1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Solo dilo, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Di que mataste a mi padre.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Solo necesito que lo admitas.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Nunca te diré que maté a tu padre
porque no lo hice.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
¿Papá?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
¡Te lo dije!
Cielos, debiste haber visto tu cara.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
¿Papá?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Te quiero.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Estoy aquí.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Las reuniones familiares
pueden ser complicadas.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Por eso es que en nuestra historia,
antes de continuar,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
debemos retroceder un poco
para ver cómo llegamos aquí.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
HACE CINCO AÑOS
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
¿Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Te escucho.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Santo cielo.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Te amo, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Siempre te he amado.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Yo también.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Bien, corten. Corte.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, esto es Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Al fin verás a tu esposo fallecido
antes de que se alce a los cielos.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
¿Dónde están las lágrimas?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Es extraño, porque cuando ensayé...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Digo, era... Estaba llorando a cántaros.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Bueno, tendrás que hacerlo en la obra.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Sí, siempre he sido profesional.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Crees que por estar en un comercial
de renta de autos, ¿eres lo mejor?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
No lo eres.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Por cierto, bien hecho, Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve tenía una respuesta
para cuando se sentía atacada.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,203
¿Dirías que Aidan trabaja bien
34
00:01:59,203 --> 00:02:01,788
si no te hiciera sexo oral
antes de cada clase?
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Porque puedo oler tus bolas en su aliento.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
¡Largo!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Púdrete.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Deben entender
que lo único que le hizo superar
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
su infancia de mierda,
era lo que ella sentía muy adentro.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Seré una puta estrella.
41
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
MODA ETÉREA
42
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Esa eres tú. Eres tú en una revista.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Cielos, estoy muy orgulloso de ti.
- Por Dios.
44
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Como padre soltero,
Nick hacía lo mejor que podía.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
También te quiero, papá.
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Mira eso.
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Lo que yo haría sería abotonar eso,
porque eso es...
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Solo son senos.
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Sí.
50
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Por desgracia, esto era Miami
y Caitlin solo tenía 17 años.
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
A donde Nick mirara,
había nuevos errores que cometer.
52
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
FIN DE LA EXHIBICIÓN DE VERANO
DE LA REVISTA HAYLEE
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
No le emocionaba
llevarla a la fiesta de la revista
54
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
y esperaba que no la sedujeran el perfume
y las luces brillantes.
55
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- ¿Verdad que es genial?
- Muy genial.
56
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Aquí tiene.
- Te traje una bebida.
57
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Gracias.
58
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
¿Sprite?
59
00:03:07,437 --> 00:03:09,982
No soy una niña. Cielos, papá.
60
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Sabes, creo que iré con las otras modelos
y los representantes de allá.
61
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- ¿Está bien?
- Bien. Hora de socializar.
62
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Voy a preparar mi bigote.
63
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Espera, ¿crees que pueda ir yo sola?
64
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
No eres tú papá. Es solo que quiero...
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Sí, ve con ellos.
- Bien, te quiero.
66
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Te quiero.
67
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Tal vez era porque sentía que su niñita
se le estaba escapando,
68
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
pero nuestro amable y mediocre hombre,
se veía más vulnerable de lo usual.
69
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Gracias.
70
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Pueden decir que soy un romántico,
pero creo en el amor a primera vista.
71
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Solo diría que no siempre es algo bueno.
72
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Deja de mirarme las malditas tetas.
73
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
He tenido un día de porquería.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Bien. Me disculpo por mirar,
75
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
pero ¿no eres la del comercial de Avis
donde conduces un convertible?
76
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
¡Sí!
77
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Eres muy buena.
- Gracias.
78
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Nadie me ha reconocido.
79
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- ¿En serio?
- Sí,
80
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
esperaba que alguien me reconociera.
81
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Digo, eres una estrella.
82
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
¿Por qué trabajas aquí?
83
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Lo sé, ¿no? Pienso lo mismo.
84
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
¿Cuál fue tu parte favorita?
85
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Cuando volteas a la cámara y haces así.
86
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Fue algo como esto.
87
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Muy sensual. Lo siento.
88
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
¿Lo arruiné?
89
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Aún no, pero tienes tiempo.
90
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Me hizo sentir como una perdedora.
91
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Lo juro, creo que disfruta humillándome.
92
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Si ese idiota tuviera talento,
estaría actuando.
93
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
No estaría dando clases
en un centro comercial.
94
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Siempre fui una de esas personas
95
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
que creía que su vida
sería hermosa y especial.
96
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Pero es hora de mirar en el espejo
y darme cuenta
97
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
que soy una camarera y que mi vida
puede que sea un gran disparate, sabes.
98
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Oye, tendrás una vida especial y hermosa.
99
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Te lo garantizo.
100
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve había esperado
a que alguien le prometiera eso
101
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
desde que tiene memoria.
102
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
¡Me encanta esta canción!
103
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Ya puedes verme las tetas.
104
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Muy bien.
105
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
¿Quieres que baile contigo?
106
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
No.
107
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Quiero que veas.
108
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Supongo que a ninguna hija
le gusta ver que a su padre
109
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
le baile una camarera.
110
00:06:00,110 --> 00:06:01,737
Por suerte para Caitlin,
111
00:06:01,737 --> 00:06:04,615
tenía muchos errores que cometer
y malas decisiones que tomar.
112
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}BIENVENIDOS A LA BODA DE EVE Y NICK
113
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Hola a todos. Soy el padrino.
114
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Hola, amor. Esa es mi esposa.
115
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Había pasado menos de un año,
116
00:06:19,254 --> 00:06:20,422
pero tenía sentido
117
00:06:20,422 --> 00:06:23,759
que Eve eligiera a su perro como madrina
que a Caitlin.
118
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Esto es una mierda.
119
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, cuando te conocí,
había perdido mi rumbo.
120
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Eres el mejor tipo que conozco
121
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
y por eso te escogí, para que me des
la vida que siempre he querido.
122
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Y sé que algún día
serás un padre increíble.
123
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
¿Algún día?
124
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Te amo, Nicky.
125
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Te amo.
126
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, prometo amarte
en cada momento eternamente.
127
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Es de Crepúsculo.
128
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Amor, es mi película favorita.
129
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Véanla. Es Horrible.
130
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Yo nunca...
131
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Nunca supe lo que era el amor
hasta que te conocí.
132
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Siempre cuidaré de ti.
133
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Lo prometo.
134
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Los declaro marido y mujer.
135
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Puede besar a la novia.
- ¡Sí!
136
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Qué asco.
137
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
¡Mazel tov!
138
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
¡Amor!
139
00:08:37,100 --> 00:08:44,107
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
140
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
En cuanto al pasado de Yancy,
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
él seguía siendo detective en Miami
en ese entonces.
142
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Lo único que no le gustaba
era usar un traje.
143
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
¡Policía de Miami! ¡Alto!
144
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Odiaba las persecuciones en traje.
145
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Idiota.
- Corre.
146
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Oye, ¿qué demonios?
147
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
¡A un lado!
