 정말 미안하다고 말하고 싶어 878 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 이제 더 잘할 수 있을 것 같아 879 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 내가 필요할 때면 언제든 달려가마 880 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 고마워요 881 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 그 사이먼이라는 애 얘기 좀 해 봐 882 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 진짜 착한데 아빠는 범생이라고 생각할 거예요 883 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 마인크래프트를 좋아하고 샌들을 너무 자주 신어요 884 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 그거 진짜 루저 같네 885 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 닉은 다시 행복해져서 너무나도 기뻤고 886 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 그걸 깨트리는 일이 없기를 바랐지 887 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 "얀시" 888 00:46:07,309 --> 00:46:10,187 이 남자가 자꾸 전화하는데 무슨 일 있나요? 889 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 별거 아니야 890 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - 사이먼은 모자 좋아하니? - 됐어요 891 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 어서, 이지 누가 쐈어요? 892 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 나한테 말 안 한대요 한번 해 봐요 893 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 사입구가 귀 바로 뒤잖아요 894 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 이지가 피니를 죽인 후 자살했다는 서사로 895 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 몰고 가려는 거 알죠? 896 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 그건 말도 안 돼요 우리 만나기로 했잖아요 897 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 그렇죠 당신과 얘기할 기회가 있는데 898 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 누가 자살 따위를 하겠어요? 899 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 우리끼리 충돌하지 맙시다 900 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - 안 했어요 - 이쪽으로 깜빡이 틀었잖아요 901 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 깜빡이 틀고 돌진할 준비를 했다고요 902 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 말투가 바뀌었으니까요 903 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 그래요, 동의해요 자살했을 리는 없어요 904 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 닉은 하찮은 사기꾼이었고 감옥에 갈 거였어서 905 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 죽었다는 걸 아무도 신경 안 써요 906 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 이쪽은 자살로 죽었다니 907 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 전부 만족스럽게 끝이 난 거죠 908 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 젠장 909 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 네 910 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 이 사건이 종결되지 않도록 거짓말할까요? 911 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 시체를 보다가 살인으로 의심되는 걸 찾았다고요 912 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 내 마음에 드는 걸 보니 진짜 나쁜 생각일 거예요 913 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 후회할 일 하지 말아요 914 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 뭐 어때요? 915 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 일에 치여서 내가 죽을 것 같은데요 916 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 와, 그건 좀 심하네요 917 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 해 보자고요, 네? 918 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 옥시코돈을 먹으며 데스메탈 음악을 시끄럽게 틀고... 919 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 갈 데까지 가 보자고요 920 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - 여기요 - 안 먹을 거예요? 921 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 이게 마지막이에요 922 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 일 때문에 죽을 것 같다면서요 923 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 아이스크림으로 달래 보죠 924 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 그러길 바랐어요 줄 줄 알았다니까요! 건배! 925 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 로사는 로사의 입이 아닌 자기 입에 넣는 것을 926 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 더 중요하게 생각하는 남자와 마지막으로 함께한 때를 927 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 기억조차 할 수 없었어 928 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 있죠, 나라고 늘... 929 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 늘 이 일이 싫었던 건 아니에요 930 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 그냥 요즘엔 너무 일에 삼켜진 느낌이라서요 931 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 로사 '캄펜시노' 아무것도 당신을 삼키지 못해요 932 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 캄페시노예요 933 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 지금쯤이면 내가 고의로 그런 게 아닌 걸 알겠죠? 934 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 정정하는 것도 도움이 안 되니까 935 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 그냥 내가 알아서 깨닫게 둬요 936 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 모음이 줄줄이 많이 있잖아요 예쁘지만 발음하긴 어려워요 937 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 무슨 일이죠? 938 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 글쎄요 사람들이 다들 그러더라고요 939 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 당신은 물귀신 같으니까 멀리하라고요 940 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 그게 사실이에요? 941 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 안타깝게도 의심할 여지도 없이 전적으로 사실인 걸 인정해요 942 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 로사는 답을 이미 알지만 시험해 본 거였어 943 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 아이스크림 시간은 끝이에요? 944 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 솔직한 남자가 얼마나 섹시한지 알기나 해요? 945 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 진짜 너무 좋은데 갑자기 떠오르는 게 있어요 946 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 분위기 깨려는 건 아닌데 947 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 좀 덜 불쾌한 곳으로 가면 어떨까요? 948 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 네, 여기 좋아요 949 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - 아빠! - 안녕! 950 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 아야, 젠장! 951 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 얀시라는 남자 문제가 될 수 있어 952 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 알아 953 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 어쩌면 케이틀린도 954 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 무슨 말이야? 955 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 글쎄, 케이틀린은 이제 많이 아니까 혹시라도... 956 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 케이틀린은 어디로 튈지 모르잖아 957 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - 계속 말해 봐 - 아니, 그게 958 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 장례식에서 케이틀린을 못 봐서 그래 959 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 나를 가리키면서 이랬다고 960 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 '이 나쁜 년, 아빠를 죽였어' 진짜 난리였다니까 961 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 아빠가 죽었으니까 그랬겠지 962 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 알아 963 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 그냥... 964 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 누가 문제가 될지 얘기하는 거잖아, 난... 965 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 케이틀린이 문제를 일으켰다고 쳐 내가 어떻게 하길 바라? 966 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 왜 화를 내? 967 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 내 딸을 해치라는 말이야? 968 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - 그게 무슨... 세상에 - 당신 미쳤어? 969 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 그런 말이 아니야, 니키 970 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 세상에! 