1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Solo dilo, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Di que mataste a mi padre. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Solo necesito que lo admitas. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Nunca te diré que maté a tu padre porque no lo hice. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 ¿Papá? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 ¡Te lo dije! Cielos, debiste haber visto tu cara. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 ¿Papá? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Te quiero. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Estoy aquí. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Las reuniones familiares pueden ser complicadas. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Por eso es que en nuestra historia, antes de continuar, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 debemos retroceder un poco para ver cómo llegamos aquí. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 HACE CINCO AÑOS 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 ¿Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Te escucho. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Santo cielo. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Te amo, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Siempre te he amado. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Yo también. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Bien, corten. Corte. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, esto es Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Al fin verás a tu esposo fallecido antes de que se alce a los cielos. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 ¿Dónde están las lágrimas? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Es extraño, porque cuando ensayé... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Digo, era... Estaba llorando a cántaros. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Bueno, tendrás que hacerlo en la obra. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Sí, siempre he sido profesional. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Crees que por estar en un comercial de renta de autos, ¿eres lo mejor? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 No lo eres. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Por cierto, bien hecho, Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve tenía una respuesta para cuando se sentía atacada. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,203 ¿Dirías que Aidan trabaja bien 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,788 si no te hiciera sexo oral antes de cada clase? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Porque puedo oler tus bolas en su aliento. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 ¡Largo! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Púdrete. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Deben entender que lo único que le hizo superar 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 su infancia de mierda, era lo que ella sentía muy adentro. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Seré una puta estrella. 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 MODA ETÉREA 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Esa eres tú. Eres tú en una revista. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Cielos, estoy muy orgulloso de ti. - Por Dios. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Como padre soltero, Nick hacía lo mejor que podía. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 También te quiero, papá. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Mira eso. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Lo que yo haría sería abotonar eso, porque eso es... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Solo son senos. 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Sí. 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Por desgracia, esto era Miami y Caitlin solo tenía 17 años. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 A donde Nick mirara, había nuevos errores que cometer. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 FIN DE LA EXHIBICIÓN DE VERANO DE LA REVISTA HAYLEE 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 No le emocionaba llevarla a la fiesta de la revista 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 y esperaba que no la sedujeran el perfume y las luces brillantes. 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - ¿Verdad que es genial? - Muy genial. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Aquí tiene. - Te traje una bebida. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Gracias. 58 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 ¿Sprite? 59 00:03:07,437 --> 00:03:09,982 No soy una niña. Cielos, papá. 60 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Sabes, creo que iré con las otras modelos y los representantes de allá. 61 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - ¿Está bien? - Bien. Hora de socializar. 62 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Voy a preparar mi bigote. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Espera, ¿crees que pueda ir yo sola? 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 No eres tú papá. Es solo que quiero... 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Sí, ve con ellos. - Bien, te quiero. 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Te quiero. 67 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Tal vez era porque sentía que su niñita se le estaba escapando, 68 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 pero nuestro amable y mediocre hombre, se veía más vulnerable de lo usual. 69 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Gracias. 70 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Pueden decir que soy un romántico, pero creo en el amor a primera vista. 71 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Solo diría que no siempre es algo bueno. 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Deja de mirarme las malditas tetas. 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 He tenido un día de porquería. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Bien. Me disculpo por mirar, 75 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 pero ¿no eres la del comercial de Avis donde conduces un convertible? 76 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 ¡Sí! 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Eres muy buena. - Gracias. 78 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Nadie me ha reconocido. 79 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - ¿En serio? - Sí, 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 esperaba que alguien me reconociera. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Digo, eres una estrella. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 ¿Por qué trabajas aquí? 83 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Lo sé, ¿no? Pienso lo mismo. 84 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 ¿Cuál fue tu parte favorita? 85 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Cuando volteas a la cámara y haces así. 86 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Fue algo como esto. 87 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Muy sensual. Lo siento. 88 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 ¿Lo arruiné? 89 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Aún no, pero tienes tiempo. 90 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Me hizo sentir como una perdedora. 91 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Lo juro, creo que disfruta humillándome. 92 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Si ese idiota tuviera talento, estaría actuando. 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 No estaría dando clases en un centro comercial. 94 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Siempre fui una de esas personas 95 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 que creía que su vida sería hermosa y especial. 96 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Pero es hora de mirar en el espejo y darme cuenta 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 que soy una camarera y que mi vida puede que sea un gran disparate, sabes. 98 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Oye, tendrás una vida especial y hermosa. 99 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Te lo garantizo. 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve había esperado a que alguien le prometiera eso 101 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 desde que tiene memoria. 102 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 ¡Me encanta esta canción! 103 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Ya puedes verme las tetas. 104 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Muy bien. 105 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 ¿Quieres que baile contigo? 106 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 No. 107 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Quiero que veas. 108 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Supongo que a ninguna hija le gusta ver que a su padre 109 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 le baile una camarera. 110 00:06:00,110 --> 00:06:01,737 Por suerte para Caitlin, 111 00:06:01,737 --> 00:06:04,615 tenía muchos errores que cometer y malas decisiones que tomar. 112 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}BIENVENIDOS A LA BODA DE EVE Y NICK 113 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Hola a todos. Soy el padrino. 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Hola, amor. Esa es mi esposa. 115 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Había pasado menos de un año, 116 00:06:19,254 --> 00:06:20,422 pero tenía sentido 117 00:06:20,422 --> 00:06:23,759 que Eve eligiera a su perro como madrina que a Caitlin. 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Esto es una mierda. 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, cuando te conocí, había perdido mi rumbo. 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Eres el mejor tipo que conozco 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 y por eso te escogí, para que me des la vida que siempre he querido. 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Y sé que algún día serás un padre increíble. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 ¿Algún día? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Te amo, Nicky. 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Te amo. 126 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, prometo amarte en cada momento eternamente. 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Es de Crepúsculo. 128 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Amor, es mi película favorita. 129 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Véanla. Es Horrible. 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Yo nunca... 131 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Nunca supe lo que era el amor hasta que te conocí. 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Siempre cuidaré de ti. 133 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Lo prometo. 134 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Los declaro marido y mujer. 135 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Puede besar a la novia. - ¡Sí! 136 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Qué asco. 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 ¡Mazel tov! 