148
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Diablos, amigo.
149
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Carajo.
150
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Bien. Vamos. Levántate.
151
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Levántate. Dame tus manos.
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Deja de moverte. Despacio. Vamos.
153
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}No hice nada.
154
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Sí, eso explica que huyeras.
155
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Te grabaron robando el salón de uñas.
156
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}¿Sabes cuál es el problema
en vivir una vida de crímenes?
157
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Si siempre huyes de la ley,
nunca puedes detenerte
158
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}a apreciar el arte que te rodea.
159
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Mira este mural de aquí. En serio, míralo.
160
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Está bien.
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}¿Está bien? Está hermoso.
162
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}¿Sabes qué? Necesitas tiempo
para pensar en tus decisiones.
163
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Modo deportivo. Todo listo. ¡Sí!
164
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
En los meses siguientes,
165
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick e Izzy entraron en el apogeo
de su estafa de Super Rollies.
166
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
¿Cómo se sintió eso, bebé?
167
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- ¿Y el puntaje?
- Cuatro a tres, tú, mi turno.
168
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Hola, amor.
- ¿Esto es trabajo?
169
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
No. Hemos vendido mucho este mes.
170
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Hemos estado muy ocupados.
171
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Solo tomamos un descanso.
- Dejen de mentir.
172
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Es una compañía de suministros médicos,
¿no?
173
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Nunca he visto entrar o salir a un envío.
174
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Pues eso es...
175
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Pues lo tercerizamos...
176
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Sí, tomamos las órdenes y se tercerizan.
177
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Sí, así es. Sí...
178
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Gracias por explicarlo.
- Tercer...
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Todo esto es una maldita estafa.
180
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
El doctor idiota escribe recetas falsas
181
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
para pacientes que no existen.
182
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
¿Quieren ser unos criminales?
Está bien. Son sus vidas.
183
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
No me involucren. Llamaré a la policía.
184
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, linda. Hablemos de esto.
185
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
¿Quieres hablar?
186
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
¿Quieres hablar, Nicky?
187
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Si voy a prisión, ¿quién cuidará a Tilly?
188
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Eve, por favor. Tengo un hijo.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Debieron pensar eso antes.
190
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Eve, por favor.
191
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
¿Hola?
192
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
¿Te orinaste?
193
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Porque solía orinarse
cuando se asustaba en la secundaria.
194
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Estamos bromeando.
- Por Dios.
195
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Amor, se lo creyó.
196
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Santo Dios.
- Dios, debiste ver tu cara.
197
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
¡Vamos a beber!
198
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Claro que le dije a Eve.
199
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Si Marisol sabe que quebrantamos la ley,
perderá la puta cabeza.
200
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Sí, bueno, es una aburrida.
201
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Es mi esposa.
- De una buena manera.
202
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Consigo nombres de pacientes con empleados
de los hospitales Broward y Dade.
203
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Les pagamos, todos ganan.
204
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Es muy inteligente, amor.
205
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Pero a veces me encuentro
con tipos que se creen mucho
206
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
los cuales creo que se pueden persuadir
con una preciosura como tú.
207
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Me preguntaba, ¿te interesaría ayudarnos?
208
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Anótame, jefe.
209
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
¿Crees que les moleste a todos
si hacemos el amor en la mesa?
210
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
A mí no.
211
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Prometo no mirar solo la primera parte.
212
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Solo bromeo. Ahí viene.
- Qué sucio eres.
213
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Cállense. Hola, amor, mírate.
214
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Te ves hermosa.
- Gracias.
215
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Casi al mismo tiempo,
216
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy estaba haciendo
otro enemigo de por vida.
217
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
También uno para mí.
218
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
De hecho,
uno para todos de parte de este amigo.
219
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Disculpa. ¿Quién carajos eres?
220
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Oficial Mendez, ¿cierto?
221
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
¿Estás a cargo de la línea de denuncias?
222
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Soy el detective Yancy,
un gusto conocerte.
223
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Bien.
224
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
¿Cuál es su problema?
225
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
No tengo un problema en sí,
226
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
pero también tengo una historia
que te puede gustar en sí.
227
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Verás, la semana pasada arresté
a un idiota que robó un salón de uñas.
228
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Luego leí en el Herald que un conductor
de autobús obtuvo 4 500 dólares
229
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
de la línea de denuncias al dar
información que guio al arresto del tipo.
230
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Pero aquí viene el problema.
231
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
No recibí ninguna denuncia.
232
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Bien. Compraré tu café.
- Muy tarde.
233
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Ya hablé con el conductor.
Está casado con tu prima.
234
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Parece que reclutas amigos
para que denuncien crímenes ya resueltos.
235
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
¿Te está gustando mi historia hasta ahora?
236
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Eso depende de si llegas a la parte
donde te das cuenta de que no te interesa.
237
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Eso es casi al final
238
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
y hay una parte en medio
donde soy una molestia para ti
239
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
y tú y yo nos enamoramos
de la misma mujer.
240
00:13:28,684 --> 00:13:31,311
Tenemos desarrollo personal.
Es una locura.
241
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
No me molestes.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
No sorprende que en ese exacto momento
243
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
Yancy empezó a pensar
formas de molestarlo.
244
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Detective Yancy,
245
00:13:43,115 --> 00:13:45,367
¿llamó a la línea de denuncias
para extorsionar
246
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
al sargento Mendez
por la suma de 50 000 dólares?
247
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
No, no lo hice.
248
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Línea de denuncias, soy yo de nuevo.
249
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
El tipo que dirige su línea de denuncias
es un completo idiota.
250
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
¿No dijiste:
"Deberían darme 50 000 dólares"?
251
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Y por esta información crucial
creo que deberían darme...
252
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Creo que deberían darme
unos 50 000 dólares
253
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
porque soy muy valiente por denunciar.
254
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Sí, lo hice, pero no entendieron el tono.
255
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Tengo una vibra específica
que es un poco juguetona y frívola.
256
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Estoy haciendo ese tono ahora
por si les sirve.
257
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
¿Es en serio?
258
00:14:18,567 --> 00:14:21,069
¿Han investigado el historial
de este tipo?
259
00:14:21,069 --> 00:14:23,155
Es tan sucio
como un calcetín en la autopista.
260
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Esa no es una frase real.
261
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Ninguna frase es real
hasta que alguien las dice, ¿no?
262
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
Soy un innovador.
263
00:14:28,493 --> 00:14:30,662
Entienden la analogía.
Este tipo es corrupto.
264
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Caballeros, que conste...
265
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Por Dios.
266
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...no tengo idea
a qué se refiera el detective Yancy.
267
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Por favor, no.
268
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Esto es lo que va a pasar.
269
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Tú eres el principal.
270
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Saben, todo este tiempo creí que era él.
271
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
No quiero menospreciar,
272
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
porque un secundario
hace lucir a un buen principal
273
00:14:48,847 --> 00:14:51,099
y cada principal
sabe que detrás de un principal
274
00:14:51,099 --> 00:14:52,309
hay uno que no lo es.