내가 어떻게 그러겠어? 971 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 케이틀린을 얼마나 아끼는데 972 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 내 수양딸이잖아 973 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 입에 침이나 바르고 말해 974 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 날 그렇게 생각해? 975 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 지금 내 마음을 다치게 했어 976 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 미안해, 내가 오해했어 977 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 이리 와, 자기야 978 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 자기야, 사랑해 979 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 사랑해 980 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 이하동문 981 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 드라마 찍어요? 982 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 물은 어떻든? 983 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 이브는 늘 자신을 믿었어 984 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 예전 연기 강사한테 연락이라도 하고 싶었지 985 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 소아성애자라는 혐의를 씌우지만 않았다면 986 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 정말 환상적이었지만 당신도 참 잘했어요 987 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 이런 적 있어요? 988 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 네, 늘 직장에서 섹스해요 989 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 솔직히 파혼한 후 별로 못 했어요 990 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 파혼요? 어떻게 된 거예요? 991 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 간략하게 말하자면 교향악단에서 나오는 길에 한 남자를 만났어요 992 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 나한테는 이상한 규칙이 있거든요 993 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 클래식 음악을 좋아한다면 분명 자기 감정을 잘 안다 994 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - 난 클래식 음악 싫어해요 - 그럴 것 같네요 995 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 하여튼, 이 남자랑 3년이나 동거했는데 996 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 자기 패들보드 강사랑 바람피운다는 사실을 알게 됐어요 997 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 더 짜증 나는 건 집에서 쫓겨나며 하는 말이 998 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 교향악단에 가지도 않았다는 거예요 999 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 화장실만 쓰려고 들어갔던 거래요 1000 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 결국 급똥이 마려운 남자한테 인생의 큰 부분을 낭비한 거죠 1001 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 진짜 전형적이네요 1002 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 응, 멜 1003 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 들어 봐 놀라 자빠질 거야 1004 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - 진짜... - 미안해요 1005 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - 절대 못 믿을걸? - 괜찮아요 1006 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 진정하고, 무슨 일이야? 1007 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 얀시는 잠깐 1008 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 어색하지 않은 채 나갈까 생각했어 1009 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 저기요, 사랑해요 1010 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 가요 1011 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 헤더가 죽었어 1012 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - 뭐? - 응 1013 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 오늘 누가 대신 들어가는 줄 알아? 1014 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - 말도 안 돼, 진짜야? - 그래, 나야! 1015 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 세상에 좀 긴장돼, 겨땀 홍수야 1016 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - 그래, 사랑해, 끊을게 - 나도 사랑해 1017 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - 멘데스! - 어이 1018 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 어떤 여자가 찾길래 사무실에 앉혀 뒀어요 1019 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 어이! 나 히트 경기 표가 있다고 이러지 마 1020 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 알았어 1021 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 네, 부인 1022 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 동료 말에 따르면 오필 박사의 집 밖에서 1023 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 누군가를 보셨다고요 1024 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 이 사건은 이미 자살로 확정됐으니 간단하게 하고 넘어가죠 1025 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 어떻게 생긴 사람이었죠? 1026 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - 키가 컸어요 - 키가 컸군요 1027 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 딱 좋네요 그거면 되거든요 1028 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 고마워요, 감사합니다 1029 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 잠깐, 저 남자였어요 저기 저 남자요 1030 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - 확실해요? - 저 남자 맞아요 1031 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 멘데스는 농구 경기를 못 봐서 이렇게 기쁜 적이 없었어 1032 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 저기요! 1033 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 저기요, 대체 뭐 하는 겁니까? 1034 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 내 땅에 마법처럼 나타난 쓰레기 버리고 있어요 1035 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 네? 쓰레기통이 여기 있잖아요 1036 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 오, 세상에 1037 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 쓰레기통이 뭔지 아시네요? 1038 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 어떻게 거기까지 갔는지 모르겠어요 1039 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 이 새들과 펠리컨과 바람 때문이에요 1040 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 네, 다음에는 저 크고 노란 쓰레기통에 버릴게요 1041 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 당신이 크고 노란 쓰레기통이에요 1042 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 흰옷 입었는데, 척척박사 씨 1043 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 헤더 맥널리의 자리를 대신해서 기쁘긴 하지만 1044 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}모두 헤더의 죽음에 깊이 절망하고 있습니다 1045 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}아무리 못되고 무례하더라도 죽고 나면 안타까운 법이죠 1046 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}얀시는 그냥 1047 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 닉과 이브, 죽은 이지 박사를 잊고 한숨 돌리고 싶었어 1048 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 하지만 세상이 내 뜻대로 되지 않을 때가 있지 1049 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 샤워 부스 하수구의 피가 익숙해서 그랬을까? 1050 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 아니면 얀시가 구조한 작은 친구와 만나서 그랬을까? 1051 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 그 친구는 1052 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 다리가 4개였을 때만큼이나 3개로도 잘 지내고 있었고 1053 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 얀시는 사람도 똑같을 수 있다는 생각이 들었어 1054 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 스트리플링의 팔을 발견했잖아요? 1055 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 그리고 우리는 그가 살해됐다고 추정했죠 1056 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 마치 당신이 그 쓰레기 약혼자가 1057 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 클래식 음악을 좋아한다고 추정한 것처럼요 1058 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 그나저나 클래식 음악을 좋아하는 남자는 없어요 1059 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 그런데 말이죠 닉이 살해된 게 아니라면요? 1060 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 크리스토퍼가 사실 닉이라면 어떨까요? 1061 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 진짜 흥분되죠 1062 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 하여튼 시간 날 때 전화해 줘요 1063 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 섹스는 진짜 좋았어요 1064 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 그 얘기부터 해야 했는데 1065 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 끊을게요 1066 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 놀고 있네 1067 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 자막: 김지연