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 ¡Amor! 139 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 140 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 En cuanto al pasado de Yancy, 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 él seguía siendo detective en Miami en ese entonces. 142 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Lo único que no le gustaba era usar un traje. 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 ¡Policía de Miami! ¡Alto! 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Odiaba las persecuciones en traje. 145 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Idiota. - Corre. 146 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Oye, ¿qué demonios? 147 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 ¡A un lado! 148 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Diablos, amigo. 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Carajo. 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Bien. Vamos. Levántate. 151 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Levántate. Dame tus manos. 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Deja de moverte. Despacio. Vamos. 153 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}No hice nada. 154 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Sí, eso explica que huyeras. 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Te grabaron robando el salón de uñas. 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}¿Sabes cuál es el problema en vivir una vida de crímenes? 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Si siempre huyes de la ley, nunca puedes detenerte 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}a apreciar el arte que te rodea. 159 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Mira este mural de aquí. En serio, míralo. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Está bien. 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}¿Está bien? Está hermoso. 162 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}¿Sabes qué? Necesitas tiempo para pensar en tus decisiones. 163 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Modo deportivo. Todo listo. ¡Sí! 164 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 En los meses siguientes, 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick e Izzy entraron en el apogeo de su estafa de Super Rollies. 166 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 ¿Cómo se sintió eso, bebé? 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- ¿Y el puntaje? - Cuatro a tres, tú, mi turno. 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Hola, amor. - ¿Esto es trabajo? 169 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 No. Hemos vendido mucho este mes. 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Hemos estado muy ocupados. 171 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Solo tomamos un descanso. - Dejen de mentir. 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Es una compañía de suministros médicos, ¿no? 173 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Nunca he visto entrar o salir a un envío. 174 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Pues eso es... 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Pues lo tercerizamos... 176 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Sí, tomamos las órdenes y se tercerizan. 177 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Sí, así es. Sí... 178 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Gracias por explicarlo. - Tercer... 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Todo esto es una maldita estafa. 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 El doctor idiota escribe recetas falsas 181 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 para pacientes que no existen. 182 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 ¿Quieren ser unos criminales? Está bien. Son sus vidas. 183 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 No me involucren. Llamaré a la policía. 184 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, linda. Hablemos de esto. 185 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 ¿Quieres hablar? 186 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 ¿Quieres hablar, Nicky? 187 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Si voy a prisión, ¿quién cuidará a Tilly? 188 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Eve, por favor. Tengo un hijo. 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Debieron pensar eso antes. 190 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Eve, por favor. 191 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 ¿Hola? 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 ¿Te orinaste? 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Porque solía orinarse cuando se asustaba en la secundaria. 194 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Estamos bromeando. - Por Dios. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Amor, se lo creyó. 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Santo Dios. - Dios, debiste ver tu cara. 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 ¡Vamos a beber! 198 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Claro que le dije a Eve. 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Si Marisol sabe que quebrantamos la ley, perderá la puta cabeza. 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Sí, bueno, es una aburrida. 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Es mi esposa. - De una buena manera. 202 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Consigo nombres de pacientes con empleados de los hospitales Broward y Dade. 203 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Les pagamos, todos ganan. 204 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Es muy inteligente, amor. 205 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Pero a veces me encuentro con tipos que se creen mucho 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 los cuales creo que se pueden persuadir con una preciosura como tú. 207 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Me preguntaba, ¿te interesaría ayudarnos? 208 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Anótame, jefe. 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 ¿Crees que les moleste a todos si hacemos el amor en la mesa? 210 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 A mí no. 211 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Prometo no mirar solo la primera parte. 212 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Solo bromeo. Ahí viene. - Qué sucio eres. 213 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Cállense. Hola, amor, mírate. 214 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Te ves hermosa. - Gracias. 215 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Casi al mismo tiempo, 216 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy estaba haciendo otro enemigo de por vida. 217 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 También uno para mí. 218 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 De hecho, uno para todos de parte de este amigo. 219 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Disculpa. ¿Quién carajos eres? 220 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Oficial Mendez, ¿cierto? 221 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 ¿Estás a cargo de la línea de denuncias? 222 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Soy el detective Yancy, un gusto conocerte. 223 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Bien. 224 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 ¿Cuál es su problema? 225 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 No tengo un problema en sí, 226 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 pero también tengo una historia que te puede gustar en sí. 227 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Verás, la semana pasada arresté a un idiota que robó un salón de uñas. 228 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Luego leí en el Herald que un conductor de autobús obtuvo 4 500 dólares 229 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 de la línea de denuncias al dar información que guio al arresto del tipo. 230 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Pero aquí viene el problema. 231 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 No recibí ninguna denuncia. 232 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Bien. Compraré tu café. - Muy tarde. 233 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Ya hablé con el conductor. Está casado con tu prima. 234 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Parece que reclutas amigos para que denuncien crímenes ya resueltos. 235 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 ¿Te está gustando mi historia hasta ahora? 236 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Eso depende de si llegas a la parte donde te das cuenta de que no te interesa. 237 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Eso es casi al final 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 y hay una parte en medio donde soy una molestia para ti 239 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 y tú y yo nos enamoramos de la misma mujer. 240 00:13:28,684 --> 00:13:31,311 Tenemos desarrollo personal. Es una locura. 241 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 No me molestes. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 No sorprende que en ese exacto momento 243 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 Yancy empezó a pensar formas de molestarlo. 244 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Detective Yancy, 245 00:13:43,115 --> 00:13:45,367 ¿llamó a la línea de denuncias para extorsionar 246 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 al sargento Mendez por la suma de 50 000 dólares? 247 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 No, no lo hice. 248 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Línea de denuncias, soy yo de nuevo. 249 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 El tipo que dirige su línea de denuncias es un completo idiota. 250 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 ¿No dijiste: "Deberían darme 50 000 dólares"? 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Y por esta información crucial creo que deberían darme... 252 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Creo que deberían darme unos 50 000 dólares 253 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 porque soy muy valiente por denunciar. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Sí, lo hice, pero no entendieron el tono. 255 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Tengo una vibra específica que es un poco juguetona y frívola. 256 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Estoy haciendo ese tono ahora por si les sirve. 257 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 ¿Es en serio? 258 00:14:18,567 --> 00:14:21,069 ¿Han investigado el historial de este tipo? 259 00:14:21,069 --> 00:14:23,155 Es tan sucio como un calcetín en la autopista. 260 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Esa no es una frase real. 261 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Ninguna frase es real hasta que alguien las dice, ¿no? 262 00:14:26,825 --> 00:14:28,493 Soy un innovador. 263 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Entienden la analogía. Este tipo es corrupto. 264 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Caballeros, que conste... 265 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Por Dios. 266 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...no tengo idea a qué se refiera el detective Yancy. 