275
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Y ustedes juntos
hacen el equipo principal.
276
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, cubriste tus huellas,
no soy un idiota.
277
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
Estás fuera.
278
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Por desgracia, si investigamos más
279
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
sería vergonzoso para el departamento.
280
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Vi que aplicaste para ser detective.
281
00:15:08,367 --> 00:15:11,745
- Sí, señor. El siguiente mes.
- Sí, eso no va suceder
282
00:15:11,745 --> 00:15:13,956
y no me molestaría
en intentar el año siguiente.
283
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Bien dicho, principal.
284
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Fuiste determinado
y con una decisión firme.
285
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Pudiste ir más lejos, pero bien.
286
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Creo que mi trabajo está hecho.
287
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Traje un poco de luz a una situación
muy oscura y me voy a retirar.
288
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Gracias por su tiempo.
289
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
A los dos, gracias.
290
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Sí, una cosa más.
291
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
¿Y por qué te transfirieron?
292
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Dijeron que era imprudente,
inapropiado y superficial.
293
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Bueno...
- Superficial, tal vez,
294
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
pero lo demás son idioteces.
295
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Maldito idiota.
296
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
No pudiste dejarlo, ¿cierto?
297
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Si quieres mantener tus dientes,
298
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- no diría nada.
- Como sea.
299
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Disfruta Los Cayos, idiota.
Oí que ahí está la acción.
300
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, dile al detective
que alguien robó mis sandalias.
301
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Ya estuvo, idiota.
302
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Listo. Sí.
- Púdrete.
303
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Eso fue oro. La voy a enmarcar.
304
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Cuídate, Mendez.
305
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Me recontratarán en una semana.
306
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
No lo recontrataron.
307
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Maldito Mendez.
308
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Es uno de esos policías
que nos hacen quedar mal.
309
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Es como el simio
que se comió el rostro de esa mujer
310
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
y ahora nadie
puede tener simios de mascota.
311
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Nadie debería tener simios de mascota.
312
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Hoy no eres divertido, papá.
313
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Mira, no eres el policía del mundo.
314
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Olvida a Mendez.
315
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Si sigues pensando en arreglar
cada injusticia, nunca estarás en paz.
316
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Era igual de joven, luego empecé a oír
al mundo que me rodeaba.
317
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Al viento, árboles, a la naturaleza misma.
318
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Aquí viene le historia del manatí mágico.
319
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Solo escucha.
320
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Un día, estaba nadando en Blue Springs
321
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
y este manatí me miró...
322
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
No, miraba mi interior.
323
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Y fue cuando escuché que dijo:
324
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Sígueme, Jim. Te enseñaré a dejar ir".
325
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Sí, algo me ha molestado por un tiempo,
326
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- así que te lo preguntaré aquí.
- Sí.
327
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
¿Has tenido relaciones sexuales
con un manatí?
328
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Sabes, no respondas.
Creo que no quiero saberlo.
329
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Sabes, nadie quiere ver
a sus padres en esas situaciones.
330
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
¿Sabes a qué me refiero? Es incómodo.
331
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Ríete, Andrew.
332
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Es la magia de la naturaleza.
333
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Los animales tienen mensajes.
Solo debes estar abierto a escucharlos.
334
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Por Dios. Debemos entrar.
335
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Una tormenta se avecina.
336
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
No me digas que te lo dijeron esas aves,
¿cierto?
337
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
No todas ellas.
338
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Solo esa de allá.
339
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Durante el siguiente año,
340
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy se acostumbró a la vida ajetreada
de ser un detective en Cayo Hueso.
341
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
¿En serio compraste esa casa?
342
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
No puedo seguir rentando.
Además aquí vivo ahora.
343
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
¿Cómo te fue con Monte?
344
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
Ibas a conocer a sus hijos
el fin de semana, ¿no?
345
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Sí.
- ¿Y luego?
346
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Los conocí.
347
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, cuando decidiste divorciarte de Tanya
y salir del closet,
348
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
Estaba feliz por ti, porque pensé:
"Al fin mi amigo estará alegre".
349
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Ya sabes, "Tal vez esté
emocionalmente abierto y vulnerable".
350
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
¿A qué te refieres?
351
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
¿Has visto a alguien estar así de triste
mientras come helado?
352
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Solo vivo.
353
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Miserable.
354
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Siendo miserable.
355
00:18:22,186 --> 00:18:27,983
Si alguien oye como hablas de mí,
creerían que soy algún asesino serial.
356
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
No hablo mal de ti.
Eres mi amigo, te lo digo en la cara.
357
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Soy directo porque te quiero.
358
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Gracias.
- No les digo
359
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
que necesito cirugía
por cargar con esta relación.
360
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Te lo digo a ti.
361
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Creo que necesito más helado.
362
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Deberías llevar a los hijos de Monte
por helado.
363
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Y tal vez intenta sonreír
mientras lo haces.
364
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Eres tan complicado.
365
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- ¿Me das otro?
- Claro.
366
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Dejo para lo último el mejor manjar".
367
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
¿Disculpa?
368
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
369
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Ricardo II.
370
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Mi Ricardo favorito.
371
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Que decisión tan interesante.
- ¿Es todo?
372
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Fue lindo casi conocerte.
373
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Apuesto a que nos volveremos a ver.
374
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Hasta entonces.
375
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Esta era la primera vez
que Yancy había visto a una mala decisión
376
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
en un vestido naranja.
377
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
¿Quién era ella?
378
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Problemas.
- ¿Te dio su número?
379
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
No pido su número a problemas.
380
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
¿De qué pediste tu helado?
381
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Es el mismo.
382
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
¿En serio? ¿Podrías intentar responder eso
estando emocionado?
383
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
¿De qué pediste tu helado?
384
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Es el mismo.
385
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Con mucho dinero en el bolsillo,
386
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve e Izzy celebraron
con su primer viaje de parejas a Andros.
387
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- ¿Listo? Tres, dos, uno.
- Uno.
388
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"¡Te ves bien, amigo querido!".
389
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"¡Me siento bien, Louis!".
390
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
¿Por qué dicen eso? No entiendo.
391
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Es De méndigo a millonario.
392
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Ya sabes, Eddie Murphy.
393
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
¿Norbit?
394
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Y otras películas igual de buenas.
395
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Ven aquí.
396
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Esto es tan hermoso.
397
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Amor, en serio así es como soñé
que mi vida podría ser.
398
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Las cosas van muy bien en el trabajo.
399
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Tal vez podríamos comprar una cabaña aquí.
400
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
¿Una cabaña?
401
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, debes soñar más grande.
402
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
¿Ves por allá?
403
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Ese sería el vestíbulo
de nuestro hotel exclusivo en la isla.
404
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
¿Un hotel?
405
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Mientras Eve seducía a Nick
406
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
con visiones de casitas,
terrazas y piscinas...
407
00:20:27,311 --> 00:20:29,104
Carajo, me encantaría una piscina.
408
00:20:29,104 --> 00:20:30,814
...que seguía sin poder creer la suerte
409
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
que tuvo para que esta increíble mujer
lo escogiera.
410
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Aunque Neville nunca había visto
a esta pareja desigual,
411
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
seguía teniendo un mal presentimiento.
412
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Es un sueño muy lindo.
413
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick también debió haberlo sentido.
414
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Amor, no.
415
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Verán, él siempre le daba a Eve
lo que sea que ella quisiera.
416
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
¿Qué opinas?
417
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Bien, tal vez pueda aumentar
el flujo de dinero
418
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
y entonces tal vez...
Sí, podamos comprar una propiedad.
419
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
¿En serio?
420
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
¿No crees que sea muy arriesgado?
421
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
¿Qué es lo peor que podría pasar?
422
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
El Departamento de Justicia
revisa cualquier actividad anormal.
423
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
El volumen de órdenes de Super Rollies
por sí solo es una señal de alerta.
424
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Entiendo.
Sí, con el volumen que manejamos...
425
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
A este punto hasta tuvimos que tercerizar.
426
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Tercerizar es más lucrativo.
427
00:21:18,904 --> 00:21:20,864
Porque no quieres dirigir tu negocio
desde un granero.
428
00:21:20,864 --> 00:21:23,033
Lo sé.
¿Dónde pondrán a las sillas eléctricas?
429
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Son inteligentes,
no tenemos que explicárselos, supongo.
430
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Lo tercerizas y se venden por sí solas.
431
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Sin embargo, debemos comparar
sus recetas contra sus facturas.
432
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
El problema es que no tenemos
nuestros registros aquí.
433
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
También los tercerizamos.
434
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Oigan, chicos, por favor.
435
00:21:39,842 --> 00:21:42,469
De lo único de lo que soy culpable
es de ser mal organizado.
436
00:21:42,469 --> 00:21:45,097
Prometo que les daré
los registros en cuanto los tenga.
437
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick un hombre grande y velludo.
Eso lo delató.
438
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Tienen hasta mañana.
439
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Perfecto.
440
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy, por otra parte,
441
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
se preguntaba si podían escuchar
el latido de su corazón.
442
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Esto es malo, ¿no?
443
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
No es bueno, Izzy.
444
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
¿Qué vamos a hacer?
445
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Eliminar cualquier rastro de este lugar
y desaparecer.
446
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
¿Qué le debo decir a Marisol?
447
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
¿Y si se quiere llevar a Sam?
448
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
¿Por qué te metes esa porquería?
449
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
¡Porque es la única maldita cosa
que me calma!
450
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Te ves calmado.
451
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
No estoy hecho para esto.
452
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Esto no es lo mío. No puedo...
453
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Toma un respiro
y no te orines en los pantalones.
454
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Discúlpame. Te quiero.
455
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Yo también te quiero.
456
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Todo estará bien.
457
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick esperaba que Eve
lo tomara igual de bien.
458
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Amor, pero tenemos ahorros.
459
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Digo, podemos huir, vivir modestamente.
460
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Podría ser divertido.
461
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
¿Divertido?
462
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
¿De qué carajos hablas?
463
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
¿Y nuestros planes?
464
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
¿Qué hay de las Bahamas
y toda esa mierda que me prometiste?
465
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Lo arruinaste.
466
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Cielos, Nicky. No tenía nada y lo sabes.
467
00:23:05,344 --> 00:23:08,722
Y no voy a volver. No voy a volver.
468
00:23:08,722 --> 00:23:10,432
- No puedo vivir así. No puedo.
- Amor.
469
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- No puedo.
- Pues no puedo estar en prisión 20 años.
470
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Prometiste que cuidarías de mí.
471
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Necesito alguien que cuide de mí.
472
00:23:21,485 --> 00:23:23,612
Nick se dio cuenta
de que si no tenía cuidado,
473
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
perdería a Eve para siempre.
474
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Pero tengo mucho que pensar.
475
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
No era la única mujer
medio psicópata en el mundo.
476
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Digo,
hay un gran número de ellas en Florida.
477
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Algunas más dañadas que otras.
478
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
¿Por qué no me dices qué pasó?
479
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
¿Podrías parar?
480
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Sé que no fue
en un juego sorpresa de básquetbol.
481
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
¿Cliff lo hizo?
482
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Su esposo es un traficante idiota.
¿En serio te sorprende que la golpee?
483
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
No hay nada que hacer
si ella no lo denuncia.
484
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
No quiero hablar de eso,
así que no lo haremos.
485
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
No lo haremos.
486
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Y sí, sé lo que piensas.
487
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Tu impulso es hacer algo estúpido.
488
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Prometiste que cuidarías de mí.
489
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Pero créeme,
solo se sentirá bien al momento.
490
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Y cuando ese sentimiento se te pase,
estás arruinado.
491
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Esas decisiones
te atormentarán por siempre.
492
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
¡Alto!
493
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Y tendrás que vivir con las consecuencias.
494
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Sé listo.
No hagas algo de lo que te arrepientas.
495
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
¿Estarías muerto?
496
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Muerto".
497
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
No más federales tras de mí,
cambio mi nombre,
498
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
nos vamos a las Bahamas,
vivimos libres como el viento.
499
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
¿Cómo?
500
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Hundimos el Summer's Eve.
501
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Ya sé,
pero me reportarás como desaparecido.
502
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Sabrán que se hundió el bote y listo.
503
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Recibes el dinero de la aseguradora
y construimos nuestro hotel en Andros.
504
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Amor, por favor.
La gente es más lista que eso.
505
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
En uno de mis podcast de crímenes
estaban hablando de eso.
506
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
No puedes declarar a una persona muerta
507
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
si no hay restos físicos o lo que sea.
508
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Te llevo la delantera.
509
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Me cortaré estos dos dedos.
510
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Así que diles adiós.
511
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
512
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Solo dos dedos... Digo, eso es patético.
513
00:25:33,116 --> 00:25:34,409
Las personas han hecho eso
514
00:25:34,409 --> 00:25:36,662
para conseguir un sándwich gratis
de una tienda.
515
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Vamos, amor, nadie lo creerá.
516
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Dicen que el amor
puede hacerte hacer las cosas más raras.
517
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Pero quien lo haya dicho,
no tenía esto en mente.
518
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Bueno, puedo hacerlo más grande.
519
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Digo...
520
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Así todos lo creerían.
521
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Y amor,
daría lo que fuera por estar contigo.
522
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Di algo.
523
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Eso es lo más romántico
que alguien haya hecho por mí.
524
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Hola.
Sí, sé que no hemos hablado en un tiempo,
525
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
pero iré a un viaje de pesca
526
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
y solo quería despedirme.
527
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Así que...
528
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
adiós, linda.
529
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
¿Ahora nos contamos
de nuestras vacaciones?
530
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Bien, Simon y yo
fuimos a Epcot el mes pasado.
531
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Se emborrachó y golpeó a Goofy en la cara.
532
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon. ¿Quien...?
533
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
¿Quién es Simon?
534
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon es mi prometido.
535
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Por Dios.
- Sí.
536
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Me lo dijiste. Lo siento.