267 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Por favor, no. 268 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Esto es lo que va a pasar. 269 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Tú eres el principal. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Saben, todo este tiempo creí que era él. 271 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 No quiero menospreciar, 272 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 porque un secundario hace lucir a un buen principal 273 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 y cada principal sabe que detrás de un principal 274 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 hay uno que no lo es. 275 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Y ustedes juntos hacen el equipo principal. 276 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, cubriste tus huellas, no soy un idiota. 277 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Estás fuera. 278 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Por desgracia, si investigamos más 279 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 sería vergonzoso para el departamento. 280 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Vi que aplicaste para ser detective. 281 00:15:08,367 --> 00:15:11,745 - Sí, señor. El siguiente mes. - Sí, eso no va suceder 282 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 y no me molestaría en intentar el año siguiente. 283 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Bien dicho, principal. 284 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Fuiste determinado y con una decisión firme. 285 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Pudiste ir más lejos, pero bien. 286 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Creo que mi trabajo está hecho. 287 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Traje un poco de luz a una situación muy oscura y me voy a retirar. 288 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Gracias por su tiempo. 289 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 A los dos, gracias. 290 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Sí, una cosa más. 291 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 ¿Y por qué te transfirieron? 292 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Dijeron que era imprudente, inapropiado y superficial. 293 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Bueno... - Superficial, tal vez, 294 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 pero lo demás son idioteces. 295 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Maldito idiota. 296 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 No pudiste dejarlo, ¿cierto? 297 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Si quieres mantener tus dientes, 298 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - no diría nada. - Como sea. 299 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Disfruta Los Cayos, idiota. Oí que ahí está la acción. 300 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, dile al detective que alguien robó mis sandalias. 301 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Ya estuvo, idiota. 302 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Listo. Sí. - Púdrete. 303 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Eso fue oro. La voy a enmarcar. 304 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Cuídate, Mendez. 305 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Me recontratarán en una semana. 306 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 No lo recontrataron. 307 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Maldito Mendez. 308 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Es uno de esos policías que nos hacen quedar mal. 309 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Es como el simio que se comió el rostro de esa mujer 310 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 y ahora nadie puede tener simios de mascota. 311 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Nadie debería tener simios de mascota. 312 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Hoy no eres divertido, papá. 313 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Mira, no eres el policía del mundo. 314 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Olvida a Mendez. 315 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Si sigues pensando en arreglar cada injusticia, nunca estarás en paz. 316 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Era igual de joven, luego empecé a oír al mundo que me rodeaba. 317 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Al viento, árboles, a la naturaleza misma. 318 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Aquí viene le historia del manatí mágico. 319 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Solo escucha. 320 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Un día, estaba nadando en Blue Springs 321 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 y este manatí me miró... 322 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 No, miraba mi interior. 323 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Y fue cuando escuché que dijo: 324 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Sígueme, Jim. Te enseñaré a dejar ir". 325 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Sí, algo me ha molestado por un tiempo, 326 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - así que te lo preguntaré aquí. - Sí. 327 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 ¿Has tenido relaciones sexuales con un manatí? 328 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Sabes, no respondas. Creo que no quiero saberlo. 329 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Sabes, nadie quiere ver a sus padres en esas situaciones. 330 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 ¿Sabes a qué me refiero? Es incómodo. 331 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Ríete, Andrew. 332 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Es la magia de la naturaleza. 333 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Los animales tienen mensajes. Solo debes estar abierto a escucharlos. 334 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Por Dios. Debemos entrar. 335 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Una tormenta se avecina. 336 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 No me digas que te lo dijeron esas aves, ¿cierto? 337 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 No todas ellas. 338 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Solo esa de allá. 339 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Durante el siguiente año, 340 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy se acostumbró a la vida ajetreada de ser un detective en Cayo Hueso. 341 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 ¿En serio compraste esa casa? 342 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 No puedo seguir rentando. Además aquí vivo ahora. 343 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 ¿Cómo te fue con Monte? 344 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 Ibas a conocer a sus hijos el fin de semana, ¿no? 345 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Sí. - ¿Y luego? 346 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Los conocí. 347 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, cuando decidiste divorciarte de Tanya y salir del closet, 348 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 Estaba feliz por ti, porque pensé: "Al fin mi amigo estará alegre". 349 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Ya sabes, "Tal vez esté emocionalmente abierto y vulnerable". 350 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 ¿A qué te refieres? 351 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 ¿Has visto a alguien estar así de triste mientras come helado? 352 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Solo vivo. 353 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Miserable. 354 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Siendo miserable. 355 00:18:22,186 --> 00:18:27,983 Si alguien oye como hablas de mí, creerían que soy algún asesino serial. 356 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 No hablo mal de ti. Eres mi amigo, te lo digo en la cara. 357 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Soy directo porque te quiero. 358 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Gracias. - No les digo 359 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 que necesito cirugía por cargar con esta relación. 360 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Te lo digo a ti. 361 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Creo que necesito más helado. 362 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Deberías llevar a los hijos de Monte por helado. 363 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Y tal vez intenta sonreír mientras lo haces. 364 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Eres tan complicado. 365 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - ¿Me das otro? - Claro. 366 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Dejo para lo último el mejor manjar". 367 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 ¿Disculpa? 368 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 369 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Ricardo II. 370 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Mi Ricardo favorito. 371 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Que decisión tan interesante. - ¿Es todo? 372 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Fue lindo casi conocerte. 373 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Apuesto a que nos volveremos a ver. 374 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Hasta entonces. 375 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Esta era la primera vez que Yancy había visto a una mala decisión 376 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 en un vestido naranja. 377 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 ¿Quién era ella? 378 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Problemas. - ¿Te dio su número? 379 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 No pido su número a problemas. 380 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 ¿De qué pediste tu helado? 381 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Es el mismo. 382 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 ¿En serio? ¿Podrías intentar responder eso estando emocionado? 383 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 ¿De qué pediste tu helado? 384 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Es el mismo. 385 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Con mucho dinero en el bolsillo, 386 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve e Izzy celebraron con su primer viaje de parejas a Andros. 387 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - ¿Listo? Tres, dos, uno. - Uno. 388 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "¡Te ves bien, amigo querido!". 389 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "¡Me siento bien, Louis!". 390 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 ¿Por qué dicen eso? No entiendo. 391 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Es De méndigo a millonario. 392 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Ya sabes, Eddie Murphy. 393 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 ¿Norbit? 394 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Y otras películas igual de buenas. 395 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Ven aquí. 396 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Esto es tan hermoso. 