537
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
¿Y cómo conociste a este chico?
538
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Lo conocí en la iglesia.
539
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon me ayudó con las drogas.
- Te amo muchísimo.
540
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Bien. Bueno, entonces...
541
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
dile a Simon
que le debo un apretón de manos.
542
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Sabes Caitlin,
sé que nos hemos distanciado,
543
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
pero sigues siendo mi niñita y te quiero.
544
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Como sea.
545
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick sabía
que había decepcionado a su hija
546
00:27:37,574 --> 00:27:42,162
y ahí prometió que si salía de esta,
encontraría una forma de compensárselo.
547
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Todo se ve increíble aquí.
548
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Se ve muy profesional.
549
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Hice lo mejor que pude.
550
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
¿En serio haremos esto, chicos?
551
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Es hora del espectáculo, amigo.
552
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Seré una maldita leyenda, ¿cierto, amor?
553
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Sí, serás una maldita leyenda, Nicky.
554
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Ahora, despídanse de la mano.
555
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Adiós.
- Adiós.
556
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
De hecho,
necesitaré que le sujetes su mano.
557
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- ¿Qué?
- Sí, no puedo hacer esto solo.
558
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Debes sujetarle el brazo,
559
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
de otro modo volarán cosas por la ventana.
560
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- No creí que te asistiría.
- Bueno, yo no creí que todo esto
561
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- iba a suceder, pero aquí estamos.
- Hubiera usado algo diferente.
562
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Solo mira hacia otro lado.
No te gustará lo que verás.
563
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
¿Es muy tarde?
¿Crees que tal vez podamos sedarlo?
564
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Es muy peligroso sin un anestesiólogo.
¿Estás loca?
565
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- ¿Lo va a sentir?
- No quiero que mi mejor amigo muera.
566
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Yo no... Relájate.
- Ya le estamos quitando un brazo...
567
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
¿Relajarme?
568
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Por Dios.
569
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
¿Lo va a sentir?
570
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Diría que sí, sentirá un leve hormigueo.
571
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Bien. Solo será un hormigueo, amor.
- Bien.
572
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
- ¿Estás listo, amigo?
- Sí.
573
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Por Dios.
574
00:28:56,945 --> 00:28:59,156
Izzy alguna vez fue un buen doctor,
575
00:28:59,156 --> 00:29:00,407
así que Nick sobrevivió.
576
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve, por otra parte,
se recuperó más rápido que ellos.
577
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Hace mucho calor aquí.
Es como en Florida, que asco.
578
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Parece que el dolor regresó.
579
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Está bien.
580
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Puede tomar dos de estos.
581
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Gracias.
582
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Quizá yo deba, ya que está abierto.
583
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
¿Quieres...?
584
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Gracias.
585
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Estaba sentado aquí
586
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
y pensaba en la cara de mi padre
cuando entré a la escuela de medicina.
587
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Estaba muy orgulloso de mí.
588
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
A veces un hombre puede hundirse tanto
que se ahogaría
589
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
si alguien no lo ayuda.
590
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Oye. Solo un buen amigo
habría hecho eso por Nicky.
591
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
No lo logró.
592
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Por Dios.
593
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
¿Qué?
594
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Casi olvido su reloj.
595
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Que asco. Mierda.
596
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
De hecho, necesito usar tu baño rápido,
597
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
porque eso no se ve
como un accidente de bote...
598
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
...aún.
599
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Feliz Navidad.
600
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Esto es para ti.
601
00:30:47,014 --> 00:30:47,931
¿Quieres festejar?
602
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Vamos.
603
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}MÉDICA MÓVIL MIDWEST
604
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Eres pescador, ¿no?
605
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Me gustaría intentarlo.
606
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- ¿En serio?
- No. Odio los botes.
607
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Me mareo mucho.
608
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
No puedo ni usar una canoa.
609
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Me recuerdas a mi hijo.
610
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Solía creer que yo era divertido.
611
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Aquí tienen.
612
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Tragos.
613
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Salud.
614
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
De nuevo, lamento tu perdida.
615
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Mierda.
616
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
¡Mierda!
617
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
No logré hacer el llanto.
618
00:32:09,847 --> 00:32:12,558
Intenté todo,
hasta pensé que atropellaban a Tilly,
619
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
pero nada.
620
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Carajo.
621
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Hasta en Andros,
apestaba tener un solo brazo.
622
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Respira, ¿sí?
623
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Te acostumbrarás.
624
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
¿Ves?
625
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Voy a orinar, ya vuelvo.
626
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Oiga, señor, ¿cómo perdió su brazo?
627
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Gracias por preguntar.
628
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Estaba escalando un cocotero,
resbalé y me caí
629
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
y terminé en un montón
de métete en tus putos asuntos.
630
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Bien, no me gusta eso.
631
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Mostraría un poco de respeto si fuera tú.
632
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Su magia es fuerte.
633
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
¿En serio?
634
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Veamos si se parte en dos.
635
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Oye, Egg, encárgate de estas locas.
636
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Iré por algo de cátsup.
637
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
La mayoría de las relaciones de Egg
terminaban en enfrentamiento.
638
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Esta vez empezó con uno.
639
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Tu jefe es un idiota de un brazo.
640
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Tal vez.
641
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Si él le hace algo a mi Ya-Ya,
Voy a arruinar su mundo.
642
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Sí, no creo que eso suceda.
643
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
¿No lo crees?
644
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Es bueno saberlo.
645
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
No eres de aquí, ¿cierto?
646
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Porque si lo fueras, serías más listo.
647
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Fueron muchos círculos por hoy, Ya-Ya.
648
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
No. No, no te atrevas.
649
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
¿Por qué me haces círculos?
650
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Esta estúpida cosa.
651
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
¿Qué?
652
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Es un mensaje de ese chico Phinney.
653
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Quiere más dinero.
654
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Dile que no eres un cajero.
655
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Solo son 500 dólares.
656
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Quiere comprarle
una sortija de compromiso a su novia.
657
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Es una chica afortunada.
658
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Sí, se lo transferiré. Y será todo.
659
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Bien.
660
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
¿En serio crees que con eso se detendrá?
661
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
¿Leíste ese libro
Si le das una galletita a un ratón?
662
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Sí, claro, lo leí.
663
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Tengo una hija.
664
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
¿Por qué lo leíste?
665
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
No quiero que pasemos
el resto de nuestras vidas
666
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
esperando a que este tipo
nos chantajee de nuevo.
667
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
¿Cuál sería el punto de perder tu brazo?
668
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Bueno, ¿qué quieres haga, Eve?
669
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Ese es el problema con la obsesión.
670
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Debes pelear para mantener tu alma.
671
00:34:55,846 --> 00:35:00,017
Eve, así no soy, ¿sí?
Y necesito que entiendas eso.
672
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Lo sé.
673
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Yo tampoco soy así.
674
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Como dije antes, todo lo que Eve quisiera.
675
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Oye,
¿me vas a decir cuando terminas o qué?
676
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Lo siento. Estoy distraído.
677
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Solo era un chico.