397 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Amor, en serio así es como soñé que mi vida podría ser. 398 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Las cosas van muy bien en el trabajo. 399 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Tal vez podríamos comprar una cabaña aquí. 400 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 ¿Una cabaña? 401 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, debes soñar más grande. 402 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 ¿Ves por allá? 403 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Ese sería el vestíbulo de nuestro hotel exclusivo en la isla. 404 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 ¿Un hotel? 405 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Mientras Eve seducía a Nick 406 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 con visiones de casitas, terrazas y piscinas... 407 00:20:27,311 --> 00:20:29,104 Carajo, me encantaría una piscina. 408 00:20:29,104 --> 00:20:30,814 ...que seguía sin poder creer la suerte 409 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 que tuvo para que esta increíble mujer lo escogiera. 410 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Aunque Neville nunca había visto a esta pareja desigual, 411 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 seguía teniendo un mal presentimiento. 412 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Es un sueño muy lindo. 413 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick también debió haberlo sentido. 414 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Amor, no. 415 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Verán, él siempre le daba a Eve lo que sea que ella quisiera. 416 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 ¿Qué opinas? 417 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Bien, tal vez pueda aumentar el flujo de dinero 418 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 y entonces tal vez... Sí, podamos comprar una propiedad. 419 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 ¿En serio? 420 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 ¿No crees que sea muy arriesgado? 421 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 422 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 El Departamento de Justicia revisa cualquier actividad anormal. 423 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 El volumen de órdenes de Super Rollies por sí solo es una señal de alerta. 424 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Entiendo. Sí, con el volumen que manejamos... 425 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 A este punto hasta tuvimos que tercerizar. 426 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Tercerizar es más lucrativo. 427 00:21:18,904 --> 00:21:20,864 Porque no quieres dirigir tu negocio desde un granero. 428 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 Lo sé. ¿Dónde pondrán a las sillas eléctricas? 429 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Son inteligentes, no tenemos que explicárselos, supongo. 430 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Lo tercerizas y se venden por sí solas. 431 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Sin embargo, debemos comparar sus recetas contra sus facturas. 432 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 El problema es que no tenemos nuestros registros aquí. 433 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 También los tercerizamos. 434 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Oigan, chicos, por favor. 435 00:21:39,842 --> 00:21:42,469 De lo único de lo que soy culpable es de ser mal organizado. 436 00:21:42,469 --> 00:21:45,097 Prometo que les daré los registros en cuanto los tenga. 437 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick un hombre grande y velludo. Eso lo delató. 438 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Tienen hasta mañana. 439 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Perfecto. 440 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy, por otra parte, 441 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 se preguntaba si podían escuchar el latido de su corazón. 442 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Esto es malo, ¿no? 443 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 No es bueno, Izzy. 444 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 ¿Qué vamos a hacer? 445 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Eliminar cualquier rastro de este lugar y desaparecer. 446 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 ¿Qué le debo decir a Marisol? 447 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 ¿Y si se quiere llevar a Sam? 448 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 ¿Por qué te metes esa porquería? 449 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 ¡Porque es la única maldita cosa que me calma! 450 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Te ves calmado. 451 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 No estoy hecho para esto. 452 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Esto no es lo mío. No puedo... 453 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Toma un respiro y no te orines en los pantalones. 454 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Discúlpame. Te quiero. 455 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Yo también te quiero. 456 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Todo estará bien. 457 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick esperaba que Eve lo tomara igual de bien. 458 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Amor, pero tenemos ahorros. 459 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Digo, podemos huir, vivir modestamente. 460 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Podría ser divertido. 461 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 ¿Divertido? 462 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 ¿De qué carajos hablas? 463 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 ¿Y nuestros planes? 464 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 ¿Qué hay de las Bahamas y toda esa mierda que me prometiste? 465 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Lo arruinaste. 466 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Cielos, Nicky. No tenía nada y lo sabes. 467 00:23:05,344 --> 00:23:08,722 Y no voy a volver. No voy a volver. 468 00:23:08,722 --> 00:23:10,432 - No puedo vivir así. No puedo. - Amor. 469 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - No puedo. - Pues no puedo estar en prisión 20 años. 470 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Prometiste que cuidarías de mí. 471 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Necesito alguien que cuide de mí. 472 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 Nick se dio cuenta de que si no tenía cuidado, 473 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 perdería a Eve para siempre. 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Pero tengo mucho que pensar. 475 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 No era la única mujer medio psicópata en el mundo. 476 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Digo, hay un gran número de ellas en Florida. 477 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Algunas más dañadas que otras. 478 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 ¿Por qué no me dices qué pasó? 479 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 ¿Podrías parar? 480 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Sé que no fue en un juego sorpresa de básquetbol. 481 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 ¿Cliff lo hizo? 482 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Su esposo es un traficante idiota. ¿En serio te sorprende que la golpee? 483 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 No hay nada que hacer si ella no lo denuncia. 484 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 No quiero hablar de eso, así que no lo haremos. 485 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 No lo haremos. 486 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Y sí, sé lo que piensas. 487 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Tu impulso es hacer algo estúpido. 488 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Prometiste que cuidarías de mí. 489 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Pero créeme, solo se sentirá bien al momento. 490 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Y cuando ese sentimiento se te pase, estás arruinado. 491 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Esas decisiones te atormentarán por siempre. 492 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 ¡Alto! 493 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Y tendrás que vivir con las consecuencias. 494 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Sé listo. No hagas algo de lo que te arrepientas. 495 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 ¿Estarías muerto? 496 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Muerto". 497 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 No más federales tras de mí, cambio mi nombre, 498 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 nos vamos a las Bahamas, vivimos libres como el viento. 499 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 ¿Cómo? 500 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Hundimos el Summer's Eve. 501 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Ya sé, pero me reportarás como desaparecido. 502 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Sabrán que se hundió el bote y listo. 503 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Recibes el dinero de la aseguradora y construimos nuestro hotel en Andros. 504 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Amor, por favor. La gente es más lista que eso. 505 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 En uno de mis podcast de crímenes estaban hablando de eso. 506 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 No puedes declarar a una persona muerta 507 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 si no hay restos físicos o lo que sea. 508 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Te llevo la delantera. 509 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Me cortaré estos dos dedos. 510 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Así que diles adiós. 511 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 512 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Solo dos dedos... Digo, eso es patético. 513 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 Las personas han hecho eso 514 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 para conseguir un sándwich gratis de una tienda. 515 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Vamos, amor, nadie lo creerá. 516 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Dicen que el amor puede hacerte hacer las cosas más raras. 517 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Pero quien lo haya dicho, no tenía esto en mente. 518 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Bueno, puedo hacerlo más grande. 519 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Digo... 520 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Así todos lo creerían. 521 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Y amor, daría lo que fuera por estar contigo. 522 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Di algo. 523 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Eso es lo más romántico que alguien haya hecho por mí. 524 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Hola. Sí, sé que no hemos hablado en un tiempo, 525 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 pero iré a un viaje de pesca 526 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 y solo quería despedirme. 527 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Así que... 528 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 adiós, linda. 529 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 ¿Ahora nos contamos de nuestras vacaciones? 530 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Bien, Simon y yo fuimos a Epcot el mes pasado. 531 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Se emborrachó y golpeó a Goofy en la cara. 532 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon. ¿Quien...? 533 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 ¿Quién es Simon? 534 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon es mi prometido. 535 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Por Dios. - Sí. 536 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Me lo dijiste. Lo siento. 537 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 ¿Y cómo conociste a este chico? 538 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Lo conocí en la iglesia. 539 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon me ayudó con las drogas. - Te amo muchísimo. 540 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Bien. Bueno, entonces... 541 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 dile a Simon que le debo un apretón de manos. 542 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Sabes Caitlin, sé que nos hemos distanciado, 543 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 pero sigues siendo mi niñita y te quiero. 544 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Como sea. 545 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick sabía que había decepcionado a su hija 546 00:27:37,574 --> 00:27:42,162 y ahí prometió que si salía de esta, encontraría una forma de compensárselo. 547 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Todo se ve increíble aquí. 548 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Se ve muy profesional. 549 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Hice lo mejor que pude. 550 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 ¿En serio haremos esto, chicos? 551 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Es hora del espectáculo, amigo. 552 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Seré una maldita leyenda, ¿cierto, amor? 553 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Sí, serás una maldita leyenda, Nicky. 554 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Ahora, despídanse de la mano. 555 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Adiós. - Adiós. 556 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 De hecho, necesitaré que le sujetes su mano. 557 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - ¿Qué? - Sí, no puedo hacer esto solo. 558 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Debes sujetarle el brazo, 559 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 de otro modo volarán cosas por la ventana. 560 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - No creí que te asistiría. - Bueno, yo no creí que todo esto 561 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - iba a suceder, pero aquí estamos. - Hubiera usado algo diferente. 562 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Solo mira hacia otro lado. No te gustará lo que verás. 563 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 ¿Es muy tarde? ¿Crees que tal vez podamos sedarlo? 564 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Es muy peligroso sin un anestesiólogo. ¿Estás loca? 565 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - ¿Lo va a sentir? - No quiero que mi mejor amigo muera. 566 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Yo no... Relájate. - Ya le estamos quitando un brazo... 567 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 ¿Relajarme? 568 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Por Dios. 569 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 ¿Lo va a sentir? 570 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Diría que sí, sentirá un leve hormigueo. 571 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Bien. Solo será un hormigueo, amor. - Bien. 572 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - ¿Estás listo, amigo? - Sí. 573 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Por Dios. 574 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 Izzy alguna vez fue un buen doctor, 575 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 así que Nick sobrevivió. 576 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve, por otra parte, se recuperó más rápido que ellos. 577 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Hace mucho calor aquí. Es como en Florida, que asco. 578 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Parece que el dolor regresó. 579 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Está bien. 580 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Puede tomar dos de estos. 581 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Gracias. 582 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Quizá yo deba, ya que está abierto. 583 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 ¿Quieres...? 584 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Gracias. 585 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Estaba sentado aquí 586 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 y pensaba en la cara de mi padre cuando entré a la escuela de medicina. 587 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Estaba muy orgulloso de mí. 588 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 A veces un hombre puede hundirse tanto que se ahogaría 589 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 si alguien no lo ayuda. 590 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Oye. Solo un buen amigo habría hecho eso por Nicky. 591 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 No lo logró. 592 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Por Dios. 593 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 ¿Qué? 594 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Casi olvido su reloj. 595 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Que asco. Mierda. 596 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 De hecho, necesito usar tu baño rápido, 597 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 porque eso no se ve como un accidente de bote... 598 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...aún. 599 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Feliz Navidad. 600 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Esto es para ti. 601 00:30:47,014 --> 00:30:47,931 ¿Quieres festejar? 602 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Vamos. 603 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}MÉDICA MÓVIL MIDWEST 604 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Eres pescador, ¿no? 605 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Me gustaría intentarlo. 606 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - ¿En serio? - No. Odio los botes. 607 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Me mareo mucho. 608 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 No puedo ni usar una canoa. 609 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Me recuerdas a mi hijo. 610 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Solía creer que yo era divertido. 611 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Aquí tienen. 612 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Tragos. 613 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Salud. 614 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 De nuevo, lamento tu perdida. 615 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Mierda. 616 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 ¡Mierda! 617 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 No logré hacer el llanto. 618 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 Intenté todo, hasta pensé que atropellaban a Tilly, 619 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 pero nada. 620 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Carajo. 621 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Hasta en Andros, apestaba tener un solo brazo. 622 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Respira, ¿sí? 623 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Te acostumbrarás. 624 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 ¿Ves? 625 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Voy a orinar, ya vuelvo. 626 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Oiga, señor, ¿cómo perdió su brazo? 627 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Gracias por preguntar. 628 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Estaba escalando un cocotero, resbalé y me caí 629 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 y terminé en un montón de métete en tus putos asuntos. 630 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Bien, no me gusta eso. 631 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Mostraría un poco de respeto si fuera tú. 632 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Su magia es fuerte. 633 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 ¿En serio? 634 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Veamos si se parte en dos. 635 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Oye, Egg, encárgate de estas locas. 636 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Iré por algo de cátsup. 637 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 La mayoría de las relaciones de Egg terminaban en enfrentamiento. 638 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Esta vez empezó con uno. 639 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Tu jefe es un idiota de un brazo. 640 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Tal vez. 641 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Si él le hace algo a mi Ya-Ya, Voy a arruinar su mundo. 642 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Sí, no creo que eso suceda. 643 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 ¿No lo crees? 644 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Es bueno saberlo. 645 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 No eres de aquí, ¿cierto? 646 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Porque si lo fueras, serías más listo. 647 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Fueron muchos círculos por hoy, Ya-Ya. 648 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 No. No, no te atrevas. 649 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 ¿Por qué me haces círculos? 650 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Esta estúpida cosa. 651 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 ¿Qué? 652 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Es un mensaje de ese chico Phinney. 653 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Quiere más dinero. 654 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Dile que no eres un cajero. 655 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Solo son 500 dólares. 656 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Quiere comprarle una sortija de compromiso a su novia. 657 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Es una chica afortunada. 658 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Sí, se lo transferiré. Y será todo. 659 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Bien. 660 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 ¿En serio crees que con eso se detendrá? 