678
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Entiendo.
679
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
En serio.
680
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Te amo mucho, Nicky.
681
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Todo lo malo ya terminó.
682
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Lo prometo.
683
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
La culpa también le pesaba a Izzy.
684
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
Estoy listo para hablar.
¿Vienes esta tarde? Soy O'Peele
685
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
Voy en camino, llegaré dentro de poco.
686
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Esperaba que hablar con Yancy
lo ayudara a dormir.
687
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
688
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Que sorpresa.
689
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
¿Qué estás...?
¿Es seguro que estés en Miami ahora?
690
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
No, no en realidad.
691
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Me lo imaginaba. Es una locura.
692
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- ¿Te importa si paso?
- Sí.
693
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Lo siento. Pasa. El lugar es un desastre.
Mi empleada se suicidó.
694
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
¿Y cómo te va?
695
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
¿Cómo te va con un solo brazo?
696
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Te seré sincero.
697
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- No lo extraño.
- ¿En serio?
698
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
¿Tú qué crees?
699
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
No te esperaba, sabes.
700
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Es genial que estés aquí.
701
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Oye, Iz,
702
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
¿has pensado en lo de ir a Andros?
703
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Sé que Eve habló contigo.
704
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Sí, lo hizo, amigo.
705
00:36:57,593 --> 00:37:03,640
Y creo que me quedaré.
Lo haré porque no veo mucho a Sam.
706
00:37:03,640 --> 00:37:06,894
Es como tú y Caitlin.
Seguro que lo entiendes.
707
00:37:07,352 --> 00:37:09,771
Así que quiero verlo lo más que pueda.
708
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Sí, entiendo.
709
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
- Oye, Iz...
- Sí.
710
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
...¿hablaste con ese tipo Yancy?
711
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
El policía de comida.
712
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Hablé con él, pero no le dije nada.
713
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Buen chico.
714
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Pero luego le escribí
y le dije que viniera para decirle todo.
715
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Carajo.
716
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Cielo santo, ¿es en serio? ¿Cuándo?
- Sí.
717
00:37:30,209 --> 00:37:31,543
Viene hacia acá justo ahora.
718
00:37:31,543 --> 00:37:32,961
No podía con la culpa, amigo.
719
00:37:32,961 --> 00:37:34,505
No sabía que moriría gente.
720
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Eso era para protegernos a todos.
721
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Pues no pedí eso, ¿o sí?
722
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Mira. Mi conciencia no es tu problema.
723
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Le diré... ¿Sabes qué le diré?
724
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Le diré del fraude de seguros, sabes.
725
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Que tú... Que tal vez tú moriste por eso.
No le diré nada.
726
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Sabes que te quiero y sabes que te apoyo.
727
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Sí, lo sé.
728
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Usaré tu baño.
729
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Está bien.
730
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy esperaba que su amigo
no se hubiera hecho malo.
731
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Y Nick, bueno, él esperaba lo mismo.
732
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Digo, gracias por invitarme a Andros.
733
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Es una oferta muy generosa.
734
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Claro.
735
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
El problema con seguir
el camino equivocado,
736
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
ya sea la bebida o las drogas
o cualquier otro vicio,
737
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
es más difícil parar que solo seguir.
738
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
¿Estás bien allá atrás?
739
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Mejor que nunca.
740
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Te ves bien, amigo querido".
741
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Me siento bien, Louis".
742
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
¿Vio a alguien más ahora?
743
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Solo a ti.
744
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Bien.
745
00:39:24,615 --> 00:39:27,367
Desearía que pudieras hablar, Tilly.
Hablaríamos todo el día
746
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Conoces a tu mami.
747
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Siempre eres dura contigo misma.
¿Por qué eres así?
748
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Hola. Oye, ¿cómo te fue?
749
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Está muerto.
750
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Ay, cielo.
751
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Debemos entrar al auto, Nicky.
752
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, debemos...
753
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Ven, Tilly. Ven, bebé. Vamos.
754
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Ve a orinar.
755
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
A orinar.
756
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Cielo.
757
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Lo siento mucho,
758
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
pero sabíamos que esto podía pasar.
759
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy podía ser muy terco.
760
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
¿Recuerdas cuando fuimos a Orlando
y él quería ir a un Wendy's?
761
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Moría de hambre
y pasamos por un McDonald's,
762
00:40:09,201 --> 00:40:11,662
un Chick-fil-A, pero no,
teníamos que ir a un Wendy's.
763
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Tuvo suerte
de que no tuviéramos un arma entonces.
764
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
¿Qué te sucede?
765
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Sabes que siempre bromeo
en el peor momento. Digo...
766
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Solo digo, que no te culpes por eso.
767
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
¿Que no me culpe?
768
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Era mi mejor amigo.
769
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- ¿Qué carajos hice?
- Amor, hay que irnos.
770
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Es como siempre decimos,
debemos ponernos como prioridad.
771
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Yo no dije eso. Tú lo dijiste.
772
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Siempre hablas de nosotros.
773
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Hasta ahora solo he sido yo.
774
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Yo fui quien perdió el brazo.
775
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Yo fui el que le disparó a ese chico.
776
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
Y yo fui el que le disparó
a mi mejor amigo.
777
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Eso debió sonar muy mal.
778
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Hola.
779
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Por Dios, no te asustes.
780
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Lo siento mucho.
781
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Estábamos ensayando
782
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
porque haremos una pequeña obra
en el teatro Coconut Grove.
783
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Es un teatro muy lindo.
Está al final de la calle.
784
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Espera, te me haces familiar.
785
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Por Dios, ¡eres Carolina con el Clima!
786
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
¡Me encantas!
787
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Amor, es Carolina con el Clima.
788
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Es divertido conocer a otros artistas.
789
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
¿Nos tomamos una foto?
790
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- De hecho, me debo ir.
- Vamos, por favor.
791
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Absolutamente alegraría mi día.
792
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Solo será un momento.
793
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Es que soy tu admiradora...
Disculpa, mi bolso. Cosas de chicas, ¿no?
794
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Siempre cargamos muchas porquerías
en las bolsas.
795
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Esta mujer.
796
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Gracias. Cielos.
797
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Listo.
798
00:42:04,149 --> 00:42:05,859
¿Qué tal eso para "nosotros"?
Ponla en el maletero.
799
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Sube al maldito auto.
800
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
801
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Por Dios. Mala, tonta, eres una tontita.
802
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
No. Eso es asqueroso.
803
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Me ayudarás a bañarla
cuando lleguemos a casa.
804
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Por primera vez en mucho más tiempo
del que se pudiera recordar,
805
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Carolina no dio el clima esa noche.
806
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Listo, estamos al día.
807
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Una familia grande y feliz.
808
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
¿Por cuánto se abrazarán?
809
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Estoy aquí. Carajo.
810
00:42:40,936 --> 00:42:42,729
En Los Cayos, Yancy y Rosa
811
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
estaban limpiando
el desastre que hicieron.
812
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
¿Estás bien para ir a casa?
813
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
No, estoy muy asustada.