661 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 ¿Leíste ese libro Si le das una galletita a un ratón? 662 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Sí, claro, lo leí. 663 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Tengo una hija. 664 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 ¿Por qué lo leíste? 665 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 No quiero que pasemos el resto de nuestras vidas 666 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 esperando a que este tipo nos chantajee de nuevo. 667 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 ¿Cuál sería el punto de perder tu brazo? 668 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Bueno, ¿qué quieres haga, Eve? 669 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Ese es el problema con la obsesión. 670 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Debes pelear para mantener tu alma. 671 00:34:55,846 --> 00:35:00,017 Eve, así no soy, ¿sí? Y necesito que entiendas eso. 672 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Lo sé. 673 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Yo tampoco soy así. 674 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Como dije antes, todo lo que Eve quisiera. 675 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Oye, ¿me vas a decir cuando terminas o qué? 676 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Lo siento. Estoy distraído. 677 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Solo era un chico. 678 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Entiendo. 679 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 En serio. 680 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Te amo mucho, Nicky. 681 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Todo lo malo ya terminó. 682 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Lo prometo. 683 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 La culpa también le pesaba a Izzy. 684 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 Estoy listo para hablar. ¿Vienes esta tarde? Soy O'Peele 685 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 Voy en camino, llegaré dentro de poco. 686 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Esperaba que hablar con Yancy lo ayudara a dormir. 687 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 688 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Que sorpresa. 689 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 ¿Qué estás...? ¿Es seguro que estés en Miami ahora? 690 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 No, no en realidad. 691 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Me lo imaginaba. Es una locura. 692 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - ¿Te importa si paso? - Sí. 693 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Lo siento. Pasa. El lugar es un desastre. Mi empleada se suicidó. 694 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 ¿Y cómo te va? 695 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 ¿Cómo te va con un solo brazo? 696 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Te seré sincero. 697 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - No lo extraño. - ¿En serio? 698 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 ¿Tú qué crees? 699 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 No te esperaba, sabes. 700 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Es genial que estés aquí. 701 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Oye, Iz, 702 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 ¿has pensado en lo de ir a Andros? 703 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Sé que Eve habló contigo. 704 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Sí, lo hizo, amigo. 705 00:36:57,593 --> 00:37:03,640 Y creo que me quedaré. Lo haré porque no veo mucho a Sam. 706 00:37:03,640 --> 00:37:06,894 Es como tú y Caitlin. Seguro que lo entiendes. 707 00:37:07,352 --> 00:37:09,771 Así que quiero verlo lo más que pueda. 708 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Sí, entiendo. 709 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - Oye, Iz... - Sí. 710 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ...¿hablaste con ese tipo Yancy? 711 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 El policía de comida. 712 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Hablé con él, pero no le dije nada. 713 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Buen chico. 714 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Pero luego le escribí y le dije que viniera para decirle todo. 715 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Carajo. 716 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Cielo santo, ¿es en serio? ¿Cuándo? - Sí. 717 00:37:30,209 --> 00:37:31,543 Viene hacia acá justo ahora. 718 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 No podía con la culpa, amigo. 719 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 No sabía que moriría gente. 720 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Eso era para protegernos a todos. 721 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Pues no pedí eso, ¿o sí? 722 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Mira. Mi conciencia no es tu problema. 723 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Le diré... ¿Sabes qué le diré? 724 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Le diré del fraude de seguros, sabes. 725 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Que tú... Que tal vez tú moriste por eso. No le diré nada. 726 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Sabes que te quiero y sabes que te apoyo. 727 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Sí, lo sé. 728 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Usaré tu baño. 729 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Está bien. 730 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy esperaba que su amigo no se hubiera hecho malo. 731 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Y Nick, bueno, él esperaba lo mismo. 732 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Digo, gracias por invitarme a Andros. 733 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Es una oferta muy generosa. 734 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Claro. 735 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 El problema con seguir el camino equivocado, 736 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 ya sea la bebida o las drogas o cualquier otro vicio, 737 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 es más difícil parar que solo seguir. 738 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 ¿Estás bien allá atrás? 739 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Mejor que nunca. 740 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Te ves bien, amigo querido". 741 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Me siento bien, Louis". 742 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 ¿Vio a alguien más ahora? 743 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Solo a ti. 744 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Bien. 745 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Desearía que pudieras hablar, Tilly. Hablaríamos todo el día 746 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Conoces a tu mami. 747 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Siempre eres dura contigo misma. ¿Por qué eres así? 748 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Hola. Oye, ¿cómo te fue? 749 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Está muerto. 750 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Ay, cielo. 751 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Debemos entrar al auto, Nicky. 752 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, debemos... 753 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Ven, Tilly. Ven, bebé. Vamos. 754 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Ve a orinar. 755 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 A orinar. 756 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Cielo. 757 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Lo siento mucho, 758 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 pero sabíamos que esto podía pasar. 759 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy podía ser muy terco. 760 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 ¿Recuerdas cuando fuimos a Orlando y él quería ir a un Wendy's? 761 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Moría de hambre y pasamos por un McDonald's, 762 00:40:09,201 --> 00:40:11,662 un Chick-fil-A, pero no, teníamos que ir a un Wendy's. 763 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Tuvo suerte de que no tuviéramos un arma entonces. 764 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 ¿Qué te sucede? 765 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Sabes que siempre bromeo en el peor momento. Digo... 766 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Solo digo, que no te culpes por eso. 767 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 ¿Que no me culpe? 768 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Era mi mejor amigo. 769 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - ¿Qué carajos hice? - Amor, hay que irnos. 770 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Es como siempre decimos, debemos ponernos como prioridad. 771 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Yo no dije eso. Tú lo dijiste. 772 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Siempre hablas de nosotros. 773 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Hasta ahora solo he sido yo. 774 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Yo fui quien perdió el brazo. 775 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Yo fui el que le disparó a ese chico. 776 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 Y yo fui el que le disparó a mi mejor amigo. 777 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Eso debió sonar muy mal. 778 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Hola. 779 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Por Dios, no te asustes. 780 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Lo siento mucho. 781 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Estábamos ensayando 782 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 porque haremos una pequeña obra en el teatro Coconut Grove. 783 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Es un teatro muy lindo. Está al final de la calle. 784 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Espera, te me haces familiar. 785 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Por Dios, ¡eres Carolina con el Clima! 786 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 ¡Me encantas! 787 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Amor, es Carolina con el Clima. 788 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Es divertido conocer a otros artistas. 789 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 ¿Nos tomamos una foto? 790 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - De hecho, me debo ir. - Vamos, por favor. 791 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Absolutamente alegraría mi día. 792 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Solo será un momento. 793 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Es que soy tu admiradora... Disculpa, mi bolso. Cosas de chicas, ¿no? 794 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Siempre cargamos muchas porquerías en las bolsas. 795 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Esta mujer. 796 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Gracias. Cielos. 797 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Listo. 798 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 ¿Qué tal eso para "nosotros"? Ponla en el maletero. 799 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Sube al maldito auto. 800 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 801 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Por Dios. Mala, tonta, eres una tontita. 802 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 No. Eso es asqueroso. 803 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Me ayudarás a bañarla cuando lleguemos a casa. 804 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Por primera vez en mucho más tiempo del que se pudiera recordar, 805 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Carolina no dio el clima esa noche. 806 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Listo, estamos al día. 807 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Una familia grande y feliz. 808 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 ¿Por cuánto se abrazarán? 809 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Estoy aquí. Carajo. 810 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 En Los Cayos, Yancy y Rosa 811 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 estaban limpiando el desastre que hicieron. 812 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 ¿Estás bien para ir a casa? 813 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 No, estoy muy asustada. 814 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 ¿Solo porque te dije que iban a matarte? 815 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Bien, ya veo. 816 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Oye, Pestov, ¿la llevarías a casa? 817 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - No querrá que lo haga. - Sí, tiene razón. 818 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Bien. 819 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Vayamos por un caf... - No me toques. 820 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Me agrada cómo se ven juntos. 821 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Genial, lo que sea que signifique. 822 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Miren, sé que estoy aquí en mi pijama. 823 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 ¿Cómo te metiste en esto? 824 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 No dejes que su negatividad nos desanime. Eso es lo que quiere. 825 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Bien, canal latino, sigo aquí. 826 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Usemos un idioma que todos entendamos. 827 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Oye, esto es Florida del Sur. 828 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Si no sabes español, es tu problema. 829 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Me agrada. 830 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Me alegra que se lleven bien. 831 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Estoy en la escena donde Carolina McNally fue asesinada brutalmente. 832 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Y como pueden ver, la cochera fue sellada 833 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}mientras la policía busca pistas sobre quién pudo cometer 834 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 este nefasto crimen. 835 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Habla el detective Burton. 836 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Soy el detective Mendez. - No puede ser. 837 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Al fin te hiciste detective. 838 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 ¿Qué? 839 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Era el compañero de Andrew Yancy aquí en Los Cayos. 840 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Bueno que se pudra ese tipo. Era un mentiroso. 841 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Le diré eso. 842 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Pueden cerrar el caso de Charles Phinney. 843 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Tenemos un suicidio aquí en Miami. 844 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Las balas coinciden y el poncho. 845 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 El que asesino al chico, usaba un poncho naranja, ¿no? 846 00:44:27,459 --> 00:44:29,753 Sí. Oye, ¿estás seguro de esto? 847 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Es la clásica historia. Un doctor corrupto. 848 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 Un montón de oxicodona en la casa. El chico vendía sus drogas por él. 849 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 ¿Y cómo descifraste todo esto? 850 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 ¿Fue en la línea de denuncias? 851 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Púdrete. 852 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Eventualmente todos llegaban a la misma conclusión sobre Mendez. 853 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Imbécil. 854 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick tenía un perfil bajo en Miami, 855 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 deseaba que las cosas volvieran a ser como antes. 856 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Oye, ¿recuerdas cuando solíamos ir 857 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 al malecón de Daytona Beach y jugábamos Skee-Ball? 858 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Sí. 859 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Y no te daba los boletos que ganábamos hasta que ambos dijéramos: 860 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Hurra". 861 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Que vergüenza. - Para ti tal vez. 862 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Hurra. 863 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Oye, sé que no siempre he sido un buen padre. 864 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Sí, eso pensé en tu funeral. 865 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Yo... 866 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Quiero decirte que lo siento 867 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 y creo que podría hacer un mejor trabajo ahora. 868 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Ya sabes, si me necesitas, ahí estaré. 869 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Gracias. 870 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Cuéntame de ese tal Simon. 871 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Es genial, pero probablemente creerías que es un tonto. 872 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Le gusta mucho Minecraft y usa mucho sandalias. 873 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Suena como un maldito perdedor. 874 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick no podía creer lo feliz que se sentía de nuevo. 875 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Esperaba que nada lo arruinara. 876 00:46:07,392 --> 00:46:10,187 Este tipo sigue llamando. ¿Debería preocuparme? 877 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 No es nada. 878 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - ¿Y a Simon le gusta usar sombreros? - Basta. 879 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Vamos, Izzy. ¿Quién te disparó? 880 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 No me habla. Intenta tú. 881 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 La herida está atrás del oído. 882 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 Quieren que creamos que luego de asesinar a Phinney, 883 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 se suicidó. 884 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 No tiene sentido. Nos íbamos a reunir. 885 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Claro. Porque, ¿quién se suicidaría si pudiera hablar contigo? 886 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Bien, no nos ataquemos. 887 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - No lo hacía. - Al menos es lo que dejaste ver. 888 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Definitivamente diste una señal y empezaste a hacerlo, 889 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 porque tu tono cambió. 890 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Sí, concuerdo contigo. No había forma de que se suicidara. 891 00:46:43,804 --> 00:46:47,182 Nick era un estafador de bajo nivel, los federales iban arrestarlo, 892 00:46:47,182 --> 00:46:48,976 así que a nadie le importa que muriera. 893 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 Este es un supuesto asesinato suicido, 894 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 que se cerró exitosamente. 895 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Carajo. 896 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Sí. 897 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 ¿Y si miento para mantenerlo abierto? 898 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 ¿Y si digo que al ver el cuerpo hay algo que indique un homicidio? 899 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Me encanta la idea y por eso es terrible. 900 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 No hagas algo de lo que te arrepientas. 901 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Cielos, ¿a quién le importa? 902 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Este trabajo me está consumiendo. 903 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Vaya, eso es un poco fuerte. 904 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Hagámoslo, ¿no? 905 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Vamos por oxicodona, pongamos metal a todo volumen 906 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 y divirtámonos como nunca. 907 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Toma. - ¿No comerás una? 908 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Esa es la última. 909 00:47:32,186 --> 00:47:34,354 Como dijiste que tu trabajo te está consumiendo. 910 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Supuse que una paleta te ayudaría. 911 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Esperaba que hicieras eso. ¡Sabía que lo harías, mi amiga! ¡Salud! 912 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa no podía recordar la última vez que se sentó con un hombre 913 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 al que le preocupaba más lo que ponía en su boca 914 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 que lo que intentaba poner en la de ella. 915 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Sabes, no siempre... 916 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 No siempre odié este empleo. 917 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Solo que últimamente siento que acaba conmigo. 918 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino", nada puede acabar contigo. 919 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 920 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 A este punto, sabes que no es a propósito, ¿cierto? 921 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 Y corregir no parece ser de ayuda, 922 00:48:22,694 --> 00:48:24,321 déjame descifrarlo por mi cuenta. 923 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Muchas vocales juntas. Es un nombre bello, difícil de pronunciar. 