814
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
¿Solo porque te dije que iban a matarte?
815
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Bien, ya veo.
816
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Oye, Pestov, ¿la llevarías a casa?
817
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- No querrá que lo haga.
- Sí, tiene razón.
818
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Bien.
819
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Vayamos por un caf...
- No me toques.
820
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Me agrada cómo se ven juntos.
821
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Genial, lo que sea que signifique.
822
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Miren, sé que estoy aquí en mi pijama.
823
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
¿Cómo te metiste en esto?
824
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
No dejes que su negatividad nos desanime.
Eso es lo que quiere.
825
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Bien, canal latino, sigo aquí.
826
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Usemos un idioma que todos entendamos.
827
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Oye, esto es Florida del Sur.
828
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Si no sabes español, es tu problema.
829
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Me agrada.
830
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Me alegra que se lleven bien.
831
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Estoy en la escena donde Carolina McNally
fue asesinada brutalmente.
832
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Y como pueden ver, la cochera fue sellada
833
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}mientras la policía busca pistas
sobre quién pudo cometer
834
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
este nefasto crimen.
835
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Habla el detective Burton.
836
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Soy el detective Mendez.
- No puede ser.
837
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Al fin te hiciste detective.
838
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
¿Qué?
839
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Era el compañero
de Andrew Yancy aquí en Los Cayos.
840
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Bueno que se pudra ese tipo.
Era un mentiroso.
841
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Le diré eso.
842
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Pueden cerrar el caso de Charles Phinney.
843
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Tenemos un suicidio aquí en Miami.
844
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Las balas coinciden y el poncho.
845
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
El que asesino al chico,
usaba un poncho naranja, ¿no?
846
00:44:27,459 --> 00:44:29,753
Sí. Oye, ¿estás seguro de esto?
847
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Es la clásica historia.
Un doctor corrupto.
848
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
Un montón de oxicodona en la casa.
El chico vendía sus drogas por él.
849
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
¿Y cómo descifraste todo esto?
850
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
¿Fue en la línea de denuncias?
851
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Púdrete.
852
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Eventualmente todos llegaban
a la misma conclusión sobre Mendez.
853
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Imbécil.
854
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick tenía un perfil bajo en Miami,
855
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
deseaba que las cosas
volvieran a ser como antes.
856
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Oye, ¿recuerdas cuando solíamos ir
857
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
al malecón de Daytona Beach
y jugábamos Skee-Ball?
858
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Sí.
859
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Y no te daba los boletos que ganábamos
hasta que ambos dijéramos:
860
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Hurra".
861
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Que vergüenza.
- Para ti tal vez.
862
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Hurra.
863
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Oye,
sé que no siempre he sido un buen padre.
864
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Sí, eso pensé en tu funeral.
865
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Yo...
866
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Quiero decirte que lo siento
867
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
y creo que podría hacer
un mejor trabajo ahora.
868
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Ya sabes, si me necesitas, ahí estaré.
869
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Gracias.
870
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Cuéntame de ese tal Simon.
871
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Es genial, pero probablemente
creerías que es un tonto.
872
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Le gusta mucho Minecraft
y usa mucho sandalias.
873
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Suena como un maldito perdedor.
874
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick no podía creer lo feliz
que se sentía de nuevo.
875
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Esperaba que nada lo arruinara.
876
00:46:07,392 --> 00:46:10,187
Este tipo sigue llamando.
¿Debería preocuparme?
877
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
No es nada.
878
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- ¿Y a Simon le gusta usar sombreros?
- Basta.
879
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Vamos, Izzy. ¿Quién te disparó?
880
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
No me habla. Intenta tú.
881
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
La herida está atrás del oído.
882
00:46:23,992 --> 00:46:26,036
Quieren que creamos
que luego de asesinar a Phinney,
883
00:46:26,036 --> 00:46:27,120
se suicidó.
884
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
No tiene sentido. Nos íbamos a reunir.
885
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Claro. Porque, ¿quién se suicidaría
si pudiera hablar contigo?
886
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Bien, no nos ataquemos.
887
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- No lo hacía.
- Al menos es lo que dejaste ver.
888
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Definitivamente diste una señal
y empezaste a hacerlo,
889
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
porque tu tono cambió.
890
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Sí, concuerdo contigo.
No había forma de que se suicidara.
891
00:46:43,804 --> 00:46:47,182
Nick era un estafador de bajo nivel,
los federales iban arrestarlo,
892
00:46:47,182 --> 00:46:48,976
así que a nadie le importa que muriera.
893
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
Este es un supuesto asesinato suicido,
894
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
que se cerró exitosamente.
895
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Carajo.
896
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Sí.
897
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
¿Y si miento para mantenerlo abierto?
898
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
¿Y si digo que al ver el cuerpo
hay algo que indique un homicidio?
899
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Me encanta la idea y por eso es terrible.
900
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
No hagas algo de lo que te arrepientas.
901
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Cielos, ¿a quién le importa?
902
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Este trabajo me está consumiendo.
903
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Vaya, eso es un poco fuerte.
904
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Hagámoslo, ¿no?
905
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Vamos por oxicodona,
pongamos metal a todo volumen
906
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
y divirtámonos como nunca.
907
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Toma.
- ¿No comerás una?
908
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Esa es la última.
909
00:47:32,186 --> 00:47:34,354
Como dijiste
que tu trabajo te está consumiendo.
910
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Supuse que una paleta te ayudaría.
911
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Esperaba que hicieras eso.
¡Sabía que lo harías, mi amiga! ¡Salud!
912
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa no podía recordar la última vez
que se sentó con un hombre
913
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
al que le preocupaba más
lo que ponía en su boca
914
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
que lo que intentaba poner en la de ella.
915
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Sabes, no siempre...
916
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
No siempre odié este empleo.
917
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Solo que últimamente
siento que acaba conmigo.
918
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino",
nada puede acabar contigo.
919
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
920
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
A este punto,
sabes que no es a propósito, ¿cierto?
921
00:48:21,109 --> 00:48:22,694
Y corregir no parece ser de ayuda,
922
00:48:22,694 --> 00:48:24,321
déjame descifrarlo por mi cuenta.
923
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Muchas vocales juntas.
Es un nombre bello, difícil de pronunciar.
924
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
¿Qué está pasando?
925
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Depende. Sabes la gente sigue diciéndome
926
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
que debería alejarme de ti
porque me vas hundir.
927
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
¿Eso es cierto?
928
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Desafortunadamente, confirmo sin dudas
que eso es totalmente cierto.
929
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa sabía la respuesta.
La pregunta fue una prueba.
930
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
¿Ya no comemos paleta?
931
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
¿Tienes idea lo sexy que es
que un hombre sea sincero por fin?
932
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Es divertido. Solo tengo algo en mente.
933
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
No es que quiera arruinar el momento,
934
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
pero tal vez podríamos ir a un lugar
menos perturbador.
935
00:49:31,763 --> 00:49:32,681
Sí, estoy bien aquí.
936
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- ¡Hola, papá!
- ¡Hola!