924 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 ¿Qué está pasando? 925 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Depende. Sabes la gente sigue diciéndome 926 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 que debería alejarme de ti porque me vas hundir. 927 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 ¿Eso es cierto? 928 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Desafortunadamente, confirmo sin dudas que eso es totalmente cierto. 929 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa sabía la respuesta. La pregunta fue una prueba. 930 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 ¿Ya no comemos paleta? 931 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 ¿Tienes idea lo sexy que es que un hombre sea sincero por fin? 932 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Es divertido. Solo tengo algo en mente. 933 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 No es que quiera arruinar el momento, 934 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 pero tal vez podríamos ir a un lugar menos perturbador. 935 00:49:31,763 --> 00:49:32,681 Sí, estoy bien aquí. 936 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - ¡Hola, papá! - ¡Hola! 937 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 ¡Carajo! 938 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Ese tipo Yancy nos podría causar problemas. 939 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Lo sé. 940 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Tal vez, Caitlin también. 941 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 ¿A qué te refieres? 942 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 No lo sé, solo que ahora sabe mucho y ella puede... 943 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Puede ser impredecible, sabes. 944 00:50:08,133 --> 00:50:09,384 - Continúa. - No, es solo 945 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 que no la viste en tu funeral. 946 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Me señalaba y decía: 947 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Eres una perra. Tú lo mataste". Fue una locura. 948 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Tal vez porque su papá había muerto. 949 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Lo sé. 950 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Solo que creo... 951 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Por favor, amor, hablamos de gente que nos puede causar problemas. Yo... 952 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Digamos que causa problemas, ¿qué quieres que haga? 953 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 ¿Por qué te molestas? 954 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 ¿Dices que debo lastimar a mi hija? 955 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Eso no... Dios. - ¿Qué carajos te pasa? 956 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 No es lo que estoy diciendo, Nicky. 957 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 ¡Cielos! Jamás haría eso. 958 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Adoro a Caitlin. 959 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Es mi hijastra. 960 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Sí, claro. 961 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 ¿Es lo que piensas de mí? 962 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Me estás rompiendo el corazón. 963 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Mierda, lo siento, lo malinterpreté. 964 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Ven aquí, amor. 965 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Amor, te amo. 966 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Te amo. 967 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Yo también. 968 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 ¿Por qué el drama, Obama? 969 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Hola, linda, ¿qué tal está el agua? 970 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve siempre supo que lo lograría. 971 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Le hubiera llamado a su profesor 972 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 si no lo hubiera acusado de pedófilo. 973 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Por más increíble que eso fuera, no solo fui yo. Tú también lo estuviste. 974 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 ¿Habías hecho eso antes? 975 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Sí, siempre tengo sexo en el trabajo. 976 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 No, sinceramente, no había tenido mucho desde que rompí mi compromiso. 977 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 ¡Compromiso! Vaya, ¿qué pasó? 978 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 La versión corta, lo conocí cuando caminábamos hacia la filarmónica. 979 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Tengo esta regla rara. 980 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Si te gusta la música clásica, debes ser muy consciente de tus emociones. 981 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Bueno, odio la música clásica. - Sí, tiene sentido. 982 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Sí, luego de vivir tres años con este chico, 983 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 descubrí que me engañaba con su instructora de remo. 984 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Pero la sorpresa fue que cuando lo estaba echando, 985 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 admitió que nunca había visto la sinfonía. 986 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Estaba ahí porque quería usar el baño. 987 00:52:22,476 --> 00:52:25,437 Básicamente, desperdicié una parte de mi vida 988 00:52:25,437 --> 00:52:27,648 con alguien que necesitaba cagar. 989 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Sí, la misma vieja historia. 990 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Hola, Mel. 991 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Escucha, no vas a creer esto. 992 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Ha sido una... - Lo siento. 993 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Nunca creerás... - Tranquila. 994 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Tranquila. ¿Qué pasó? 995 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 Por un momento, Yancy consideró irse sin hacerlo incómodo. 996 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Oye, te amo. 997 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Solo vete. 998 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Carolina murió. 999 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - ¿Qué? - Sí. 1000 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 ¿Y quién crees que la reemplazará hoy? 1001 00:53:03,267 --> 00:53:06,645 - Cállate. No es cierto. ¿Es en serio? - ¡Así es! ¡Yo! 1002 00:53:06,645 --> 00:53:08,814 Por Dios, Estoy nerviosa, me sudan las axilas. 1003 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Te quiero. Adiós. - También te quiero. 1004 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - ¡Oye, Mendez! - ¿Sí? 1005 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Una mujer quiere hablar contigo. Está en tu oficina. 1006 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Tengo boletos para el básquet. Por favor. 1007 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Bien. 1008 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Bien, señora, 1009 00:53:29,501 --> 00:53:33,255 mi colega me dijo que vio a alguien 1010 00:53:33,255 --> 00:53:35,299 afuera de la residencia del doctor O'Peele. 1011 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Esto ya se declaró como suicidio, así que hagámoslo rápido. 1012 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Solo dígame ¿cómo lucía? 1013 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Era alto. - Bien, era alto. 1014 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Eso es perfecto. Era lo que necesitábamos. 1015 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Gracias. 1016 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Espere, era él. Ese tipo de allá. 1017 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - ¿Segura? - Ese tipo. 1018 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez no había estado tan feliz de perderse un saque inicial. 1019 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 ¡Oye! 1020 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 ¿Qué carajo haces? 1021 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Tiro la basura que apareció mágicamente en mi propiedad. 1022 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 ¿Qué? El bote de basura está aquí. 1023 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 Que sorpresa. 1024 00:54:22,513 --> 00:54:24,014 Sí sabes qué es un bote de basura. 1025 00:54:24,014 --> 00:54:26,141 Amigo, no sé cómo eso llegó allá. 1026 00:54:26,141 --> 00:54:27,976 Fueron las aves o pelicanos o el viento. 1027 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Sí, para la próxima lo tiraré en el bote grande y amarillo. 1028 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Tú eres el bote grande y amarillo, perdedor. 1029 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Uso ropa blanca, genio. 1030 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Aunque me emociona cubrir a Carolina McNally, 1031 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}todos estamos devastados por esta pérdida. 1032 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Aunque alguien sea grosera y mala, te entristece que no esté. 1033 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy solo quería relajarse 1034 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 y olvidarse de Nick, Eve y el fallecido doctor Izzy. 1035 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Pero a veces el universo tiene otros planes. 1036 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Tal vez fue la imagen familiar de sangre en su desagüe. 1037 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 O tal vez encontrarse con un amiguito al que había rescatado, 1038 00:55:14,940 --> 00:55:16,149 el cuál Yancy debía admitir 1039 00:55:16,149 --> 00:55:20,195 que se las arreglaba igual de bien con tres extremidades que con cuatro. 1040 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Imaginó que una persona podría hacer lo mismo. 1041 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Así que encontraron el brazo de Stripling, ¿no? 1042 00:55:29,037 --> 00:55:32,875 Y asumieron que fue un asesinato. Es como la suposición que hiciste 1043 00:55:32,875 --> 00:55:35,294 con tu prometido al que le gustaba la música clásica, 1044 00:55:35,294 --> 00:55:37,296 que por cierto, a ningún hombre le gusta. 1045 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Pero responde esto, ¿y si Nick no fue asesinado? ¿Entiendes? 1046 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 ¿Y si Christopher es en realidad el maldito Nick? 1047 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Esto es emocionante. 1048 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Como sea, llámame cuando tengas tiempo. 1049 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 En verdad disfruté el sexo. 1050 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Creo que debí iniciar con eso. 1051 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Adiós. 1052 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Púdrete. 1053 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Subtítulos: Omar Granados