937
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
¡Carajo!
938
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Ese tipo Yancy
nos podría causar problemas.
939
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Lo sé.
940
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Tal vez, Caitlin también.
941
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
¿A qué te refieres?
942
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
No lo sé,
solo que ahora sabe mucho y ella puede...
943
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Puede ser impredecible, sabes.
944
00:50:08,133 --> 00:50:09,384
- Continúa.
- No, es solo
945
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
que no la viste en tu funeral.
946
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Me señalaba y decía:
947
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Eres una perra. Tú lo mataste".
Fue una locura.
948
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Tal vez porque su papá había muerto.
949
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Lo sé.
950
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Solo que creo...
951
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Por favor, amor, hablamos de gente
que nos puede causar problemas. Yo...
952
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Digamos que causa problemas,
¿qué quieres que haga?
953
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
¿Por qué te molestas?
954
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
¿Dices que debo lastimar a mi hija?
955
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Eso no... Dios.
- ¿Qué carajos te pasa?
956
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
No es lo que estoy diciendo, Nicky.
957
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
¡Cielos! Jamás haría eso.
958
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Adoro a Caitlin.
959
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Es mi hijastra.
960
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Sí, claro.
961
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
¿Es lo que piensas de mí?
962
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Me estás rompiendo el corazón.
963
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Mierda, lo siento, lo malinterpreté.
964
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Ven aquí, amor.
965
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Amor, te amo.
966
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Te amo.
967
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Yo también.
968
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
¿Por qué el drama, Obama?
969
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Hola, linda, ¿qué tal está el agua?
970
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve siempre supo que lo lograría.
971
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Le hubiera llamado a su profesor
972
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
si no lo hubiera acusado de pedófilo.
973
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Por más increíble que eso fuera,
no solo fui yo. Tú también lo estuviste.
974
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
¿Habías hecho eso antes?
975
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Sí, siempre tengo sexo en el trabajo.
976
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
No, sinceramente, no había tenido mucho
desde que rompí mi compromiso.
977
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
¡Compromiso! Vaya, ¿qué pasó?
978
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
La versión corta, lo conocí
cuando caminábamos hacia la filarmónica.
979
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Tengo esta regla rara.
980
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Si te gusta la música clásica,
debes ser muy consciente de tus emociones.
981
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Bueno, odio la música clásica.
- Sí, tiene sentido.
982
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Sí, luego de vivir
tres años con este chico,
983
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
descubrí que me engañaba
con su instructora de remo.
984
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Pero la sorpresa fue
que cuando lo estaba echando,
985
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
admitió que nunca había visto la sinfonía.
986
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Estaba ahí porque quería usar el baño.
987
00:52:22,476 --> 00:52:25,437
Básicamente,
desperdicié una parte de mi vida
988
00:52:25,437 --> 00:52:27,648
con alguien que necesitaba cagar.
989
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Sí, la misma vieja historia.
990
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Hola, Mel.
991
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Escucha, no vas a creer esto.
992
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Ha sido una...
- Lo siento.
993
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Nunca creerás...
- Tranquila.
994
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Tranquila. ¿Qué pasó?
995
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
Por un momento,
Yancy consideró irse sin hacerlo incómodo.
996
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Oye, te amo.
997
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Solo vete.
998
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Carolina murió.
999
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- ¿Qué?
- Sí.
1000
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
¿Y quién crees que la reemplazará hoy?
1001
00:53:03,267 --> 00:53:06,645
- Cállate. No es cierto. ¿Es en serio?
- ¡Así es! ¡Yo!
1002
00:53:06,645 --> 00:53:08,814
Por Dios,
Estoy nerviosa, me sudan las axilas.
1003
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Te quiero. Adiós.
- También te quiero.
1004
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- ¡Oye, Mendez!
- ¿Sí?
1005
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Una mujer quiere hablar contigo.
Está en tu oficina.
1006
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Tengo boletos para el básquet. Por favor.
1007
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Bien.
1008
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Bien, señora,
1009
00:53:29,501 --> 00:53:33,255
mi colega me dijo que vio a alguien
1010
00:53:33,255 --> 00:53:35,299
afuera de la residencia
del doctor O'Peele.
1011
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Esto ya se declaró como suicidio,
así que hagámoslo rápido.
1012
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Solo dígame ¿cómo lucía?
1013
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Era alto.
- Bien, era alto.
1014
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Eso es perfecto. Era lo que necesitábamos.
1015
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Gracias.
1016
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Espere, era él. Ese tipo de allá.
1017
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- ¿Segura?
- Ese tipo.
1018
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez no había estado tan feliz
de perderse un saque inicial.
1019
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
¡Oye!
1020
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
¿Qué carajo haces?
1021
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Tiro la basura
que apareció mágicamente en mi propiedad.
1022
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
¿Qué? El bote de basura está aquí.
1023
00:54:21,428 --> 00:54:22,513
Que sorpresa.
1024
00:54:22,513 --> 00:54:24,014
Sí sabes qué es un bote de basura.
1025
00:54:24,014 --> 00:54:26,141
Amigo, no sé cómo eso llegó allá.
1026
00:54:26,141 --> 00:54:27,976
Fueron las aves o pelicanos o el viento.
1027
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Sí, para la próxima lo tiraré
en el bote grande y amarillo.
1028
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Tú eres el bote grande y amarillo, perdedor.
1029
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Uso ropa blanca, genio.
1030
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Aunque me emociona cubrir
a Carolina McNally,
1031
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}todos estamos devastados por esta pérdida.
1032
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Aunque alguien sea grosera y mala,
te entristece que no esté.
1033
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy solo quería relajarse
1034
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
y olvidarse de Nick, Eve
y el fallecido doctor Izzy.
1035
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Pero a veces el universo
tiene otros planes.
1036
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Tal vez fue la imagen familiar
de sangre en su desagüe.
1037
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
O tal vez encontrarse con un amiguito
al que había rescatado,
1038
00:55:14,940 --> 00:55:16,149
el cuál Yancy debía admitir
1039
00:55:16,149 --> 00:55:20,195
que se las arreglaba igual de bien
con tres extremidades que con cuatro.
1040
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Imaginó que una persona
podría hacer lo mismo.
1041
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Así que encontraron el brazo de Stripling,
¿no?
1042
00:55:29,037 --> 00:55:32,875
Y asumieron que fue un asesinato.
Es como la suposición que hiciste
1043
00:55:32,875 --> 00:55:35,294
con tu prometido al que le gustaba
la música clásica,
1044
00:55:35,294 --> 00:55:37,296
que por cierto, a ningún hombre le gusta.
1045
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Pero responde esto,
¿y si Nick no fue asesinado? ¿Entiendes?
1046
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
¿Y si Christopher
es en realidad el maldito Nick?
1047
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Esto es emocionante.
1048
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Como sea, llámame cuando tengas tiempo.
1049
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
En verdad disfruté el sexo.
1050
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Creo que debí iniciar con eso.
1051
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Adiós.
1052
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Púdrete.
1053
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Subtítulos: Omar Granados